1
00:00:00,001 --> 00:00:02,146
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,148 --> 00:00:04,793
Mi hijo ha muerto y tú
eres el responsable.

3
00:00:04,795 --> 00:00:06,758
Te llevarás esto a la tumba.

4
00:00:06,760 --> 00:00:09,027
- Tenemos que llorarlo,
hacerle un funeral. - ¡No!

5
00:00:09,029 --> 00:00:10,246
Vivian. Por favor.

6
00:00:10,248 --> 00:00:11,963
Haré lo que sea para conocerlo.

7
00:00:11,965 --> 00:00:13,698
- Hola.
- Sé lo que estás haciendo.

8
00:00:13,700 --> 00:00:15,166
Mentir sobre que estás
en casa de tu hermana.

9
00:00:15,168 --> 00:00:16,267
- Eliminar este email.
- DE: SAM KEATING A VIVIAN MADDOX

10
00:00:16,269 --> 00:00:18,803
Ningún otro niño va a
reemplazar al que perdiste.

11
00:00:18,805 --> 00:00:20,672
Eres mejor tío de lo que piensas.

12
00:00:20,674 --> 00:00:23,274
¿Qué pasa si sé algo más
que ayudará a tu caso?

13
00:00:23,276 --> 00:00:25,151
Solo firmamos porque el agente Lanford

14
00:00:25,153 --> 00:00:27,453
utilizó el asesinato de
Asher para coaccionarnos.

15
00:00:27,455 --> 00:00:29,455
Annalise tiene una grabación
vuestra diciendo que

16
00:00:29,457 --> 00:00:31,590
os coaccioné para que
testificarais contra ella.

17
00:00:31,592 --> 00:00:32,691
¿Necesitamos esposaros?

18
00:00:32,693 --> 00:00:34,460
Sé quién empezó la guerra contra ti.

19
00:00:34,462 --> 00:00:36,829
Que Hannah me odia no
es una noticia, Vivian.

20
00:00:36,831 --> 00:00:38,130
- ¿Entonces no lo sabes?
- ¿Saber qué?

21
00:00:38,132 --> 00:00:39,798
Lo que pasó con ella y Sam.

22
00:00:39,800 --> 00:00:41,033
Hemos encontrado a Xavier.

23
00:00:41,035 --> 00:00:42,579
Ha confesado. Dijo que todo
era cosa de la gobernadora.

24
00:00:42,581 --> 00:00:43,948
Ya me ocupé de eso.

25
00:00:47,381 --> 00:00:48,707
¿Lo mataste?

26
00:00:48,709 --> 00:00:51,076
¡¿El tipo que era la clave
del caso de Annalise?!

27
00:00:51,078 --> 00:00:53,097
- Cálmate.
- Necesitábamos a Xavier en el estrado

28
00:00:53,099 --> 00:00:55,114
- para conectarlo con la gobernadora...
- Nunca iba a confesarlo en el estrado.

29
00:00:55,116 --> 00:00:56,461
No era decisión tuya.

30
00:00:56,463 --> 00:00:57,650
Lo es todo de ahora en adelante.

31
00:00:57,652 --> 00:00:58,733
- ¿Me entiendes?
- ¿Es eso cierto?

32
00:00:58,735 --> 00:01:00,085
Bueno, al menos tenemos que volver

33
00:01:00,087 --> 00:01:01,587
- y ocuparnos de su cuerpo.
- No, lo dejaremos allí.

34
00:01:01,589 --> 00:01:02,730
- ¿Qué?
- Tengo un plan.

35
00:01:02,732 --> 00:01:04,789
y eso significa que no haces
nada hasta que yo te lo diga.

36
00:01:04,791 --> 00:01:06,947
¿Ese plan implica incriminarnos
a mí o a Annalise por esto?

37
00:01:06,949 --> 00:01:08,571
- Para.
- Ya nos la jugaste antes.

38
00:01:08,573 --> 00:01:10,562
Y volveré a hacerlo si no
me sigues la corriente.

39
00:01:10,564 --> 00:01:12,320
Porque ahora mismo estoy
centrado en el FBI.

40
00:01:13,880 --> 00:01:15,870
Sois los informantes. Admitidlo.

41
00:01:15,872 --> 00:01:18,462
Admitid que acordasteis
testificar en mi contra.

42
00:01:18,464 --> 00:01:20,921
- Bien, somos nosotros.
- Solo firmamos porque el agente Lanford

43
00:01:20,923 --> 00:01:23,047
utilizó el asesinato de
Asher para coaccionarnos.

44
00:01:23,049 --> 00:01:24,449
Y funcionó. Caímos.

45
00:01:25,655 --> 00:01:26,688
Explícalo.

46
00:01:26,690 --> 00:01:29,757
Ella ya sabía que
éramos los informantes.

47
00:01:29,759 --> 00:01:31,659
¿Cómo?

48
00:01:31,661 --> 00:01:33,094
No es idiota.

49
00:01:33,096 --> 00:01:34,963
Por eso nos llamó a Connor y a mí.

50
00:01:34,965 --> 00:01:37,198
Así que decidimos
decirle que nos coaccionó

51
00:01:37,200 --> 00:01:38,633
para recuperar su confianza.

52
00:01:41,548 --> 00:01:43,615
Usted mismo dijo que
siguiéramos de buenas con ella.

53
00:01:43,617 --> 00:01:46,217
Y no puede usar esa
grabación en el juicio.

54
00:01:46,219 --> 00:01:47,852
En Pensilvania se necesita el
consentimiento de las dos partes.

55
00:01:47,854 --> 00:01:49,694
¿Quieres seguir con tu acuerdo actual?

56
00:01:49,696 --> 00:01:51,030
Sí, por supuesto.

57
00:01:52,492 --> 00:01:53,658
No.

58
00:01:53,660 --> 00:01:54,682
¿Por qué?

59
00:01:54,684 --> 00:01:55,887
Violaste los términos

60
00:01:55,889 --> 00:01:57,996
en el momento en que te
declaraste como informante.

61
00:01:57,998 --> 00:01:59,549
Pero sigo estando de acuerdo

62
00:01:59,551 --> 00:02:01,132
en testificar en contra de Annalise,

63
00:02:01,134 --> 00:02:02,500
para decir todo lo que usted quiera.

64
00:02:02,502 --> 00:02:04,150
¿Cómo sé que no le
habéis dicho otras cosas

65
00:02:04,152 --> 00:02:05,537
que no fueron grabadas?

66
00:02:05,539 --> 00:02:06,805
No le dijimos nada más.

67
00:02:06,807 --> 00:02:07,972
¿Cómo puedo estar seguro?

68
00:02:07,974 --> 00:02:09,674
Porque le estoy diciendo

69
00:02:09,676 --> 00:02:11,309
que me voy a atener a nuestro acuerdo.

70
00:02:11,311 --> 00:02:12,544
Michaela también lo hará.

71
00:02:12,546 --> 00:02:15,680
Declararemos lo que pasó con Rebecca,
con la asistente del fiscal Sinclair...

72
00:02:15,682 --> 00:02:16,871
Los Hapstall, Simon Drake.

73
00:02:16,873 --> 00:02:19,851
Incluso que ella nos
obligó al asesinato de Sam.

74
00:02:19,853 --> 00:02:21,186
De acuerdo.

75
00:02:21,188 --> 00:02:24,022
Pero primero tenemos que
renegociar nuevos términos.

76
00:02:24,024 --> 00:02:26,825
Eso significa proporcionar
un testimonio adicional.

77
00:02:26,827 --> 00:02:28,960
Ya le contamos todo lo que sabemos.

78
00:02:28,962 --> 00:02:30,495
Y no tiene caso sin nosotros.

79
00:02:30,497 --> 00:02:31,796
Esto no es decisión tuya, Michaela.

80
00:02:31,798 --> 00:02:32,997
Acepta los nuevos términos,

81
00:02:32,999 --> 00:02:34,833
o te acusaremos de todo,

82
00:02:34,835 --> 00:02:36,668
incluyendo el asesinato de Asher.

83
00:02:36,670 --> 00:02:37,802
Nosotros no matamos a Asher.

84
00:02:37,804 --> 00:02:39,637
Lo dices tú.

85
00:02:39,639 --> 00:02:42,574
Bueno, ¿estás listo para
escuchar nuestra nueva pregunta?

86
00:02:51,271 --> 00:02:54,271
www.subtitulamos.tv

87
00:03:00,093 --> 00:03:01,326
¿Hay whisky por ahí?

88
00:03:01,328 --> 00:03:02,350
Estoy sobria.

89
00:03:02,352 --> 00:03:04,620
Y tú también, al menos la
última vez que lo comprobé.

90
00:03:05,999 --> 00:03:07,732
Ahora cuéntame.

91
00:03:07,734 --> 00:03:09,634
¿Qué te dijo Hannah?

92
00:03:11,404 --> 00:03:13,671
Esto no es algo que ella me dijo.

93
00:03:13,673 --> 00:03:16,908
Pero has estado hablando con ella.

94
00:03:16,910 --> 00:03:19,377
Hannah me llamó después
de la muerte de Sam.

