1
00:00:00,875 --> 00:00:02,821
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,842 --> 00:00:04,359
- ¿Cómo has hecho eso?
- ¿Cómo he hecho eso?

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,784
Acuérdate de cuando
afectamos a la historia.

4
00:00:05,804 --> 00:00:08,424
Al construir Heyworld,
cambiamos el futuro,

5
00:00:08,444 --> 00:00:11,247
Lo que tú consideras que es una
posesión es un eco temporal.

6
00:00:11,267 --> 00:00:13,671
Es la tú anterior a que fueras tú.

7
00:00:13,691 --> 00:00:15,473
¡Sara, no!

8
00:00:15,493 --> 00:00:17,141
No puedes matarme.

9
00:00:17,161 --> 00:00:18,828
- ¡No!
- Soy una diosa.

10
00:00:21,098 --> 00:00:23,138
Nos persiguen dos putas diosas.

11
00:00:23,158 --> 00:00:25,327
Esta situación se ha vuelto
jodidamente peligrosa.

12
00:00:25,347 --> 00:00:28,220
Behrad está muerto. ¿El telar
puede traerlo de vuelta?

13
00:00:28,240 --> 00:00:29,854
Sí, si conseguimos el último fragmento.

14
00:00:39,733 --> 00:00:41,114
Ahí estás.

15
00:00:41,134 --> 00:00:44,013
Contigo siempre son artistas, ¿eh?

16
00:00:44,033 --> 00:00:46,429
¿Cuántas veces he de
decirte que mis poderes

17
00:00:46,449 --> 00:00:48,520
no son una herramienta
para tu diversión, Cloto?

18
00:00:48,540 --> 00:00:50,055
Espera, espera, tiempo muerto.

19
00:00:50,075 --> 00:00:52,229
Pero tenías un aspecto muy
distinto en aquel entonces, ¿no?

20
00:00:52,249 --> 00:00:53,721
Cambiaformas. Por supuesto que sí.

21
00:00:53,741 --> 00:00:55,353
Pero es más fácil que
os imaginéis la historia

22
00:00:55,373 --> 00:00:56,757
si me imagináis a mí.

23
00:00:56,777 --> 00:00:58,526
- Sí, presta atención.
- Sí.

24
00:00:58,546 --> 00:01:01,362
En cualquier caso, dijo
su palabra mágica...

25
00:01:01,382 --> 00:01:04,368
Encantadora.

26
00:01:06,939 --> 00:01:09,303
Imagino que esto guarda
relación con tu robo

27
00:01:09,323 --> 00:01:11,105
del Telar del Destino.

28
00:01:11,125 --> 00:01:13,207
¿Lo desapruebas?

29
00:01:13,227 --> 00:01:14,642
No.

30
00:01:14,662 --> 00:01:16,978
El statu quo de la humanidad
debería verse afectado

31
00:01:16,998 --> 00:01:18,446
cada pocos milenios.

32
00:01:18,466 --> 00:01:20,114
Les viene bien.

33
00:01:20,134 --> 00:01:22,183
Me alegro de que pienses eso,

34
00:01:22,203 --> 00:01:24,719
porque vamos a afectarlo a lo grande.

35
00:01:24,739 --> 00:01:27,522
Tengo que asegurarme de que
nadie encuentre nunca esto.

36
00:01:27,542 --> 00:01:30,058
Ni siquiera yo, y mucho menos Láquesis.

37
00:01:30,078 --> 00:01:31,159
¿Crees poder hacer eso?

38
00:01:31,179 --> 00:01:32,994
Una pregunta. ¿La quién?

39
00:01:33,014 --> 00:01:35,796
Láquesis es mi hermana mayor.

40
00:01:35,816 --> 00:01:37,465
Y la líder de las Moiras.

41
00:01:37,485 --> 00:01:39,534
Es una maestra manipuladora.

42
00:01:39,554 --> 00:01:42,003
Átropos mata porque
Láquesis así lo dispone.

43
00:01:42,023 --> 00:01:45,206
Es a ti, Cloto, a quien le
corresponde la tarea más difícil.

44
00:01:45,226 --> 00:01:47,041
¿Correr y esconderme?

45
00:01:47,061 --> 00:01:48,976
Te estoy liberando de
un fragmento del telar

46
00:01:48,996 --> 00:01:51,445
que ha sido toda tu razón de ser.

47
00:01:51,465 --> 00:01:53,748
Ahora que estás libre de él,

48
00:01:53,768 --> 00:01:56,250
depende de ti determinar qué

49
00:01:56,270 --> 00:01:58,586
queda de Cloto sin él.

50
00:01:58,606 --> 00:02:02,089
Ahora, solo tengo que asegurarme de
que nunca se encuentre ese anillo.

51
00:02:02,109 --> 00:02:04,944
La actualización existencial
puede producirse más tarde.

52
00:02:08,916 --> 00:02:11,884
No puedes huir eternamente, Cloto.

53
00:02:13,421 --> 00:02:14,941
Y eso es lo último que recuerdo.

