1
00:00:13,870 --> 00:00:15,757
Unidad 5-7, solicitando
unidades adicionales

2
00:00:15,808 --> 00:00:17,308
en el complejo de viviendas Brewster.

3
00:00:17,343 --> 00:00:20,110
Buscando a sospechoso
caucásico, probablemente armado.

4
00:00:20,146 --> 00:00:21,946
Que las unidades
ejecuten el código dos...

5
00:00:22,214 --> 00:00:23,939
ni luces ni sirenas.

6
00:00:24,342 --> 00:00:26,033
¿Hoy nos sentimos
afortunados, compañero?

7
00:00:26,140 --> 00:00:27,725
Solo hay una manera de averiguarlo.

8
00:00:53,980 --> 00:00:55,346
¡Lo tengo, lo tengo!

9
00:00:58,479 --> 00:01:00,246
¡Central! ¡Hay disparos!

10
00:01:00,310 --> 00:01:01,485
¡Hay disparos!

11
00:01:01,520 --> 00:01:02,686
¡Le dieron a Ressler!

12
00:01:02,722 --> 00:01:03,921
¡Mi compañero está herido!

13
00:01:05,925 --> 00:01:09,058
¡Envíen ambulancia a mi
ubicación de inmediato!

14
00:01:10,221 --> 00:01:11,821
Central, recibido.

15
00:01:11,864 --> 00:01:14,131
Ambulancia al complejo
de viviendas Brewster.

16
00:01:14,142 --> 00:01:16,561
Oficial herido, oficial herido.

17
00:01:17,334 --> 00:01:20,202
Te dije que aceptaras el dinero, Bob.

18
00:01:20,550 --> 00:01:22,550
Los demás lo hicimos.

19
00:01:26,293 --> 00:01:28,593
Cuidaré de Lisa y los muchachos.

20
00:01:38,199 --> 00:01:42,244
www.subtitulamos.tv

21
00:01:43,559 --> 00:01:45,575
HERMANOS

22
00:01:53,205 --> 00:01:55,005
¿Piensas en papá alguna vez?

23
00:01:55,041 --> 00:01:56,266
¿Qué pasa con él?

24
00:01:57,610 --> 00:01:59,209
Solo es que...

25
00:01:59,245 --> 00:02:02,212
te despiertas un día, le das
un beso a tu mujer y tus hijos,

26
00:02:02,248 --> 00:02:03,947
te vas al trabajo...

27
00:02:03,983 --> 00:02:06,276
No sabes si serán los últimos
cinco minutos de tu vida.

28
00:02:06,985 --> 00:02:08,904
¿Qué estaba pensando justo antes de eso?

29
00:02:09,571 --> 00:02:11,555
¿Lo que quería para cenar
o la cuenta del gas?

30
00:02:11,590 --> 00:02:13,190
No hace falta que hablemos de eso.

31
00:02:15,461 --> 00:02:17,329
Has visto cómo matan a
muchas personas, ¿no?

32
00:02:19,465 --> 00:02:20,832
¿Siempre es así...

33
00:02:21,934 --> 00:02:23,210
sin sentido?

34
00:02:24,804 --> 00:02:26,403
Sí.

35
00:02:31,243 --> 00:02:33,095
Casi estamos en casa.

36
00:02:33,312 --> 00:02:34,645
Ha pasado tiempo desde
que volviste, ¿no?

37
00:02:34,680 --> 00:02:36,181
Al menos unos años.

38
00:02:36,715 --> 00:02:38,649
¿Qué crees que es esto?
¿Unas vacaciones para mí?

39
00:02:38,684 --> 00:02:40,551
¿Crees que... quiero estar aquí?

40
00:02:40,586 --> 00:02:42,020
Sé que no quieres estar aquí.

41
00:02:43,522 --> 00:02:45,189
Pero mamá lo sabe. Le dije
que venías a la ciudad.

42
00:02:45,224 --> 00:02:47,224
¿Le dijiste a mamá?

43
00:02:47,259 --> 00:02:49,026
¿Te das cuenta de que, si
algo sale mal esta noche,

44
00:02:49,061 --> 00:02:50,794
ambos terminaremos en la cárcel?

45
00:02:50,830 --> 00:02:52,529
Lo entiendes, ¿verdad?

46
00:02:52,565 --> 00:02:53,949
Relájate.

47
00:02:54,700 --> 00:02:56,660
Solo es mamá.

48
00:02:57,369 --> 00:02:58,912
¿A quién se lo va a contar?

49
00:03:02,741 --> 00:03:05,442
¿Tienes a alguien especial

50
00:03:05,478 --> 00:03:07,044
allí en Washington, Donnie?

51
00:03:07,079 --> 00:03:09,313
¿Cuándo voy a empezar a ver
algunos sobrinos y sobrinas?

52
00:03:09,348 --> 00:03:10,948
No hay nadie especial, tía Cindy.

53
00:03:10,983 --> 00:03:13,083
Pero estoy buscando. Tengo
los ojos bien abiertos.

54
00:03:13,119 --> 00:03:15,319
¿Es genial ser agente del FBI, tío Don?

55
00:03:15,354 --> 00:03:18,122
- ¿Tienes un arma?
- Porto un arma, Ben, sí.

56
00:03:18,157 --> 00:03:19,323
¿Cuánto tiempo te quedarás?

57
00:03:19,358 --> 00:03:21,158
¿Qué es este caso importante
del que hemos escuchado?

58
00:03:21,193 --> 00:03:22,893
- ¿Caso importante?
- Por el que estás en la ciudad.

59
00:03:22,928 --> 00:03:24,328
Robby dijo que era algo importante.

60
00:03:24,363 --> 00:03:26,663
- Mamá, te dije que era super...
- Confidencial.

61
00:03:26,699 --> 00:03:29,133
Es la palabra que usamos
en el FBI... confidencial.

62
00:03:29,168 --> 00:03:30,367
Miren esto.

63
00:03:30,402 --> 00:03:32,736
Mis dos muchachos bajo el mismo techo.

64
00:03:32,771 --> 00:03:36,173
Don, ¿Robby te contó que
está expandiendo su empresa?

65
00:03:36,208 --> 00:03:39,209
Compró ese auto de coleccionista
en el que vinieron.

66
00:03:39,245 --> 00:03:41,278
Y me regaló un reloj nuevo elegante.

67
00:03:41,313 --> 00:03:43,714
No es nada, mamá. Tengo un taller nuevo

68
00:03:43,749 --> 00:03:46,984
y podemos atender el
doble de autos ahora.

69
00:03:47,019 --> 00:03:48,619
Estoy feliz de que estés en casa, Don.

70
00:03:48,654 --> 00:03:50,053
Desearía que tu padre pudiera estar aquí

71
00:03:50,089 --> 00:03:52,716
para ver lo fabulosos que
han resultado sus hijos.

72
00:03:53,359 --> 00:03:54,992
Estaría muy orgulloso.

73
00:04:02,368 --> 00:04:05,035
Donnie, ¿qué le voy a decir a
tu padre cuando llegue a casa?

74
00:04:05,070 --> 00:04:06,503
El director Neill es un mentiroso.

75
00:04:06,539 --> 00:04:08,472
Creí que ya habíamos pasado todo esto.

76
00:04:08,507 --> 00:04:10,107
No puedes seguir faltando a clases.

77
00:04:10,142 --> 00:04:11,675
¿Qué voy a aprender en la escuela

78
00:04:11,710 --> 00:04:13,177
que no pueda aprender en el mundo real?

79
00:04:13,212 --> 00:04:14,978
Por "mundo real", ¿te
refieres a fumar marihuana

80
00:04:15,014 --> 00:04:17,147
con tus amigos adictos detrás
del supermercado todos los días?

81
00:04:17,183 --> 00:04:18,615
No te metas, oficial Imbécil.

82
00:04:18,651 --> 00:04:20,250
Todos sabemos que solo
ingresarás a la academia

83
00:04:20,286 --> 00:04:22,286
- por los cacheos de cavidades.
- Holgazanear es un delito, ¿sabes?

84
00:04:22,321 --> 00:04:24,288
Uno de estos días, yo seré
quien te ponga las esposas.

85
00:04:24,323 --> 00:04:26,323
Quizá aprenderé algo útil en la cárcel.

