1
00:00:00,001 --> 00:00:03,050
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,910 --> 00:00:28,178
¡Por última vez, tío, lárgate de aquí

3
00:00:28,180 --> 00:00:30,579
con esa tontería de que "Gandalf
podría haber volado sobre

4
00:00:30,580 --> 00:00:32,758
la Tierra Media y haber
arrojado el anillo en el fuego

5
00:00:32,760 --> 00:00:35,318
del Monte del Destino
volando sobre un águila"!

6
00:00:35,320 --> 00:00:38,520
Ya lo he explicado bien clarito en
un foro de El señor de los anillos.

7
00:00:40,160 --> 00:00:41,318
¿Qué quieres ver?

8
00:00:41,320 --> 00:00:42,888
Podríamos ver Harley Quinn.

9
00:00:44,013 --> 00:00:45,797
- ¡No!
- ¿La has visto?

10
00:00:45,799 --> 00:00:47,398
¡Dios, no!

11
00:00:47,400 --> 00:00:50,629
No es más que otra torpe historia
sobre el empoderamiento femenino

12
00:00:50,630 --> 00:00:54,468
en la que el verdadero
villano es el "patriarcado".

13
00:00:54,470 --> 00:00:55,568
Muy básica.

14
00:00:55,570 --> 00:00:56,629
Sí, supongo.

15
00:00:56,630 --> 00:01:00,109
¡He oído que Harley derrota al
Joker al final de la temporada uno!

16
00:01:00,110 --> 00:01:02,485
Lo siento, pero "engañado"
no es algo que cuadre

17
00:01:02,487 --> 00:01:04,578
con el mayor villano
de todos los tiempos.

18
00:01:04,580 --> 00:01:06,648
Eso dice esta crítica.

19
00:01:06,650 --> 00:01:08,678
Eh, la has escrito tú.

20
00:01:08,680 --> 00:01:11,248
No me puedo creer que
quieras ver esa serie.

21
00:01:11,250 --> 00:01:13,057
¡Acaban de crear un
arco de tres episodios

22
00:01:13,059 --> 00:01:14,518
en el que Harley derrota a Pingüino,

23
00:01:14,520 --> 00:01:17,558
Enigma y al Sr. Frío usando unos poderes
casi divinos que le dan por ser mujer!

24
00:01:17,560 --> 00:01:19,782
¿Estás seguro de no
haber visto la serie?

25
00:01:19,784 --> 00:01:22,598
¡Sí! Porque no soy una niña de 12 años.

26
00:01:22,600 --> 00:01:24,268
Además, tío,

27
00:01:24,270 --> 00:01:27,338
¿por qué iba a ver una serie
que tiene lugar en Gotham

28
00:01:27,340 --> 00:01:28,880
pero en la que apenas sale Batman?

29
00:01:28,882 --> 00:01:30,568
Te has visto las cinco
temporadas de Gotham.

30
00:01:30,570 --> 00:01:34,478
Porque era un puto tsunami
de señalar virtudes.

31
00:01:34,480 --> 00:01:35,779
Venga, chico listo.

32
00:01:35,780 --> 00:01:39,318
A ver de qué va el episodio de
esta semana de Harley Quinn.

33
00:01:39,320 --> 00:01:42,149
"Harley Quinn y su mejor
amiga, Hiedra Venenosa...

34
00:01:42,150 --> 00:01:43,150
¿Ves?

35
00:01:43,151 --> 00:01:44,340
no salen en este episodio,

36
00:01:44,342 --> 00:01:47,359
que se centra en que
Batman despierta de un coma

37
00:01:47,360 --> 00:01:49,858
y jura recuperar Gotham".

38
00:01:49,860 --> 00:01:54,028
¡Joder! ¡Está bien! Pero, si es
una mierda, vemos Family Guy.

39
00:02:07,540 --> 00:02:08,950
Está bien.

40
00:02:27,560 --> 00:02:28,998
¡Alfred!

41
00:02:33,000 --> 00:02:35,298
No es tan malo como parece.

42
00:02:35,300 --> 00:02:36,609
¿Por qué no se vuelve a la cama?

43
00:02:36,610 --> 00:02:38,738
Le he preparado una taza de té con miel

44
00:02:38,740 --> 00:02:40,179
y bollos preñados.

45
00:02:40,180 --> 00:02:43,350
No quiero bollos preñados.
Quiero combatir el crimen.

46
00:02:44,193 --> 00:02:45,495
Aceptaré ese té con miel.

47
00:02:45,497 --> 00:02:48,792
Vuelva a la cama, amo
Bruce. Tiene que descansar.

48
00:02:48,794 --> 00:02:51,186
Ya he descansado bastante.
Gotham necesita a Batman.

49
00:02:51,188 --> 00:02:54,458
Y lo tendrá, cuando se
haya recobrado plenamente.

50
00:02:54,460 --> 00:02:55,859
Mientras estaba en coma,

51
00:02:55,860 --> 00:02:58,828
han salido 312 series nuevas.

52
00:02:58,830 --> 00:03:01,759
¿Qué tal si somos colegas
de maratones de series?