95
00:03:19,379 --> 00:03:20,812
Dijo que tú...

96
00:03:20,814 --> 00:03:22,347
que pensaba que tú habías
tenido algo que ver,

97
00:03:22,349 --> 00:03:24,249
pero yo no hice mucho caso.

98
00:03:24,251 --> 00:03:25,974
No hemos vuelto a hablar desde entonces.

99
00:03:25,976 --> 00:03:27,051
¿Por qué?

100
00:03:27,053 --> 00:03:30,163
Porque ella no sabe lo de Gabriel.

101
00:03:30,165 --> 00:03:31,555
Y lo último que quería

102
00:03:31,557 --> 00:03:33,819
era que mi hijo se
metiera en sus rollos.

103
00:03:33,821 --> 00:03:35,788
¿Qué rollos?

104
00:03:37,207 --> 00:03:39,728
Querida Vivian...

105
00:03:39,730 --> 00:03:41,253
Sé que soy la última persona

106
00:03:41,255 --> 00:03:43,735
de la que quieres oír
hablar ahora mismo.

107
00:03:43,737 --> 00:03:45,172
No podría vivir conmigo mismo

108
00:03:45,174 --> 00:03:47,972
si al menos no intentara estar
en la vida de nuestro hijo...

109
00:03:47,974 --> 00:03:49,607
y en la tuya.

110
00:03:49,609 --> 00:03:51,676
Así que lo estoy intentando.

111
00:03:51,678 --> 00:03:53,077
Pero, por favor, debes saber esto.

112
00:03:53,079 --> 00:03:55,814
Nunca he dejado de amarte.

113
00:03:55,816 --> 00:03:58,249
Con todo mi amor, Sam.

114
00:04:04,724 --> 00:04:06,758
VOLVER A ENVIAR
POR FAVOR, LÉELO

115
00:04:09,462 --> 00:04:12,597
¿Puedo jugar con el ordenador
un poco antes de ir a la cama?

116
00:04:12,599 --> 00:04:14,022
¿Sabes por qué necesitas irte a dormir?

117
00:04:14,024 --> 00:04:18,603
Porque mañana vamos a hacer novillos.

118
00:04:18,605 --> 00:04:19,771
A la abuela no le gustaría eso.

119
00:04:19,773 --> 00:04:21,573
Yo soy tu madre...

120
00:04:21,575 --> 00:04:24,442
aunque me haya ido durante un tiempo,

121
00:04:24,444 --> 00:04:25,810
ya he regresado,

122
00:04:25,812 --> 00:04:28,613
y nos vamos a divertir.

123
00:04:28,615 --> 00:04:30,239
A menos que prefieras ir a la escuela.

124
00:04:30,241 --> 00:04:31,749
Ni de broma.

125
00:04:31,751 --> 00:04:33,152
Solo no se lo digas a la abuela.

126
00:04:36,890 --> 00:04:38,324
Ahora ve a la cama.

127
00:04:51,137 --> 00:04:53,104
LLÁMAME DESPUÉS DE MEDIANOCHE.

128
00:04:57,244 --> 00:04:58,776
ENVIAR

129
00:05:04,150 --> 00:05:05,784
¿Annie?

130
00:05:07,954 --> 00:05:10,822
Tengo que hacer un trabajo abajo.

131
00:05:10,824 --> 00:05:12,223
¿Por qué?

132
00:05:12,225 --> 00:05:14,492
Hannah acaba de enviarme por
email un borrador de un discurso

133
00:05:14,494 --> 00:05:16,961
para una conferencia y...

134
00:05:16,963 --> 00:05:18,530
Bien.

135
00:05:21,067 --> 00:05:24,769
¿Qué tal una noche romántica
este fin de semana?

136
00:05:24,771 --> 00:05:27,238
Ir a bailar.

137
00:05:27,240 --> 00:05:28,873
¿Bailar?

138
00:05:28,875 --> 00:05:31,443
Todavía me muevo bien. Ya lo verás.

139
00:05:33,813 --> 00:05:35,013
Claro.

140
00:05:37,550 --> 00:05:39,684
Pero no te quedes
despierto hasta muy tarde.

141
00:05:42,222 --> 00:05:45,857
Me llamó esa noche y acordó visitarme.

142
00:05:45,859 --> 00:05:47,495
Me dijiste que tú y Sam

143
00:05:47,497 --> 00:05:49,694
- solo habíais hablado por teléfono.
- Mentí.

144
00:05:49,696 --> 00:05:51,040
Entonces, ¿cómo sé
que no estás mintiendo

145
00:05:51,042 --> 00:05:52,163
sobre el resto ahora?

146
00:05:52,165 --> 00:05:55,829
Porque tú ayudaste a mi hijo,
hemos... construido confianza...

147
00:05:55,831 --> 00:05:56,868
No confío en ti.

148
00:05:56,870 --> 00:05:59,404
Estoy diciéndote la
verdad ahora, Annalise.

149
00:05:59,406 --> 00:06:00,705
¿La quieres o no?

150
00:06:17,090 --> 00:06:18,656
Hola.

151
00:06:24,464 --> 00:06:26,531
¿Dónde está Gabriel?

152
00:06:26,533 --> 00:06:28,333
No está aquí.

153
00:06:28,335 --> 00:06:30,435
Mi madre se lo llevó a
pasar el fin de semana.

154
00:06:30,437 --> 00:06:32,598
Me invitaste aquí para conocerlo.

155
00:06:32,600 --> 00:06:35,058
No es justo para un niño
hacerle conocer a su padre

156
00:06:35,060 --> 00:06:37,293
y después sacárselo al día siguiente.

157
00:06:37,295 --> 00:06:39,195
Me quedaré aquí mientras me lo permitas.

158
00:06:39,197 --> 00:06:41,564
¿Acaso somos La tribu de los Brady

159
00:06:41,566 --> 00:06:43,701
de repente? No.

160
00:06:44,975 --> 00:06:48,299
¿Cómo es posible que todavía me ames?

161
00:06:48,301 --> 00:06:50,124
Ya ni siquiera me conoces.

162
00:06:50,126 --> 00:06:52,016
Estás enamorado de un recuerdo.

163
00:06:52,018 --> 00:06:53,807
O solo lo dices para
acercarte a mi hijo.

164
00:06:53,809 --> 00:06:54,898
Nuestro hijo.

165
00:06:54,900 --> 00:06:57,487
El ADN no te hace padre.

166
00:07:01,797 --> 00:07:04,198
De acuerdo, mira.

167
00:07:04,200 --> 00:07:08,994
Haré cualquier cosa para
volver a conocerte, Viv.

168
00:07:08,996 --> 00:07:11,830
¿Annalise te engañó con su
nuevo terapeuta o algo así?

169
00:07:11,832 --> 00:07:14,567
Esto no tiene nada que ver con ella.

170
00:07:14,569 --> 00:07:16,869
Eres tú, Viv.

171
00:07:16,871 --> 00:07:21,222
No fui consciente de lo que teníamos
hasta que fue demasiado tarde.

172
00:07:21,224 --> 00:07:25,456
Incluso ahora, yo...

173
00:07:25,458 --> 00:07:28,794
Todavía... lo siento.

174
00:07:30,614 --> 00:07:34,416
Déjame darte lo que quieres.

175
00:07:47,529 --> 00:07:49,195
Solo dime que pare.

176
00:08:01,944 --> 00:08:03,777
   

177
00:08:09,663 --> 00:08:11,596
¿Ya estamos en paz?

178
00:08:11,598 --> 00:08:13,298
No estoy alardeando, Annalise.

179
00:08:13,300 --> 00:08:15,690
Sam se acostó también con
Lila. Quién sabe con quién más.

180
00:08:15,692 --> 00:08:18,233
No hay sorpresa ahí. "Los pierdes de
la misma manera que los conseguiste".

181
00:08:18,235 --> 00:08:21,469
Piensa en cómo Sam siempre usaba el
sexo para conseguir lo que quisiera...

182
00:08:21,471 --> 00:08:23,840
- Basta.
- Supongo que hizo lo mismo contigo.

183
00:08:23,842 --> 00:08:25,941
Generoso por momentos, alocado en otros.

184
00:08:25,943 --> 00:08:27,343
No quiero hacer esto. Estás...

185
00:08:27,345 --> 00:08:30,146
Así nos engañó.

186
00:08:30,148 --> 00:08:32,749
¿Y de qué mujer te
crees que lo aprendió?

187
00:08:36,064 --> 00:08:37,153
- No.
- Sí.

188
00:08:37,155 --> 00:08:39,322
- ¿Sam te dijo eso?
- No hizo falta que lo hiciera.

189
00:08:39,324 --> 00:08:40,823
Vete.

190
00:08:40,825 --> 00:08:44,160
¿Quién fue la persona más cercana
a Sam durante toda su vida?

191
00:08:44,162 --> 00:08:46,915
¿Y sus padres los ignoraron
durante toda su infancia?

192
00:08:46,917 --> 00:08:50,933
¿Los dejaron valerse por sí mismos?

193
00:08:50,935 --> 00:08:54,804
Hannah y Sam estaban
desesperados por afecto.