86
00:04:26,358 --> 00:04:27,591
Como jugar a los dados.

87
00:04:35,034 --> 00:04:37,234
¿Tom?

88
00:04:37,269 --> 00:04:38,637
¿Qué pasa?

89
00:04:39,205 --> 00:04:41,205
Lisa...

90
00:04:41,240 --> 00:04:42,599
Es Bob.

91
00:04:43,342 --> 00:04:45,008
Algo sucedió.

92
00:04:46,845 --> 00:04:48,045
¿Puedo pasar?

93
00:04:48,080 --> 00:04:50,107
Espera, espera...

94
00:04:50,916 --> 00:04:52,149
Por favor, Tom. No.

95
00:04:52,184 --> 00:04:54,218
No puede ser. No mi esposo.

96
00:04:54,253 --> 00:04:55,919
Por favor, no.

97
00:05:01,327 --> 00:05:03,286
¿Está todo bien, Don?

98
00:05:04,029 --> 00:05:06,029
Sí. Solo estoy algo cansado.

99
00:05:06,065 --> 00:05:07,731
Condujimos toda la noche,

100
00:05:07,766 --> 00:05:08,966
voy a tener que tomarme una siesta.

101
00:05:09,001 --> 00:05:10,634
- Lo siento.
- No hay problema.

102
00:05:10,669 --> 00:05:12,736
Puse sábanas limpias en tu antigua cama.

103
00:05:12,771 --> 00:05:14,771
Recuerdas el camino, ¿no?

104
00:05:14,807 --> 00:05:16,406
Claro.

105
00:05:35,594 --> 00:05:36,994
Aquí estamos.

106
00:05:37,029 --> 00:05:38,829
Mira, lo siento. No sabía...

107
00:05:38,864 --> 00:05:41,531
¿Qué, que mamá organizaría
una reunión familiar?

108
00:05:41,567 --> 00:05:43,767
Qué buena decisión tomaste.

109
00:05:43,802 --> 00:05:45,235
Ya sabes cómo es. Se emociona.

110
00:05:45,271 --> 00:05:47,104
¿Qué puedo decir? De
nuevo, lo lamento, ¿sí?

111
00:05:47,139 --> 00:05:49,640
Lo que deberías lamentar
es haberle mentido.

112
00:05:49,675 --> 00:05:50,974
Si crees que por un segundo me engañaste

113
00:05:51,010 --> 00:05:53,810
con esta rutina del auto
clásico y el Rolex...

114
00:05:53,846 --> 00:05:55,912
¿En qué estás metido, Robby?

115
00:05:55,948 --> 00:05:57,299
¿Sabes qué?

116
00:05:57,783 --> 00:06:00,010
Esto puede que te sorprenda, Don...

117
00:06:00,486 --> 00:06:02,929
agente Ressler, policía de mundo...

118
00:06:04,290 --> 00:06:06,323
pero ya no soy un desastre.

119
00:06:06,358 --> 00:06:08,392
Bueno, si tienes tanto éxito, ¿qué haces

120
00:06:08,427 --> 00:06:10,527
viviendo en casa, durmiendo
en nuestra antigua habitación?

121
00:06:10,562 --> 00:06:12,162
Estoy buscando departamento.

122
00:06:14,633 --> 00:06:15,912
Vete al demonio.

123
00:06:22,041 --> 00:06:24,007
Alguien tenía que cuidar a mamá.

124
00:06:24,043 --> 00:06:25,202
Tú no lo harás.

125
00:06:27,413 --> 00:06:29,079
Terminemos con esto.

126
00:06:33,218 --> 00:06:34,836
Está bien.

127
00:06:35,287 --> 00:06:36,887
¿Recuerdas el antiguo campo de tierra?

128
00:06:36,922 --> 00:06:39,022
Van a convertirlo en un centro
comercial al descubierto.

129
00:06:39,058 --> 00:06:40,957
Comienzan las obras mañana.

130
00:06:40,993 --> 00:06:42,759
Si encuentran lo que está
debajo de esa tierra...

131
00:06:42,795 --> 00:06:44,161
Es ahora o nunca.

132
00:06:44,196 --> 00:06:47,631
La semana pasada vigilé
el sitio por la noche.

133
00:06:47,666 --> 00:06:49,199
Tienen un solo vigilante.

134
00:06:49,234 --> 00:06:51,268
El tipo hace sus rondas
cada una o dos horas.

135
00:06:51,303 --> 00:06:53,271
La mitad del tiempo
está dormido en su auto.

136
00:06:53,906 --> 00:06:57,007
Ahora, ¿ves esto?

137
00:06:57,042 --> 00:06:58,875
Hay una abertura en esa
verja lo bastante grande

138
00:06:58,911 --> 00:07:02,239
para que pasemos ambos sin hacer ruido.

139
00:07:02,815 --> 00:07:04,481
¿Qué te parece mi reconocimiento?

140
00:07:06,885 --> 00:07:08,318
De acuerdo.

141
00:07:08,354 --> 00:07:10,287
Vamos a necesitar palas,
nada demasiado pesado...

142
00:07:10,322 --> 00:07:12,756
linternas de baja potencia...

143
00:07:12,791 --> 00:07:14,758
no pueden ser demasiado brillantes,
nada con lámparas halógenas.

144
00:07:14,793 --> 00:07:17,327
Lavandina... vamos a necesitar
al menos tres litros, quizá más.

145
00:07:17,363 --> 00:07:18,528
Un proyecto grande, ¿verdad?

146
00:07:18,564 --> 00:07:19,963
Sí.

147
00:07:19,998 --> 00:07:21,372
Tanque séptico.

148
00:07:36,515 --> 00:07:38,682
*A mi modo de ver*

149
00:07:38,717 --> 00:07:41,251
*Indispuesto*

150
00:07:41,286 --> 00:07:45,088
*De incógnito como nadie más sabe*

151
00:07:45,124 --> 00:07:49,760
*Oculta la cara, yace la serpiente*

152
00:07:49,795 --> 00:07:54,064
*El sol brilla en mi desgracia*

153
00:07:54,099 --> 00:07:55,298
*Calor sofocante*

154
00:07:55,334 --> 00:07:57,134
¿Qué demonios haces?

155
00:07:57,169 --> 00:07:59,403
Lamento su pérdida. ¿Y
a ti qué te importa?

156
00:07:59,438 --> 00:08:02,873
   

157
00:08:02,908 --> 00:08:06,009
   

158
00:08:06,044 --> 00:08:07,381
¿Quiénes son estas personas?

159
00:08:07,416 --> 00:08:09,045
Tranquilo. Vinieron por mamá.

160
00:08:09,081 --> 00:08:10,307
¿Sí?

161
00:08:11,049 --> 00:08:12,649
¿Quién vino por papá?

162
00:08:18,424 --> 00:08:20,191
¿Cómo están, muchachos?

163
00:08:20,759 --> 00:08:22,159
¿Necesitan algo?

164
00:08:22,194 --> 00:08:23,226
Sí.

165
00:08:23,262 --> 00:08:24,461
Otro trago.

166
00:08:29,201 --> 00:08:30,600
¿Está borracho?

167
00:08:30,636 --> 00:08:32,035
¿Te sorprende?

168
00:08:52,123 --> 00:08:54,056
Era de papá.

169
00:08:54,091 --> 00:08:57,726
Es San Miguel, el santo
patrono de los policías.

170
00:08:59,564 --> 00:09:01,897
La encontré en sus efectos personales.

171
00:09:03,768 --> 00:09:07,197
Hubiera querido que la tuviera
el próximo policía en la familia.

172
00:09:23,588 --> 00:09:26,021
*Sol de agujero negro*

173
00:09:26,057 --> 00:09:29,091
*¿Por qué no vienes*

174
00:09:29,126 --> 00:09:32,628
*y te llevas la lluvia?*

175
00:09:32,663 --> 00:09:34,763
Espera.

176
00:09:34,799 --> 00:09:37,166
   

177
00:09:37,201 --> 00:09:40,269
Muy bien, estoy afuera. Dime.

178
00:09:40,304 --> 00:09:41,770
No me vengas con eso.

179
00:09:41,806 --> 00:09:43,639
Le dimos al tipo una oportunidad.