53
00:03:01,760 --> 00:03:04,269
- Tráeme a Jim Gordon.
- No hay por qué molestar al Sr. Gordon.

54
00:03:04,270 --> 00:03:07,568
Se está asegurando de que la ley
y el orden vuelven a la ciudad.

55
00:03:07,570 --> 00:03:09,239
¡Estamos jodidos!

56
00:03:09,240 --> 00:03:11,108
¡El exterior es una mierda!

57
00:03:11,110 --> 00:03:13,138
Vi como un perro mataba
a un hombre en la calle

58
00:03:13,140 --> 00:03:16,349
y luego vi al perro
hacerle cosas al hombre.

59
00:03:16,350 --> 00:03:18,579
¿Qué pasa, te has pasado
estos meses en coma?

60
00:03:18,580 --> 00:03:20,618
No. He estado haciendo cosas.

61
00:03:20,620 --> 00:03:23,889
Los playboys siempre
estáis haciendo cosas.

62
00:03:23,890 --> 00:03:25,049
Eso debe estar bien.

63
00:03:25,050 --> 00:03:27,688
He traído una lista de cosas
que necesito que financies

64
00:03:27,690 --> 00:03:29,488
para que pueda recuperar la ciudad.

65
00:03:29,490 --> 00:03:33,298
Primero, agentes de policía. Segundo,
una bragueta que pueda ponerme,

66
00:03:33,300 --> 00:03:35,358
se abra y lance un misil diminuto.

67
00:03:35,360 --> 00:03:36,628
Eso no existe.

68
00:03:36,630 --> 00:03:38,669
Todavía.

69
00:03:38,670 --> 00:03:40,499
Ahí es donde entráis en
juego tú y tu gran cartera.

70
00:03:40,500 --> 00:03:43,569
El Sr. Wayne no va a
financiar sus imaginarias...

71
00:03:43,570 --> 00:03:45,438
Más despacio, inglesito.

72
00:03:45,440 --> 00:03:48,334
Mira, soy el único que
puede salvar la ciudad.

73
00:03:48,336 --> 00:03:50,708
Al menos desde que nos
abandonó el murciélago.

74
00:03:50,710 --> 00:03:52,509
¿No quedan héroes en Gotham?

75
00:03:52,510 --> 00:03:56,760
Solo han aparecido un par
de novatos. Echa un vistazo.

76
00:04:01,360 --> 00:04:03,445
Este "yanqui doodle" con peluca

77
00:04:03,447 --> 00:04:04,828
se hace llamar "Macarroni".

78
00:04:04,830 --> 00:04:06,142
Como en...

79
00:04:06,144 --> 00:04:07,928
*En su sombrero una pluma colocó...*

80
00:04:07,930 --> 00:04:09,568
Y ya te sabes el resto.

81
00:04:09,570 --> 00:04:11,369
Esa peluca es un cartel
de "pégame" con patas.

82
00:04:11,370 --> 00:04:14,068
Si crees que eso es malo, mira a la
desconocida con el traje de murciélago.

83
00:04:14,070 --> 00:04:16,968
La llaman Batgirl.

84
00:04:16,970 --> 00:04:19,616
Es inútil. Esos pesos
pluma no están preparados

85
00:04:19,618 --> 00:04:22,848
para enfrentarse cara a
cara con Dos Caras o Bane.

86
00:04:22,850 --> 00:04:26,380
Sin Batman, la gente no
tiene el valor de luchar.

87
00:04:28,890 --> 00:04:31,441
He oído que Quinn derrotó a Frío.

88
00:04:31,443 --> 00:04:33,564
Esa payasa es un grano en el culo.

89
00:04:33,566 --> 00:04:35,397
Esa no es tu silla.

90
00:04:35,399 --> 00:04:37,858
La mantenemos libre por
motivos conmemorativos.

91
00:04:37,860 --> 00:04:39,359
Esa es tu silla.

92
00:04:39,360 --> 00:04:40,529
Ten un poco de respeto.

93
00:04:40,530 --> 00:04:42,168
Vale.

94
00:04:42,170 --> 00:04:45,038
¿Esta regla se aplica a
las plazas de aparcamiento?

95
00:04:45,040 --> 00:04:47,898
Si es así, tengo que mover mi Volvo.

96
00:04:47,900 --> 00:04:50,008
Mira, he estado pensando.

97
00:04:52,610 --> 00:04:54,778
Lo siento, creía que esa era una broma.

98
00:04:54,780 --> 00:04:57,708
Quinn tiene una misión. Y
nosotros somos los siguientes.

99
00:04:57,710 --> 00:05:00,518
A lo mejor deberíamos
consolidar nuestro poder

100
00:05:00,520 --> 00:05:04,188
y unir fuerzas para protegernos
de amenazas externas.

101
00:05:04,190 --> 00:05:06,188
¿Colaborar, tú y yo?

102
00:05:06,190 --> 00:05:09,426
Ya estás muy liado con Villa Bane.

103
00:05:09,428 --> 00:05:12,788
Es la gente. Nosotros
la llamamos Baneton.

104
00:05:12,790 --> 00:05:16,498
Te acordarás porque rima con plancton.

105
00:05:16,500 --> 00:05:18,399
Rima asonante como mucho.