194
00:08:54,806 --> 00:08:57,273
Así que lo encontraron entre ellos.

195
00:09:02,962 --> 00:09:04,552
Nate debe estar en el FBI ahora mismo.

196
00:09:04,554 --> 00:09:06,157
Contándole a Lanford que maté a Xavier.

197
00:09:06,159 --> 00:09:07,248
No hará eso.

198
00:09:07,250 --> 00:09:10,063
¿Por qué querría que
dejara el cuerpo allí?

199
00:09:10,065 --> 00:09:12,065
Hablaré con él.

200
00:09:12,067 --> 00:09:14,200
Ven aquí.

201
00:09:16,164 --> 00:09:18,264
No deberíamos haberle
dejado ver a Xavier.

202
00:09:18,266 --> 00:09:20,866
¿Y cuál era tu plan?

203
00:09:20,868 --> 00:09:23,736
¿Golpearlo hasta que
accediera a declarar?

204
00:09:27,533 --> 00:09:31,468
Cuando todo esto acabe,

205
00:09:31,470 --> 00:09:33,403
no tengo que seguir siendo esta persona.

206
00:09:38,644 --> 00:09:40,311
Solo quiero que seas tú mismo.

207
00:09:43,014 --> 00:09:44,647
Vas a ayudarme con esto.

208
00:09:44,649 --> 00:09:47,550
Aunque Vivian responda,
olvídate de ella, del niño.

209
00:09:49,554 --> 00:09:51,310
Hola, soy yo.

210
00:09:51,312 --> 00:09:52,367
¿Qué pasa?

211
00:09:52,369 --> 00:09:54,426
Pensaba que, ya que
estás con tu hermana,

212
00:09:54,428 --> 00:09:55,550
podría hablar con ella.

213
00:09:55,552 --> 00:09:57,642
- ¿Para qué?
- Para darle las gracias.

214
00:09:57,644 --> 00:09:59,533
Ella logró que tú me
visitaras en la cárcel,

215
00:09:59,535 --> 00:10:02,336
así que ella es la
responsable de mi salida.

216
00:10:02,338 --> 00:10:04,939
Hannah no quiere hablar contigo, Frank.

217
00:10:04,941 --> 00:10:06,640
No vuelvas a llamarla aquí.

218
00:10:09,651 --> 00:10:12,086
¿Quién es Frank?

219
00:10:13,334 --> 00:10:15,334
Es un tipo que trabaja para mí.

220
00:10:15,336 --> 00:10:17,536
¿Piensa que estás en casa de Hannah?

221
00:10:17,538 --> 00:10:18,904
Sí.

222
00:10:18,906 --> 00:10:20,796
¿Así que cómo van a ser las cosas?

223
00:10:20,798 --> 00:10:21,920
Ahora yo soy la amante.

224
00:10:21,922 --> 00:10:24,980
Voy a dejar a Annalise,
sin importar qué pase aquí.

225
00:10:24,982 --> 00:10:27,506
¿Y por qué no lo has hecho?

226
00:10:27,508 --> 00:10:29,809
¿Quieres asegurarte de que me
tienes a mí confirmada primero?

227
00:10:29,811 --> 00:10:31,278
No.

228
00:10:33,308 --> 00:10:36,298
Perdimos un bebé.

229
00:10:36,300 --> 00:10:37,956
Tenía ocho meses.

230
00:10:37,958 --> 00:10:41,917
Fue un accidente de
coche y... Annie está...

231
00:10:41,919 --> 00:10:44,676
todavía está haciendo duelo.

232
00:10:44,678 --> 00:10:46,111
¿Cuándo pasó esto?

233
00:10:47,815 --> 00:10:49,338
¿Acaba de ocurrir?

234
00:10:49,340 --> 00:10:51,429
- Ya estábamos rotos antes de eso, Viv.
- No, no avances.

235
00:10:51,431 --> 00:10:54,825
¿Todo este asunto de que
me amas a mí, a Gabriel,

236
00:10:54,827 --> 00:10:56,961
es porque murió tu hijo de repuesto?

237
00:10:56,963 --> 00:10:59,931
No. Me equivoqué al
dejarte, ¿de acuerdo?

238
00:10:59,933 --> 00:11:01,055
Estoy hecho un desastre.

239
00:11:01,057 --> 00:11:02,146
Seguro que lo estás.

240
00:11:02,148 --> 00:11:04,199
Quiero decir, no... No puedo...

241
00:11:04,201 --> 00:11:05,741
No puedo salir de esto.

242
00:11:05,743 --> 00:11:07,903
Es...

243
00:11:07,905 --> 00:11:10,238
Tal vez es...

244
00:11:10,240 --> 00:11:12,141
que sigo viviendo en esa casa.

245
00:11:14,334 --> 00:11:18,926
¿Es por eso que quieres ser
padre con tantas ansias?

246
00:11:18,928 --> 00:11:21,198
¿Para poder corregir lo
que te pasó en tu infancia?

247
00:11:21,200 --> 00:11:22,221
¿Acaso está tan mal?

248
00:11:22,223 --> 00:11:24,280
Tus padres te descuidaron, Sam, sí,

249
00:11:24,282 --> 00:11:25,838
pero al menos te dieron dinero.

250
00:11:25,840 --> 00:11:27,022
Dinero no es amor.

251
00:11:27,024 --> 00:11:28,346
Es mejor a que te golpearan.

252
00:11:28,348 --> 00:11:30,951
No fue una infancia, Viv.

253
00:11:30,953 --> 00:11:34,404
Lo que nos pasó a Hannah y a mí...

254
00:11:34,406 --> 00:11:37,396
No estábamos bien.

255
00:11:37,398 --> 00:11:39,565
Y ahora siento que le he
hecho lo mismo a Gabriel.

256
00:11:39,567 --> 00:11:40,598
Lo desatendí.

257
00:11:40,600 --> 00:11:43,869
Así que, por favor,

258
00:11:43,871 --> 00:11:46,405
déjame estar en vuestras vidas.

259
00:11:51,998 --> 00:11:53,498
Le dije que no.

260
00:11:53,500 --> 00:11:55,133
Que cualquier enfermedad
que sintiera por dentro,

261
00:11:55,135 --> 00:11:56,334
no se la iba a pasar a mi hijo.

262
00:11:56,336 --> 00:11:58,393
¿Y el incesto? ¿Te acabas
de inventar esa historia?

263
00:11:58,395 --> 00:11:59,850
Hice mis averiguaciones.

264
00:11:59,852 --> 00:12:02,776
Muchas veces, el incesto
proviene de la negligencia.

265
00:12:02,778 --> 00:12:04,868
Luego, cuando piensas
que tanto él como Hannah

266
00:12:04,870 --> 00:12:05,955
se convirtieron en psicólogos,

267
00:12:05,957 --> 00:12:08,624
fue para poder tratar de entenderlo.

268
00:12:08,626 --> 00:12:10,611
Y supongo que ella estaba
metida en tu matrimonio

269
00:12:10,613 --> 00:12:11,736
igual que estaba en el mío.

270
00:12:11,738 --> 00:12:13,928
Queriendo hablar de Sam todo el tiempo,

271
00:12:13,930 --> 00:12:15,752
haciendo preguntas que
no debería hacer...

272
00:12:15,754 --> 00:12:17,371
Yo nunca la dejé
acercarse a mi matrimonio.

273
00:12:17,373 --> 00:12:18,906
¿Por qué? Porque sentiste

274
00:12:18,908 --> 00:12:21,242
algo extraño entre ellos, ¿verdad?

275
00:12:21,244 --> 00:12:22,310
¿"Amante"?

276
00:12:22,312 --> 00:12:23,901
¿Sigue siendo así como te ves, Annalise?

277
00:12:23,903 --> 00:12:26,099
Mejor que la hermana
obsesionada toda su vida

278
00:12:26,101 --> 00:12:27,190
por su hermano.

279
00:12:27,192 --> 00:12:28,214
¿Cómo dice el dicho?

280
00:12:28,216 --> 00:12:30,717
"El incesto es lo mejor...
A tu hermano a prueba pon".

281
00:12:32,970 --> 00:12:34,025
Vete a casa.

282
00:12:34,027 --> 00:12:35,650
- ¿Hablas en serio?
- Y llévate a tu hijo contigo.

283
00:12:35,652 --> 00:12:37,942
Lo digo en serio. No tengo
nada más que daros a los dos.

284
00:12:40,348 --> 00:12:41,738
Oh, tía.

285
00:12:41,740 --> 00:12:43,339
¡Fuera!

286
00:13:08,545 --> 00:13:09,877
Hola.

287
00:13:09,879 --> 00:13:12,013
Hola.

288
00:13:12,015 --> 00:13:13,248
¿Cómo estaba Hannah?

289
00:13:13,250 --> 00:13:14,349
Genial.

290
00:13:14,351 --> 00:13:16,107
Va a poner en pie a todo el público

291
00:13:16,109 --> 00:13:18,656
con su charla sobre
trastornos del apego afectivo.

292
00:13:18,658 --> 00:13:20,247
   

293
00:13:21,941 --> 00:13:24,431
¿Habéis hablado de mí?