180
00:09:43,674 --> 00:09:46,675
Nadie quería esto. Se
ataron los cabos sueltos.

181
00:09:46,711 --> 00:09:48,711
Supe por los técnicos forenses

182
00:09:48,746 --> 00:09:50,646
que no se investigará más.

183
00:09:50,681 --> 00:09:52,648
Fue un buen tiroteo. Estamos a salvo.

184
00:09:52,683 --> 00:09:54,817
   

185
00:09:54,852 --> 00:09:57,319
   

186
00:09:57,355 --> 00:10:01,056
   

187
00:10:01,092 --> 00:10:02,691
Abre la cajuela.

188
00:10:02,727 --> 00:10:04,693
   

189
00:10:25,683 --> 00:10:27,110
Los estamos vigilando.

190
00:10:27,818 --> 00:10:29,418
Lo mantendré informado.

191
00:10:43,874 --> 00:10:45,807
- Tommy Markin lo hizo.
- Cállate, Donnie.

192
00:10:45,843 --> 00:10:47,142
No sabes lo que dices.

193
00:10:47,177 --> 00:10:49,010
¡Oí la llamada! ¡Estaba allí!

194
00:10:49,046 --> 00:10:50,912
Tommy hablaba de papá.

195
00:10:50,948 --> 00:10:52,748
Quizá no apretó el gatillo,

196
00:10:52,783 --> 00:10:54,549
pero tuvo algo que ver, estoy seguro.

197
00:10:54,585 --> 00:10:56,518
- Estás borracho.
- Sé lo que oí.

198
00:10:56,553 --> 00:10:58,253
Quizá era otro caso.

199
00:10:58,288 --> 00:10:59,788
Era el mejor amigo de papá.
Prácticamente es nuestro tío...

200
00:10:59,823 --> 00:11:01,056
¿Quizá podemos probarlo?
Quizá podemos probarlo.

201
00:11:01,091 --> 00:11:02,724
Como lo hacen en la tele.

202
00:11:02,760 --> 00:11:04,025
Podemos hacer que lo confiese.

203
00:11:04,061 --> 00:11:05,460
Así no funcionan las cosas.

204
00:11:05,496 --> 00:11:07,129
Necesitas evidencia:
documentos, una grabación...

205
00:11:07,164 --> 00:11:08,563
La conseguiré.

206
00:11:08,599 --> 00:11:10,732
Confío en Tommy Markin, ¿está bien?

207
00:11:10,768 --> 00:11:13,235
Papá confiaba en él, yo también.

208
00:11:13,270 --> 00:11:14,936
¿Por qué?

209
00:11:14,972 --> 00:11:17,572
¿Porque ambos usan la
misma estúpida placa?

210
00:11:17,608 --> 00:11:19,408
Sé que necesitas culpar a alguien...

211
00:11:19,443 --> 00:11:20,742
¡Tengo a alguien a quien culpar!

212
00:11:20,778 --> 00:11:22,344
- ¡Solo tenemos que probarlo!
- ¡Cielos, Don!

213
00:11:22,379 --> 00:11:24,246
¡¿Qué tanto necesitas
ser el centro de atención

214
00:11:24,281 --> 00:11:26,081
a cada momento?!

215
00:11:26,116 --> 00:11:27,816
¡No lo vuelves a mencionar!

216
00:11:27,851 --> 00:11:30,752
No le cuentes a mamá. Ya
se siente bastante mal.

217
00:11:30,788 --> 00:11:32,421
Olvídate.

218
00:11:39,663 --> 00:11:46,501
61, 62, 63, 64, 65, 66...

219
00:11:46,537 --> 00:11:48,170
No puedo creer que
realmente esté funcionando.

220
00:11:51,642 --> 00:11:53,108
Creí que dijiste que...

221
00:11:53,143 --> 00:11:54,776
Supongo que no está
cumpliendo su horario.

222
00:11:58,315 --> 00:11:59,514
¡Abajo, abajo!

223
00:11:59,550 --> 00:12:00,782
   

224
00:12:05,055 --> 00:12:07,475
Parece que me tocará cavar todo a mí.

225
00:12:13,363 --> 00:12:15,664
¿Seguro que es aquí?

226
00:12:15,699 --> 00:12:17,833
Lo sabría como si hubiera sido ayer.

227
00:12:17,868 --> 00:12:19,067
Es aquí. Cava rápido.

228
00:12:19,102 --> 00:12:20,402
Estaré atento al vigilante.

229
00:13:01,879 --> 00:13:04,246
Te oí antes de que te
pusieras los pantalones

230
00:13:04,281 --> 00:13:05,881
esta mañana, Donnie.

231
00:13:05,916 --> 00:13:07,182
¿Qué diablos haces aquí?

232
00:13:07,217 --> 00:13:09,147
¿Qué le hiciste a mi papá?

233
00:13:09,920 --> 00:13:13,568
Sitio incorrecto, momento
incorrecto, muchacho.

234
00:13:14,319 --> 00:13:15,557
Te acompaño a la salida.

235
00:13:15,592 --> 00:13:17,692
Sé que tuviste que ver
con que le dispararan.

236
00:13:17,728 --> 00:13:18,960
Te escuché.

237
00:13:18,996 --> 00:13:20,283
Hablando por teléfono.

238
00:13:20,898 --> 00:13:23,077
Vendrás conmigo para
contarle a la policía todo.

239
00:13:23,600 --> 00:13:25,079
Yo soy la policía.

240
00:13:25,836 --> 00:13:27,269
Donnie, eres joven.

241
00:13:27,304 --> 00:13:28,666
Estás sufriendo.

242
00:13:29,406 --> 00:13:31,640
No piensas con claridad.

243
00:13:31,675 --> 00:13:33,542
Podemos encontrar una manera
para que pagues la ventana,

244
00:13:33,577 --> 00:13:35,131
pero...

245
00:13:36,079 --> 00:13:37,634
¿La reconoces?

246
00:13:38,749 --> 00:13:40,382
Era de papá.

247
00:13:40,417 --> 00:13:43,890
Donnie, es una tragedia lo que pasó.

248
00:13:45,222 --> 00:13:46,809
¿Qué vas a hacer?

249
00:13:47,724 --> 00:13:49,020
¿Dispararme?

250
00:13:49,593 --> 00:13:51,105
¿Dispararle a un policía?

251
00:13:51,662 --> 00:13:52,961
¿Siquiera tienes un plan?

252
00:13:52,996 --> 00:13:54,596
¡Dime la verdad!

253
00:13:54,631 --> 00:13:56,865
Ya te has metido en bastantes problemas

254
00:13:56,900 --> 00:13:59,030
para romperle el corazón
a tu madre también.

255
00:14:00,003 --> 00:14:01,658
No empeores las cosas.

256
00:14:02,773 --> 00:14:04,619
No quieres esto en tu conciencia.

257
00:14:06,209 --> 00:14:08,539
Voy a darte una oportunidad más.

258
00:14:08,946 --> 00:14:10,645
Dame esa arma,

259
00:14:10,681 --> 00:14:12,877
o tu vida estará acabada, jovencito.

260
00:14:14,051 --> 00:14:15,672
¿Crees que eres rudo?

261
00:14:16,320 --> 00:14:18,091
Tu padre era rudo.

262
00:14:19,222 --> 00:14:20,677
Tu hermano es rudo.

263
00:14:21,959 --> 00:14:24,426
Tú no tienes

264
00:14:24,461 --> 00:14:25,527
las pelotas para...

265
00:15:04,001 --> 00:15:05,834
Ha pasado tiempo.

266
00:15:05,869 --> 00:15:08,136
Recuerdas a Tommy Markin, ¿cierto, Don?

267
00:15:21,164 --> 00:15:22,598
Donnie, ¿qué hiciste?

268
00:15:24,265 --> 00:15:26,784
No sabía a quién más llamar.

269
00:15:27,168 --> 00:15:28,934
- Mató a papá, Robby.
- ¿Lo admitió?

270
00:15:28,969 --> 00:15:30,402
Estaba por hacerlo.

271
00:15:30,997 --> 00:15:32,961
Lo habría hecho. Lo sé.