106
00:05:18,400 --> 00:05:20,319
Quinn no me preocupa.

107
00:05:20,320 --> 00:05:23,169
Además, ¿por qué iba a querer
formar equipo con alguien como tú?

108
00:05:23,170 --> 00:05:25,108
Ni siquiera tienes una silla de adulto.

109
00:05:25,110 --> 00:05:27,538
   

110
00:05:27,540 --> 00:05:29,909
No te alteres,

111
00:05:29,910 --> 00:05:31,048
solo estoy bromeando.

112
00:05:31,050 --> 00:05:33,050
Entonces, ¿vamos a formar equipo?

113
00:05:33,980 --> 00:05:35,980
No.

114
00:05:41,120 --> 00:05:43,200
Aquí arriba, idiota.

115
00:05:49,230 --> 00:05:53,498
Consejo de seguridad de hoy.

116
00:05:53,500 --> 00:05:55,798
Este viernes, en vez de iros de fiesta,

117
00:05:55,800 --> 00:05:59,208
apuntaos a una clase de defensa
personal. ¿Verdad, colega?

118
00:05:59,210 --> 00:06:00,779
Aquí Batgirl, desconectando.

119
00:06:02,740 --> 00:06:04,708
¿Investigando, amo Bruce?

120
00:06:04,710 --> 00:06:07,879
¡Esa chica de hermandad no puede ir
por ahí con el símbolo del murciélago!

121
00:06:07,880 --> 00:06:09,779
¡Va a hacer pensar a
la gente que he vuelto!

122
00:06:09,780 --> 00:06:13,058
Entonces, ¿lo que le parece mal es
que use su logo sin aprobación, señor?

123
00:06:13,060 --> 00:06:15,018
Primero, no es un logo, es un símbolo

124
00:06:15,020 --> 00:06:17,029
que pretende sembrar el miedo en
los corazones de los delincuentes.

125
00:06:17,030 --> 00:06:19,958
Y, segundo, si esa niña ha
matado llevándolo puesto,

126
00:06:19,960 --> 00:06:21,759
la ciudad de Gotham
perderá toda esperanza.

127
00:06:21,760 --> 00:06:24,353
Ahora mismo, no puede hacer
nada al respecto, amo Wayne.

128
00:06:24,355 --> 00:06:26,428
Apenas puede ir al
excusado con normalidad.

129
00:06:26,430 --> 00:06:28,138
Puede que Bruce Wayne no pueda.

130
00:06:28,140 --> 00:06:30,940
Pero sé de alguien que sí.

131
00:06:41,550 --> 00:06:43,718
- ¿Quién anda ahí?
- Vigila siempre tus espaldas.

132
00:06:43,720 --> 00:06:46,788
¡Dios mío! ¿Batman?

133
00:06:46,790 --> 00:06:49,188
¡Soy una gran fan!

134
00:06:49,190 --> 00:06:51,588
Llevo puesto tu logo.

135
00:06:51,590 --> 00:06:53,158
Es un símbolo.

136
00:06:53,160 --> 00:06:54,828
Uno que no deberías llevar puesto.

137
00:06:54,830 --> 00:06:56,829
¡Joder! ¿Tiene derechos de autor?

138
00:06:56,830 --> 00:06:59,669
Juro por Dios que no me estoy
beneficiando de él económicamente.

139
00:06:59,670 --> 00:07:01,463
Hicieron falta años de entrenamiento
para ganarme la confianza

140
00:07:01,465 --> 00:07:02,638
del pueblo de Gotham.

141
00:07:02,640 --> 00:07:04,768
Esto te supera. No es seguro.

142
00:07:04,770 --> 00:07:07,640
Agradezco tus consejos,
pero me las puedo arreglar.

143
00:07:10,050 --> 00:07:11,209
¿Qué estás diciendo?

144
00:07:11,210 --> 00:07:12,349
Dios mío, chicos.

145
00:07:12,350 --> 00:07:15,018
Tengo novedades maravillosas.

146
00:07:15,020 --> 00:07:19,345
Batman... Sí, Batman ha vuelto a Gotham.

147
00:07:19,347 --> 00:07:20,959
¿Sigues teniendo un
millón de seguidores?

148
00:07:20,960 --> 00:07:22,259
En realidad, 1,3 millones.

149
00:07:22,260 --> 00:07:24,189
Pero la mayoría son bots, ¿no?

150
00:07:24,190 --> 00:07:26,690
¡Batman ha vuelto!

151
00:07:31,830 --> 00:07:35,208
Damas y caballeros, necesito
que mantengan la calma

152
00:07:35,210 --> 00:07:38,569
mientras mis socios y yo
liberamos este establecimiento

153
00:07:38,570 --> 00:07:41,038
de unas monedas. Ya sabéis
que me encantan las monedas.

154
00:07:41,040 --> 00:07:43,178
Llénala, encanto.

155
00:07:43,180 --> 00:07:45,748
¡No! Ya no te tenemos miedo.

156
00:07:45,750 --> 00:07:49,818
¿Qué? Claro que sí. Mira
mis armas y mi cara.

157
00:07:52,750 --> 00:07:54,858
¡Joder!

