1
00:00:02,227 --> 00:00:04,071
Dios mío.

2
00:00:04,095 --> 00:00:05,273
Dios mío.

3
00:00:05,297 --> 00:00:06,941
- Dios mío.
- Luzco ridículo.

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,027
Luces...

5
00:00:08,051 --> 00:00:09,243
festivo.

6
00:00:09,267 --> 00:00:12,413
De acuerdo, mira. Soy... un doctor.

7
00:00:12,437 --> 00:00:14,649
¿Y si la gente... ve esto?

8
00:00:14,673 --> 00:00:16,355
No, bueno, mejor espera que lo vean.

9
00:00:16,379 --> 00:00:18,096
Tenemos que vender como 3000 de ellos

10
00:00:18,120 --> 00:00:20,723
para conseguir pagar
el funeral de Pruitt.

11
00:00:20,747 --> 00:00:23,407
Miren, Pruitt no era
un hombre orgulloso.

12
00:00:23,431 --> 00:00:27,080
Quizás decimos unas palabras
y... brindamos por él.

13
00:00:27,104 --> 00:00:28,739
No, no lo sé, señor Septiembre.

14
00:00:28,763 --> 00:00:30,385
- Creo que todo el mundo...
- ¡Sí!

15
00:00:30,409 --> 00:00:31,845
- necesita ver esto.
- ¡Sí!

16
00:00:31,869 --> 00:00:33,947
Ven al Mercado de Granjeros de Jack.

17
00:00:33,971 --> 00:00:35,957
En un día caluroso...

18
00:00:35,981 --> 00:00:37,659
De acuerdo, para ser justos,

19
00:00:37,683 --> 00:00:39,260
- las zanahorias ayudan con la vista.
- ¿Qué hay de nuevo, doctora?

20
00:00:39,284 --> 00:00:41,596
Estoy dando un buen mensaje.

21
00:00:41,620 --> 00:00:44,852
Soy Andy Herrera. Solía trabajar aquí.

22
00:00:44,876 --> 00:00:46,287
Bienvenida de vuelta.

23
00:00:46,311 --> 00:00:48,923
Gracias, chicos. Los extrañé.

24
00:00:48,947 --> 00:00:52,393
¿Qué es... eso?

25
00:00:53,718 --> 00:00:55,029
Dios mío.

26
00:00:55,053 --> 00:00:56,164
- ¿Ustedes...?
- Sí.

27
00:00:56,188 --> 00:00:57,265
¿Todos hicieron uno?

28
00:00:57,289 --> 00:00:59,133
Sí. Fue todo idea de Hughes.

29
00:00:59,157 --> 00:01:00,134
Pensé que nuestro capitán

30
00:01:00,158 --> 00:01:01,335
merece un funeral de capitán, ¿sabes?

31
00:01:01,359 --> 00:01:03,134
Sí. Y una cena de espagueti.

32
00:01:03,158 --> 00:01:04,427
Atraer a algunos peatones,

33
00:01:04,451 --> 00:01:06,152
sacar algo de dinero a los vecinos.

34
00:01:06,844 --> 00:01:08,343
Gracias.

35
00:01:09,705 --> 00:01:12,217
Me encantan. Voy a necesitar
al menos una caja de estos.

36
00:01:12,241 --> 00:01:13,284
Bueno, tenemos un montón.

37
00:01:13,308 --> 00:01:14,430
Buenos días, 19.

38
00:01:14,454 --> 00:01:15,455
- Jefe.
- Buenos días, jefe.

39
00:01:15,480 --> 00:01:16,504
Jefe.

40
00:01:19,781 --> 00:01:22,760
Warren, aunque tengas un problema...

41
00:01:22,784 --> 00:01:24,929
primero necesito mi café.

42
00:01:29,140 --> 00:01:33,905
www.subtitulamos.tv

43
00:01:38,359 --> 00:01:40,237
Tenemos que parar.

44
00:01:40,261 --> 00:01:41,238
   

45
00:01:41,262 --> 00:01:42,639
No deberíamos estar
haciendo esto en tu trabajo.

46
00:01:42,663 --> 00:01:44,808
   

47
00:01:44,832 --> 00:01:47,277
Dependemos del diezmo
de los contribuyentes.

48
00:01:47,301 --> 00:01:49,313
Y no te están pagando para
que te enrolles conmigo.

49
00:01:49,337 --> 00:01:50,881
Podemos darles un reembolso.

50
00:01:50,905 --> 00:01:51,915
Está bien.

51
00:01:52,940 --> 00:01:54,318
¿Sí?

52
00:01:54,342 --> 00:01:57,354
Hola, ¿capitana Bishop?
Lamento interrumpir.

53
00:01:57,378 --> 00:02:00,290
¿Su mamá está aquí?

54
00:02:00,314 --> 00:02:01,291
Mamá.

55
00:02:01,315 --> 00:02:02,760
Hola.

56
00:02:02,784 --> 00:02:04,154
¡Sorpresa!

57
00:02:05,453 --> 00:02:07,698
¿Qué estás haciendo?

58
00:02:07,722 --> 00:02:09,199
No llamaste...

59
00:02:09,223 --> 00:02:12,002
Sin aviso. ¿Por qué?

60
00:02:12,026 --> 00:02:14,872
Pensé que finalmente era hora
de ver dónde trabaja mi hija.

61
00:02:14,896 --> 00:02:16,429
Capitana con todas las letras.

62
00:02:17,665 --> 00:02:19,410
- Hola.
- ¡Hola!

63
00:02:19,434 --> 00:02:21,712
¿Eres una de las bomberas de Maya?

64
00:02:21,736 --> 00:02:23,747
No. No soy bombera.

65
00:02:23,771 --> 00:02:25,215
Soy la Dra. Carina DeLuca.

66
00:02:25,239 --> 00:02:27,251
Eres la doctora de mi hija.

67
00:02:27,275 --> 00:02:29,987
Soy una doctora, pero no la de Maya.

68
00:02:30,011 --> 00:02:32,156
De hecho, soy...

69
00:02:32,180 --> 00:02:34,792
¿Llegué en un mal momento?

70
00:02:34,816 --> 00:02:35,959
- Dios mío.
- No, no, no.

71
00:02:35,983 --> 00:02:37,261
Me estaba por ir.

72
00:02:37,285 --> 00:02:40,030
Ya desperdicié suficiente
tiempo de los contribuyentes.

73
00:02:40,054 --> 00:02:42,032
Pero fue un placer conocerte.

74
00:02:42,056 --> 00:02:43,033
- Adiós.
- Adiós.

75
00:02:43,057 --> 00:02:44,290
A ti también.

76
00:02:47,128 --> 00:02:49,273
Mamá, ¿qué estás haciendo aquí?

77
00:02:49,297 --> 00:02:50,741
Yo...

78
00:02:50,765 --> 00:02:52,864
Dejé a tu padre.

79
00:02:55,503 --> 00:02:58,348
Entonces, ¿cómo conseguiste exactamente
que la parte de atrás de tu pendiente

80
00:02:58,372 --> 00:02:59,616
se atore en tu oreja?

81
00:02:59,640 --> 00:03:00,818
No tengo idea.

82
00:03:00,842 --> 00:03:02,519
Me desperté y mi cabello
estaba, como, enredado en él,

83
00:03:02,543 --> 00:03:04,221
y es uno de esos viejos enganches,

84
00:03:04,245 --> 00:03:05,789
así que de alguna manera
se enterró en mi oreja.

85
00:03:05,813 --> 00:03:08,392
Era de mi abuela, vale
más que todo lo que poseo,

86
00:03:08,416 --> 00:03:10,060
y tenía miedo de que
si trataba de sacarlo,

87
00:03:10,084 --> 00:03:11,562
podría romper el diamante.

88
00:03:11,586 --> 00:03:12,807
   

89
00:03:12,831 --> 00:03:14,386
¿Te lastimé?

90
00:03:14,822 --> 00:03:16,366
- No.
- Bien.

91
00:03:16,390 --> 00:03:18,168
- Gracias, Dios.
- Eso es para ti.

92
00:03:18,192 --> 00:03:19,470
Gracias.

93
00:03:19,494 --> 00:03:21,393
Ni siquiera dolió.

94
00:03:22,029 --> 00:03:25,097
De acuerdo. Esto es un desinfectante.

95
00:03:26,701 --> 00:03:28,479
¡Eso sí dolió!

96
00:03:28,503 --> 00:03:30,747
De acuerdo. Estás lista.

97
00:03:30,771 --> 00:03:32,015
Solo... asegúrate

98
00:03:32,039 --> 00:03:34,685
de desinfectarlo dos veces
al día por los próximos días,

99
00:03:34,709 --> 00:03:36,820
¿y quizás no vayas a dormir

100
00:03:36,844 --> 00:03:38,789
con los diamantes de tu abuela puestos?

101
00:03:38,813 --> 00:03:40,012
Está bien.

102
00:03:44,185 --> 00:03:45,834
Dios mío.

103
00:03:46,487 --> 00:03:48,332
- ¿Eres tú?
- No, no.

104
00:03:48,356 --> 00:03:51,668
Esa es alguna otra persona,
llamada señor Octubre.

105
00:03:51,692 --> 00:03:52,736
¿Cuánto cuesta?

106
00:03:52,760 --> 00:03:55,439
Cuesta 25 dólares.

107
00:03:55,463 --> 00:03:56,974
Feliz de donar a la causa.

108
00:03:56,998 --> 00:04:00,210
Y bueno, no tengo una
frase directa para ese.

109
00:04:00,234 --> 00:04:01,845
Ese es mi número.

110
00:04:01,869 --> 00:04:02,880
Bueno.

111
00:04:02,904 --> 00:04:04,648
Gracias.

112
00:04:04,672 --> 00:04:05,883
Sasha Bennett.

113
00:04:05,907 --> 00:04:08,452
Gracias, Dean Miller.

114
00:04:08,476 --> 00:04:09,987
Adiós.

115
00:04:10,011 --> 00:04:12,089
Adiós.

116
00:04:14,815 --> 00:04:16,360
Oye.

117
00:04:16,384 --> 00:04:17,427
- Oh, caramba.
- Ella es linda.

118
00:04:17,451 --> 00:04:18,428
Ella es linda.

119
00:04:18,452 --> 00:04:19,897
Sí. Sí, lo es.

120
00:04:19,921 --> 00:04:21,164
- ¡Sí!
- De hecho.

121
00:04:21,188 --> 00:04:23,267
Casi no me di cuenta hasta
que me dio su tarjeta.

122
00:04:23,291 --> 00:04:24,334
¿Cómo no te diste cuenta?

123
00:04:24,358 --> 00:04:26,036
No lo sé.

124
00:04:26,060 --> 00:04:27,437
- ¿Qué quieres decir?
- Usa esto.

125
00:04:27,461 --> 00:04:29,039
Tener citas es la
millonésima cosa en mi mente.

126
00:04:29,063 --> 00:04:32,242
No he dormido con nadie
desde que nació Pru.

127
00:04:32,266 --> 00:04:34,778
No lo sé. No supero a la
velocidad de la luz, así que...

128
00:04:34,802 --> 00:04:35,946
Oye.

129
00:04:35,970 --> 00:04:37,180
- ¿Qué? Es un decir.
- ¿Qué...?

130
00:04:37,204 --> 00:04:38,382
No, no es un decir.

131
00:04:38,406 --> 00:04:39,516
Estás juzgando de la nada sin razón,

132
00:04:39,540 --> 00:04:40,551
- y no está bien.
- ¿Qué?