272
00:15:40,514 --> 00:15:42,848
Donnie, necesito que me
escuches con atención

273
00:15:42,883 --> 00:15:45,584
y respondas mis preguntas. ¿Entendiste?

274
00:15:45,619 --> 00:15:48,487
- ¿Alguien te vio entrar aquí?
- No.

275
00:15:48,522 --> 00:15:50,255
¿Markin le avisó a
alguien cuando te vio?

276
00:15:50,291 --> 00:15:51,523
¿Hizo alguna llamada?

277
00:15:51,559 --> 00:15:52,727
No.

278
00:15:54,228 --> 00:15:55,694
¿Cuánto tiempo ha
pasado desde el disparo?

279
00:15:55,729 --> 00:15:57,429
No lo sé...

280
00:15:57,465 --> 00:15:59,798
unos 15 minutos, quizá 20.

281
00:15:59,834 --> 00:16:01,402
Entonces, nadie lo escuchó.

282
00:16:02,136 --> 00:16:03,902
O al menos nadie lo denunció.

283
00:16:08,142 --> 00:16:09,327
Donnie.

284
00:16:11,162 --> 00:16:12,478
Vete a casa.

285
00:16:12,513 --> 00:16:14,480
Limpia el arma de papá y
ponla donde la encontraste.

286
00:16:14,515 --> 00:16:17,416
No le digas nada a mamá.
No le digas nada a nadie.

287
00:16:17,451 --> 00:16:19,952
Olvídate que esto pasó.

288
00:16:19,987 --> 00:16:21,422
¿Está claro?

289
00:16:23,324 --> 00:16:25,414
¿Qué vas a hacer?

290
00:16:27,561 --> 00:16:29,194
Me ocuparé de esto.

291
00:16:31,224 --> 00:16:32,631
No digas nada más.

292
00:16:32,666 --> 00:16:34,143
Solo vete.

293
00:16:46,180 --> 00:16:49,681
¿Siquiera te quitó el sueño
lo que hicimos entonces?

294
00:16:49,717 --> 00:16:51,950
Algunas noches.

295
00:16:51,986 --> 00:16:53,329
No muchas.

296
00:16:53,854 --> 00:16:55,888
¿Alguna vez deseaste poder deshacerlo?

297
00:16:55,923 --> 00:16:58,323
Este hombre mató a nuestro padre.

298
00:16:58,359 --> 00:17:00,792
Se presentó en su velatorio
y nos mintió a la cara.

299
00:17:00,828 --> 00:17:03,195
Era una desgracia para
la placa que llevaba.

300
00:17:03,230 --> 00:17:04,729
La que ibas a llevar tú.

301
00:17:04,754 --> 00:17:06,217
La que llevo todos los días.

302
00:17:07,001 --> 00:17:10,435
No, esta basura recibió
todo lo que merecía.

303
00:17:10,471 --> 00:17:12,070
Así que no.

304
00:17:12,106 --> 00:17:13,975
No querría deshacerlo.

305
00:17:14,575 --> 00:17:15,935
¿Y tú?

306
00:17:19,780 --> 00:17:22,024
Mejor nos vamos.

307
00:17:22,733 --> 00:17:24,116
El vigilante llegará pronto.

308
00:18:16,337 --> 00:18:19,871
Escucha, Robby, debería decir...

309
00:18:19,907 --> 00:18:21,607
debería decir que lo siento.

310
00:18:21,642 --> 00:18:22,908
¿Por qué?

311
00:18:22,943 --> 00:18:24,776
Lo que dije más temprano en la casa.

312
00:18:24,812 --> 00:18:27,679
He sido duro contigo.

313
00:18:27,715 --> 00:18:29,651
Dejé atrás este lugar y tú te quedaste,

314
00:18:29,686 --> 00:18:31,817
y esa fue... la decisión más difícil,

315
00:18:31,852 --> 00:18:34,453
debería darte crédito por eso.

316
00:18:34,488 --> 00:18:36,288
Por todo. Por tu éxito.

317
00:18:36,323 --> 00:18:38,690
Por el trabajo. por todo.

318
00:18:40,728 --> 00:18:42,094
Gracias, Don.

319
00:18:42,129 --> 00:18:43,493
Era un imbécil cuando éramos más chicos,

320
00:18:43,528 --> 00:18:46,431
y es por mí que nos estamos
ocupando de esto ahora, pero...

321
00:18:46,467 --> 00:18:47,866
tú me apoyaste esa noche.

322
00:18:47,901 --> 00:18:49,487
Claro que lo hice.

323
00:18:51,258 --> 00:18:52,957
Eres mi hermano.

324
00:18:55,209 --> 00:18:56,908
Jamás te lo agradecí.

325
00:19:01,115 --> 00:19:02,748
Mira, me salvaste.

326
00:19:03,125 --> 00:19:05,784
Esa noche, todo cambió en mi vida.

327
00:19:07,855 --> 00:19:09,287
Puede que te hayas dado cuenta,

328
00:19:09,323 --> 00:19:11,657
pero no fue exactamente igual para mí.

329
00:19:11,692 --> 00:19:13,761
Parece que estás haciendo
un buen trabajo ahora.

330
00:19:14,194 --> 00:19:16,128
¿Quizá podrías llevarme a este taller

331
00:19:16,163 --> 00:19:17,890
mientras estoy en la ciudad?

332
00:19:19,099 --> 00:19:20,332
Sí, genial.

333
00:19:20,367 --> 00:19:22,067
Eso me gustaría.

334
00:19:28,776 --> 00:19:30,676
Robby, dime que eso fue al azar.

335
00:19:31,279 --> 00:19:33,178
Está bien, puedo explicarlo.

336
00:19:37,582 --> 00:19:40,161
Al taller no le va tan bien
como le hice creer a mamá.

337
00:19:40,254 --> 00:19:41,398
¡No me digas!

338
00:19:41,468 --> 00:19:43,756
Perdía dinero, así que
contraté a unos tipos.

339
00:19:43,792 --> 00:19:45,425
Creía que eran unos tipos de confianza.

340
00:19:45,460 --> 00:19:48,761
Y... de todas maneras,
necesitaba efectivo rápido.

341
00:19:48,797 --> 00:19:51,297
No podía soportar otro fracaso, Donnie.

342
00:19:51,333 --> 00:19:53,800
- ¿A quién le pediste dinero?
- Definitivamente al banco no.

343
00:19:53,835 --> 00:19:55,401
En esos sitios, entras y ni te miran...

344
00:19:55,437 --> 00:19:56,970
Robby.

345
00:19:57,005 --> 00:19:58,638
Se lo pedí a un tipo de aquí.

346
00:19:58,673 --> 00:20:01,608
¿Te refieres a que tiene conexiones?

347
00:20:04,446 --> 00:20:06,679
Sí, del tipo albano.

348
00:20:06,715 --> 00:20:08,899
¿La mafia? ¿La mafia albana?

349
00:20:10,426 --> 00:20:12,592
¿Cuánto dinero le pediste?

350
00:20:12,617 --> 00:20:13,988
50.000 dólares.

351
00:20:14,389 --> 00:20:16,289
Con un 30 % de interés.

352
00:20:16,324 --> 00:20:18,191
Y eso fue hace seis meses.

353
00:20:18,226 --> 00:20:21,566
Así que ahora serán como 150.000...

354
00:20:22,397 --> 00:20:25,431
Por eso se llevaron
el auto como garantía.

355
00:20:27,769 --> 00:20:30,036
Tenía que intentar algo.

356
00:20:30,071 --> 00:20:31,905
¿Hay algo más que no me hayas dicho?

357
00:20:31,940 --> 00:20:33,406
No, lo juro.

358
00:20:33,441 --> 00:20:34,592
Eso es todo.

359
00:20:35,243 --> 00:20:36,442
Amigo.

360
00:20:36,478 --> 00:20:37,626
Es para ti.

361
00:20:41,716 --> 00:20:43,716
- ¿Quien habla?
- Tenemos su auto.

362
00:20:43,752 --> 00:20:45,351
Y la carga en la cajuela.

363
00:20:45,387 --> 00:20:47,487
Jakov Mitko quiere verlos a los dos.

364
00:20:47,522 --> 00:20:49,155
¿Quién es Jakov Mitko?

365
00:20:49,190 --> 00:20:50,590
Tu hermano lo sabe.