158
00:07:54,860 --> 00:07:58,788
No tenemos miedo,
porque Batman ha vuelto.

159
00:07:58,790 --> 00:08:00,758
Déjanos en paz.

160
00:08:00,760 --> 00:08:02,058
Sí.

161
00:08:02,060 --> 00:08:04,168
¿Batman ha vuelto de verdad?

162
00:08:04,170 --> 00:08:07,768
Así es. ¡Se respira la revolución!

163
00:08:07,770 --> 00:08:09,561
¡Batman ha vuelto, encanto!

164
00:08:09,563 --> 00:08:12,514
¡Y con él, la esperanza
para el pueblo de Gotham!

165
00:08:12,516 --> 00:08:15,808
¡Voy a vivir eternamente!
¡Batman ha vuelto!

166
00:08:19,080 --> 00:08:21,278
Puedes borrarte esa sonrisa
engreída de la cara.

167
00:08:21,280 --> 00:08:22,918
No es engreída.

168
00:08:22,920 --> 00:08:25,048
- Ahora es engreída.
- Devastador.

169
00:08:25,050 --> 00:08:27,288
Yo no he dicho que haya
vuelto. Lo ha dicho Batgirl.

170
00:08:27,290 --> 00:08:28,843
Pero no lo ha negado.

171
00:08:28,845 --> 00:08:30,042
¡Y, ahora, toda Gotham

172
00:08:30,044 --> 00:08:32,358
está tan llena de falsas esperanzas
como un pastel de carne poco hecho!

173
00:08:32,360 --> 00:08:35,898
Ilumíname. ¿Por qué no
puede volver Batman?

174
00:08:35,900 --> 00:08:37,698
¿Sigue sin llegar a sus pies?

175
00:08:37,700 --> 00:08:40,268
Me he estado poniendo zapatos fáciles
de poner. Se me calientan los pies.

176
00:08:40,270 --> 00:08:42,265
Pero, si crees que estoy demasiado
débil como para salir ahí

177
00:08:42,267 --> 00:08:44,009
y crees que voy a fracasar, dilo.

178
00:08:44,010 --> 00:08:45,308
Está demasiado débil y va a fracasar.

179
00:08:45,310 --> 00:08:47,038
¡Estoy fuerte y voy a lograrlo!

180
00:08:47,040 --> 00:08:48,880
Está bien. Demuéstrelo. Póngaselos.

181
00:08:52,180 --> 00:08:55,078
Vamos.

182
00:08:55,080 --> 00:08:56,818
¡Vamos!

183
00:08:58,050 --> 00:09:01,059
Así es, no puede.

184
00:09:01,060 --> 00:09:03,758
A mí me parece que el protector
de la ciudad debería ser capaz

185
00:09:03,760 --> 00:09:06,229
de ponerse los calcetines
en los piesecitos.

186
00:09:06,230 --> 00:09:07,340
¿Y qué hago ahora?

187
00:09:07,342 --> 00:09:09,869
Yo solo le acogí tras el
asesinato de sus padres

188
00:09:09,870 --> 00:09:12,168
y le he querido como si
fuera mi propio hijo.

189
00:09:12,170 --> 00:09:14,868
Le he cuidado incondicionalmente.

190
00:09:14,870 --> 00:09:17,869
Le he cambiado los pañales
mientras estaba en coma.

191
00:09:17,870 --> 00:09:19,619
No sabes lo que es ser un guerrero.

192
00:09:19,620 --> 00:09:21,779
Le informo de que estuve en
la Marina Real de su majestad.

193
00:09:21,780 --> 00:09:23,209
¿Y por qué peleabais?

194
00:09:23,210 --> 00:09:25,108
¿Por quién se comía el último bollo?

195
00:09:25,110 --> 00:09:26,279
A veces, sí.

196
00:09:26,280 --> 00:09:28,219
Su ego firma cheques

197
00:09:28,220 --> 00:09:31,820
que su cuerpo destrozado
no puede pagar, señor.

198
00:09:33,641 --> 00:09:35,918
"Su ego firma cheques...".

199
00:09:35,920 --> 00:09:37,030
Ponme con Lucius Fox.

200
00:09:37,705 --> 00:09:39,287
BATMAN HA VUELTO

201
00:09:40,903 --> 00:09:44,603
Ahí estás, colega. Tengo
una sorpresa para ti.

202
00:09:52,840 --> 00:09:54,208
   

203
00:09:54,210 --> 00:09:56,248
¿Qué tal? ¿A que es una belleza?

204
00:09:56,250 --> 00:09:59,018
Es ajustable. Puedes ponerla
a la altura que quieras.

205
00:09:59,020 --> 00:10:00,148
Es como si fuera magia.

206
00:10:00,150 --> 00:10:02,079
Me encanta.

207
00:10:02,080 --> 00:10:04,488
El apoyo de las lumbares
inferiores es muy útil.

208
00:10:05,580 --> 00:10:09,828
No hay muchas sillas diseñadas para
tíos con el trapecio hiperdesarrollado.

209
00:10:09,830 --> 00:10:11,928
Pareces sediento. Deja
que te sirva algo.