133
00:04:40,575 --> 00:04:42,252
¡Arremeto cuando estoy asustado!

134
00:04:42,276 --> 00:04:43,654
- No lo sé...
- Bueno, eres un sensual papá soltero

135
00:04:43,678 --> 00:04:45,522
y tienes el número de una
sensual chica soltera.

136
00:04:45,546 --> 00:04:47,613
Solo llámala y parte de eso.

137
00:04:49,083 --> 00:04:51,094
Es bueno tenerte de
vuelta en el trabajo.

138
00:04:51,118 --> 00:04:52,729
Es bueno volver.

139
00:04:52,753 --> 00:04:55,399
Estaba empezando a volverme algo loca.

140
00:04:55,423 --> 00:04:56,738
¿Sí?

141
00:04:57,558 --> 00:04:58,702
¿Dónde?

142
00:04:58,726 --> 00:05:00,164
¿Qué quieres decir?

143
00:05:00,188 --> 00:05:01,923
¿Dónde te estabas volviendo loca?

144
00:05:01,947 --> 00:05:03,184
No has estado en casa últimamente.

145
00:05:03,208 --> 00:05:04,942
Es complicado.

146
00:05:04,966 --> 00:05:06,877
Usualmente es solo una dirección.

147
00:05:09,167 --> 00:05:12,106
De acuerdo, Andy, esto no es sobre
nuestra... historia o lo que sea.

148
00:05:12,130 --> 00:05:15,052
Eres mi amiga. Y nuestras vidas...

149
00:05:15,632 --> 00:05:17,818
Con todo lo que ha pasado
últimamente, solo...

150
00:05:17,842 --> 00:05:19,291
Le estoy preguntando
a mi amiga si ella...

151
00:05:19,315 --> 00:05:20,784
Sullivan. Es Sullivan.

152
00:05:20,808 --> 00:05:22,559
Estoy durmiendo en casa de Sullivan.

153
00:05:23,306 --> 00:05:24,728
Porque nos casamos.

154
00:05:25,475 --> 00:05:27,978
Así que, no digas nada.

155
00:05:28,222 --> 00:05:31,118
Maya. Háblame.

156
00:05:31,142 --> 00:05:32,348
Tengo un evento que organizar, mamá.

157
00:05:32,372 --> 00:05:35,240
Estamos haciendo una cena de
espaguetis para recaudar esta noche,

158
00:05:35,265 --> 00:05:36,275
- y...
- Entonces déjame ayudar.

159
00:05:36,299 --> 00:05:37,710
Solía organizar las cenas de espaguetis

160
00:05:37,734 --> 00:05:38,945
para tu equipo de atletismo.

161
00:05:38,969 --> 00:05:40,680
- No, no lo hacías.
- Bueno, no.

162
00:05:40,704 --> 00:05:43,249
Tu padre no me dejaba.

163
00:05:43,273 --> 00:05:45,151
No le gustaba que socialice...

164
00:05:45,175 --> 00:05:48,721
¿Viniste aquí solo para
hablar mal de papá?

165
00:05:48,745 --> 00:05:50,790
No, cariño.

166
00:05:50,814 --> 00:05:53,693
Vine para hablarte.

167
00:05:53,717 --> 00:05:56,062
Y para disculparme por el abuso

168
00:05:56,086 --> 00:05:58,348
porque no... te protegí,

169
00:05:58,372 --> 00:06:01,483
y ese es el trabajo de una madre.

170
00:06:01,570 --> 00:06:02,880
Lo siento mucho. Yo...

171
00:06:02,904 --> 00:06:05,015
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

172
00:06:05,674 --> 00:06:06,884
Maya.

173
00:06:06,908 --> 00:06:08,553
Dulzura, sé que amas a tu papá...

174
00:06:08,577 --> 00:06:10,185
Amo a mi papá.

175
00:06:10,209 --> 00:06:12,657
Y literalmente no sé
de qué estás hablando.

176
00:06:12,681 --> 00:06:14,325
¿Los tratamientos de silencio?

177
00:06:14,349 --> 00:06:15,872
¿Los platos rotos?

178
00:06:15,896 --> 00:06:18,047
¿Los hoyos de puños en nuestras paredes?

179
00:06:18,071 --> 00:06:20,531
¿Los viajes a casa a 145 kilómetros por
hora de tus encuentros de atletismo?

180
00:06:20,555 --> 00:06:21,854
Es pasional.

181
00:06:21,878 --> 00:06:25,369
Sí, y usa sus emociones
para controlarnos.

182
00:06:25,911 --> 00:06:27,496
A todos.

183
00:06:28,497 --> 00:06:31,867
Maya... Tu padre es abusivo.

184
00:06:33,961 --> 00:06:36,472
Estaba en crisis.

185
00:06:36,496 --> 00:06:38,808
Vaya, mamá.

186
00:06:38,832 --> 00:06:40,443
¿Ya estamos con el drama?

187
00:06:40,467 --> 00:06:42,065
Camión 19,

188
00:06:42,090 --> 00:06:44,139
escalera 19, ambulancia 19,

189
00:06:44,170 --> 00:06:45,838
informan de un incendio
en una pista de bolos.

190
00:06:45,863 --> 00:06:47,540
- 2849 de Springfield.
- Incendio.

191
00:06:47,564 --> 00:06:49,331
Eso sí que es una crisis.

192
00:06:51,669 --> 00:06:53,747
Maya, espera.

193
00:06:56,707 --> 00:06:58,118
¿Qué te pasa?

194
00:06:58,142 --> 00:06:59,883
- Mi mamá.
- ¿Tu mamá?

195
00:06:59,907 --> 00:07:01,321
Está aquí. Dejó a mi
papá, aparentemente.

196
00:07:01,345 --> 00:07:03,368
Está siendo dramática.

197
00:07:03,436 --> 00:07:05,081
Vaya. Bishop tiene mamá.

198
00:07:05,105 --> 00:07:06,449
Como que solo supuse que creció

199
00:07:06,473 --> 00:07:08,250
en un laboratorio secreto del
gobierno ruso en alguna parte.

200
00:07:19,085 --> 00:07:21,030
Warren, ¿cómo puedo ayudarte?

201
00:07:21,054 --> 00:07:23,799
No hay forma agradable
de decir esto, señor.

202
00:07:23,823 --> 00:07:25,890
Voy a necesitar que orine en un vaso.

203
00:07:30,681 --> 00:07:32,727
Sabes que te estás excediendo, Warren.

204
00:07:32,751 --> 00:07:34,470
Podría hacer esto mucho más
complicado para usted, señor,

205
00:07:34,495 --> 00:07:35,982
así que creo que debería
estar agradecido

206
00:07:36,011 --> 00:07:38,186
de que le estoy dando la
posibilidad de entregarse...

207
00:07:38,216 --> 00:07:39,524
¿Me estás dando una posibilidad?

208
00:07:39,548 --> 00:07:41,359
- Warren, necesitas calmarte.
- Y admitir que ha realizado

209
00:07:41,383 --> 00:07:43,795
- su trabajo estando drogado.
- ¡Warren, cálmate!

210
00:07:44,291 --> 00:07:46,669
Yo nunca, nunca...

211
00:07:46,694 --> 00:07:48,761
Has hablado como un verdadero adicto.

212
00:07:52,761 --> 00:07:55,708
¿Por qué te convertiste
en bombero, Robert?

213
00:07:55,733 --> 00:07:57,411
¿A quién llamas Robert?

214
00:07:57,435 --> 00:07:58,812
Soy tu jefe de batallón.

215
00:07:58,836 --> 00:08:01,815
¿Por qué te convertiste
en bombero, Robert?

216
00:08:01,839 --> 00:08:03,484
Para ayudar a la gente.

217
00:08:03,508 --> 00:08:05,419
Para salvar vidas.

218
00:08:05,443 --> 00:08:08,489
Y ¿cómo estar drogado en una
situación de vida o muerte

219
00:08:08,513 --> 00:08:09,763
va a hacer eso?

220
00:08:09,787 --> 00:08:11,130
Warren, eres un doctor.

221
00:08:11,154 --> 00:08:12,726
Tú más que nadie deberías
saber que la adicción

222
00:08:12,750 --> 00:08:14,195
- no es exactamente así.
- Lo que sé

223
00:08:14,220 --> 00:08:16,194
es que robaste fármacos del ERM,

224
00:08:16,225 --> 00:08:17,536
lo que es un delito,

225
00:08:17,561 --> 00:08:19,773
y luego me persuadiste de
falsificar esos registros,

226
00:08:19,797 --> 00:08:21,875
lo que también es un delito.

227
00:08:21,899 --> 00:08:25,278
Y luego comandaste múltiples
estaciones de bomberos

228
00:08:25,302 --> 00:08:26,279
estando drogado,

229
00:08:26,303 --> 00:08:27,847
lo que no sé si es un delito,

230
00:08:27,871 --> 00:08:29,905
pero obviamente es un crimen.

231
00:08:31,975 --> 00:08:33,620
Extraño el bar de Joe.

232
00:08:33,644 --> 00:08:35,004
Escuché que lo están reconstruyendo.

233
00:08:35,035 --> 00:08:36,635
¿Aún? Ya pasaron dos semanas.

234
00:08:36,659 --> 00:08:38,147
¿Qué está tardando tanto?

235
00:08:39,318 --> 00:08:41,997
Oye, ¿cuándo lo supiste?

236
00:08:42,021 --> 00:08:44,066
Ya sabes, que querías ser un bombero.

237
00:08:44,090 --> 00:08:45,901
Tenía siete años.

238
00:08:45,925 --> 00:08:48,437
¿Supiste que querías ser
bombero cuando tenías siete?

239
00:08:48,461 --> 00:08:50,286
Los camiones rojos, las sirenas,

240
00:08:50,311 --> 00:08:52,089
los tiradores, las botas.

241
00:08:52,113 --> 00:08:54,124
Todo me encantaba. ¿Cómo
podría ser otra cosa?

242
00:08:54,148 --> 00:08:55,225
Sí.

243
00:08:55,249 --> 00:08:57,194
Oiga, era un bombero excelente, señor.

244
00:08:57,218 --> 00:08:58,762
Era un buen bombero.

245
00:08:59,122 --> 00:09:01,801
Los bomberos excelentes
matan a los buenos bomberos.

246
00:09:01,825 --> 00:09:03,436
Triunfan o fallan como equipo.

247
00:09:03,460 --> 00:09:05,738
Puedes romper las
reglas de vez en cuando,

248
00:09:05,762 --> 00:09:07,540
pero siempre se trata del equipo.

249
00:09:13,912 --> 00:09:17,289
Así que... matrimonio.

250
00:09:17,314 --> 00:09:18,424
Sí.

251
00:09:18,448 --> 00:09:20,093
Es una locura. Lo sé.

252
00:09:20,117 --> 00:09:22,328
Una locura es que dos
ex se muden juntos.

253
00:09:22,352 --> 00:09:24,597
Esto es... no lo sé... perturbador.

254
00:09:24,621 --> 00:09:27,166
Disculpa, pero estoy en duelo.

255
00:09:27,190 --> 00:09:28,634
Tienes que ser amable conmigo.

256
00:09:28,658 --> 00:09:30,837
Nunca firmé nada que dijera eso.

257
00:09:31,279 --> 00:09:33,490
Andy, te casaste con
tu jefe de batallón,

258
00:09:33,514 --> 00:09:36,527
con quien asumo que solo
has salido por un mes,

259
00:09:36,551 --> 00:09:38,262
porque dormimos juntos no hace mucho.