366
00:20:50,625 --> 00:20:52,025
También sabe dónde.

367
00:20:52,060 --> 00:20:53,693
No lleguen tarde.

368
00:21:04,172 --> 00:21:07,173
¿Saben lo interesante de las plantas?

369
00:21:07,198 --> 00:21:09,499
Son obedientes.

370
00:21:09,524 --> 00:21:11,491
Un poco de cariño, un poco de cuidado...

371
00:21:11,516 --> 00:21:14,150
y hacen exactamente lo
que se supone que hagan.

372
00:21:14,175 --> 00:21:16,442
Crecen. Te dan cosas.

373
00:21:16,467 --> 00:21:18,333
Oxígeno, flores.

374
00:21:18,358 --> 00:21:20,826
No son complicadas.

375
00:21:20,851 --> 00:21:24,152
Cualquiera puede respetar eso, ¿verdad?

376
00:21:24,177 --> 00:21:27,244
Debes ser el hermano de Washington.

377
00:21:27,269 --> 00:21:29,769
Todos creían que estaba
loco por prestarle dinero

378
00:21:29,794 --> 00:21:31,660
a un tipo que tiene
un hermano en el FBI.

379
00:21:31,685 --> 00:21:33,452
Yo les dije: "Esperen y verán".

380
00:21:33,477 --> 00:21:37,179
No creo que ni en un millón de
años podría haber visto esto.

381
00:21:37,204 --> 00:21:38,637
Jakov, voy a conseguir tu dinero.

382
00:21:38,662 --> 00:21:39,895
Hasta el último centavo.

383
00:21:39,920 --> 00:21:41,820
Esto ya no se trata de dinero.

384
00:21:41,845 --> 00:21:43,044
No lo entiendo.

385
00:21:43,311 --> 00:21:44,544
Tiene el auto.

386
00:21:44,579 --> 00:21:45,871
De eso se trata.

387
00:21:46,781 --> 00:21:48,481
   

388
00:21:50,852 --> 00:21:52,585
Voilà.

389
00:21:55,890 --> 00:22:00,159
No sé quién era el detective 4818

390
00:22:00,195 --> 00:22:03,630
del Departamento de
Policía de Detroit...

391
00:22:03,665 --> 00:22:06,299
pero ha visto mejores días.

392
00:22:06,334 --> 00:22:07,802
Dinos lo que quieres.

393
00:22:07,826 --> 00:22:12,161
Iba a incendiar tu taller, solo
para probar que podía hacerlo.

394
00:22:12,197 --> 00:22:14,464
Creía que era tu único activo.

395
00:22:14,499 --> 00:22:16,165
Pero, ahora que tu hermano está aquí,

396
00:22:16,201 --> 00:22:17,567
sé que estaba equivocado.

397
00:22:17,602 --> 00:22:18,901
¿Un agente del FBI?

398
00:22:18,937 --> 00:22:21,198
Eso es otra cosa totalmente diferente.

399
00:22:22,407 --> 00:22:26,576
En la oficina local
del FBI aquí en Detroit

400
00:22:26,611 --> 00:22:29,412
hay una habitación
llamada Departamento 12.

401
00:22:29,447 --> 00:22:30,680
Jamás la he visto.

402
00:22:30,715 --> 00:22:33,015
Me han dicho que son
mayormente computadoras.

403
00:22:33,051 --> 00:22:37,186
Computadoras a las que un agente
como tú puede tener acceso.

404
00:22:37,222 --> 00:22:42,158
Ve a esa habitación y tráeme
un archivo nombrado "432".

405
00:22:42,193 --> 00:22:44,822
- ¿Qué es?
- Tráeme ese archivo

406
00:22:44,847 --> 00:22:47,463
para las 17 de hoy.

407
00:22:47,499 --> 00:22:49,393
Si lo haces,

408
00:22:50,435 --> 00:22:54,704
les devolveré el auto y
todo lo que hay en él.

409
00:22:54,739 --> 00:22:56,806
Y como un incentivo adicional,

410
00:22:56,841 --> 00:22:59,609
me olvidaré de la deuda de tu hermano.

411
00:23:01,546 --> 00:23:02,912
Oye.

412
00:23:04,116 --> 00:23:05,882
Ya sé lo que dirás.

413
00:23:11,389 --> 00:23:12,722
Está bien, me lo merezco.

414
00:23:12,757 --> 00:23:14,624
¿Sabes qué es el Departamento 12, Robby?

415
00:23:14,659 --> 00:23:17,793
Es donde el FBI archiva los
informes sellados de sus AE.

416
00:23:17,829 --> 00:23:20,129
Por si te olvidaste de ver
"Miami Vice" siendo pequeño,

417
00:23:20,164 --> 00:23:21,764
AE es "agente encubierto".

418
00:23:21,799 --> 00:23:24,233
Al nombre de quien sea que
esté allí lo van a matar

419
00:23:24,269 --> 00:23:26,636
porque tengo que hacerle
un mandado a ese psicópata.

420
00:23:26,671 --> 00:23:27,904
No soy tonto.

421
00:23:27,939 --> 00:23:29,475
¡No soy tonto!

422
00:23:30,775 --> 00:23:32,642
¡No me trates como si lo fuera!

423
00:23:35,613 --> 00:23:38,214
¡Y no vas a hacer lo que te pide!

424
00:23:38,249 --> 00:23:39,448
Eso te destruirá.

425
00:23:39,484 --> 00:23:41,217
Sí, y si no lo hago,

426
00:23:41,252 --> 00:23:43,653
va a agarrar esos restos
y los va a entregar,

427
00:23:43,688 --> 00:23:45,154
y eso va a destruirnos a los dos.

428
00:23:45,189 --> 00:23:46,656
Asumiré toda la responsabilidad.

429
00:23:46,691 --> 00:23:48,758
Ambos sabemos que no puedo
dejar que lo hagas, ¿sí?

430
00:23:48,793 --> 00:23:50,192
Maté a ese tipo.

431
00:23:50,228 --> 00:23:51,227
Donnie, Donnie...

432
00:23:51,262 --> 00:23:53,040
No, este es mi desastre.

433
00:23:53,731 --> 00:23:55,334
Todavía no lo entiendes.

434
00:23:55,900 --> 00:23:57,900
No es solo tu desastre.

435
00:24:04,275 --> 00:24:06,345
Estaba solo con el cuerpo.

436
00:24:07,412 --> 00:24:09,145
Te asombraría lo que se
le ocurre a tu cerebro

437
00:24:09,180 --> 00:24:11,247
cuando estás en piloto
automático en una situación así.

438
00:24:20,124 --> 00:24:22,625
Pensé mucho en cómo las vidas
de la mayoría dan un giro

439
00:24:22,660 --> 00:24:24,760
en momentos claves.

440
00:24:34,405 --> 00:24:36,834
Creo que mi vida solo
tuvo un momento así

441
00:24:37,408 --> 00:24:39,041
y luego se terminó.

442
00:24:45,550 --> 00:24:47,344
Robby...

443
00:24:48,786 --> 00:24:50,514
Por favor...

444
00:24:51,222 --> 00:24:53,309
Sé que hiciste que
mataran a papá, Tommy.

445
00:24:53,958 --> 00:24:55,436
Donnie me contó la verdad.

446
00:24:56,060 --> 00:24:57,938
Dejar que muera...

447
00:24:59,831 --> 00:25:01,664
no hará que quedemos a mano.

448
00:25:11,009 --> 00:25:13,162
Me quitaste a mi padre.

449
00:25:15,346 --> 00:25:16,545
¿Cómo pudiste?

450
00:25:16,581 --> 00:25:18,547
Eran...

451
00:25:20,952 --> 00:25:22,838
negocios...

452
00:25:23,921 --> 00:25:27,718
En ese momento, de golpe
tuve este pensamiento claro.

453
00:25:28,259 --> 00:25:31,560
Y supe que era la única persona
que podía protegerte, Don.

454
00:25:31,596 --> 00:25:33,262
De Tommy Markin

455
00:25:33,297 --> 00:25:35,684
y de cualquiera como él
que pudiera aparecer.

456
00:25:37,402 --> 00:25:39,021
No tuve opción...