294
00:13:24,433 --> 00:13:25,959
Me ofendería si no lo hubierais hecho.

295
00:13:25,961 --> 00:13:29,029
Sé que los dos habláis el
mismo lenguaje de curanderos.

296
00:13:32,983 --> 00:13:35,239
¿Cuántas copas te has tomado?

297
00:13:35,241 --> 00:13:36,730
Te estoy diciendo lo
que quieres escuchar,

298
00:13:36,732 --> 00:13:37,888
¿y esa es tu respuesta?

299
00:13:37,890 --> 00:13:39,579
Eres mucho más abierta
después de unas copas.

300
00:13:39,581 --> 00:13:40,804
¿Quién no lo es?

301
00:13:40,806 --> 00:13:41,961
Lo siento, ¿de acuerdo?

302
00:13:41,963 --> 00:13:43,752
No tienes que decir lo que
piensas que quiero oír.

303
00:13:43,754 --> 00:13:46,645
¿Por qué no vamos arriba,
te preparo un baño,

304
00:13:46,647 --> 00:13:48,103
y te masajeo los pies?

305
00:13:48,105 --> 00:13:49,127
   

306
00:13:49,129 --> 00:13:51,052
Y después hablamos.

307
00:13:55,826 --> 00:13:56,848
¡Has vuelto a casa!

308
00:13:56,850 --> 00:13:58,273
Ahora mismo.

309
00:13:58,275 --> 00:13:59,698
¿Tenéis hambre? Venimos de Lao's.

310
00:13:59,700 --> 00:14:01,256
Que alguien despeje la mesa.

311
00:14:01,258 --> 00:14:03,047
Frank y yo nos ocupamos.

312
00:14:03,049 --> 00:14:05,439
Bonnie, ¿puedes traernos un
par de copas para el vino?

313
00:14:05,441 --> 00:14:06,975
   

314
00:14:09,241 --> 00:14:11,274
¿Me estás controlando?

315
00:14:11,276 --> 00:14:12,757
Solo quería darle las gracias a Hannah.

316
00:14:12,759 --> 00:14:14,826
¿En qué mundo le presento a mi hermana

317
00:14:14,828 --> 00:14:17,729
al hombre que mató a mi hijo?

318
00:14:17,731 --> 00:14:19,431
Lo siento.

319
00:14:19,433 --> 00:14:20,966
¿Todo bien?

320
00:14:20,968 --> 00:14:23,053
- Sí.
- Sí.

321
00:14:23,055 --> 00:14:25,055
Vamos a comer.

322
00:14:25,057 --> 00:14:26,589
Que nadie toque mis albóndigas de cerdo,

323
00:14:26,591 --> 00:14:28,124
o le corto la mano.

324
00:14:33,895 --> 00:14:35,094
Dime que no crees esto.

325
00:14:35,096 --> 00:14:36,982
Todo es posible a estas alturas.

326
00:14:36,984 --> 00:14:39,559
Si Vivian tiene razón,
podría ayudar a nuestro caso.

327
00:14:39,561 --> 00:14:40,650
¿Cómo?

328
00:14:40,652 --> 00:14:43,122
Hannah empezó toda esta
conspiración en mi contra

329
00:14:43,124 --> 00:14:46,792
haciéndole creer al FBI o a
quien sea, que soy una asesina...

330
00:14:46,794 --> 00:14:48,827
porque le robé a su hombre.

331
00:14:48,829 --> 00:14:49,900
Nadie va a creerse eso.

332
00:14:49,902 --> 00:14:52,378
Es un juicio con jurado.
Solo necesitamos que duden.

333
00:14:52,380 --> 00:14:53,769
No, necesitamos pruebas para que duden.

334
00:14:53,771 --> 00:14:55,137
Por eso estás aquí.

335
00:14:55,139 --> 00:14:56,695
Ve a ver a Xavier y consigue que admita

336
00:14:56,697 --> 00:14:58,231
que ha estado hablando con Hannah.

337
00:15:00,838 --> 00:15:02,705
¿Qué?

338
00:15:02,707 --> 00:15:05,040
Nate arruinó las cosas con Xavier.

339
00:15:09,969 --> 00:15:12,396
Nate, la agente especial Pollock...

340
00:15:12,398 --> 00:15:14,972
ella dirige nuestra búsqueda
de Xavier Castillo.

341
00:15:14,974 --> 00:15:16,774
Sabe que le gustaría ser informado.

342
00:15:16,776 --> 00:15:18,623
Yo también lo quisiera si
estuviera en su lugar.

343
00:15:18,625 --> 00:15:19,858
Me alegra que nos conozcamos finalmente.

344
00:15:19,860 --> 00:15:21,560
¿Y la agente del FBI? ¿Pollock?

345
00:15:21,562 --> 00:15:22,727
Ella es de Birkhead también.

346
00:15:22,729 --> 00:15:24,729
Birkhead mandó ejecutar
todos los golpes.

347
00:15:24,731 --> 00:15:25,830
¿Qué tiene para mí?

348
00:15:25,832 --> 00:15:27,265
Sentémonos.

349
00:15:30,880 --> 00:15:33,986
Aquí puede ver nuestras escuchas
telefónicas y los registros informáticos

350
00:15:33,988 --> 00:15:36,617
de todos los parientes
y socios de Xavier,

351
00:15:36,619 --> 00:15:38,387
ninguno de los cuales ha contactado.

352
00:15:39,555 --> 00:15:40,955
¿Eso es todo lo que tienen?

353
00:15:40,957 --> 00:15:42,780
Por ahora.

354
00:15:42,782 --> 00:15:44,696
Nate, su declaración

355
00:15:44,698 --> 00:15:46,734
sobre Keating será nuestra
mejor carta en el juicio,

356
00:15:46,736 --> 00:15:48,736
así que sepa que el FBI está
haciendo todo lo posible

357
00:15:48,738 --> 00:15:50,138
para que se le haga justicia.

358
00:16:00,340 --> 00:16:01,572
Hola.

359
00:16:01,574 --> 00:16:02,773
¿Dónde demonios te has metido?

360
00:16:02,775 --> 00:16:04,008
Fui al gimnasio por una vez.

361
00:16:04,010 --> 00:16:05,643
Buenos días a ti también.

362
00:16:05,645 --> 00:16:08,713
Pon a tu mejor investigador
en Hannah Keating.

363
00:16:08,715 --> 00:16:10,137
Averigua si ha estado hablando con

364
00:16:10,139 --> 00:16:12,116
Xavier, el FBI, la gobernadora...

365
00:16:12,118 --> 00:16:13,651
¿Desde cuándo crees que
Hannah tiene tanto poder?

366
00:16:13,653 --> 00:16:14,718
Yo no.

367
00:16:14,720 --> 00:16:15,853
Vivian.

368
00:16:15,855 --> 00:16:17,712
¿Vivian la yonqui es alguien
en quien confiamos hora?

369
00:16:17,714 --> 00:16:18,836
Parece lógico.

370
00:16:18,838 --> 00:16:21,534
Vale, sé que Hannah cree que
tú mataste a su hermano.

371
00:16:21,536 --> 00:16:24,438
No, ella cree que maté a su amante.

372
00:16:25,674 --> 00:16:26,929
De acuerdo.

373
00:16:26,931 --> 00:16:29,054
¿Estás borracha en este momento?

374
00:16:29,056 --> 00:16:31,346
Tegan, si yo fuera mi abogada,
colgaría este teléfono

375
00:16:31,348 --> 00:16:32,709
y llamaría a mi investigador

376
00:16:32,711 --> 00:16:36,002
porque sé lo bueno que
sería para el juicio.

377
00:16:36,004 --> 00:16:37,393
- Tienes razón.
- Sí.

378
00:16:51,592 --> 00:16:53,081
No has desayunado.

379
00:16:55,324 --> 00:16:57,147
Quiero hablar con Connor.

380
00:16:57,149 --> 00:16:58,204
No.

381
00:16:58,206 --> 00:17:01,125
Pero yo estoy aquí por si
quieres hablar del trato.

382
00:17:01,127 --> 00:17:04,084
¿Es corrupto?

383
00:17:04,086 --> 00:17:08,344
Porque este trato está
lleno de mentiras.

384
00:17:08,346 --> 00:17:11,470
- ¿Mentiras? - Sabe perfectamente
de qué estoy hablando.

385
00:17:11,472 --> 00:17:14,096
Y sí, acepté decir una mentira.

386
00:17:14,098 --> 00:17:15,687
Nadie te ha pedido que mientas.

387
00:17:15,689 --> 00:17:18,780
Me está pidiendo que cometa
perjurio multiplicado por diez.

388
00:17:21,741 --> 00:17:23,598
Tómate más tiempo para pensar.

389
00:17:27,293 --> 00:17:30,517
¿Me puede dar mi teléfono?

390
00:17:30,519 --> 00:17:32,075
Aún no he llamado a mi abogada

391
00:17:32,077 --> 00:17:36,236
porque pensé que podríamos
arreglar esto de buena fe.

392
00:17:36,238 --> 00:17:38,894
La llamaré yo mismo.