260
00:09:38,286 --> 00:09:41,865
Mira, lo siento. Perdona
que no te lo dije.

261
00:09:41,889 --> 00:09:45,102
Andy, ni siquiera me dijiste
que estabas saliendo con él.

262
00:09:45,502 --> 00:09:47,947
No hemos hablado desde lo de
la unidad de almacenamiento.

263
00:09:47,971 --> 00:09:49,015
¿Cómo estás?

264
00:09:49,039 --> 00:09:50,783
No. No, no haremos eso.

265
00:09:50,807 --> 00:09:52,285
- No estamos cambiando el tema.
- Estabas atrapado,

266
00:09:52,309 --> 00:09:53,619
justo como en el rascacielos.

267
00:09:53,643 --> 00:09:56,322
- ¿Estallaste?
- Andy, te casaste.

268
00:09:56,567 --> 00:09:57,677
De eso estamos hablando.

269
00:09:57,701 --> 00:09:59,679
No me voy a defender de ti.

270
00:09:59,703 --> 00:10:00,741
No te pido que lo hagas.

271
00:10:00,765 --> 00:10:02,082
Te pregunto si necesitas ayuda

272
00:10:02,106 --> 00:10:04,651
para retroceder de lo que fue un
error enorme, impulsado por el pánico.

273
00:10:04,675 --> 00:10:05,952
No estaba en pánico.

274
00:10:05,976 --> 00:10:07,254
Estabas en pánico desde el minuto

275
00:10:07,278 --> 00:10:09,384
en que supiste que tu papá
estaba enfermo de nuevo.

276
00:10:10,485 --> 00:10:12,429
Mira, sé lo que parece.

277
00:10:13,555 --> 00:10:15,014
Fue rápido.

278
00:10:16,525 --> 00:10:18,184
Pero no me arrepiento.

279
00:10:18,961 --> 00:10:21,528
Porque mi papá me pudo llevar al altar.

280
00:10:23,356 --> 00:10:24,858
Eso es algo hermoso.

281
00:10:25,817 --> 00:10:27,400
Y siempre tendrás ese recuerdo.

282
00:10:29,337 --> 00:10:30,747
Y no es demasiado tarde para anularlo.

283
00:10:30,771 --> 00:10:32,872
- No eres gracioso.
- No estoy bromeando.

284
00:10:43,593 --> 00:10:44,903
¡Jefe!

285
00:10:44,927 --> 00:10:46,238
¿Tiene una tarea para nosotros?

286
00:10:46,262 --> 00:10:47,506
Sí, 19, están en búsqueda y rescate.

287
00:10:47,530 --> 00:10:49,108
Necesito que evacuen a
todos de ese edificio.

288
00:10:49,132 --> 00:10:51,143
Y, capitana, la integridad
estructural no es genial.

289
00:10:51,167 --> 00:10:52,745
- Tengan cuidado ahí dentro.
- Entendido.

290
00:10:52,769 --> 00:10:54,246
19, estamos en búsqueda y rescate.

291
00:10:54,270 --> 00:10:56,297
La integridad estructural
está comprometida.

292
00:10:56,322 --> 00:10:57,499
Oye, está bien.

293
00:10:57,523 --> 00:10:58,567
- Están atrapados.
- De acuerdo.

294
00:10:58,591 --> 00:10:59,568
Están todos atrapados dentro.

295
00:10:59,592 --> 00:11:01,003
- ¿Quiénes? ¿Quiénes están atrapados?
- Todos.

296
00:11:01,027 --> 00:11:02,705
Y mi abuelo, está atrapado.

297
00:11:02,729 --> 00:11:04,206
- Traté de ayudarlo.
- Está bien.

298
00:11:04,230 --> 00:11:05,741
De acuerdo, no se
preocupe. Lo encontraremos.

299
00:11:05,765 --> 00:11:07,176
Sí, lo encontraremos.
Váyase, váyase, váyase.

300
00:11:09,135 --> 00:11:10,813
¿Tenemos un recuento?

301
00:11:10,837 --> 00:11:12,147
Negativo. Al menos una docena.

302
00:11:12,171 --> 00:11:13,615
Miller, Montgomery.

303
00:11:13,639 --> 00:11:15,084
Cutler, estás conmigo.

304
00:11:19,045 --> 00:11:21,289
¿Hay alguien ahí?

305
00:11:23,266 --> 00:11:24,576
¡Estoy por aquí!

306
00:11:24,600 --> 00:11:28,280
Cuidado, Miller. Estamos en una pista.

307
00:11:28,304 --> 00:11:29,782
¡Aquí abajo!

308
00:11:29,806 --> 00:11:31,550
Comandante del incidente,
aquí Búsqueda y rescate.

309
00:11:31,574 --> 00:11:33,185
Tenemos un hombre de 70 años

310
00:11:33,209 --> 00:11:35,413
que está atrapado debajo del
pinsetter de la pista dos.

311
00:11:35,437 --> 00:11:37,681
Necesitaremos los abridores
hidráulicos y un botiquín.

312
00:11:37,706 --> 00:11:39,150
Departamento de Bomberos de
Seattle. Estamos aquí para sacarlo.

313
00:11:39,174 --> 00:11:40,741
- ¿Cómo se llama?
- Walter.

314
00:11:41,877 --> 00:11:44,389
La vía aérea está despejada,
pero... hay mucha hemorragia.

315
00:11:44,413 --> 00:11:46,352
- ¿Mucha o un poco?
- Suficiente.

316
00:11:46,701 --> 00:11:49,018
Y eso es solo lo que puedo ver.

317
00:11:49,043 --> 00:11:50,387
Parece que hay lesiones
por aplastamiento.

318
00:11:50,411 --> 00:11:51,415
- Vamos a quitárselo de encima.
- De acuerdo.

319
00:11:51,439 --> 00:11:52,923
¡Uno, dos, tres!

320
00:11:54,482 --> 00:11:57,594
Fui dueño por 50 años.

321
00:11:57,618 --> 00:11:59,096
Es la primera vez que
se me pone en contra.

322
00:11:59,120 --> 00:12:00,864
Walter, necesito que se quede
muy quieto, ¿de acuerdo?

323
00:12:00,888 --> 00:12:02,166
Lo sacaremos.

324
00:12:02,190 --> 00:12:04,435
Sí. Mi nieta, Rachel, ¿pudo salir?

325
00:12:04,459 --> 00:12:05,869
Sí, sí, sí. Salió.

326
00:12:05,893 --> 00:12:08,439
¡Miller! ¡Miller, llámame!

327
00:12:08,463 --> 00:12:10,541
¡Oye! ¡Oye, estamos aquí!

328
00:12:10,565 --> 00:12:12,730
¡Al fondo! ¡Cuidado! ¡Está resbaloso!

329
00:12:12,774 --> 00:12:14,285
La ayuda está en camino, Walter.

330
00:12:14,309 --> 00:12:17,021
¿Pudieron salir todos los otros chicos?

331
00:12:17,045 --> 00:12:18,122
¿Qué otros chicos?

332
00:12:18,146 --> 00:12:19,390
Fiesta de cumpleaños.

333
00:12:19,414 --> 00:12:20,891
Como una docena de ellos.

334
00:12:20,915 --> 00:12:22,949
- ¿Dónde?
- Cerca de los juegos.

335
00:12:26,047 --> 00:12:27,959
Capitana, hay una fiesta
de cumpleaños de niños.

336
00:12:27,983 --> 00:12:28,960
Necesito manos y ojos aquí dentro.

337
00:12:28,984 --> 00:12:30,492
¡Gibson, Dixon!

338
00:12:30,559 --> 00:12:31,670
¡Estamos en ello!

339
00:12:31,694 --> 00:12:32,704
Oye, aún hay riesgo de derrumbe.

340
00:12:32,728 --> 00:12:34,087
Trabajen rápido.

341
00:12:35,321 --> 00:12:36,573
¡Dixon!

342
00:12:37,533 --> 00:12:38,810
No puedo.

343
00:12:38,834 --> 00:12:39,945
¿No puedes qué?

344
00:12:39,969 --> 00:12:42,447
No puedo... volver adentro.

345
00:12:42,471 --> 00:12:45,250
No puedo ir adentro. Creo...

346
00:12:45,274 --> 00:12:46,251
Yo...

347
00:12:46,275 --> 00:12:47,519
No puedo, capitana.

348
00:12:48,091 --> 00:12:49,802
Ve a triaje, ayuda donde puedas,

349
00:12:49,826 --> 00:12:51,470
y mantente fuera de mi vista.

350
00:12:58,219 --> 00:12:59,145
Espera, espera, espera.

351
00:12:59,169 --> 00:13:00,346
De acuerdo, eso no va a funcionar.

352
00:13:00,370 --> 00:13:01,347
Cuando levanto este lado,

353
00:13:01,371 --> 00:13:02,768
básicamente el otro lado lo aplasta.

354
00:13:02,792 --> 00:13:04,784
- Necesitamos soporte.
- Entendido. Estoy en ello.

355
00:13:06,643 --> 00:13:08,352
Conozco ese sonido.

356
00:13:08,376 --> 00:13:10,139
- ¿Qué sonido?
- En tu voz.

357
00:13:10,164 --> 00:13:11,741
Me estoy muriendo, ¿no?

358
00:13:11,765 --> 00:13:13,877
No, señor. Solo quédese quieto.

359
00:13:13,901 --> 00:13:16,379
Nosotros...

360
00:13:16,403 --> 00:13:19,149
¡Montgomery, necesito ese soporte ya!

361
00:13:19,735 --> 00:13:20,775
¡Ya mismo!

362
00:13:25,571 --> 00:13:26,682
Por una vez,

363
00:13:26,706 --> 00:13:28,272
me gustaría que me digas la verdad.

364
00:13:30,410 --> 00:13:33,588
Tengo un problema de dolor
crónico que ha sido...

365
00:13:34,447 --> 00:13:36,725
"enloquecedor" no le hace justicia.

366
00:13:36,935 --> 00:13:38,847
El peor dolor que he sufrido.

367
00:13:38,871 --> 00:13:41,549
Podría terminar mi carrera y la
cirugía tiene 50 % de probabilidad.

368
00:13:41,573 --> 00:13:44,848
Así que necesitaba conseguir tiempo

369
00:13:44,872 --> 00:13:47,021
para considerar mis opciones.

370
00:13:47,671 --> 00:13:49,571
Y cometí un error serio.

371
00:13:50,897 --> 00:13:53,775
Así que todo el asunto solo...

372
00:13:55,151 --> 00:13:56,527
se me fue de las manos.

373
00:13:58,655 --> 00:14:01,805
Así que pusiste las
vidas de todos en riesgo.

374
00:14:01,830 --> 00:14:05,777
¿Pusiste mi vida en riesgo
para proteger tu carrera?

375
00:14:05,801 --> 00:14:07,311
¿Ves lo retorcido que es eso?

376
00:14:07,335 --> 00:14:09,936
¿Siquiera puedes verlo?

377
00:14:12,974 --> 00:14:14,432
   

378
00:14:14,457 --> 00:14:15,501
¿A dónde vas con eso?

379
00:14:15,525 --> 00:14:17,036
A hacerme el maldito examen
de drogas que quieres.

380
00:14:17,060 --> 00:14:18,003
No, no, no.