457
00:25:41,272 --> 00:25:43,984
terminé lo que empezaste.

458
00:25:45,043 --> 00:25:46,653
Lo hice por ti.

459
00:25:47,378 --> 00:25:48,844
Por mí.

460
00:25:48,880 --> 00:25:50,491
Y por papá.

461
00:25:51,849 --> 00:25:55,120
Al fin y al cabo, en todo
lo que pensaba era en ti.

462
00:25:56,621 --> 00:25:58,721
Estaba protegiendo tu futuro.

463
00:25:58,756 --> 00:26:02,058
Sí, ¿pero por qué? ¿Por
qué no me lo dijiste?

464
00:26:02,093 --> 00:26:05,422
¿Por qué mantener este
secreto todos estos años?

465
00:26:06,097 --> 00:26:08,175
También hice eso para protegerte.

466
00:26:08,800 --> 00:26:12,388
Lo que sea que te hizo esa
noche, te estaba impulsando.

467
00:26:13,137 --> 00:26:14,770
Yo cargué con el peso.

468
00:26:14,806 --> 00:26:16,308
Jamás lo lamenté.

469
00:26:18,076 --> 00:26:20,376
Porque hizo exactamente
lo que creí que haría.

470
00:26:20,411 --> 00:26:21,688
¿Y qué es eso?

471
00:26:23,482 --> 00:26:25,401
Te convirtió en la persona que eres hoy.

472
00:26:26,350 --> 00:26:27,986
Así que no es tu desastre.

473
00:26:29,020 --> 00:26:30,572
Es mi desastre, hermano.

474
00:26:32,423 --> 00:26:34,159
Me entregaré.

475
00:26:35,259 --> 00:26:36,453
No.

476
00:26:37,995 --> 00:26:39,832
Nos entregaremos los dos.

477
00:26:41,466 --> 00:26:44,086
Te dejé solo una vez para
que limpiaras el desastre.

478
00:26:44,878 --> 00:26:46,702
No voy a volver a hacerlo.

479
00:26:52,268 --> 00:26:54,268
Entonces...

480
00:26:55,268 --> 00:26:56,936
matamos al hombre que
mató a nuestro padre.

481
00:26:56,971 --> 00:26:58,437
Yo apreté el gatillo, sí...

482
00:26:58,462 --> 00:27:01,607
y para protegerme, mi
hermano hizo lo demás.

483
00:27:01,642 --> 00:27:04,143
Pero ambos estuvimos involucrados.

484
00:27:04,178 --> 00:27:06,512
Sabemos dónde está el cuerpo.
Podemos llevarte a él.

485
00:27:06,547 --> 00:27:09,114
Pero, debido a mi implicación,

486
00:27:09,150 --> 00:27:12,284
tengo que recusarme de cualquier
parte del resto de este caso.

487
00:27:12,320 --> 00:27:14,386
Por eso te llamé.

488
00:27:14,422 --> 00:27:15,721
Sabía que ayudarías.

489
00:27:15,756 --> 00:27:17,556
Sabía que harías lo correcto.

490
00:27:17,592 --> 00:27:19,725
Ressler...

491
00:27:21,596 --> 00:27:23,662
no estoy segura de qué
se supone que diga.

492
00:27:23,698 --> 00:27:25,864
Que estás de acuerdo conmigo en
cómo deberíamos ocuparnos de esto.

493
00:27:25,900 --> 00:27:28,367
Arrestamos a esos desgraciados
que se llevaron el auto

494
00:27:28,402 --> 00:27:30,669
por robo, por extorsión,
por todo el veneno

495
00:27:30,705 --> 00:27:32,338
que esparcen por la ciudad.

496
00:27:34,942 --> 00:27:36,472
Y después de eso...

497
00:27:38,079 --> 00:27:40,713
mi hermano y yo
confesaremos lo que hicimos.

498
00:27:40,748 --> 00:27:42,615
No sé si estoy de acuerdo.

499
00:27:42,650 --> 00:27:44,183
Después de la historia que me contaste,

500
00:27:44,218 --> 00:27:45,651
después de lo que han pasado ambos...

501
00:27:45,686 --> 00:27:47,219
No, tenemos que hacer lo correcto.

502
00:27:47,255 --> 00:27:48,692
Es importante.

503
00:27:50,057 --> 00:27:52,362
Por supuesto que te ayudaré.

504
00:27:52,760 --> 00:27:54,393
Solo quiero estar segura
de que estás preparado

505
00:27:54,428 --> 00:27:56,061
para enfrentar las consecuencias

506
00:27:56,097 --> 00:27:59,431
cuando el FBI le ponga las manos
encima a ese vehículo y a ese cuerpo.

507
00:27:59,467 --> 00:28:02,434
Porque, si nos involucramos y
arrestamos a esa gente, al final,

508
00:28:02,470 --> 00:28:04,103
el FBI va a abrir esa cajuela.

509
00:28:04,138 --> 00:28:06,710
Y encontrar a Tommy Markin. Lo sé.

510
00:28:07,241 --> 00:28:10,756
¿De verdad estás de acuerdo con
lidiar con las consecuencias de eso?

511
00:28:11,379 --> 00:28:13,879
He huido de esto toda mi vida.

512
00:28:13,914 --> 00:28:16,782
Necesito ponerle fin. Ambos
necesitamos ponerle fin.

513
00:28:25,593 --> 00:28:27,593
Sí, habla la agente Keen.

514
00:28:27,628 --> 00:28:29,775
Por favor, ¿puede avisarle que venga
el agente especial a cargo Patel?

515
00:28:30,331 --> 00:28:31,693
Gracias.

516
00:28:34,268 --> 00:28:36,990
Necesito alguien de aquí
para que se encargue conmigo.

517
00:28:37,538 --> 00:28:39,305
Deberíamos revisar cuál es el plan.

518
00:28:56,657 --> 00:28:58,924
Estaremos a la vuelta de
la esquina, a dos manzanas.

519
00:28:58,959 --> 00:29:00,993
Diría que el tiempo de
respuesta es de 12 segundos.

520
00:29:01,028 --> 00:29:03,016
¿Aceptas apuestas?

521
00:29:03,531 --> 00:29:05,097
Va a ser peligroso.

522
00:29:05,132 --> 00:29:06,665
¿Cuándo no lo es?

523
00:29:06,701 --> 00:29:08,600
Aún puedo hablar con Patel y cancelarlo.

524
00:29:08,636 --> 00:29:09,835
Tengo la autoridad...

525
00:29:09,870 --> 00:29:11,316
¿Sabes, Keen?

526
00:29:12,606 --> 00:29:14,736
No me caíste bien cuando nos conocimos.

527
00:29:15,543 --> 00:29:17,409
Estaba equivocado.
Eres una buena agente.

528
00:29:17,445 --> 00:29:18,977
Eres la clase de agente en quien

529
00:29:19,013 --> 00:29:21,535
quieren convertirse todos
cuando se unen al FBI.

530
00:29:22,049 --> 00:29:24,783
Pero también eres buena persona.

531
00:29:24,819 --> 00:29:26,707
Mucho mejor persona que yo.

532
00:29:27,254 --> 00:29:28,887
Lo que sea que pase allí hoy,

533
00:29:28,923 --> 00:29:31,890
el equipo especial va a estar
en buenas manos contigo.

534
00:29:39,834 --> 00:29:41,305
¿Estás bien?

535
00:29:42,737 --> 00:29:44,349
Esto va a matar a mamá.

536
00:29:46,006 --> 00:29:47,311
Dímelo otra vez.

537
00:29:49,110 --> 00:29:51,210
¿Hacemos lo correcto?

538
00:29:51,245 --> 00:29:53,512
Sí, Robby. Así es.

539
00:29:53,547 --> 00:29:55,381
Hacemos lo correcto.

540
00:30:19,540 --> 00:30:23,108
Mentiría si dijera que no me sorprendió

541
00:30:23,144 --> 00:30:25,057
que lo llevaras a cabo.

542
00:30:25,813 --> 00:30:27,351
Archivo 432.

543
00:30:29,016 --> 00:30:31,083
¿No te importa quién está en él?

544
00:30:31,118 --> 00:30:32,731
No es asunto mío.

545
00:30:33,387 --> 00:30:35,921
Tu hermano está sudando.