210
00:10:11,930 --> 00:10:14,720
Si no recuerdo mal, te
gusta lo espumoso, ¿no?

211
00:10:14,722 --> 00:10:15,898
   

212
00:10:17,370 --> 00:10:19,900
¿Es eso coco?

213
00:10:22,321 --> 00:10:23,653
¡Delicioso!

214
00:10:23,655 --> 00:10:26,238
Admito que ayer fui muy duro contigo.

215
00:10:26,240 --> 00:10:28,308
Pero solo eran unas
bromas bien intencionadas.

216
00:10:28,310 --> 00:10:30,018
Amor fraternal y esas cosas.

217
00:10:30,020 --> 00:10:31,408
A mí me pareció muy personal.

218
00:10:31,410 --> 00:10:32,849
Y sinceramente, hiriente.

219
00:10:32,850 --> 00:10:34,519
He pensado en lo que dijiste

220
00:10:34,520 --> 00:10:36,819
sobre unir fuerzas

221
00:10:36,820 --> 00:10:38,588
y sobre que teníamos más
posibilidades de sobrevivir

222
00:10:38,590 --> 00:10:40,818
si nos manteníamos unidos, y me apunto.

223
00:10:40,820 --> 00:10:44,259
Hagámoslo, tú y yo, socios
a partes iguales. 50-50.

224
00:10:44,260 --> 00:10:49,268
¿Esto tiene algo que ver
con el regreso de Batman?

225
00:10:49,270 --> 00:10:51,328
- ¿Puedo ser sincero contigo?
- Por supuesto.

226
00:10:51,330 --> 00:10:52,498
No.

227
00:10:52,500 --> 00:10:54,498
¿Qué me dices, compañero?

228
00:10:54,500 --> 00:10:57,138
Siempre que sea a partes iguales.

229
00:10:57,140 --> 00:10:58,968
Vale, ahora hablemos de la marca.

230
00:10:58,970 --> 00:11:01,379
Tenemos que comunicar que
estamos trabajando juntos

231
00:11:01,380 --> 00:11:02,909
y que no se pueden meter con nosotros.

232
00:11:02,910 --> 00:11:05,050
Hay algo que quiero enseñarte. ¡Chicos!

233
00:11:07,180 --> 00:11:11,388
Pero... eso no es...
Es solo una foto tuya.

234
00:11:11,390 --> 00:11:14,318
Ni siquiera salgo en el póster.

235
00:11:14,320 --> 00:11:15,989
¿Dónde ha quedado lo
de a partes iguales?

236
00:11:15,990 --> 00:11:17,629
¿De qué estás hablando?
Ese de ahí eres tú.

237
00:11:17,630 --> 00:11:19,270
No, es una sombra.

238
00:11:19,272 --> 00:11:21,858
Nací allí, pero ese no soy yo.

239
00:11:21,860 --> 00:11:23,998
¡Y mira, solo aparece tu nombre!

240
00:11:24,000 --> 00:11:25,511
¡¿De qué estás hablando?!

241
00:11:25,513 --> 00:11:29,038
Somos tú y yo. Cada uno
tiene una cara. Dos Caras.

242
00:11:29,040 --> 00:11:31,339
Me parece demasiado complicado.

243
00:11:31,340 --> 00:11:33,574
No, todo el mundo sabe
que somos los dos.

244
00:11:33,576 --> 00:11:35,508
Compañeros a partes iguales, ¿no?

245
00:11:35,510 --> 00:11:40,418
Me parecería bien un póster como el
de Los gemelos golpean dos veces,

246
00:11:40,420 --> 00:11:42,288
donde salgas tú y ponga Bane.

247
00:11:42,290 --> 00:11:44,418
Y esté yo, pero ponga Dos Caras.

248
00:11:44,420 --> 00:11:46,388
Pero tengo que salir.

249
00:11:46,390 --> 00:11:49,258
De lo contrario, es...

250
00:11:49,260 --> 00:11:50,888
Soy un nombre.

251
00:11:50,890 --> 00:11:53,928
Cargada con la potencia de
fuego de armas bien afiladas,

252
00:11:53,930 --> 00:11:55,640
la armadura bañada en titanio

253
00:11:55,642 --> 00:11:58,538
viene equipada con un dial
de compensación de fuerza.

254
00:11:58,540 --> 00:12:01,427
También he añadido una IA personalizada

255
00:12:01,429 --> 00:12:03,638
que proporcionará soporte
técnico y análisis de sistemas.

256
00:12:03,640 --> 00:12:05,440
Se llama Monica.

257
00:12:07,940 --> 00:12:09,710
Te mereces algo mejor, Monica.

258
00:12:14,280 --> 00:12:15,549
Hola, Alfred.

259
00:12:15,550 --> 00:12:17,618
¿Actúa a mis espaldas para hacer
que Lucius le construya un traje

260
00:12:17,620 --> 00:12:20,258
que compense su estado debilitado?

261
00:12:20,260 --> 00:12:23,029
No, solo estoy
divirtiéndome con mi colega,

262
00:12:23,030 --> 00:12:25,558
como suelen hacer los
amigos. ¿Estás celoso?