381
00:14:18,027 --> 00:14:19,438
Lo vas a hacer aquí mismo

382
00:14:19,462 --> 00:14:21,427
para que pueda asegurarme
de que no lo cambiaste.

383
00:14:22,398 --> 00:14:23,442
¿Es en serio?

384
00:14:23,466 --> 00:14:24,877
Normas del departamento.

385
00:14:26,436 --> 00:14:30,019
Tengo que presenciar la donación.

386
00:14:32,508 --> 00:14:34,664
¿Chicos? ¿Hola?

387
00:14:34,689 --> 00:14:35,933
¿Alguien puede oírme?

388
00:14:35,958 --> 00:14:37,336
Creo que hay una zona de fiestas

389
00:14:37,360 --> 00:14:39,004
al lado de los juegos aquí.

390
00:14:39,028 --> 00:14:40,172
¿Conoces este lugar?

391
00:14:40,196 --> 00:14:42,608
Sí, mi papá solía traerme
cuando era pequeña.

392
00:14:42,632 --> 00:14:45,010
Hay una puerta.

393
00:14:58,606 --> 00:15:00,284
Tengo a alguien.

394
00:15:00,308 --> 00:15:01,419
La llevaré.

395
00:15:01,443 --> 00:15:03,688
Oye. Hay otra puerta.

396
00:15:11,871 --> 00:15:13,548
Oigan, chicos.

397
00:15:13,572 --> 00:15:15,517
Está bien. No tienen
que estar asustados.

398
00:15:15,541 --> 00:15:16,918
Somos del departamento de bomberos,

399
00:15:16,942 --> 00:15:18,553
y vamos a sacarlos de aquí.

400
00:15:18,577 --> 00:15:21,556
Fui dueño de estas pistas
por más de 50 años.

401
00:15:21,580 --> 00:15:23,058
Eso es mucho tiempo, Walter.

402
00:15:23,082 --> 00:15:25,460
Ya lo había dicho, ¿no?

403
00:15:25,484 --> 00:15:28,486
Comandante del incidente,
aquí escalera 19.

404
00:15:28,511 --> 00:15:31,223
Estoy atrapado con un
paciente, incapaz de salir.

405
00:15:31,247 --> 00:15:32,925
Necesito esas mangueras para protegerlo.

406
00:15:32,949 --> 00:15:34,794
Escalera 19 del
comandante del incidente.

407
00:15:34,818 --> 00:15:37,096
Recibido. Te conseguiré esas
mangueras tan rápido como pueda.

408
00:15:37,120 --> 00:15:40,333
Estos pinsetters pesan más de 600 kilos.

409
00:15:40,357 --> 00:15:41,673
Necesito que cuides tu aire, Walter.

410
00:15:41,697 --> 00:15:43,469
Y yo necesito que vayas
a salvar esos niños.

411
00:15:43,493 --> 00:15:44,737
Estoy contigo ahora mismo.

412
00:15:44,761 --> 00:15:47,006
Mis amigos están salvando a esos niños.

413
00:15:47,030 --> 00:15:48,922
¿Cómo te llamas, hijo?

414
00:15:48,947 --> 00:15:50,925
Dean. Dean Miller.

415
00:15:52,952 --> 00:15:55,798
Dean Miller, soy un hombre viejo.

416
00:15:55,822 --> 00:15:57,633
Un hombre feliz.

417
00:15:57,657 --> 00:15:59,401
No es que hice todo bien.

418
00:15:59,425 --> 00:16:01,303
Arruiné tanto a mi hijo

419
00:16:01,327 --> 00:16:05,274
que prefirió las drogas a
su propia hija, pero...

420
00:16:05,298 --> 00:16:08,010
pero hice lo mejor que pude.

421
00:16:08,034 --> 00:16:09,211
La crie.

422
00:16:09,235 --> 00:16:11,471
Construí un lugar para mi comunidad

423
00:16:11,496 --> 00:16:13,941
donde puedan reunirse.

424
00:16:13,965 --> 00:16:17,211
Ya viví mi vida, Dean.

425
00:16:17,235 --> 00:16:20,747
Esos chicos, ni siquiera empezaron aún.

426
00:16:20,771 --> 00:16:23,917
Estoy acabado. Ambos lo sabemos.

427
00:16:24,443 --> 00:16:26,722
Tú... ve a salvar a esos chicos.

428
00:16:26,746 --> 00:16:28,890
Así no es como funciona esto, Walter.

429
00:16:28,914 --> 00:16:30,659
Y no es como trabajo.

430
00:16:30,683 --> 00:16:32,761
Hay muchos buenos bomberos,

431
00:16:32,785 --> 00:16:34,830
y están buscando a esos niños.

432
00:16:34,854 --> 00:16:36,098
Van a estar bien.

433
00:16:36,122 --> 00:16:39,765
Dile a Rachel que perdone a su papá.

434
00:16:39,790 --> 00:16:41,501
Todo ese enojo,

435
00:16:41,525 --> 00:16:43,236
no es bueno llevarlo.

436
00:16:43,260 --> 00:16:45,304
No le diré nada.

437
00:16:45,328 --> 00:16:46,839
De acuerdo, voy a vencer este incendio,

438
00:16:46,863 --> 00:16:49,976
y luego, me enseñarás a jugar
a los bolos, ¿sí, Walter?

439
00:16:50,000 --> 00:16:51,177
¿Sí?

440
00:16:51,201 --> 00:16:54,414
Dean, soy un terrible jugador de bolos.

441
00:16:54,438 --> 00:16:55,848
Nunca superé los 200.

442
00:16:55,872 --> 00:16:57,667
   

443
00:16:59,111 --> 00:17:00,555
Voy a traer esa manguera,

444
00:17:00,579 --> 00:17:02,023
y me enseñarás a jugar a los bolos.

445
00:17:02,047 --> 00:17:03,859
¡Solo quédate quieto, y espérame!

446
00:17:03,883 --> 00:17:06,361
¡Volveré enseguida! ¡Volveré por ti!

447
00:17:06,385 --> 00:17:09,798
Mejor que no lo hagas, Dean Miller.

448
00:17:10,221 --> 00:17:11,767
Mejor que no lo hagas.

449
00:17:20,611 --> 00:17:22,222
No entiendo cómo pasó.

450
00:17:22,246 --> 00:17:24,958
Estábamos limpiando zapatos...

451
00:17:24,982 --> 00:17:26,946
y luego de repente...

452
00:17:27,985 --> 00:17:32,165
No lo sé. Sonó como olas, como...

453
00:17:32,189 --> 00:17:33,934
Y solo había fuego

454
00:17:33,958 --> 00:17:37,563
saliendo de donde
estaban los pinsetters.

455
00:17:37,588 --> 00:17:39,099
Mi abuelo...

456
00:17:39,123 --> 00:17:41,268
siempre dijo que eran inflamables.

457
00:17:46,196 --> 00:17:48,275
¿Pueden sacarlo?

458
00:17:48,299 --> 00:17:50,043
Pueden, ¿cierto?

459
00:17:50,067 --> 00:17:52,890
Sí, mira, tenemos...
gente ahí dentro, ¿sí?

460
00:17:52,917 --> 00:17:54,395
Estoy seguro de que lo sacarán.

461
00:17:56,072 --> 00:17:57,932
Comandante del incidente
aquí la escalera 19,

462
00:17:57,956 --> 00:18:01,669
tenemos siete menores en los
juegos, sin heridas visibles.

463
00:18:01,693 --> 00:18:05,306
Además, tenemos una mujer
adulta que está inconsciente.

464
00:18:05,330 --> 00:18:07,074
- Empezando la evacuación.
- Recibido, 19.

465
00:18:07,098 --> 00:18:08,242
- ¡Miller!
- Sí.

466
00:18:08,266 --> 00:18:10,066
Tenemos que llevarla a una ambulancia.

467
00:18:13,592 --> 00:18:14,869
Oye. ¿Qué hay de los chicos?

468
00:18:14,893 --> 00:18:16,871
Estamos justo detrás de ti, ¿sí?

469
00:18:16,895 --> 00:18:17,839
De acuerdo, niños.

470
00:18:17,863 --> 00:18:19,207
Salgan, salgan. Aquí vamos.

471
00:18:19,231 --> 00:18:22,176
Cualquiera que esté usando una
sudadera o una camiseta extra,

472
00:18:22,200 --> 00:18:23,511
quiero que se la saque

473
00:18:23,535 --> 00:18:26,280
y que se la envuelva alrededor
de su cabeza así, ¿de acuerdo?

474
00:18:26,305 --> 00:18:28,716
- Como un vaquero.
- ¿Por qué somos vaqueros?

475
00:18:28,740 --> 00:18:30,255
Porque este es el Lejano Oeste

476
00:18:30,280 --> 00:18:31,553
y estamos en una aventura.

477
00:18:31,577 --> 00:18:33,788
Trevor tiene asma.
Necesita su inhalador.

478
00:18:33,812 --> 00:18:36,424
Montgomery, tengo un niño con
insuficiencia respiratoria.

479
00:18:36,449 --> 00:18:38,060
Solo cúbrete la cara para mí, cariño.

480
00:18:38,084 --> 00:18:40,396
¿Este? Oye, pequeño,
voy a levantarte, ¿sí?

481
00:18:40,420 --> 00:18:41,731
Vamos.

482
00:18:41,755 --> 00:18:43,266
- De acuerdo.
- Bueno, niños.

483
00:18:43,290 --> 00:18:45,668
Iré primero. Formen una fila.

484
00:18:45,692 --> 00:18:49,205
Síganme, ¿de acuerdo? Todo estará bien.

485
00:18:49,229 --> 00:18:51,274
Eso es.

486
00:18:56,269 --> 00:18:58,546
De acuerdo, niños,
volvamos adentro, ¿sí?

487
00:18:58,580 --> 00:19:00,230
De acuerdo, todos,
vuelvan a la habitación.

488
00:19:00,254 --> 00:19:02,076
- Despacio. Al suelo.
- Vuelvan adentro, al fondo.

489
00:19:02,101 --> 00:19:03,845
- Tan rápido como puedan, ¿sí?
- Al suelo.

490
00:19:03,869 --> 00:19:05,780
- Cúbranse las caras.
- Tan rápido como puedan.

491
00:19:08,857 --> 00:19:11,083
Herrera, Gibson, informen.

492
00:19:11,107 --> 00:19:13,373
Escalera 19, aquí Herrera.

493
00:19:13,397 --> 00:19:15,006
Estamos bien. Los niños están bien.

494
00:19:15,030 --> 00:19:16,761
Pero perdimos parte del techo,

495
00:19:16,785 --> 00:19:19,091
y el derrumbe impide
nuestra única salida.

496
00:19:35,200 --> 00:19:36,978
Jack, alejemos a los niños de ahí.

497
00:19:37,002 --> 00:19:38,213
- No es seguro.
- Podemos hacer un hueco.

498
00:19:38,237 --> 00:19:39,280
Podemos pasar a través.

499
00:19:39,304 --> 00:19:40,515
Vamos a sacarlos.

500
00:19:40,539 --> 00:19:42,350
Podemos pasar a través. Podemos salir.

501
00:19:42,374 --> 00:19:44,719
Tenemos que salir.

502
00:19:44,743 --> 00:19:46,488
¡Tenemos que salir!

503
00:19:46,512 --> 00:19:48,713
¡Tenemos que salir! ¡Tenemos que salir!

504
00:19:48,737 --> 00:19:52,066
- Capitana, sácanos.
- ¡Tenemos que salir!