393
00:17:45,028 --> 00:17:47,760
Dame una sola razón por
la que no puedas irte.

394
00:17:49,352 --> 00:17:51,485
¿Crees que el FBI no puede
encontrarme en Chicago?

395
00:17:51,487 --> 00:17:54,416
Claro que pueden. Es solo que...
yo estaría allí para protegerte.

396
00:17:54,418 --> 00:17:56,118
¿De los federales?

397
00:17:56,120 --> 00:17:59,522
Viniste aquí para averiguar
qué le pasó a Sam.

398
00:17:59,524 --> 00:18:01,791
Pero adivina qué.

399
00:18:01,793 --> 00:18:03,325
Puede que nunca lo sepamos, cariño.

400
00:18:03,327 --> 00:18:07,980
Y si hay algo de sabiduría que he
aprendido en mi desordenada vida,

401
00:18:07,982 --> 00:18:11,884
especialmente de tu padre,

402
00:18:11,886 --> 00:18:14,820
es que tienes que dejar atrás el pasado.

403
00:18:21,713 --> 00:18:24,637
¿Esto es más por mí?

404
00:18:24,639 --> 00:18:25,919
¿Porque he sido una mala madre?

405
00:18:28,109 --> 00:18:29,575
No fuiste una mala madre.

406
00:18:29,577 --> 00:18:31,267
Era una yonqui, cariño.

407
00:18:31,269 --> 00:18:33,359
Mi enfermedad te hizo daño.

408
00:18:33,361 --> 00:18:35,651
Pero estoy aquí ahora.

409
00:18:35,653 --> 00:18:38,410
Y me lanzaré delante de cualquier
bala que se dirija hacia ti.

410
00:18:38,412 --> 00:18:41,280
Solo necesito que me
des esa oportunidad.

411
00:18:42,193 --> 00:18:45,928
¿Has pensado en lo que
hubiera pasado si...

412
00:18:45,930 --> 00:18:47,764
si Sam se hubiera quedado contigo?

413
00:18:49,900 --> 00:18:51,823
¿Dónde estaríamos los tres?

414
00:18:51,825 --> 00:18:56,317
Sinceramente, creo que ambos
tenemos suerte de que se haya ido.

415
00:18:56,319 --> 00:18:59,643
Hay algunas personas a las
que no se puede salvar.

416
00:18:59,645 --> 00:19:01,563
Pero tú no eres él, cariño.

417
00:19:09,945 --> 00:19:12,234
- ¿Hola?
- ¿Eres Vivian?

418
00:19:12,236 --> 00:19:13,592
¿Quién llama?

419
00:19:13,594 --> 00:19:16,733
¿Estuviste con Sam este fin de semana?

420
00:19:16,735 --> 00:19:19,471
Si vuelves a hablar con él,

421
00:19:19,473 --> 00:19:20,661
iré a por ti

422
00:19:20,663 --> 00:19:22,206
y por tu hijo.

423
00:19:25,900 --> 00:19:27,823
¿Eres Frank?

424
00:19:32,388 --> 00:19:34,478
¿Quién era?

425
00:19:34,480 --> 00:19:36,169
Un corredor de apuestas.

426
00:19:36,171 --> 00:19:37,355
Mi padre está hundido,

427
00:19:37,357 --> 00:19:38,975
así que tuve que meterle
el miedo en la cabeza.

428
00:19:38,977 --> 00:19:41,508
Entonces, ¿no tiene nada
que ver con la conversación

429
00:19:41,510 --> 00:19:43,233
entre Sam y tú de anoche?

430
00:19:43,235 --> 00:19:45,916
Sam y yo tenemos nuestra
propia relación,

431
00:19:45,918 --> 00:19:47,407
igual que vosotros dos.

432
00:19:47,409 --> 00:19:48,698
¿Entonces era terapia?

433
00:19:48,700 --> 00:19:51,562
Nuestra versión.

434
00:19:51,564 --> 00:19:56,156
Hablando de los líos de mi familia,
¿quieres conocerlos el miércoles?

435
00:19:56,158 --> 00:19:58,092
Es la noche de comer pasta.
Se mueren por conocerte.

436
00:20:17,425 --> 00:20:18,824
¿Qué ha pasado?

437
00:20:22,176 --> 00:20:23,242
¡¿Sabías algo de esto?!

438
00:20:23,244 --> 00:20:25,410
Tenía mis sospechas, pero ahora
tú tienes la confirmación.

439
00:20:25,412 --> 00:20:26,979
¿Y no te molesta?

440
00:20:26,981 --> 00:20:29,348
Son dos veinteañeros encerrados
en esta casa todo el día.

441
00:20:29,350 --> 00:20:31,116
Bonnie no es la típica veinteañera.

442
00:20:31,118 --> 00:20:33,518
Está sola, Sam, y Frank es guapo.

443
00:20:33,520 --> 00:20:34,586
Es un exconvicto.

444
00:20:34,588 --> 00:20:36,845
A quien me animaste
a sacar de la cárcel.

445
00:20:36,847 --> 00:20:38,287
Quién sabe, Bonnie
puede ser buena para él.

446
00:20:38,289 --> 00:20:40,150
No, él no es bueno para
ella, me preocupa más.

447
00:20:40,152 --> 00:20:41,579
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Estás de broma?

448
00:20:41,581 --> 00:20:43,731
Ella es una superviviente que ha sufrido
abusos, sí, pero eso no significa

449
00:20:43,733 --> 00:20:45,950
que no pueda relacionarse con
un chico de vez en cuando.

450
00:20:45,952 --> 00:20:47,675
Ella misma sabe que Frank
no es el adecuado para ella.

451
00:20:47,677 --> 00:20:50,078
¿Y quién es adecuado
para ella además de ti?

452
00:20:51,206 --> 00:20:52,372
¿Disculpa?

453
00:20:52,374 --> 00:20:53,974
¿Estás celoso?

454
00:20:56,373 --> 00:20:58,340
Estamos hablando de Bonnie.

455
00:20:58,342 --> 00:21:00,308
Una mala experiencia podría
hacerla retroceder décadas.

456
00:21:00,310 --> 00:21:01,843
¿Es eso lo que dicen tus libros?

457
00:21:01,845 --> 00:21:03,513
¿Significa eso que sabes más que alguien

458
00:21:03,515 --> 00:21:05,280
que ha experimentado lo
que Bonnie ha pasado?

459
00:21:05,282 --> 00:21:07,382
También tengo experiencia
personal con esto, Annie.

460
00:21:07,384 --> 00:21:09,841
Tus padres te dejaron a ti y a
Hannah solos en una casa enorme

461
00:21:09,843 --> 00:21:11,219
porque no les gustaba tener hijos.

462
00:21:11,221 --> 00:21:12,888
Eso no es violación.

463
00:21:17,875 --> 00:21:19,641
Mira.

464
00:21:19,643 --> 00:21:24,680
Todo lo que digo es que Bonnie
también se merece amor.

465
00:21:24,682 --> 00:21:27,316
Por supuesto.

466
00:21:27,318 --> 00:21:29,852
Pero amor y abuso a
menudo parecen lo mismo.

467
00:21:29,854 --> 00:21:33,900
Y estos dos juntos...

468
00:21:33,902 --> 00:21:35,535
no es lo ideal.

469
00:21:53,496 --> 00:21:55,084
¿Puedes sentar tu trasero?

470
00:21:55,086 --> 00:21:56,576
¿Sabes qué me ayudaría a no dar vueltas?

471
00:21:56,578 --> 00:21:58,267
Si me dejas deshacerme
del cuerpo de Xavier.

472
00:21:58,269 --> 00:21:59,501
No hagas nada.

473
00:21:59,503 --> 00:22:01,338
Y evita dejar tu sangre
por todas partes.

474
00:22:03,418 --> 00:22:05,518
Bueno, tal vez Vivian no esté loca.

475
00:22:05,520 --> 00:22:07,618
Lou investigó los registros
telefónicos de Hannah.

476
00:22:07,620 --> 00:22:10,056
La ubicaron en Filadelfia en
cuatro ocasiones el año pasado,

477
00:22:10,058 --> 00:22:11,558
algunas cerca del edificio del FBI.

478
00:22:11,560 --> 00:22:12,515
Esto no es suficiente.

479
00:22:12,517 --> 00:22:15,273
Eso prueba que probablemente esté
acosando al FBI para que vaya a por ti.

480
00:22:15,275 --> 00:22:17,398
Necesitamos pruebas de ella y Sam.

481
00:22:17,400 --> 00:22:19,014
¿Y cómo demonios las conseguimos?

482
00:22:19,016 --> 00:22:20,983
¿Qué hay de mi tía Bev?

483
00:22:20,985 --> 00:22:23,919
Tu tía Bev conoce a mi
hermana Hannah del instituto.

484
00:22:23,921 --> 00:22:25,654
Podría hablar con ella.

485
00:22:25,656 --> 00:22:28,680
Y pregúntale si Hannah
le confesó un incesto.

486
00:22:28,682 --> 00:22:29,954
Vale.

487
00:22:29,956 --> 00:22:32,591
Volveré con Lou, veamos
qué más puede averiguar.