263
00:12:25,560 --> 00:12:27,959
¡Miren! Un traje hecho de mentiras.

264
00:12:27,960 --> 00:12:33,038
No puede combatir el
crimen en su estado actual.

265
00:12:33,040 --> 00:12:35,970
Ya. Para eso tengo el
traje. Díselo, Lucius.

266
00:12:37,270 --> 00:12:39,279
Tengo que irme.

267
00:12:39,280 --> 00:12:41,308
Esta noche tengo pilates.

268
00:12:41,310 --> 00:12:43,150
- Alfred.
- Lucius.

269
00:12:45,650 --> 00:12:48,948
No puede tener ese traje y
no puede combatir el crimen.

270
00:12:48,950 --> 00:12:50,650
Se lo prohíbo.

271
00:12:51,950 --> 00:12:53,588
Está bien. Si eso es lo que crees...

272
00:12:53,590 --> 00:12:55,358
Disculpe que no confíe en usted.

273
00:12:55,360 --> 00:12:57,228
Esto se viene conmigo.

274
00:13:01,160 --> 00:13:02,430
La base tiene una rueda.

275
00:13:09,460 --> 00:13:10,951
El ascensor está roto.

276
00:13:12,470 --> 00:13:14,038
No hay problema.

277
00:13:21,980 --> 00:13:22,980
Monica.

278
00:13:27,120 --> 00:13:29,030
Silencio.

279
00:13:59,020 --> 00:14:01,388
Esta noche, tienes muy
buen aspecto, Batman.

280
00:14:01,390 --> 00:14:03,428
¡Vamos allá!

281
00:14:07,260 --> 00:14:08,770
Activado modo paralizador.

282
00:14:10,300 --> 00:14:12,199
Y una mierda que no estoy listo.

283
00:14:12,200 --> 00:14:13,468
En efecto, señor.

284
00:14:27,050 --> 00:14:29,218
¿Para quién trabajas?

285
00:14:29,220 --> 00:14:30,489
Para Dos Caras.

286
00:14:30,490 --> 00:14:33,418
Amenaza identificada.
Actuar con precaución.

287
00:14:33,420 --> 00:14:34,460
Bane.

288
00:14:36,330 --> 00:14:39,328
Creíamos que estabas muerto, Batman.

289
00:14:39,330 --> 00:14:41,158
Malas noticias. No lo estoy.

290
00:14:46,100 --> 00:14:48,698
Mi disputa no es contigo, Bane.
He venido a por Dos Caras.

291
00:14:48,700 --> 00:14:50,338
Está claro que él dirige esta operación.

292
00:14:50,340 --> 00:14:52,438
¿Qué? ¡No!

293
00:15:00,320 --> 00:15:03,148
Estoy al mando a partes iguales.

294
00:15:03,150 --> 00:15:04,718
No es eso lo que parece.

295
00:15:06,290 --> 00:15:08,818
¡Se trata de Dos Caras!

296
00:15:08,820 --> 00:15:11,758
Las de los dos. La mía y la suya.

297
00:15:11,760 --> 00:15:14,924
Yo soy una de las caras. Somos socios.

298
00:15:14,926 --> 00:15:16,429
Él ya tiene dos caras.

299
00:15:16,430 --> 00:15:18,569
Si tú fueras su socio,
habría tres caras.

300
00:15:20,070 --> 00:15:22,410
¡Sabía que era demasiado complicado!

301
00:15:26,980 --> 00:15:30,348
Código rojo. Nivel de amenaza: 100 %.

302
00:15:34,320 --> 00:15:35,578
Precaución. Precaución.

303
00:15:35,580 --> 00:15:36,580
Prec...

304
00:15:41,120 --> 00:15:44,158
¡Soy la sombra que acecha tu oscuridad!

305
00:15:45,360 --> 00:15:46,458
Última oportunidad.

306
00:15:46,460 --> 00:15:48,398
¿Dónde está Dos Caras?

307
00:15:50,730 --> 00:15:51,730
   

308
00:16:13,620 --> 00:16:14,688
Código rojo. Actuar con precaución.

309
00:16:26,200 --> 00:16:29,110
Código rojo. Actuar con precaución.

310
00:16:32,470 --> 00:16:34,608
Código rojo. Código rojo. Código rojo.

311
00:16:39,480 --> 00:16:43,548
¡Voy a romper al murciélago!

312
00:16:49,630 --> 00:16:53,198
¡Bane, idiota ingenuo!

313
00:16:53,200 --> 00:16:56,328
Monica, llama a Lucius Fox.

314
00:16:57,470 --> 00:16:59,061
¿Qué tenemos aquí?

315
00:16:59,063 --> 00:17:01,014
Al jefe le va a encantar esto.

316
00:17:01,016 --> 00:17:05,686
Parece que te han
golpeado pero bien, Batty.

317
00:17:08,510 --> 00:17:11,578
¡Hemos preparado algo especial para ti!

318
00:17:11,580 --> 00:17:14,578
¿Por qué no te despertaste
y me detuviste, Alfred?

319
00:17:14,580 --> 00:17:17,089
Para compensar todos
tus años de tormento,

320
00:17:17,090 --> 00:17:20,518
vamos a grabar un vídeo
para que toda Gotham lo vea.