505
00:20:10,476 --> 00:20:11,822
No pude salvar a su abuelo.

506
00:20:11,846 --> 00:20:13,113
No tuve suficiente tiempo.

507
00:20:13,137 --> 00:20:14,589
Lo último que me pidió que
haga era salvar a esos niños,

508
00:20:14,613 --> 00:20:16,024
así que salvaré a esos niños.

509
00:20:16,048 --> 00:20:17,826
¡Miller, esperarás mis órdenes!

510
00:20:17,850 --> 00:20:19,060
Capitana, hice un barrido del perímetro.

511
00:20:19,084 --> 00:20:20,462
No hay salida en la pared norte,

512
00:20:20,486 --> 00:20:21,852
y creo que ahí es donde están.

513
00:20:23,889 --> 00:20:25,433
Comandante del incidente,
aquí la escalera 19.

514
00:20:25,457 --> 00:20:27,335
Tengo dos bomberos y siete menores

515
00:20:27,359 --> 00:20:28,737
atrapados en los juegos.

516
00:20:28,761 --> 00:20:30,816
- Haremos una brecha en la pared.
- Recibido, 19.

517
00:20:30,840 --> 00:20:32,724
Gibson y Herrera, necesito
que alejen a los niños

518
00:20:32,749 --> 00:20:33,993
de la pared exterior norte.

519
00:20:34,017 --> 00:20:35,695
Toda la 19, los quiero en la pared norte

520
00:20:35,719 --> 00:20:37,230
- con palancas y mazos.
- Sí.

521
00:20:37,254 --> 00:20:39,165
Que alguien me traiga un ariete.

522
00:20:44,795 --> 00:20:46,973
Hora de mi sesión de terapia.

523
00:20:48,298 --> 00:20:51,411
Nunca fui a un incidente drogado.

524
00:20:51,831 --> 00:20:54,013
¿Piensas que eso te da mi respeto?

525
00:20:54,037 --> 00:20:56,397
Perdiste todo mi respeto.

526
00:20:56,422 --> 00:20:58,567
No solo mentiste y robaste,

527
00:20:58,591 --> 00:21:01,403
también enredaste a un novato
en todas tus mentiras y robos,

528
00:21:01,427 --> 00:21:03,538
un novato que resulta
ser el hijo del jefe.

529
00:21:03,562 --> 00:21:05,774
Bueno, no esperaba que
resultara así, entonces...

530
00:21:05,798 --> 00:21:07,642
Tus excusas solo lo empeoran.

531
00:21:09,068 --> 00:21:10,612
De acuerdo.

532
00:21:10,636 --> 00:21:12,180
Esto es lo que haremos.

533
00:21:12,521 --> 00:21:14,499
Vas a ir a ver al jefe ahora mismo,

534
00:21:14,523 --> 00:21:15,867
y le dirás la verdad...

535
00:21:15,891 --> 00:21:17,176
toda la verdad.

536
00:21:17,968 --> 00:21:19,804
¿Decirle qué, exactamente?

537
00:21:19,828 --> 00:21:21,840
Decirle que no eres
apto para este trabajo.

538
00:21:21,864 --> 00:21:23,689
Decirle que es tu culpa

539
00:21:23,714 --> 00:21:25,392
que Pruitt Herrera muriera en ese techo.

540
00:21:25,416 --> 00:21:27,594
Tuve un presentimiento de entrar
en esa unidad de almacenamiento.

541
00:21:27,618 --> 00:21:28,662
¡Eres jefe de batallón!

542
00:21:28,686 --> 00:21:30,030
¡No puedes romper las reglas

543
00:21:30,054 --> 00:21:31,531
solo porque tienes un presentimiento!

544
00:21:31,816 --> 00:21:34,101
Abandonaste la comandancia,
y abandonaste a tu equipo.

545
00:21:34,568 --> 00:21:35,824
No tenía otra opción.

546
00:21:37,194 --> 00:21:38,799
Podrías haber subido a ese techo.

547
00:21:38,823 --> 00:21:40,474
El techo era un suicidio.

548
00:21:40,966 --> 00:21:42,410
El capitán Herrera tenía cáncer...

549
00:21:42,434 --> 00:21:44,412
¡No te atrevas a hacer que
esto sea sobre su cáncer!

550
00:21:44,436 --> 00:21:46,547
Si Pruitt Herrera hubiera
estado perfectamente saludable,

551
00:21:46,571 --> 00:21:49,150
aún hubiera subido a ese techo.

552
00:21:49,174 --> 00:21:52,119
Nunca se te ocurrió
subir allí y hacerlo.

553
00:21:52,143 --> 00:21:54,889
Tengo que mantenerme vivo por mi esposa,

554
00:21:54,913 --> 00:21:56,991
que perdió suficiente este año

555
00:21:57,438 --> 00:21:59,616
y que iba a perder a su padre pronto,

556
00:21:59,640 --> 00:22:01,428
con o sin el incendio.

557
00:22:02,076 --> 00:22:03,242
¿Tu qué?

558
00:22:05,246 --> 00:22:07,935
Andy y yo nos casamos hace unas semanas.

559
00:22:08,582 --> 00:22:10,527
Su papá la llevó al altar.

560
00:22:10,551 --> 00:22:12,062
Lo bendijo.

561
00:22:12,523 --> 00:22:14,275
Me dio la mano.

562
00:22:15,359 --> 00:22:18,669
Warren, tenía que entrar
a salvar a mi esposa.

563
00:22:19,071 --> 00:22:20,823
Y tenía que mantenerme con vida.

564
00:22:25,480 --> 00:22:27,859
Herrera, ¿la pared exterior
norte está despejada de civiles?

565
00:22:27,883 --> 00:22:29,193
Estamos atravesándola.

566
00:22:29,217 --> 00:22:31,162
Afirmativo, pero hay
máquinas de videojuegos.

567
00:22:31,186 --> 00:22:33,431
Bueno, vas a necesitar moverlos.

568
00:22:34,159 --> 00:22:36,074
Es una pared hueca.
Hay una segunda capa.

569
00:22:36,102 --> 00:22:38,507
¿Sí? Entonces golpeamos más fuerte.

570
00:22:39,853 --> 00:22:41,383
Miren, sé que es algo
aterrador aquí dentro,

571
00:22:41,407 --> 00:22:42,784
pero los vamos a sacar, ¿sí?

572
00:22:42,808 --> 00:22:44,019
Hijo de...

573
00:22:44,043 --> 00:22:45,087
De acuerdo, ¿saben qué?

574
00:22:45,111 --> 00:22:46,722
Niños, ¿por qué no nos agrupamos?

575
00:22:46,746 --> 00:22:48,398
- ¡Demonios!
- Acérquense.

576
00:22:48,422 --> 00:22:50,552
Abracémonos. Un gran abrazo grupal.

577
00:22:50,577 --> 00:22:51,754
- Eso es.
- Hijo de...

578
00:22:51,778 --> 00:22:54,156
¿Saben qué? Los abrazos ayudan
a nuestros cuerpos a calmarse.

579
00:22:54,180 --> 00:22:56,726
Eso es. Quédense aquí. Ahora vuelvo.

580
00:22:56,750 --> 00:22:59,829
Jack, estás en pánico.
Estás asustando a los niños.

581
00:22:59,853 --> 00:23:01,464
Nuestro equipo está ahí
fuera derrumbando la pared.

582
00:23:01,488 --> 00:23:03,466
- Tenemos que dejarlos.
- Es lo que estoy intentando hacer.

583
00:23:03,490 --> 00:23:04,767
Ayúdame.

584
00:23:04,791 --> 00:23:06,569
¡Solo ayúdame!

585
00:23:08,495 --> 00:23:10,724
Ahí. Ahí. Ahora pueden
llegar a nosotros.

586
00:23:10,749 --> 00:23:11,893
Volvamos con los niños.

587
00:23:11,917 --> 00:23:13,161
- Tenemos que salir.
- De acuerdo, Jack...

588
00:23:13,185 --> 00:23:14,429
- ¡Tenemos que salir!
- ¡De acuerdo, mírame, mírame!

589
00:23:14,453 --> 00:23:15,630
- ¡Para! ¡Para!
- ¡Tenías razón! ¡Tenías razón!

590
00:23:15,654 --> 00:23:17,566
Puede que haya sido un
error casarme con Sullivan.

591
00:23:21,327 --> 00:23:22,304
Vamos.

592
00:23:22,328 --> 00:23:23,887
Parecía una buena idea.

593
00:23:23,911 --> 00:23:25,941
Estaba sobre todo pensando en mi papá

594
00:23:25,965 --> 00:23:27,876
llevándome al altar antes de morir,

595
00:23:27,900 --> 00:23:29,444
y Diane se metió en mi cabeza

596
00:23:29,468 --> 00:23:31,980
sobre cómo estaba intentando
reemplazar a mi papá,

597
00:23:32,004 --> 00:23:33,915
y estaba intentando
probar que se equivocaba

598
00:23:33,939 --> 00:23:35,984
pero de alguna manera terminé
probando que tenía razón.

599
00:23:36,008 --> 00:23:38,053
Niños, ¿cómo estamos?

600
00:23:38,077 --> 00:23:39,688
¿Podemos cantar mientras nos abrazamos?

601
00:23:39,712 --> 00:23:40,922
Sí, pueden.

602
00:23:40,946 --> 00:23:43,525
Es una idea excelente.

603
00:23:43,549 --> 00:23:45,511
- *Eres mi sol*
- Estoy asustada de decirle a la gente

604
00:23:45,536 --> 00:23:46,583
que estamos casados.

605
00:23:46,607 --> 00:23:48,763
- *Mi único sol*
- Sé que es una locura lo que hicimos.

606
00:23:48,787 --> 00:23:49,928
- *Me haces feliz*
- Y...

607
00:23:49,953 --> 00:23:51,306
Y pensarán que solo lo hice

608
00:23:51,330 --> 00:23:53,573
- *Cuando los cielos son grises*
- por pánico, miedo,

609
00:23:53,598 --> 00:23:55,190
y duelo, pero quizás es así.

610
00:23:55,214 --> 00:23:57,619
- *Nunca sabrás, querido*
- Pero también, lo juro,

611
00:23:57,644 --> 00:24:00,022
- *Cuánto te amo*
- lo hice por amor.

612
00:24:00,046 --> 00:24:01,891
- *Por favor no te lleves*
- Lo amo, Jack.

613
00:24:01,915 --> 00:24:05,394
- *Mi sol lejos*
- Pero... estoy aterrorizada.

614
00:24:05,418 --> 00:24:06,595
*Mi único sol*

615
00:24:06,619 --> 00:24:08,364
Como que deberías estarlo.

616
00:24:08,388 --> 00:24:10,499
*Me haces feliz*

617
00:24:10,523 --> 00:24:13,636
*Cuando los cielos son grises*

618
00:24:15,061 --> 00:24:16,727
De acuerdo. La atravesamos.

619
00:24:16,752 --> 00:24:18,885
- Traigan el ariete aquí.
- De acuerdo.

620
00:24:19,721 --> 00:24:22,367
- ¿Listos?
- Sí.

621
00:24:22,391 --> 00:24:25,570
De acuerdo. Uno, dos, tres.

622
00:24:28,964 --> 00:24:30,908
- *Eres mi sol*
- ¡Sigan cantando, niños!

623
00:24:30,932 --> 00:24:32,010
- *Mi único sol*
- ¡Casi estamos fuera!