54
00:02:14,961 --> 00:02:17,705
¿No tienes ni idea de qué
hechizo realizó Encantadora?

55
00:02:17,725 --> 00:02:18,912
Eso iría en contra de la razón

56
00:02:18,932 --> 00:02:20,241
por la que acudí a ella, ¿no?

57
00:02:20,261 --> 00:02:22,148
Pero, Charlie, solo
necesitamos el tercer anillo

58
00:02:22,168 --> 00:02:24,250
- para traer de vuelta a Behrad...
- ¿Y ahora nos dices

59
00:02:24,270 --> 00:02:25,479
que es imposible encontrarlo?

60
00:02:25,499 --> 00:02:26,953
A lo mejor deberías haber mencionado eso

61
00:02:26,973 --> 00:02:28,382
antes de que tu hermana
se subiera a la nave.

62
00:02:28,402 --> 00:02:29,723
¿Veis? Esto es justo

63
00:02:29,743 --> 00:02:31,218
- lo que temía que pasara.
- Parad.

64
00:02:31,238 --> 00:02:34,589
Atribuir culpas no nos va a ayudar.

65
00:02:34,609 --> 00:02:36,023
Lo siento, Z.

66
00:02:36,043 --> 00:02:38,626
Encantadora es una bruja, ¿no?

67
00:02:38,646 --> 00:02:41,696
Pues nosotros tenemos lo
que quiera que tú seas.

68
00:02:41,716 --> 00:02:43,831
Haz un poco de abracadabra
y busca el anillo.

69
00:02:43,851 --> 00:02:45,333
Bueno, no es tan sencillo

70
00:02:45,353 --> 00:02:47,101
como encontrar el anillo
de Átropos, encanto.

71
00:02:47,121 --> 00:02:49,336
Encontrar algo oculto
por alguien tan poderoso

72
00:02:49,356 --> 00:02:51,606
como Encantadora puede
requerir meses o incluso años.

73
00:02:51,626 --> 00:02:53,708
No acepto eso.

74
00:02:53,728 --> 00:02:55,543
Behrad está muerto y no va a volver

75
00:02:55,563 --> 00:02:57,612
hasta que encuentres el anillo.

76
00:02:57,632 --> 00:02:59,932
Así que resuélvelo, hombre mágico.

77
00:03:01,335 --> 00:03:02,968
Y que sea rápido.

78
00:03:14,506 --> 00:03:19,506
www.subtitulamos.tv

79
00:03:26,294 --> 00:03:28,743
Hola.

80
00:03:28,763 --> 00:03:30,178
¿Sabes?

81
00:03:30,198 --> 00:03:33,548
Me tienes aquí si alguna vez
quieres hablar sobre Behrad.

82
00:03:33,568 --> 00:03:36,551
Vamos a recuperarlo.

83
00:03:36,571 --> 00:03:38,286
No tiene sentido llorarlo,

84
00:03:38,306 --> 00:03:40,255
porque todo va a salir bien.

85
00:03:40,275 --> 00:03:42,490
- Sin duda.
- Por cierto,

86
00:03:42,510 --> 00:03:46,461
cuando hice ese viaje totémico,

87
00:03:46,481 --> 00:03:50,131
conocí a la otra yo.

88
00:03:50,151 --> 00:03:51,918
¿En serio?

89
00:03:53,955 --> 00:03:56,471
¿Y cómo es?

90
00:03:56,491 --> 00:03:58,072
Genial.

91
00:03:58,092 --> 00:04:00,074
Dura, guay...

92
00:04:00,094 --> 00:04:02,610
Deben molarte las mujeres guerreras.

93
00:04:02,630 --> 00:04:04,946
Solo si proceden de otra era

94
00:04:04,966 --> 00:04:08,416
y terminan por dejarme.

95
00:04:08,436 --> 00:04:12,120
¿Te ha dado un mensaje para mí?

96
00:04:12,140 --> 00:04:14,092
No.

97
00:04:16,762 --> 00:04:21,229
Pero está claro que le importas.

98
00:04:21,249 --> 00:04:23,464
Y a mí me importa ella.

99
00:04:23,484 --> 00:04:26,034
Y, para que lo sepas...

100
00:04:26,054 --> 00:04:29,021
también me importas tú.

101
00:04:30,992 --> 00:04:32,473
Está bien, tortolitos,

102
00:04:32,493 --> 00:04:33,741
creo que tengo algo.

103
00:04:33,761 --> 00:04:35,849
No va a ser bonito,
pero podría funcionar,

104
00:04:35,869 --> 00:04:37,863
así que vamos.

105
00:04:40,868 --> 00:04:45,073
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND. REINO UNIDO
2020

106
00:05:00,154 --> 00:05:02,971
Sara, ¿estás ahí?

107
00:05:02,991 --> 00:05:05,406
¿Sara?

108
00:05:05,426 --> 00:05:08,476
¿Sara? ¿Te encuentras bien?

109
00:05:08,496 --> 00:05:12,447
Sí, es solo...