488
00:22:35,904 --> 00:22:37,301
Al menos déjame hablar con Nate.

489
00:22:37,303 --> 00:22:38,559
Siéntate.

490
00:22:46,683 --> 00:22:48,006
INFORME DE ACCIDENTE

491
00:22:48,008 --> 00:22:52,008
HORA DEL ACCIDENTE: 21:02
DESPLAZAMIENTO DE LOS AIRBAGS

492
00:22:53,611 --> 00:22:55,400
¡No puedo parar! ¡Oh, Dios mío!

493
00:22:55,402 --> 00:22:57,092
Por favor.

494
00:22:57,094 --> 00:22:58,149
¡Ayuda!

495
00:23:01,567 --> 00:23:03,526
LLAMANDO A RICKY

496
00:23:03,528 --> 00:23:05,194
Soy Lahey.

497
00:23:05,196 --> 00:23:07,286
Sí, necesito unas imágenes
de tu cámara de tráfico.

498
00:23:07,288 --> 00:23:09,223
Esquina de la 21 y Spring.

499
00:23:10,702 --> 00:23:11,767
Volveré a llamar.

500
00:23:17,942 --> 00:23:19,609
Frank dijo que tenías un plan.

501
00:23:32,274 --> 00:23:34,374
Podemos poner una fecha
límite a esto, Connor.

502
00:23:34,376 --> 00:23:37,578
¿Eso te ayudaría a tomar una decisión?

503
00:23:37,580 --> 00:23:41,415
No hablar no es una estrategia.

504
00:23:41,417 --> 00:23:43,383
Ya no me importa.

505
00:23:43,385 --> 00:23:45,252
Bueno, esto es lo que puedo
hacer para que te importe.

506
00:23:45,254 --> 00:23:47,120
Como no estás satisfecho
con tu acuerdo actual,

507
00:23:47,122 --> 00:23:49,057
podemos añadir a tu
marido como coacusado.

508
00:23:51,570 --> 00:23:56,529
Intrusión y piratería informática,
ciberfraude, violación de la privacidad,

509
00:23:56,531 --> 00:24:01,335
falsificación, delito contra la
propiedad, destrucción de pruebas.

510
00:24:02,477 --> 00:24:05,945
Podría ir a la cárcel,

511
00:24:05,947 --> 00:24:09,749
pero todo el tiempo que esté en ella,

512
00:24:09,751 --> 00:24:11,744
voy a trabajar para desenmascararlo

513
00:24:11,746 --> 00:24:14,281
como el agente corrupto
que deshonró al FBI.

514
00:24:15,623 --> 00:24:17,857
Este no es quien tú eres.

515
00:24:17,859 --> 00:24:20,693
Puedo verlo en tus ojos.

516
00:24:20,695 --> 00:24:22,328
¿Y qué puedes ver?

517
00:24:22,330 --> 00:24:25,331
Creo que odias la idea de
dejar que gane Annalise.

518
00:24:25,333 --> 00:24:28,067
Esto no tiene nada que ver
con vencer a Annalise.

519
00:24:28,069 --> 00:24:29,869
Se trata de vencer a la gobernadora.

520
00:24:29,871 --> 00:24:32,839
Acabar con Xavier...
es solo el comienzo.

521
00:24:35,209 --> 00:24:37,877
Quieres ser Frank.

522
00:24:37,879 --> 00:24:39,879
No lo eres.

523
00:24:39,881 --> 00:24:42,348
Solo estás destruyéndote.

524
00:24:50,499 --> 00:24:52,821
Nate, está empezando a parecer
que trabajo para usted.

525
00:24:54,124 --> 00:24:55,457
¿Qué es esto?

526
00:24:55,459 --> 00:24:56,958
Una foto de la cámara
de tráfico de la noche

527
00:24:56,960 --> 00:24:58,527
del accidente de coche
de Bonnie Winterbottom.

528
00:24:58,529 --> 00:25:04,085
Esa foto sitúa a Pollock a dos manzanas
de distancia, justo a la misma hora.

529
00:25:04,087 --> 00:25:06,688
Winterbottom es parte de
nuestra investigación.

530
00:25:06,690 --> 00:25:08,390
El trabajo de Pollock
es seguirla a veces.

531
00:25:08,392 --> 00:25:10,374
- Los frenos se estropearon...
- Según Winterbottom,

532
00:25:10,376 --> 00:25:13,333
alguien que ambos conocemos tiene
un historial de ideas de suicidio.

533
00:25:13,335 --> 00:25:17,103
O tiene una agente corrupta
trabajando para los Castillo.

534
00:25:17,105 --> 00:25:18,304
¿Usted también está en esto?

535
00:25:21,333 --> 00:25:23,022
No todos aquí querían que le ofreciera

536
00:25:23,024 --> 00:25:24,465
un trato de inmunidad, Nate.

537
00:25:24,467 --> 00:25:25,622
¿Quiere cambiar de idea?

538
00:25:25,624 --> 00:25:26,746
¿Y usted?

539
00:25:26,748 --> 00:25:28,980
Porque usted estuvo en la misma
boda que el fiscal Miller

540
00:25:28,982 --> 00:25:30,682
la noche en que fue asesinado.

541
00:25:30,684 --> 00:25:32,550
Pruebas circunstanciales.

542
00:25:32,552 --> 00:25:33,685
He condenado a personas con menos.

543
00:25:33,687 --> 00:25:36,988
No a las personas que necesita para
testificar contra Annalise Keating.

544
00:25:36,990 --> 00:25:38,956
Ahora, si está tan limpio como afirma,

545
00:25:38,958 --> 00:25:40,926
investigue a Pollock.

546
00:25:42,012 --> 00:25:43,701
O quién sabe qué diré en el estrado.

547
00:25:51,647 --> 00:25:53,770
¿Le ha vuelto el sentido a Nate?

548
00:25:53,772 --> 00:25:55,826
Cree que sabe más.

549
00:25:55,828 --> 00:25:57,918
Como todos los hombres
idiotas de nuestras vidas.

550
00:26:06,397 --> 00:26:07,797
¿Por qué estamos aquí abajo?

551
00:26:07,799 --> 00:26:10,399
Bonnie y tú vais a acabar.

552
00:26:12,570 --> 00:26:15,504
Bueno, eso no lo decides tú.

553
00:26:15,506 --> 00:26:17,074
Su padre la violó, Frank.

554
00:26:19,410 --> 00:26:23,709
Empezó cuando tenía cinco
años... lo grabó, lo vendió.

555
00:26:23,711 --> 00:26:25,030
Su madre lo sabía.

556
00:26:25,032 --> 00:26:30,165
Cobraban dinero a la
gente, la vendieron.

557
00:26:30,167 --> 00:26:33,168
Te gusta ella, claro,

558
00:26:33,170 --> 00:26:36,171
pero ¿realmente tienes
lo que se necesita

559
00:26:36,173 --> 00:26:37,783
para estar ahí para ella?

560
00:26:37,785 --> 00:26:42,589
Ahora, no durante unos meses, un
año, sino durante toda una vida.

561
00:26:44,932 --> 00:26:49,024
Porque te conoces,

562
00:26:49,026 --> 00:26:53,451
la clase de tipo que
eres, el verdadero tú...

563
00:26:53,453 --> 00:26:55,009
y la destruirás.

564
00:27:04,219 --> 00:27:06,242
¿Ya te vas?

565
00:27:08,303 --> 00:27:10,726
No me encuentro muy bien.

566
00:27:10,728 --> 00:27:11,990
¿Tienes fiebre?

567
00:27:14,551 --> 00:27:16,708
¿Frank?

568
00:27:16,710 --> 00:27:18,866
Si lo descubren...

569
00:27:18,868 --> 00:27:21,103
complica demasiado las cosas.

570
00:27:25,385 --> 00:27:28,911
Si se trata de eso,

571
00:27:28,913 --> 00:27:32,448
no tengo que seguir
haciendo prácticas aquí.

572
00:27:32,450 --> 00:27:36,519
No soy un tipo serio, Bon. Ya lo sabes.

573
00:27:36,521 --> 00:27:39,756
Y, probablemente, con el tiempo
la fastidiaría, así que...

574
00:27:41,655 --> 00:27:44,256
Encontrarás a alguien mejor. Lo sé.

575
00:27:52,900 --> 00:27:54,699
HOGARES DE ACOGIDA Y ADOPCIÓN

576
00:28:01,607 --> 00:28:02,830
CHRISTOPHE EDMOND
EDAD: 12 AÑOS - UBICACIÓN: OHIO

577
00:28:05,091 --> 00:28:07,092
Adelante.

578
00:28:10,514 --> 00:28:13,205
¿Qué ha pasado?

579
00:28:13,207 --> 00:28:14,374
Frank.

580
00:28:16,157 --> 00:28:18,080
Soy una estúpida.

581
00:28:18,082 --> 00:28:19,549
No.

582
00:28:27,058 --> 00:28:31,116
Por eso no te lo dije,

583
00:28:31,118 --> 00:28:33,275
porque sabía lo que pasaría.

584
00:28:33,277 --> 00:28:34,334
No.