624
00:24:33,302 --> 00:24:35,546
*Me haces feliz*

625
00:24:35,570 --> 00:24:37,715
*Cuando los cielos son grises*

626
00:24:37,739 --> 00:24:38,990
- *Nunca sabrás, querido*
- Tenemos otro derrumbe

627
00:24:39,015 --> 00:24:40,572
estructural en camino.

628
00:24:40,596 --> 00:24:41,986
Eso es hermoso, niños.

629
00:24:42,010 --> 00:24:44,442
Un verso más, y los
tendremos fuera de aquí.

630
00:24:44,913 --> 00:24:47,047
- ¡Pongan músculos en eso, 19!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

631
00:24:49,013 --> 00:24:50,489
Oye...

632
00:24:51,907 --> 00:24:53,528
Pruitt.

633
00:24:53,552 --> 00:24:55,597
   

634
00:24:56,067 --> 00:24:57,878
Lo siento por lo de Ryan.

635
00:24:58,314 --> 00:25:00,856
Sé que eran cercanos.

636
00:25:00,880 --> 00:25:02,590
   

637
00:25:02,614 --> 00:25:04,217
Sí, él era...

638
00:25:04,920 --> 00:25:07,187
era un buen chico, un buen policía.

639
00:25:10,536 --> 00:25:12,080
Cuando empecé este trabajo,

640
00:25:12,104 --> 00:25:13,715
tenía miedo de insensibilizarme.

641
00:25:13,739 --> 00:25:15,450
Conocí muchos hombres, veteranos,

642
00:25:15,474 --> 00:25:17,778
que habían visto cosas tan
horribles en el trabajo

643
00:25:17,803 --> 00:25:19,514
que ni siquiera lo volvieron a tomar.

644
00:25:19,538 --> 00:25:23,184
Ellos verían un cuerpo en la calle y...

645
00:25:23,208 --> 00:25:26,354
lo verían como escombros que
necesitaban ser despejados.

646
00:25:26,378 --> 00:25:28,635
Pero después vi a Ryan yaciendo ahí...

647
00:25:31,363 --> 00:25:32,874
Entonces al menos no me insensibilicé.

648
00:25:32,898 --> 00:25:34,443
   

649
00:25:34,467 --> 00:25:35,777
¿Nunca?

650
00:25:35,801 --> 00:25:38,346
¿Quieres sentirlo todo?

651
00:25:38,370 --> 00:25:40,849
Yo siento que mi objetivo es
insensibilizarme algunas veces.

652
00:25:40,873 --> 00:25:42,217
Una vez.

653
00:25:42,754 --> 00:25:43,886
Una vez.

654
00:25:45,569 --> 00:25:47,589
Era tan malo, que no podía sentirlo.

655
00:25:48,213 --> 00:25:50,024
Fue el primer año que fui teniente.

656
00:25:50,048 --> 00:25:51,359
A la mitad de la noche, me llamaron

657
00:25:51,383 --> 00:25:53,728
a un accidente por conducir
ebrio desagradable.

658
00:25:54,094 --> 00:25:55,772
Una familia entera de cinco muerta

659
00:25:55,796 --> 00:25:58,441
porque un chico ebrio no
pudo llamar a un taxi.

660
00:25:58,465 --> 00:26:00,088
- Demonios.
- Sí, descubrí más tarde

661
00:26:00,113 --> 00:26:01,551
que el chico fue detenido

662
00:26:01,575 --> 00:26:04,371
más temprano esa noche por
un policía que conocía.

663
00:26:04,396 --> 00:26:05,640
Dio 0.12 en alcoholemia.

664
00:26:05,664 --> 00:26:06,757
¿Qué?

665
00:26:07,599 --> 00:26:09,468
El policía lo dejó ir.

666
00:26:10,652 --> 00:26:11,996
Le dijo que fuera a casa.

667
00:26:12,020 --> 00:26:13,222
¿Por qué?

668
00:26:13,721 --> 00:26:15,682
El chico era el hijo del alcalde.

669
00:26:16,767 --> 00:26:18,903
El policía quería que el
alcalde le debiera una.

670
00:26:18,927 --> 00:26:21,439
El chico pasó una noche
en prisión y luego salió.

671
00:26:21,463 --> 00:26:23,908
Nunca olvidaré eso.

672
00:26:23,933 --> 00:26:26,800
Estuve insensibilizado por días.

673
00:26:28,837 --> 00:26:32,284
Luego toda la situación me afectó,
y todo lo que sentí era furia.

674
00:26:32,308 --> 00:26:33,718
Sí.

675
00:26:33,742 --> 00:26:35,976
¿Dónde está ese policía ahora?

676
00:26:38,472 --> 00:26:40,192
Cobró ese favor.

677
00:26:46,338 --> 00:26:49,091
No eres exactamente un
seguidor de las reglas.

678
00:26:52,236 --> 00:26:54,230
Hay tres clases de personas.

679
00:26:54,254 --> 00:26:58,592
Uno, personas que siguen
las reglas sin importar qué.

680
00:26:58,617 --> 00:27:01,696
Dos, personas que rompen las reglas
para salvar las vidas de otros.

681
00:27:01,720 --> 00:27:04,806
Tres, personas que rompen las
reglas para salvarse a sí mismos.

682
00:27:04,831 --> 00:27:06,242
Ahora, yo, soy el tipo de hombre

683
00:27:06,266 --> 00:27:08,010
que conduce un auto
en un carril averiado

684
00:27:08,034 --> 00:27:11,180
porque tengo a alguien que se
muere en el asiento trasero.

685
00:27:11,204 --> 00:27:12,582
Tú conduces en el carril averiado

686
00:27:12,606 --> 00:27:14,739
solo porque resulta que estás
llegando tarde al trabajo.

687
00:27:26,395 --> 00:27:28,173
Limpio, ¿cierto?

688
00:27:28,197 --> 00:27:29,607
Está limpio.

689
00:27:29,631 --> 00:27:32,210
De acuerdo, terminamos.

690
00:27:32,234 --> 00:27:34,812
No. No terminamos.

691
00:27:34,836 --> 00:27:36,748
Déjame ser muy claro...

692
00:27:36,772 --> 00:27:40,237
No tienes idea de lo que
sobreviví en mi vida.

693
00:27:40,262 --> 00:27:43,207
Me importa un bledo lo que sobreviviste.

694
00:27:43,231 --> 00:27:44,342
Todos sobrevivimos mucho.

695
00:27:44,366 --> 00:27:46,044
Sobrevivir es lo que
se espera de nosotros.

696
00:27:46,068 --> 00:27:49,413
¿Pero en qué clase de
hombre te convirtió la vida?

697
00:27:49,854 --> 00:27:50,998
¿Quieres que crea

698
00:27:51,022 --> 00:27:53,433
que eres el hombre que crees que eres?

699
00:27:53,457 --> 00:27:56,458
Es fácil. Solo haz lo correcto.

700
00:27:58,462 --> 00:28:00,974
Pero mejor hazlo antes
de que yo lo haga por ti.

701
00:28:05,350 --> 00:28:07,028
- Hola.
- Hola.

702
00:28:07,052 --> 00:28:08,095
¿Estás a cargo?

703
00:28:08,119 --> 00:28:09,130
No.

704
00:28:09,154 --> 00:28:10,731
Solo estoy ayudando a
mi hija a organizar.

705
00:28:10,755 --> 00:28:12,300
Ella es la capitana.

706
00:28:12,324 --> 00:28:13,834
Bishop.

707
00:28:13,858 --> 00:28:15,403
Sí, es inagotable.

708
00:28:15,427 --> 00:28:17,138
Gracias. ¿Y tú eres?

709
00:28:17,162 --> 00:28:18,306
La Dra. Miranda Bailey.

710
00:28:18,330 --> 00:28:21,258
En realidad, solo
pasaba para dejar esto.

711
00:28:21,283 --> 00:28:23,161
La pasamos en el hospital,

712
00:28:23,185 --> 00:28:25,330
y hay bastante cambio aquí,

713
00:28:25,354 --> 00:28:26,564
y no me quería arriesgar

714
00:28:26,588 --> 00:28:28,633
a que uno de mis internos robara.

715
00:28:28,657 --> 00:28:30,475
- Cuán maravilloso.
- Sí.

716
00:28:30,500 --> 00:28:32,345
Entonces, ¿están en un llamado?

717
00:28:32,369 --> 00:28:34,083
Sí. Incendio en un salón de bolos.

718
00:28:34,107 --> 00:28:35,731
De hecho, señor, no.

719
00:28:35,756 --> 00:28:38,969
Pero esos dos han estado
gritando allí arriba todo el día.

720
00:28:38,993 --> 00:28:40,170
Me saca de quicio.

721
00:28:40,194 --> 00:28:42,420
Por lo que tengo que mantenerme ocupada.

722
00:28:42,445 --> 00:28:44,323
- ¿Sobre qué están gritando?
- No estoy segura,

723
00:28:44,347 --> 00:28:47,193
pero cada uno parece estar
muy convencido de tener razón.

724
00:28:47,217 --> 00:28:49,028
Sigues olvidándote de
quién está al mando aquí.

725
00:28:49,052 --> 00:28:50,919
Solo por una vez, me gustaría
que me digas la verdad.

726
00:28:52,522 --> 00:28:54,633
Perdón por interrumpir.

727
00:28:54,657 --> 00:28:57,191
No hay problema, Dra.
Bailey. Estaba saliendo.

728
00:29:00,230 --> 00:29:01,273
¿Estás bien?

729
00:29:01,297 --> 00:29:03,092
Estoy más que bien. Estoy honrado.

730
00:29:03,117 --> 00:29:04,795
- Pero me tengo que ir.
- Espera. ¿A dónde?

731
00:29:04,819 --> 00:29:06,163
No confío para nada en él.

732
00:29:06,187 --> 00:29:07,731
Oye, ¿traerás a los chicos
a la cena de espagueti?

733
00:29:07,755 --> 00:29:09,257
Lo que sea para no cocinar.

734
00:29:09,281 --> 00:29:11,984
Oye, ¡estoy orgullosa de ti, Ben Warren!

735
00:29:14,395 --> 00:29:17,107
*Eres mi sol, mi único sol*

736
00:29:17,131 --> 00:29:18,509
De acuerdo, retírense.

737
00:29:18,533 --> 00:29:20,456
Creo que podemos empezar
a atravesar a los chicos.

738
00:29:20,481 --> 00:29:24,194
*Me haces feliz cuando
los cielos son grises*

739
00:29:24,218 --> 00:29:26,697
- *Nunca sabrás, querido...*
- De acuerdo.

740
00:29:26,721 --> 00:29:28,665
¿Quién quiere ser valiente?

741
00:29:28,689 --> 00:29:31,835
   

742
00:29:31,859 --> 00:29:33,256
Este hoyo aquí mismo.

743
00:29:33,281 --> 00:29:34,825
- ¿Estás listo?
- Saca tus brazos.

744
00:29:34,849 --> 00:29:36,159
- De acuerdo.
- Está bien.

745
00:29:36,183 --> 00:29:37,828
Uno a la vez.

746
00:29:37,852 --> 00:29:39,229
- ¿Estás lista?
- Con cuidado, con cuidado.

747
00:29:39,253 --> 00:29:40,864
- La tengo.
- Eso fue divertido.

748
00:29:40,888 --> 00:29:42,733
- ¿Sí? De acuerdo, bien.
- Eso fue divertido.

749
00:29:49,871 --> 00:29:52,783
De acuerdo. Todos los
civiles menores están fuera.