546
00:30:35,956 --> 00:30:37,819
Y parece nervioso.

547
00:30:38,359 --> 00:30:40,926
Es porque está húmedo
aquí y ama su auto.

548
00:30:40,961 --> 00:30:42,628
¿Qué tal si lo vemos?

549
00:30:42,663 --> 00:30:46,165
De acuerdo. Vamos a verlo.

550
00:30:49,970 --> 00:30:51,603
Una cosa más antes de
hacer el intercambio.

551
00:30:51,639 --> 00:30:52,971
¿Qué quieres? ¿Una planta?

552
00:30:53,007 --> 00:30:56,074
¿Llevarte una linda orquídea?

553
00:30:56,110 --> 00:30:58,644
Mi hermano revisará el
auto para confirmar.

554
00:31:00,514 --> 00:31:02,347
Vamos, Robby, hazlo.

555
00:31:13,661 --> 00:31:15,060
Mi archivo.

556
00:31:18,666 --> 00:31:20,365
Parece que hemos terminado.

557
00:31:22,369 --> 00:31:25,137
Ressler, ¿estás seguro de
que esto es lo que quieres?

558
00:31:25,172 --> 00:31:28,907
En realidad, creo que podría
tener algunos proyectos más

559
00:31:28,943 --> 00:31:30,576
con los que necesitaría tu ayuda.

560
00:31:30,611 --> 00:31:32,344
No, este fue un trato por única vez.

561
00:31:32,379 --> 00:31:33,579
O no.

562
00:31:33,614 --> 00:31:37,549
Aún tengo el auto y mi archivo.

563
00:31:37,585 --> 00:31:39,318
¿Estás seguro sobre eso?

564
00:31:39,353 --> 00:31:40,886
La memoria USB está
en blanco. ¡Es falsa!

565
00:31:40,921 --> 00:31:42,788
¡Vamos a entrar! ¡Vamos, vamos, vamos!

566
00:31:47,027 --> 00:31:49,495
- ¡FBI! ¡Manos arriba!
- ¡Al piso!

567
00:31:55,936 --> 00:31:57,736
¡Entrada este del
invernadero! ¡En marcha!

568
00:31:57,771 --> 00:31:59,004
¡Traidor!

569
00:31:59,039 --> 00:32:01,673
¡Moleré tus entrañas
para hacer fertilizante!

570
00:32:01,709 --> 00:32:03,008
¡Oiga!

571
00:32:11,285 --> 00:32:13,352
¿Todos están bien?

572
00:32:13,387 --> 00:32:16,054
Sí. Tu amiga me salvó la vida.

573
00:32:16,090 --> 00:32:17,627
Yo no diría eso.

574
00:32:18,993 --> 00:32:20,859
No creo que salvara a nadie.

575
00:32:39,087 --> 00:32:41,220
"Espera en el Señor y sé fuerte;

576
00:32:41,255 --> 00:32:44,821
ten valor y espera en el Señor".

577
00:32:45,593 --> 00:32:49,228
Y ahora, me han dicho que al
hijo mayor del detective Ressler,

578
00:32:49,263 --> 00:32:51,631
Robert, le gustaría decir unas palabras.

579
00:33:26,868 --> 00:33:29,157
Sé que todos aquí conocían a mi papá.

580
00:33:30,138 --> 00:33:33,245
Tenían una versión especial
de él a la que aferrarse.

581
00:33:34,542 --> 00:33:36,542
El buen tipo que era.

582
00:33:36,577 --> 00:33:38,375
El buen policía.

583
00:33:39,681 --> 00:33:41,545
Desearía tener eso.

584
00:33:42,517 --> 00:33:44,673
La verdad es que no lo conocía bien.

585
00:33:45,787 --> 00:33:49,221
Mi versión de papá

586
00:33:49,257 --> 00:33:51,290
es él entrando a paso
firme en mi escuela...

587
00:33:52,860 --> 00:33:55,194
acabando de patrullar,
furioso porque me atraparon

588
00:33:55,229 --> 00:33:58,531
poniendo colillas de cigarrillos en
la cafetera del personal docente.

589
00:34:01,469 --> 00:34:03,235
Luego se marchó demasiado pronto.

590
00:34:05,073 --> 00:34:06,572
Y lo que tengo ahora,

591
00:34:06,607 --> 00:34:09,041
en lugar de una versión de
él a la que aferrarme...

592
00:34:10,845 --> 00:34:13,579
es un camino a seguir.

593
00:34:13,614 --> 00:34:16,082
Un camino que me muestra
cómo madurar correctamente...

594
00:34:17,618 --> 00:34:21,042
cómo no meterme en problemas,

595
00:34:21,989 --> 00:34:24,629
cómo ser bueno, como él.

596
00:34:26,861 --> 00:34:29,228
Todo empezó conmigo
pidiendo 50.000 dólares.

597
00:34:29,263 --> 00:34:30,996
Pero, con los intereses

598
00:34:31,032 --> 00:34:33,065
y el tiempo que había pasado,

599
00:34:33,101 --> 00:34:35,601
Mitko exigió que le pagara 150.000.

600
00:34:35,636 --> 00:34:36,969
Ahí fue cuando me quitó el auto...

601
00:34:37,004 --> 00:34:39,905
No recuerdo el número de la placa,

602
00:34:39,941 --> 00:34:42,441
pero definitivamente era un policía.

603
00:34:42,477 --> 00:34:45,644
El agente y su hermano sabían de eso.

604
00:34:45,680 --> 00:34:47,913
Diría más, pero quiero
hacer un trato antes.

605
00:34:47,949 --> 00:34:49,448
¿Puede probar algo de esto?

606
00:34:49,484 --> 00:34:53,152
Vean la cajuela de ese
auto ustedes mismos.

607
00:34:53,187 --> 00:34:54,951
Agente Ressler...

608
00:34:56,023 --> 00:34:58,492
Ha habido una acusación en contra suya

609
00:34:58,527 --> 00:35:00,861
y de su hermano de parte del hombre
que tenemos en la otra habitación.

610
00:35:00,896 --> 00:35:02,195
Sí, lo esperábamos.

611
00:35:02,231 --> 00:35:04,264
Es una acusación muy seria.

612
00:35:08,203 --> 00:35:10,303
Lo que sucede con este caso es...

613
00:35:16,645 --> 00:35:18,278
Bueno, esto es interesante.

614
00:35:21,517 --> 00:35:23,250
¿Cómo es que desapareció el cuerpo?

615
00:35:23,285 --> 00:35:25,685
A ver, Markin no se levantó y se marchó.

616
00:35:27,556 --> 00:35:29,156
Creo que estamos bien.

617
00:35:29,191 --> 00:35:30,957
No sé exactamente lo que pasó,

618
00:35:30,993 --> 00:35:32,948
pero tengo algunas teorías.

619
00:35:33,362 --> 00:35:35,659
Creo que alguien ha
estado cuidándonos, Robby.

620
00:35:38,433 --> 00:35:40,033
¿Y ahora qué hacemos?

621
00:35:40,068 --> 00:35:43,003
Creo que por fin podemos dejar esto
atrás y seguir con nuestras vidas.

622
00:35:43,038 --> 00:35:45,238
Necesito un trago.

623
00:35:50,913 --> 00:35:52,345
Hola, cielo.

624
00:35:52,381 --> 00:35:53,980
¿Estuvieron levantados toda la noche?

625
00:35:54,016 --> 00:35:55,482
Sí, fue una...

626
00:35:55,517 --> 00:35:57,918
noche muy larga.

627
00:35:57,953 --> 00:35:59,753
¿Todo resultó bien?

628
00:35:59,788 --> 00:36:01,354
¿A qué te refieres?

629
00:36:01,390 --> 00:36:04,229
¿Sacaste a Robby del problema
en el que se había metido?

630
00:36:05,093 --> 00:36:06,726
Sabía que algo pasaba.

631
00:36:06,762 --> 00:36:08,316
Una madre sabe.

632
00:36:09,298 --> 00:36:12,332
Apareces de golpe aquí por un "caso".

633
00:36:12,367 --> 00:36:15,335
El caso resultó todo lo
bien que fue posible.

634
00:36:15,370 --> 00:36:17,404
Estoy bastante seguro de
que Robby estará bien.