585
00:28:34,336 --> 00:28:38,094
No eres estúpida. Eres valiente.

586
00:28:40,132 --> 00:28:42,799
La chica que conocí nunca
se hubiera permitido

587
00:28:42,801 --> 00:28:46,736
pensar en una relación o en amar.

588
00:28:46,738 --> 00:28:49,306
Porque esa es la parte más dura,

589
00:28:49,308 --> 00:28:51,074
creer que te lo mereces.

590
00:28:54,846 --> 00:28:57,147
Pero te mereces más que nadie, Bonnie.

591
00:29:00,152 --> 00:29:02,652
Y déjame a mí al idiota de Frank.

592
00:29:02,654 --> 00:29:04,155
Yo le enseñaré.

593
00:29:09,742 --> 00:29:12,117
Tegan, dile a Lou que dije
que hiciera todo lo posible

594
00:29:12,118 --> 00:29:13,575
para conseguir los anuarios,

595
00:29:13,577 --> 00:29:15,733
los registros médicos, lo que sea.

596
00:29:17,704 --> 00:29:19,438
No encontraron nada.

597
00:29:21,738 --> 00:29:24,762
¿Sam te dijo algo en sus sesiones?

598
00:29:24,764 --> 00:29:25,986
No.

599
00:29:25,988 --> 00:29:28,011
¿Estás segura?

600
00:29:28,013 --> 00:29:33,606
Mira, sé lo mucho que
quieres creer a Vivian,

601
00:29:33,608 --> 00:29:36,232
pero hay muchas posibilidades
de que nada de esto sea cierto.

602
00:29:36,234 --> 00:29:39,552
Lo sé.

603
00:29:39,554 --> 00:29:42,056
El problema es que la creo.

604
00:29:45,022 --> 00:29:49,515
Él fue muy bueno con nosotras.

605
00:29:49,517 --> 00:29:51,506
Eso es porque él era nosotras.

606
00:30:04,589 --> 00:30:06,889
¿Estás bien?

607
00:30:06,891 --> 00:30:08,092
¿Has sido tú?

608
00:30:09,891 --> 00:30:14,049
¿Le dijiste a Frank que
rompiera con Bonnie?

609
00:30:16,110 --> 00:30:18,867
No.

610
00:30:18,869 --> 00:30:20,636
Pero no voy a fingir estar molesto.

611
00:30:26,414 --> 00:30:28,937
Bonnie...

612
00:30:28,939 --> 00:30:30,228
Bonnie estará bien.

613
00:30:30,230 --> 00:30:32,231
Es fuerte.

614
00:30:35,562 --> 00:30:37,962
Voy a por otras copas.

615
00:30:39,799 --> 00:30:41,867
¿Qué es esto?

616
00:30:45,171 --> 00:30:47,939
Son sus cenizas.

617
00:30:47,941 --> 00:30:51,576
Pensé que podríamos esparcirlas
en la tumba de mis padres.

618
00:30:51,578 --> 00:30:53,511
Solo nosotros dos.

619
00:30:53,513 --> 00:30:55,336
O...

620
00:30:55,338 --> 00:30:56,805
un pastor si quieres.

621
00:31:01,670 --> 00:31:04,828
No quiero nada de eso.

622
00:31:04,830 --> 00:31:06,097
¿Por qué?

623
00:31:10,843 --> 00:31:13,167
Porque cada vez que lo mencionas,

624
00:31:13,169 --> 00:31:14,758
puedo sentir que me culpas a mí.

625
00:31:14,760 --> 00:31:15,882
¡Tú no hiciste esto!

626
00:31:15,884 --> 00:31:18,264
- ¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
- ¡No lo dices en serio!

627
00:31:18,266 --> 00:31:20,045
Puedo sentir que me evitas.

628
00:31:20,047 --> 00:31:21,680
Ni siquiera puedes soportar
estar a solas conmigo.

629
00:31:21,682 --> 00:31:23,549
Me culpas por pedirte tener un bebé.

630
00:31:23,551 --> 00:31:25,517
- Sí, así es.
- Vale, entonces es culpa mía

631
00:31:25,519 --> 00:31:26,932
que estemos enterrados
con este dolor, ¿vale?

632
00:31:26,934 --> 00:31:28,116
De esa manera, tú no
tienes que sentir nada.

633
00:31:28,118 --> 00:31:29,378
Estoy en constante dolor.
Eso es lo que siento.

634
00:31:29,380 --> 00:31:31,203
¡No eres la única con dolor, Annie!

635
00:31:31,205 --> 00:31:32,994
Nuestro hijo murió, yo soy su padre

636
00:31:32,996 --> 00:31:35,002
y he fallado en protegerlo.

637
00:31:35,004 --> 00:31:36,037
Yo.

638
00:31:36,039 --> 00:31:39,006
Y yo...

639
00:31:39,008 --> 00:31:41,642
¿Tú qué?

640
00:31:41,644 --> 00:31:43,403
¿Quieres un abrazo?

641
00:31:43,405 --> 00:31:44,627
¿Quieres que mami te coja

642
00:31:44,629 --> 00:31:45,885
y te diga que todo va a ir bien?

643
00:31:45,887 --> 00:31:47,058
¡Quiero que mi esposa haga eso!

644
00:31:47,060 --> 00:31:50,918
¡Pues estoy demasiado cansada
para sostenerme yo misma!

645
00:31:50,920 --> 00:31:53,550
Estoy sola aquí tratando
de volver a la vida,

646
00:31:53,552 --> 00:31:55,810
y... y tú sigues corriendo
a llorar con tu hermana.

647
00:31:55,812 --> 00:31:58,202
- Así que ahora soy el villano.
- No, yo... no es lo que quiero decir.

648
00:31:58,204 --> 00:32:00,161
- Porque eres perfecta, como siempre.
- No, soy un desastre.

649
00:32:00,163 --> 00:32:01,934
Y, al parecer, es por eso
que te enamoraste de mí,

650
00:32:01,936 --> 00:32:04,033
- y ahora no puedes con ello.
- ¡Porque yo tampoco soy perfecto!

651
00:32:04,035 --> 00:32:05,491
Bueno, no quiero que seas perfecto.

652
00:32:05,493 --> 00:32:07,327
Quiero que seas honesto.

653
00:32:10,502 --> 00:32:13,136
¿Y si hay cosas que no quieres saber?

654
00:32:13,138 --> 00:32:14,805
¿Qué entonces?

655
00:32:14,807 --> 00:32:15,975
Quiero saberlas.

656
00:32:15,977 --> 00:32:17,641
Dices eso ahora, pero ¿y si...

657
00:32:17,643 --> 00:32:20,243
hay cosas que no puedes aceptar, Annie?

658
00:32:20,245 --> 00:32:22,429
¿Como qué? ¿Me odias?

659
00:32:22,431 --> 00:32:24,181
- Para.
- ¿Qué más podría haber?

660
00:32:24,183 --> 00:32:25,719
¿Ya no te sientes atraído por mí?

661
00:32:25,721 --> 00:32:29,119
- Estoy acabada para ti, estoy...
- Soy yo el que está acabado, ¿vale?

662
00:32:29,121 --> 00:32:30,988
- Estoy roto.
- Estamos todos rotos, Sam.

663
00:32:30,990 --> 00:32:33,290
Estoy roto en algo que
tú no puedes arreglar.

664
00:32:33,292 --> 00:32:36,894
- También yo.
- Y ahora lo...

665
00:32:36,896 --> 00:32:39,953
Siento que es demasiado
tarde para mí, Annie.

666
00:32:42,014 --> 00:32:43,436
Pues si es demasiado tarde para ti,

667
00:32:43,438 --> 00:32:45,762
también es demasiado tarde para mí.

668
00:32:45,764 --> 00:32:49,455
Porque todo lo que quiero
hacer es rendirme.

669
00:32:49,457 --> 00:32:52,215
Morir.

670
00:32:52,217 --> 00:32:55,441
Estoy luchando por volver a
la vida que teníamos, Sam.

671
00:32:55,443 --> 00:32:56,977
   

672
00:32:57,873 --> 00:33:00,875
No puedo hacerlo sola.

673
00:33:04,837 --> 00:33:07,105
¿O ya no me quieres?

674
00:33:11,920 --> 00:33:15,856
Todo lo que quiero hacer es quererte.

675
00:33:22,331 --> 00:33:23,897
¿Por qué lo queríamos?

676
00:33:23,899 --> 00:33:27,500
Porque nos entendía.

677
00:33:27,502 --> 00:33:29,803
Fue su regalo...

678
00:33:29,805 --> 00:33:32,682
hacernos ver que éramos solo unas niñas,

679
00:33:32,684 --> 00:33:36,076
que no teníamos la culpa.

680
00:33:36,078 --> 00:33:38,712
Pero también fue su trauma.

681
00:33:38,714 --> 00:33:41,282
Hannah era más mayor,
él habría sido un niño.

682
00:33:42,818 --> 00:33:46,052
Pero no había nadie para decírselo.

683
00:33:46,054 --> 00:33:49,923
Podía curar a otros, pero no
podía curarse a sí mismo.