321
00:17:20,520 --> 00:17:23,428
¡Sí! ¡Y lo vamos a publicar!

322
00:17:23,430 --> 00:17:25,698
Eso viene implícito, Rick.

323
00:17:25,700 --> 00:17:29,528
¡Todo el mundo sabrá que el equipo de
Dos Caras es el que ha matado a Batman!

324
00:17:31,130 --> 00:17:32,500
Vosotros dos, id a comprobar eso.

325
00:17:35,740 --> 00:17:36,810
¿Qué...?

326
00:17:37,770 --> 00:17:39,470
Es Macarroni.

327
00:17:59,460 --> 00:18:01,298
- ¿Quién eres tú?
- Mi señor.

328
00:18:01,300 --> 00:18:03,598
- Alfred.
- Solo hago mi parte, señor.

329
00:18:03,600 --> 00:18:05,700
Esa peluca no es nada práctica.

330
00:18:09,440 --> 00:18:10,708
Vamos a levantarlo.

331
00:18:10,710 --> 00:18:12,201
Dilo. Di: "Te lo dije".

332
00:18:12,203 --> 00:18:15,308
Un caballero no se
rebaja a tales clichés.

333
00:18:17,450 --> 00:18:19,978
Pero sabe cuándo ha de pedir ayuda.

334
00:18:19,980 --> 00:18:21,578
Una ayudita, mi señora.

335
00:18:21,580 --> 00:18:22,648
¡Ahora mismo voy!

336
00:18:26,460 --> 00:18:27,618
Puaj.

337
00:18:27,620 --> 00:18:30,263
Tus piernas están
destrozadas. Una de ellas

338
00:18:30,265 --> 00:18:33,528
apunta en esa dirección y
la otra está espachurrada.

339
00:18:33,530 --> 00:18:34,798
Qué asco.

340
00:18:34,800 --> 00:18:36,798
¿Me ayudas a levantarme?

341
00:18:43,770 --> 00:18:45,008
¡Joder, ¿y ahora qué?!

342
00:18:48,010 --> 00:18:52,748
¡Nací en el infierno y exijo respeto!

343
00:18:52,750 --> 00:18:55,318
He aplastado a Batman.

344
00:18:55,320 --> 00:18:57,948
A lo mejor debería
hacerte lo mismo a ti.

345
00:18:57,950 --> 00:19:00,458
¡Tranquilo, pequeño, tranquilo!

346
00:19:00,460 --> 00:19:02,355
Quiero escucharte, pero no puedo

347
00:19:02,357 --> 00:19:03,759
hablar contigo cuando estás así.

348
00:19:03,760 --> 00:19:06,028
Te ruego que te calmes, por favor.

349
00:19:06,030 --> 00:19:08,668
Haz uno de esos ejercicios de
respiración de los que siempre hablas.

350
00:19:08,670 --> 00:19:11,820
Lo siento.

351
00:19:15,940 --> 00:19:18,508
Mejor. Háblame ahora.

352
00:19:18,510 --> 00:19:20,909
Dices que esta es una
sociedad a partes iguales,

353
00:19:20,910 --> 00:19:23,059
pero hasta Batman cree
que tú diriges Gotham.

354
00:19:23,061 --> 00:19:26,148
No escuches a caramurciélago.
Solo está jugando contigo.

355
00:19:29,920 --> 00:19:32,781
- Concentración.
- Cuando dices que lo has aplastado,

356
00:19:32,783 --> 00:19:34,105
¿estás diciendo que está muerto?

357
00:19:34,107 --> 00:19:36,459
¡Sus piernas apuntaban
en distintas direcciones!

358
00:19:36,460 --> 00:19:38,229
- Daba asco.
- En el futuro,

359
00:19:38,230 --> 00:19:39,871
creo que deberíamos matar a Batman

360
00:19:39,873 --> 00:19:41,968
cuando tengamos ocasión, pero has
hecho un buen trabajo, colega.

361
00:19:41,970 --> 00:19:44,928
Verás, yo contribuyo al negocio.

362
00:19:44,930 --> 00:19:47,468
Necesitamos un nuevo nombre
que nos represente a los dos.

363
00:19:47,470 --> 00:19:49,098
¿El Bane de tu existencia?

364
00:19:49,100 --> 00:19:50,808
¿Bane Capital?

365
00:19:50,810 --> 00:19:52,708
Eso no, pero algo así.

366
00:19:52,710 --> 00:19:54,109
Podemos pensarlo.

367
00:19:54,110 --> 00:19:56,009
No es el nombre. El nombre está bien.

368
00:19:56,010 --> 00:19:59,878
Creo que lo que necesitas es tener
espacio para desarrollar tu trabajo.

369
00:19:59,880 --> 00:20:03,719
Para expandirte y explorar cada rincón

370
00:20:03,720 --> 00:20:05,488
de ese gran cerebro que tienes.

371
00:20:05,490 --> 00:20:07,858
¿Para descubrir qué me hace feliz?

372
00:20:07,860 --> 00:20:09,359
Exacto.

373
00:20:09,360 --> 00:20:11,790
Y conozco el lugar perfecto para eso.