750
00:29:52,807 --> 00:29:54,118
De acuerdo. Tú primero.

751
00:29:54,142 --> 00:29:55,786
No puedo pasar. No es lo
suficientemente grande.

752
00:29:57,612 --> 00:29:58,923
Ve primero.

753
00:29:58,947 --> 00:30:02,200
Jack... nos vamos juntos.

754
00:30:03,018 --> 00:30:04,495
Está bien.

755
00:30:04,519 --> 00:30:05,596
Nos van a sacar.

756
00:30:10,100 --> 00:30:11,177
¿Mi abuelo?

757
00:30:11,201 --> 00:30:12,378
- Señorita, necesita retroceder.
- ¿Dónde está?

758
00:30:12,402 --> 00:30:13,713
¿Lo sacaron? ¿Dónde está mi abuelo?

759
00:30:13,737 --> 00:30:16,515
- ¿Lo dejaron ahí?
- ¡Señorita, retroceda!

760
00:30:18,554 --> 00:30:19,865
Miller, sin parar.

761
00:30:19,889 --> 00:30:21,133
Hay personas vivas ahí dentro.

762
00:30:21,157 --> 00:30:22,362
¡Capitana!

763
00:30:23,125 --> 00:30:24,369
¡Mirada al frente!

764
00:30:34,103 --> 00:30:35,214
¡Estamos saliendo!

765
00:30:44,013 --> 00:30:45,377
- Gracias.
- Cuando sea.

766
00:30:54,130 --> 00:30:55,174
¿Estás bien, Gibson?

767
00:30:55,198 --> 00:30:56,976
Sí. Sí.

768
00:31:04,407 --> 00:31:06,552
Rachel.

769
00:31:06,576 --> 00:31:08,554
Me llamo Dean Miller.

770
00:31:08,905 --> 00:31:11,450
Tu abuelo me pidió que
te diga algunas cosas.

771
00:31:11,474 --> 00:31:13,552
Estaba con él cuando murió,

772
00:31:14,106 --> 00:31:16,355
y me pidió que te diga
que perdones a tu papá.

773
00:31:17,514 --> 00:31:20,025
Dijo que lo perdones.

774
00:31:20,614 --> 00:31:23,907
Y me dijo que salve a esos niños.

775
00:31:25,242 --> 00:31:28,127
Búsqueda y rescate 19, aquí el
Comandante del incidente de los bolos.

776
00:31:28,152 --> 00:31:29,696
Hemos contenido el fuego.

777
00:31:29,720 --> 00:31:31,431
Recibido. Completamos la extracción

778
00:31:31,455 --> 00:31:33,099
de los niños y bomberos.

779
00:31:45,320 --> 00:31:47,806
Le diré a la capitana que te releve.

780
00:31:48,423 --> 00:31:49,400
¿Qué?

781
00:31:49,715 --> 00:31:50,692
¿Por qué?

782
00:31:50,717 --> 00:31:52,094
Perdiste el control hoy.

783
00:31:52,118 --> 00:31:54,363
- Estaba haciendo mi trabajo.
- Pobremente.

784
00:31:54,387 --> 00:31:55,731
Asustaste mucho a esos niños,

785
00:31:55,755 --> 00:31:56,999
y me asustaste mucho a mí.

786
00:31:57,023 --> 00:31:58,034
Si tú te asustas,

787
00:31:58,058 --> 00:32:00,527
quizás tú eres la que
necesita ser relevada.

788
00:32:01,227 --> 00:32:03,039
Tienes TEPT.

789
00:32:03,442 --> 00:32:04,719
Es un diagnóstico.

790
00:32:04,743 --> 00:32:07,021
Estás descontrolado
ahora mismo, y está bien.

791
00:32:07,045 --> 00:32:08,256
No es tu culpa.

792
00:32:08,280 --> 00:32:12,860
Pero sí perjudica tu habilidad
de hacer este trabajo.

793
00:32:13,223 --> 00:32:15,068
Enterré a mucha gente que amo este año,

794
00:32:15,092 --> 00:32:17,570
y no te añadiré a la lista.

795
00:32:17,594 --> 00:32:19,372
Estoy en tratamiento.

796
00:32:19,396 --> 00:32:21,147
- No me mientas.
- No lo hago.

797
00:32:22,107 --> 00:32:24,853
He estado viendo a Diane
sobre algunas cosas,

798
00:32:24,877 --> 00:32:26,221
y ha ayudado.

799
00:32:26,245 --> 00:32:28,513
Le hablaré sobre el TEPT.

800
00:32:29,314 --> 00:32:33,018
¿Sobre qué "cosas" has
estado viendo a Diane?

801
00:32:33,752 --> 00:32:35,854
Cosas sexuales.

802
00:32:36,622 --> 00:32:38,440
Cosas amorosas.

803
00:32:39,130 --> 00:32:41,631
¿Estás hablando de mí?

804
00:32:43,570 --> 00:32:45,039
Algo así.

805
00:32:45,063 --> 00:32:49,583
Sobre cómo parece que quiero a
las mujeres que no me pueden amar.

806
00:32:51,710 --> 00:32:53,622
Es gracioso porque es cierto.

807
00:32:57,349 --> 00:32:59,995
Oye, ¿solo dijiste todas esas
cosas sobre estar asustada

808
00:33:00,019 --> 00:33:01,630
para calmarme?

809
00:33:02,822 --> 00:33:05,367
Sí y no. No lo sé.

810
00:33:07,927 --> 00:33:09,493
Soy un desastre.

811
00:33:12,331 --> 00:33:13,608
¿Sabes con quién deberías hablar?

812
00:33:13,632 --> 00:33:15,519
No digas Diane.

813
00:33:16,402 --> 00:33:17,779
Tu esposo.

814
00:33:22,575 --> 00:33:23,585
Señor.

815
00:33:23,609 --> 00:33:24,953
Señor. Señor.

816
00:33:25,945 --> 00:33:27,322
Necesito hablar con usted.

817
00:33:27,346 --> 00:33:30,617
Por favor dime que no es
sobre el funeral con honores.

818
00:33:31,150 --> 00:33:32,828
¿Sabes qué? De acuerdo. Aprobado.

819
00:33:32,852 --> 00:33:33,962
Estoy cansado de hablar al respecto.

820
00:33:33,986 --> 00:33:35,897
- No, señor.
- Pero gracias, señor.

821
00:33:35,921 --> 00:33:37,065
Esas son buenas noticias.

822
00:33:37,089 --> 00:33:40,569
Jefe, necesito discutir
mi comportamiento.

823
00:33:40,593 --> 00:33:42,737
¿Ahora? Literalmente
estoy yendo a mi auto.

824
00:33:42,761 --> 00:33:43,827
Estamos casados.

825
00:33:44,730 --> 00:33:45,941
¿Ustedes dos?

826
00:33:45,965 --> 00:33:49,144
Herrera y yo.

827
00:33:49,168 --> 00:33:50,612
De acuerdo. ¿Y?

828
00:33:50,636 --> 00:33:52,480
Bueno, deberíamos estar hablando sobre

829
00:33:52,504 --> 00:33:53,982
si me transfiero o no de estación.

830
00:33:54,006 --> 00:33:55,750
¿Sabes qué? Eres inteligente.

831
00:33:55,774 --> 00:33:57,052
Estoy seguro de que lo resolverás.

832
00:33:57,076 --> 00:33:59,321
¿Algo más?

833
00:33:59,345 --> 00:34:00,956
Sí, señor.

834
00:34:00,980 --> 00:34:03,900
Necesito reportarme a mí mismo.

835
00:34:05,818 --> 00:34:07,279
Robé fármacos.

836
00:34:07,920 --> 00:34:09,447
Tuve una sobredosis.

837
00:34:09,922 --> 00:34:11,366
En el trabajo.

838
00:34:16,498 --> 00:34:19,324
- ¿Tú no? No puede ser.
- Me encanta eso.

839
00:34:19,349 --> 00:34:21,085
- ¿Qué es esto?
- Muchas gracias. Sí, es tan fácil.

840
00:34:21,109 --> 00:34:22,328
- Hola.
- Hola.

841
00:34:22,652 --> 00:34:24,764
Sé que necesitaban ayuda para preparar

842
00:34:24,789 --> 00:34:26,566
la cena de espagueti, así que ayudamos.

843
00:34:26,590 --> 00:34:27,601
No te pedí que lo hicieras.

844
00:34:27,625 --> 00:34:28,902
Lo sé.

845
00:34:28,926 --> 00:34:31,204
Maya, solo estamos tratando
de hacerlo más fácil para...

846
00:34:31,228 --> 00:34:32,472
Mamá.

847
00:34:32,638 --> 00:34:34,416
Quedan dos horas hasta la
apertura de las puertas.

848
00:34:34,441 --> 00:34:35,485
- Apúrense, gente.
- Espera.

849
00:34:35,509 --> 00:34:37,187
- ¿A quién le toca el ajo?
- No a mí. No a mí.

850
00:34:37,211 --> 00:34:38,621
¡Alguien tiene que hacerlo!

851
00:34:38,645 --> 00:34:40,290
Novato, te toca el ajo.

852
00:34:40,314 --> 00:34:42,025
- Pero acabo de hacer...
- Novato.

853
00:34:42,049 --> 00:34:44,274
Ajo o suspensión... tu elección.

854
00:34:45,583 --> 00:34:46,927
Sí. De acuerdo.

855
00:34:46,951 --> 00:34:48,417
Sí, me gusta el ajo.

856
00:34:50,441 --> 00:34:52,086
Mamá, gracias,

857
00:34:52,110 --> 00:34:54,254
pero no puedes solo aparecer
en mi trabajo y adueñarte.

858
00:34:54,278 --> 00:34:55,456
No pensé...

859
00:34:55,480 --> 00:34:57,370
Papá nunca nos puso la mano encima.

860
00:34:58,696 --> 00:35:00,562
No tenía que hacerlo.

861
00:35:02,125 --> 00:35:04,532
Su rabia. Su humor.

862
00:35:04,557 --> 00:35:06,368
Sí, era rudo.

863
00:35:06,392 --> 00:35:08,303
Podía ser un imbécil. Podía ser malo.

864
00:35:08,327 --> 00:35:10,828
Pero eso no significa que nos abusaba.

865
00:35:12,698 --> 00:35:15,877
Rudo es castigarte por
romper el toque de queda.

866
00:35:15,901 --> 00:35:19,768
Abuso es hacerte caminar a casa 32
kilómetros de tu encuentro de atletismo

867
00:35:19,793 --> 00:35:21,938
por terminar segunda.

868
00:35:21,962 --> 00:35:24,105
Terminé primera, de hecho.

869
00:35:25,571 --> 00:35:27,165
Pero no batí mi propio tiempo.

870
00:35:28,735 --> 00:35:29,912
Maya.

871
00:35:29,936 --> 00:35:32,982
Ven conmigo a mi próxima
sesión de terapia.

872
00:35:33,548 --> 00:35:35,715
Lo batí la vez siguiente.

873
00:35:37,685 --> 00:35:40,956
Sabes, estoy de acuerdo.
Necesitas terapia.

874
00:35:41,489 --> 00:35:42,867
Pero yo estoy bien.

875
00:35:49,130 --> 00:35:51,383
Si actuaste solo, ¿por
qué está Warren aquí?

876
00:35:52,500 --> 00:35:55,345
Para hacerme responsable.

877
00:35:58,656 --> 00:36:00,723
Entiendes cómo funciona esto, ¿no?