684
00:34:40,353 --> 00:34:42,788
Nada de esto justifica lo que hizo.

685
00:34:44,205 --> 00:34:45,672
Lo sé.

686
00:34:47,909 --> 00:34:49,742
Lo sé.

687
00:34:52,613 --> 00:34:54,780
Pero hace que lo vea

688
00:34:58,920 --> 00:35:01,520
Y no sé qué hacer con eso.

689
00:35:12,757 --> 00:35:15,759
¿Qué está pasando por esa cabecita?

690
00:35:17,158 --> 00:35:19,648
Me voy de aquí sabiendo
menos que cuando vine.

691
00:35:19,650 --> 00:35:20,906
No es cierto.

692
00:35:20,908 --> 00:35:22,775
Te conoces mejor.

693
00:35:25,275 --> 00:35:26,608
¿Yo?

694
00:35:28,212 --> 00:35:30,746
Lo que sé de ti...

695
00:35:30,748 --> 00:35:35,017
es que eres leal,

696
00:35:35,019 --> 00:35:37,263
bueno y fuerte,

697
00:35:37,265 --> 00:35:38,687
hasta el punto de quedarte conmigo

698
00:35:38,689 --> 00:35:40,289
incluso cuando no lo merecía.

699
00:35:40,291 --> 00:35:43,425
Así que, gracias.

700
00:35:43,427 --> 00:35:45,661
No, gracias a ti.

701
00:35:45,663 --> 00:35:51,700
¿Crees que sería leal, o fuerte o bueno

702
00:35:51,702 --> 00:35:54,203
si no fuera por todas las
dificultades por las que pasamos?

703
00:36:01,489 --> 00:36:04,223
Tú me hiciste.

704
00:36:04,225 --> 00:36:06,025
No él.

705
00:36:14,969 --> 00:36:17,370
¿Has encontrado algo?

706
00:36:17,372 --> 00:36:19,872
Claro. Solo que no lo que tú quieres.

707
00:36:19,874 --> 00:36:21,974
Registros escolares
y anuarios de Hannah.

708
00:36:21,976 --> 00:36:24,377
Lou incluso habló con alguna de sus
compañeras de hockey sobre hierba.

709
00:36:24,379 --> 00:36:26,312
Todo lo que demuestra es que ella era

710
00:36:26,314 --> 00:36:30,750
ambiciosa, normal, aparentemente
una joven aburrida.

711
00:36:30,752 --> 00:36:32,952
- ¿Qué es esto?
- Su libro de calificaciones...

712
00:36:32,954 --> 00:36:36,455
¿Por qué faltó 83 días a
clase en su último curso?

713
00:36:36,457 --> 00:36:39,892
Mononucleosis. El historial
médico lo verifica.

714
00:36:39,894 --> 00:36:41,360
A menos que estuvieran mintiendo.

715
00:36:41,362 --> 00:36:43,729
¿Mintiendo sobre qué?

716
00:36:43,731 --> 00:36:48,100
Otra razón para faltar
tanto a clase es si estás...

717
00:36:48,102 --> 00:36:49,535
si estás embarazada.

718
00:36:58,823 --> 00:37:01,947
No sabes lo difícil que fue
para mí no llamar a tu padre.

719
00:37:01,949 --> 00:37:03,782
- Te hubiera matado.
- No, lo sé.

720
00:37:03,784 --> 00:37:06,251
Pensé que la única razón por la
que te retendrían tanto tiempo

721
00:37:06,253 --> 00:37:07,933
es si te estuvieran
interrogando o torturando...

722
00:37:07,935 --> 00:37:09,992
Estábamos siendo torturados.
Solo que no físicamente.

723
00:37:09,994 --> 00:37:11,562
Cierto.

724
00:37:11,564 --> 00:37:14,488
Pero los dos habéis mantenido
vuestros acuerdos originales.

725
00:37:14,490 --> 00:37:16,547
Eso demuestra lo duros que sois.

726
00:37:16,549 --> 00:37:18,338
Entonces, ¿por qué me siento una mierda?

727
00:37:18,340 --> 00:37:19,930
En serio.

728
00:37:19,932 --> 00:37:21,032
Me voy a la cama.

729
00:37:22,749 --> 00:37:23,883
Oye.

730
00:37:26,694 --> 00:37:28,517
Estoy orgulloso de nosotros.

731
00:37:28,519 --> 00:37:29,852
Yo también.

732
00:37:41,032 --> 00:37:42,299
¿Qué?

733
00:37:46,194 --> 00:37:47,893
He mentido.

734
00:37:47,895 --> 00:37:50,629
¿Sobre?

735
00:37:50,631 --> 00:37:52,164
Firmé un nuevo acuerdo.

736
00:37:54,392 --> 00:37:56,515
Sí. Vale. Gracias, Lou.

737
00:37:57,908 --> 00:38:00,004
Nada vincula a Hannah
con ningún hospital

738
00:38:00,006 --> 00:38:01,695
o sala de maternidad
local en ese tiempo.

739
00:38:01,697 --> 00:38:04,245
- ¿Certificado de nacimiento?
- Nada.

740
00:38:04,247 --> 00:38:06,403
A menos que estemos buscando
en el mes equivocado.

741
00:38:06,405 --> 00:38:09,129
Ella volvió a clase el 5 de marzo.

742
00:38:09,131 --> 00:38:11,054
Así que debió tener al bebé en febrero.

743
00:38:11,056 --> 00:38:13,646
O marzo, y luego regresó.

744
00:38:25,007 --> 00:38:26,440
¿Quién nació en marzo, Annalise?

745
00:38:33,087 --> 00:38:34,242
Oye.

746
00:38:43,454 --> 00:38:45,087
Háblame.

747
00:38:52,830 --> 00:38:57,333
¿Y si Sam no fuera el
malo todo este tiempo?

748
00:38:57,335 --> 00:38:59,201
Pues claro que lo era.

749
00:38:59,203 --> 00:39:03,839
Si algo de esto es cierto, Hannah...

750
00:39:06,138 --> 00:39:08,862
abusó de él.

751
00:39:08,864 --> 00:39:10,920
No. Él abusó de nosotros.

752
00:39:12,380 --> 00:39:14,737
Hizo que rompiera contigo.

753
00:39:14,739 --> 00:39:19,198
Así que piensa en
cuánto tiempo nos robó.

754
00:39:19,200 --> 00:39:21,623
Nunca lo perdonaré por eso.

755
00:39:35,722 --> 00:39:37,545
Esta es la autorización
por escrito de mi cliente.

756
00:39:37,547 --> 00:39:39,310
Dice que quiere que
esta muestra se compare

757
00:39:39,312 --> 00:39:41,636
con la de su esposo,
Sam Keating, fallecido.

758
00:39:41,638 --> 00:39:43,057
El ADN del Sr. Keating
está en el archivo

759
00:39:43,059 --> 00:39:45,282
de la investigación de la
muerte de Lila Stangard.

760
00:39:45,284 --> 00:39:46,926
Lo necesito con urgencia.

761
00:39:46,928 --> 00:39:49,729
Bien, pero vamos retrasadísimos.

762
00:39:52,486 --> 00:39:55,410
¿Dos mil ayudarían?

763
00:39:55,412 --> 00:39:56,667
Téngalo en cuenta.

764
00:40:01,944 --> 00:40:03,223
Hola.

765
00:40:03,225 --> 00:40:05,048
Tengo que disculparme.

766
00:40:05,050 --> 00:40:06,572
¿Por?

767
00:40:06,574 --> 00:40:08,008
Tenía razón.

768
00:40:10,452 --> 00:40:11,908
Pollock ha estado en contacto directo

769
00:40:11,910 --> 00:40:14,233
con los Castillo durante casi un año.

770
00:40:14,235 --> 00:40:17,170
Lo que significa que evidentemente tiene
una visión de las cosas que yo no tengo.

771
00:40:18,736 --> 00:40:20,458
¿Quiere venir aquí y contarme

772
00:40:20,460 --> 00:40:21,739
qué más no sé?

773
00:40:21,741 --> 00:40:23,941
Ya le dije todo lo que sé.

774
00:40:23,943 --> 00:40:26,177
El resto del trabajo lo
tiene que hacer usted mismo.

775
00:40:43,491 --> 00:40:45,214
¿Qué pasa?

776
00:40:48,142 --> 00:40:50,966
Tengo pruebas de que
Hannah y Sam se acostaban.

777
00:40:50,968 --> 00:40:52,857
¿Qué pasa?

778
00:40:52,859 --> 00:40:54,026
Un hijo.

779
00:40:54,795 --> 00:40:58,696
Analicé el ADN de Sam y
hubo una coincidencia.

780
00:40:58,698 --> 00:41:00,387
¿Una coincidencia con quién?

781
00:41:00,389 --> 00:41:02,045
¿Quién nació en marzo, Annalise?

782
00:41:03,538 --> 00:41:05,194
¡Dime quién!

783
00:41:08,112 --> 00:41:10,313
¿Quién es?

784
00:41:12,276 --> 00:41:14,266
Frank.

785
00:41:16,292 --> 00:41:19,292
www.subtitulamos.tv