374
00:20:15,030 --> 00:20:16,898
   

375
00:20:16,900 --> 00:20:19,598
Es precioso.

376
00:20:19,600 --> 00:20:21,738
¿Ves? ¿A que está bien?

377
00:20:21,740 --> 00:20:24,740
¿Quién cuida de ti, colega?

378
00:20:30,480 --> 00:20:33,748
¡Santa madre del Canadian Club!

379
00:20:33,750 --> 00:20:35,218
- ¿Estás sentado?
- A veces me siento.

380
00:20:35,220 --> 00:20:37,140
- Nunca lo había visto.
- No sabes todo lo que hago.

381
00:20:37,142 --> 00:20:40,618
No me escribes, no me llamas...

382
00:20:40,620 --> 00:20:42,319
Creía que nos habías abandonado.

383
00:20:42,320 --> 00:20:44,057
Nunca abandonaría Gotham.

384
00:20:44,059 --> 00:20:47,059
Pues puedo ponerte al día en un momento.

385
00:20:47,060 --> 00:20:50,669
La ciudad está hecha una mierda. Tenemos
mucho trabajo por hacer, compañero.

386
00:20:50,670 --> 00:20:53,299
Deberíamos empezar por recuperar
el departamento de policía.

387
00:20:53,300 --> 00:20:54,798
Han tomado el control.

388
00:20:54,800 --> 00:20:57,309
- No.
- Vale, empezaremos por algo pequeño.

389
00:20:57,310 --> 00:20:59,038
Hay que andar antes de empezar a correr.

390
00:20:59,040 --> 00:21:00,438
¿Qué tal los muelles?

391
00:21:00,440 --> 00:21:02,878
No, digo que yo no puedo trabajar.

392
00:21:02,880 --> 00:21:05,148
Intento entenderlo.

393
00:21:05,150 --> 00:21:07,918
Has vuelto, el crimen está
en un máximo histórico...

394
00:21:07,920 --> 00:21:09,019
¿Cuál es el problema?

395
00:21:09,020 --> 00:21:11,109
No soy capaz físicamente.
En este momento.

396
00:21:11,111 --> 00:21:12,889
- ¿Por eso estás sentado?
- Tal vez.

397
00:21:12,890 --> 00:21:15,118
Necesito tiempo para volver a
estar en posición de luchar.

398
00:21:15,120 --> 00:21:16,759
¿En posición de luchar? Vale.

399
00:21:16,760 --> 00:21:19,759
¿Y de cuánto tiempo estamos
hablando? ¿Una semana, un mes...?

400
00:21:19,760 --> 00:21:21,113
¡Gotham necesita un murciélago!

401
00:21:21,115 --> 00:21:22,558
Estoy de acuerdo.

402
00:21:22,560 --> 00:21:24,999
- Y yo necesito un compañero.
- También estoy de acuerdo.

403
00:21:25,000 --> 00:21:27,539
Y conozco a la persona
perfecta para el trabajo.

404
00:21:27,540 --> 00:21:29,538
Jim, te presento a Batgirl.

405
00:21:29,540 --> 00:21:32,738
Es un verdadero honor
conocerte, pa... comisario.

406
00:21:32,740 --> 00:21:33,979
¿Qué está haciendo aquí?

407
00:21:33,980 --> 00:21:35,878
Como has dicho, la ciudad
necesita al murciélago.

408
00:21:35,880 --> 00:21:37,709
El murciélago inspira
miedo en los delincuentes,

409
00:21:37,710 --> 00:21:39,586
y esperanza en el pueblo de Gotham.

410
00:21:39,588 --> 00:21:42,218
Y, con tu ayuda, Batgirl puede
mantener viva esa esperanza.

411
00:21:42,220 --> 00:21:44,618
¿Quieres que trabajemos juntos?

412
00:21:44,620 --> 00:21:45,729
Es algo temporal.

413
00:21:45,730 --> 00:21:49,230
El pueblo de Gotham tiene que
creer que Batman sigue ahí fuera.

414
00:21:49,990 --> 00:21:50,990
   

415
00:21:54,900 --> 00:21:57,399
Nos lo vamos a pasar de maravilla.

416
00:21:57,400 --> 00:21:58,832
Sí, sí, sí.

417
00:21:58,834 --> 00:22:00,396
Hola, chicos, aquí Batgirl,

418
00:22:00,398 --> 00:22:03,858
¡y tengo grandes noticias!

419
00:22:07,640 --> 00:22:09,010
Me ha gustado.

420
00:22:10,838 --> 00:22:12,629
Batgirl debería haber sonreído más.

421
00:22:12,631 --> 00:22:14,422
¿Quieres ver otro?

422
00:22:14,424 --> 00:22:16,048
Vale. Como quieras.

423
00:22:16,050 --> 00:22:17,588
¿No vuelve hasta dentro de una semana?

424
00:22:17,590 --> 00:22:20,818
¡Este modelo de
distribución es ridículo!

425
00:22:20,820 --> 00:22:22,969
Bajémonos hentai por torrent.

426
00:22:23,517 --> 00:22:28,517
www.subtitulamos.tv