878
00:36:03,795 --> 00:36:06,106
Quizás no eres tan
inteligente como pensaba.

879
00:36:06,130 --> 00:36:10,611
Si nadie lo sabe, nunca pasó.

880
00:36:11,093 --> 00:36:13,104
Si no se lo dices a nadie,
mantienes tu trabajo.

881
00:36:13,129 --> 00:36:15,675
Mantienes tu rango.
Bishop mantiene su rango.

882
00:36:15,699 --> 00:36:16,876
Herrera mantiene su trabajo.

883
00:36:16,900 --> 00:36:19,278
Warren mantiene su trabajo.
El ERM sigue funcionando.

884
00:36:19,302 --> 00:36:21,013
Dios sabe que no necesito
un escándalo de drogas

885
00:36:21,037 --> 00:36:22,181
en mi primer año como jefe.

886
00:36:22,205 --> 00:36:23,282
Estoy seguro de que tú tampoco.

887
00:36:23,306 --> 00:36:25,351
Señor, hay reglas.

888
00:36:25,683 --> 00:36:27,527
- Consecuencias.
- Sí.

889
00:36:27,551 --> 00:36:29,963
Estoy seguro de que estás muy
preocupado por las reglas, Bob.

890
00:36:29,987 --> 00:36:31,631
Fue usted.

891
00:36:32,674 --> 00:36:34,735
¿Disculpa?

892
00:36:34,759 --> 00:36:38,105
Pruitt Herrera me contó una historia.

893
00:36:38,442 --> 00:36:40,775
Usted fue el policía que cobró el favor.

894
00:36:43,810 --> 00:36:46,096
¿Quieres tu pequeña red de
narcotraficantes expuesta?

895
00:36:46,121 --> 00:36:47,465
Perdona, ¿red de narcotraficantes?

896
00:36:47,489 --> 00:36:49,400
Si Robert robó fentanilo de la 19,

897
00:36:49,424 --> 00:36:51,102
entonces alguien tuvo que firmar
esos informes de inventario.

898
00:36:51,126 --> 00:36:52,403
Espera.

899
00:36:52,427 --> 00:36:55,606
El hecho de que estés aquí
me dice que eres ese alguien,

900
00:36:55,964 --> 00:36:57,242
y si eso sale a la luz,

901
00:36:57,266 --> 00:36:59,511
tendría que entregar todo
este desastre a los federales,

902
00:36:59,535 --> 00:37:01,546
lo que significa que tu esposa y tú

903
00:37:01,570 --> 00:37:04,182
- podrían ir a la cárcel.
- No, no, no. No, no.

904
00:37:04,206 --> 00:37:05,383
¡Mi esposa no tiene
nada que ver con esto!

905
00:37:05,407 --> 00:37:07,285
- ¡No lo veo de esa forma!
- Señor, usted no...

906
00:37:07,309 --> 00:37:10,388
El ERM es una operación conjunta
con el hospital de tu esposa.

907
00:37:10,412 --> 00:37:11,737
- No tiene nada...
- Si tú no crees

908
00:37:11,762 --> 00:37:13,213
que se verá arrastrada a esto,

909
00:37:13,237 --> 00:37:15,550
entonces no sabes nada de política.

910
00:37:16,442 --> 00:37:19,254
Deberías atenerte a correr
hacia edificios en llamas.

911
00:37:19,278 --> 00:37:21,931
Es mucho más seguro que molestarme.

912
00:37:27,412 --> 00:37:29,779
Felicitaciones por tu matrimonio.

913
00:37:37,656 --> 00:37:39,365
¿Y Sullivan?

914
00:37:40,225 --> 00:37:42,804
Me debes una.

915
00:37:42,828 --> 00:37:44,338
No olvidaré eso.

916
00:37:53,489 --> 00:37:54,933
Es bueno verla, señora Bradley.

917
00:37:54,957 --> 00:37:56,635
Estoy contento de ver que no
tiene su collarín puesto.

918
00:37:56,659 --> 00:37:57,736
No tienes idea.

919
00:37:57,760 --> 00:37:59,960
Esa cosa era peor que
un cinturón de castidad.

920
00:38:02,268 --> 00:38:04,046
Hablando de cinturones de castidad,

921
00:38:04,070 --> 00:38:06,448
explícame cómo es esto justo.

922
00:38:06,472 --> 00:38:08,520
Me tuve que sacar la camiseta por esto.

923
00:38:08,544 --> 00:38:11,553
- Cierto.
- Y tú estás cubierta de pies a cabeza.

924
00:38:11,577 --> 00:38:13,155
En una faja morada.

925
00:38:13,179 --> 00:38:14,122
Así que...

926
00:38:14,146 --> 00:38:15,449
- Sí.
- No es...

927
00:38:15,473 --> 00:38:17,145
Es realmente ajustada.

928
00:38:17,170 --> 00:38:19,282
Luce... superajustada.

929
00:38:19,306 --> 00:38:20,416
¿Le gustaría algo de pan?

930
00:38:20,440 --> 00:38:22,051
- Lo que es... ¿Cierto? Es...
- ¿Cuál es el problema?

931
00:38:22,075 --> 00:38:24,320
De acuerdo, vayan más despacio,

932
00:38:24,344 --> 00:38:26,424
o estas personas pensarán
que no los alimento en casa.

933
00:38:26,448 --> 00:38:28,224
Quiero bajar por el caño.

934
00:38:28,248 --> 00:38:29,525
Ben no nos dejará.

935
00:38:29,549 --> 00:38:31,661
Entonces quizás no
deberíamos preguntarle.

936
00:38:31,685 --> 00:38:34,497
Hay que preguntarle, y dirá que no.

937
00:38:36,022 --> 00:38:38,434
Oye, ¿podemos ir a repetir?

938
00:38:38,458 --> 00:38:39,936
Sí, vayan.

939
00:38:39,960 --> 00:38:40,970
   

940
00:38:40,994 --> 00:38:42,138
Están bien.

941
00:38:42,162 --> 00:38:43,394
   

942
00:38:45,114 --> 00:38:46,825
De acuerdo, ¿qué pasó con Sullivan?

943
00:38:48,751 --> 00:38:51,896
Fuimos a hablar con
Dixon. Le contamos todo.

944
00:38:52,522 --> 00:38:53,599
Y nada.

945
00:38:53,623 --> 00:38:56,090
Solo lo barrió bajo la alfombra.

946
00:38:59,362 --> 00:39:00,939
Soy una buena persona.

947
00:39:01,256 --> 00:39:02,300
Un buen hombre.

948
00:39:02,324 --> 00:39:03,501
- El mejor.
- De acuerdo.

949
00:39:03,525 --> 00:39:05,770
Pero me permito olvidarlo últimamente,

950
00:39:05,794 --> 00:39:08,573
en pos del bien mayor.

951
00:39:08,930 --> 00:39:10,007
¿Sabes?, Pruitt Herrera,

952
00:39:10,031 --> 00:39:11,342
podrías decir muchas cosas de él,

953
00:39:11,366 --> 00:39:14,879
pero una cosa que nunca hizo
fue comprometer sus valores.

954
00:39:14,903 --> 00:39:17,294
Era bueno de la cabeza a los pies.

955
00:39:17,318 --> 00:39:22,419
Necesito honrar eso...
de la mejor forma que sé.

956
00:39:24,247 --> 00:39:26,091
Derrocaré al jefe Dixon.

957
00:39:34,724 --> 00:39:38,237
Yo también amo mucho a mi papá.

958
00:39:38,261 --> 00:39:40,910
Es brillante. Es gracioso.

959
00:39:40,935 --> 00:39:42,113
Es...

960
00:39:42,137 --> 00:39:45,408
Es mi héroe, de tantas maneras.

961
00:39:46,407 --> 00:39:48,652
Pero eso es por lo que me llevó tanto

962
00:39:48,676 --> 00:39:51,388
darme cuenta de que no estaba bien.

963
00:39:51,412 --> 00:39:54,558
Me llevó tanto darme
cuenta de que no es normal

964
00:39:54,582 --> 00:39:56,994
vivir tu vida en una burbuja.

965
00:39:57,491 --> 00:39:58,924
Maya.

966
00:40:00,841 --> 00:40:02,886
La negación es una fuerza fuerte,

967
00:40:02,910 --> 00:40:05,555
y el abuso que tu madre describió fuera

968
00:40:05,579 --> 00:40:06,856
sigue siendo abuso...

969
00:40:06,880 --> 00:40:08,792
No estoy en negación.

970
00:40:09,073 --> 00:40:12,118
Gané una medalla dorada
gracias a mi papá.

971
00:40:12,142 --> 00:40:14,788
Soy la capitana de bomberos
más joven en Seattle

972
00:40:14,812 --> 00:40:18,085
y la primera capitana mujer de
esta estación, gracias a mi papá.

973
00:40:18,110 --> 00:40:19,588
No estoy en negación.

974
00:40:19,613 --> 00:40:21,361
Estoy enojada.

975
00:40:40,080 --> 00:40:41,991
Dixon lo sabe.

976
00:40:43,083 --> 00:40:46,096
- ¿Qué sabe?
- Todo. Tú, yo, lo nuestro.

977
00:40:46,120 --> 00:40:47,897
Los fármacos.

978
00:40:47,921 --> 00:40:50,633
Lo sabe. Se terminó.

979
00:40:50,657 --> 00:40:52,535
Nadie pierde su trabajo.

980
00:40:53,766 --> 00:40:55,138
¿Es en serio?

981
00:40:55,162 --> 00:40:58,241
Y también aprobó el funeral
con honores de tu padre.

982
00:40:58,265 --> 00:41:00,210
Dios mío, Robert.

983
00:41:00,608 --> 00:41:01,867
Eso es increíble.

984
00:41:03,836 --> 00:41:06,181
Escucha, quiero poder
besar a mi esposa en público.

985
00:41:06,205 --> 00:41:08,183
No estamos en público.
Estamos en el trabajo.

986
00:41:08,207 --> 00:41:10,853
Bueno, quiero que lo sepan.

987
00:41:10,877 --> 00:41:12,548
¿Qué?

988
00:41:12,577 --> 00:41:13,654
No. No es el momento...

989
00:41:13,679 --> 00:41:15,290
¡Todos!

990
00:41:15,790 --> 00:41:20,462
Solo quiero que sepan, que
gracias a ustedes, ganamos.

991
00:41:20,486 --> 00:41:22,264
Tenemos la financiación

992
00:41:22,288 --> 00:41:24,666
para el funeral con honores
del capitán Herrera.

993
00:41:24,690 --> 00:41:27,257
¡Sí! ¡Sí!

994
00:41:29,495 --> 00:41:33,549
Y... un anuncio más mientras están aquí.

995
00:41:33,574 --> 00:41:35,185
Vamos. No tengas miedo.

996
00:41:35,209 --> 00:41:38,896
Me gustaría decir públicamente

997
00:41:39,547 --> 00:41:42,400
que amo a esta mujer.

998
00:41:43,584 --> 00:41:45,645
Y la amo tanto

999
00:41:45,669 --> 00:41:47,238
que me casé con ella.

1000
00:41:47,855 --> 00:41:51,969
Así que esta es nuestra
especie de banquete de bodas.

1001
00:41:59,133 --> 00:42:01,144
¡Sí!

1002
00:42:02,911 --> 00:42:05,082
No más secretos.

1003
00:42:10,106 --> 00:42:14,606
www.subtitulamos.tv