635
00:36:17,439 --> 00:36:18,772
Gracias, Donnie.

636
00:36:18,807 --> 00:36:21,508
Con problemas o no, tu hermano
tiene buenas intenciones.

637
00:36:21,543 --> 00:36:24,377
Solo pierde el rumbo un poco a veces.

638
00:36:24,413 --> 00:36:26,413
Dije en serio lo de que tu padre

639
00:36:26,448 --> 00:36:28,215
estaría orgulloso de ambos.

640
00:36:28,250 --> 00:36:29,629
¿Sabes por qué?

641
00:36:30,285 --> 00:36:32,452
Porque se mantienen unidos.

642
00:37:28,443 --> 00:37:29,976
No pude hacerlo.

643
00:37:30,012 --> 00:37:32,712
No pude pararme delante de
esas personas y decir...

644
00:37:36,451 --> 00:37:37,989
¿Qué podía decir?

645
00:37:39,121 --> 00:37:40,450
Está bien.

646
00:37:41,089 --> 00:37:42,619
Saldremos adelante.

647
00:37:43,358 --> 00:37:44,858
Mañana será más fácil,

648
00:37:44,893 --> 00:37:46,192
y el día siguiente a ese...

649
00:37:46,228 --> 00:37:48,495
Quizá te vaya mejor con
esto de lo que me fue a mí.

650
00:37:53,402 --> 00:37:54,839
¿Es la de papá?

651
00:37:56,238 --> 00:37:57,717
No puedo ser policía.

652
00:37:59,374 --> 00:38:01,241
No me parezco en nada a él.

653
00:38:03,473 --> 00:38:05,145
Ya no sé quién soy.

654
00:38:31,459 --> 00:38:33,840
- ¿Vuelves a Washington, hermano?
- Sí. Sí.

655
00:38:33,875 --> 00:38:35,709
Seguro que ya me extrañan en la oficina.

656
00:38:38,246 --> 00:38:39,612
Mamá te va a extrañar seguro.

657
00:38:39,648 --> 00:38:40,847
Sí.

658
00:38:40,882 --> 00:38:42,887
Llamaré. Tan seguido como pueda.

659
00:38:43,552 --> 00:38:45,352
Tengo algo para ti.

660
00:38:54,496 --> 00:38:56,317
Jamás creí que la volvería a ver.

661
00:38:56,932 --> 00:38:58,979
Creo que es tu turno de
aferrarte a ella un tiempo.

662
00:39:03,238 --> 00:39:04,604
¿No crees que papá
querría que un policía

663
00:39:04,639 --> 00:39:06,439
- en la familia la tuviera?
- No, no.

664
00:39:06,475 --> 00:39:08,274
Creo que querría que tú la tuvieras.

665
00:39:16,045 --> 00:39:17,817
¿Es mal momento?

666
00:39:17,853 --> 00:39:19,753
No. No, pasa.

667
00:39:25,193 --> 00:39:27,015
¿Lo hiciste para protegerme?

668
00:39:28,096 --> 00:39:30,143
Lo dices como si fuera algo malo.

669
00:39:30,766 --> 00:39:32,399
No voy a preguntar cómo lo hiciste.

670
00:39:32,434 --> 00:39:35,368
Ni qué hiciste con el cuerpo de Markin o

671
00:39:35,404 --> 00:39:37,103
cómo dejaste tan limpio
a ese auto, pero...

672
00:39:37,139 --> 00:39:38,938
Aprendí del mejor.

673
00:39:38,974 --> 00:39:40,774
Mira, quiero saber... quiero decir...

674
00:39:40,809 --> 00:39:42,675
Liz, necesito saber...

675
00:39:42,711 --> 00:39:44,177
¿Por qué?

676
00:39:46,348 --> 00:39:47,947
Estabas en problemas. Necesitabas ayuda.

677
00:39:47,983 --> 00:39:50,216
No, arriesgaste todo.

678
00:39:50,252 --> 00:39:51,885
Si te hubieran atrapado...

679
00:39:51,920 --> 00:39:53,520
- Sí, pero no pasó.
- Sí, pero pudo pasar.

680
00:39:53,555 --> 00:39:54,954
¿Intentas darme las gracias?

681
00:39:54,990 --> 00:39:56,156
Porque, si eso es lo que haces,

682
00:39:56,191 --> 00:39:57,424
lo estás haciendo muy mal.

683
00:39:57,459 --> 00:39:58,663
   

684
00:39:58,698 --> 00:40:01,061
Jamás te habría pedido que corrieras
un riesgo tan grande por mí.

685
00:40:01,096 --> 00:40:02,896
- No lo pediste.
- Sí, pero lo hiciste igual.

686
00:40:02,931 --> 00:40:04,697
No fue por ti, cabeza de chorlito.

687
00:40:04,733 --> 00:40:06,262
Fue por mí.

688
00:40:06,802 --> 00:40:08,001
¿Por ti?

689
00:40:08,036 --> 00:40:09,402
Mira, si quieres arruinar tu vida

690
00:40:09,438 --> 00:40:11,204
por algo que hiciste hace una eternidad,

691
00:40:11,239 --> 00:40:13,073
cuando eras adolescente,
por Dios santo...

692
00:40:13,108 --> 00:40:15,442
entonces algún día te
lo permitiré, claro.

693
00:40:15,477 --> 00:40:16,478
Me lo permitirás.

694
00:40:16,513 --> 00:40:18,778
Sí, tienes mi permiso para
ser un completo zopenco.

695
00:40:18,814 --> 00:40:21,171
A ver, ¿qué soy?

696
00:40:21,207 --> 00:40:22,582
¿Un zopenco o un cabeza de chorlito?

697
00:40:22,617 --> 00:40:24,317
Eres un cabeza de chorlito y un zopenco,

698
00:40:24,352 --> 00:40:26,219
y eres alguien en quien confío

699
00:40:26,254 --> 00:40:28,888
para... todo.

700
00:40:28,924 --> 00:40:30,657
Ambos sabemos que eso no es verdad.

701
00:40:32,961 --> 00:40:34,624
¿Le has dado un vistazo a mi vida?

702
00:40:36,064 --> 00:40:38,294
Soy viuda y madre soltera.

703
00:40:40,102 --> 00:40:41,506
Una marioneta

704
00:40:42,537 --> 00:40:45,802
con un sociópata altamente
funcional tirando de mis hilos.

705
00:40:46,908 --> 00:40:49,555
Mi abuelo intentó matar a mi madre,

706
00:40:49,911 --> 00:40:54,060
y mi madre es una espía
rusa legendariamente letal

707
00:40:55,019 --> 00:40:56,282
que se mudó al lado

708
00:40:56,318 --> 00:40:58,351
sin decirme siquiera quién era.

709
00:40:59,567 --> 00:41:02,322
Lo digo en serio. ¿Le has
dado un vistazo a mi vida?

710
00:41:02,357 --> 00:41:04,445
De verdad, mírala detenidamente.

711
00:41:05,994 --> 00:41:08,728
Porque es como si estuviera
en medio de un monzón

712
00:41:08,763 --> 00:41:13,621
que constantemente amenaza con
ahogarme con malas noticias.

713
00:41:14,169 --> 00:41:17,270
Y en alguna parte en el medio
de este desastre catastrófico

714
00:41:17,305 --> 00:41:18,668
de vida...

715
00:41:19,107 --> 00:41:24,811
en alguna parte hay una
pequeña isla de calma.

716
00:41:27,516 --> 00:41:29,470
Y si no estuviera allí,

717
00:41:30,096 --> 00:41:31,784
acabaría arrastrada por el océano.

718
00:41:31,820 --> 00:41:33,419
No, eso jamás va a pasar...

719
00:41:33,455 --> 00:41:34,821
Pasaría si no estuvieras aquí.

720
00:41:34,856 --> 00:41:36,656
Pero estoy aquí. Y no pasará.

721
00:41:36,691 --> 00:41:37,812
Ven aquí.

722
00:41:39,230 --> 00:41:40,960
Eso jamás va a pasar.

723
00:41:41,566 --> 00:41:43,464
No mientras esté yo presente.

724
00:41:43,752 --> 00:41:47,173
www.subtitulamos.tv