110
00:05:12,467 --> 00:05:15,617
No es nada. Estoy bien.

111
00:05:15,637 --> 00:05:18,252
Mira, recibiste un ataque

112
00:05:18,272 --> 00:05:19,520
de Átropos con todo su poder.

113
00:05:19,540 --> 00:05:21,122
- Sí.
- Sé que has sobrevivido,

114
00:05:21,142 --> 00:05:22,529
pero podría haber repercusiones.

115
00:05:22,549 --> 00:05:24,859
Charlie, te estoy diciendo

116
00:05:24,879 --> 00:05:27,295
que estoy perfectamente, ¿vale?

117
00:05:27,315 --> 00:05:29,797
Palabra de asesina.

118
00:05:29,817 --> 00:05:32,000
Está bien.

119
00:05:32,020 --> 00:05:33,868
Vale, escuchad todos.

120
00:05:33,888 --> 00:05:36,971
El anillo de Láquesis podría estar en
cualquier lugar y en cualquier momento.

121
00:05:36,991 --> 00:05:39,446
Voy a necesitar tomar prestada
un poco de energía mágica

122
00:05:39,466 --> 00:05:41,909
de vosotros para ayudar a
amplificar el hechizo invocador.

123
00:05:41,929 --> 00:05:44,303
- ¿Y cómo funciona eso?
- Muy sencillo.

124
00:05:44,323 --> 00:05:45,977
Solo tenéis que mantener la boca cerrada

125
00:05:45,997 --> 00:05:47,973
y dejar que use vuestras auras
como si fueran baterías.

126
00:05:47,993 --> 00:05:49,280
¿Es seguro? No parece seguro.

127
00:05:49,300 --> 00:05:50,743
No lo es. ¿Alguna otra pregunta?

128
00:05:50,763 --> 00:05:53,015
Bien, cojámonos de las manos.

129
00:05:55,085 --> 00:06:00,890
O circule, te vocavi
ad hunc locum et tempus.

130
00:06:02,007 --> 00:06:06,225
Veni hic, te iubeo.

131
00:06:06,245 --> 00:06:08,227
Esto parece raro.

132
00:06:08,247 --> 00:06:09,662
Es raro.

133
00:06:09,682 --> 00:06:11,630
Como cuando fuimos a por setas.

134
00:06:11,650 --> 00:06:13,699
¡Concentraos o vais a
fastidiar el maldito hechizo!

135
00:06:13,719 --> 00:06:17,855
Vincio cum hunc loco.

136
00:06:36,823 --> 00:06:38,921
- ¡Sara!
- ¡Concentraos!

137
00:06:38,941 --> 00:06:42,376
¡Vincio ad hunc tempori!

138
00:07:05,100 --> 00:07:06,633
¿Dónde están todos?

139
00:07:09,638 --> 00:07:12,121
Espera, ha pasado algo.

140
00:07:12,141 --> 00:07:13,556
Joder.

141
00:07:13,576 --> 00:07:15,057
Al desconcentrarse todo el mundo,

142
00:07:15,077 --> 00:07:16,925
atraje exitosamente el anillo a la casa,

143
00:07:16,945 --> 00:07:19,829
pero aún estaba anclándolo en el tiempo.

144
00:07:19,849 --> 00:07:21,564
Entonces, ¿tú, yo y el anillo

145
00:07:21,584 --> 00:07:23,098
nos hemos visto absorbidos en el pasado?

146
00:07:23,118 --> 00:07:24,567
Buen trabajo.

147
00:07:24,587 --> 00:07:27,403
Es magia, encanto, es un
arte más que una ciencia.

148
00:07:28,991 --> 00:07:33,375
Vaya, ¿tenemos invitados? No
había oído el timbre de la puerta.

149
00:07:33,395 --> 00:07:35,644
Hola. Soy la Sra. Hughes.

150
00:07:35,664 --> 00:07:37,646
Siento mucho haberlos hecho esperar.

151
00:07:37,666 --> 00:07:39,748
No pasa nada, encanto.

152
00:07:39,768 --> 00:07:42,584
- PENSIÓN DE LA SRA. HUGHES
- Es una encantadora... pensión.

153
00:07:42,604 --> 00:07:44,420
Me imagino a mí mismo viviendo aquí.

154
00:07:44,440 --> 00:07:47,957
¿Dónde está mi etui?

155
00:07:47,977 --> 00:07:49,543
¿Es eso?

156
00:07:50,880 --> 00:07:52,127
Gracias, querida.

157
00:07:52,147 --> 00:07:55,164
Habría terminado por encontrarlo.

158
00:07:55,184 --> 00:07:58,200
A veces solo hay que dejar de buscar.

159
00:07:58,220 --> 00:07:59,602
Sí, sin duda.

160
00:08:00,723 --> 00:08:03,539
¿Otro invitado?

161
00:08:03,559 --> 00:08:05,474
Así es.

162
00:08:05,494 --> 00:08:08,944
Dr. White, a su servicio.

163
00:08:08,964 --> 00:08:10,980
¿Ustedes van a querer
una habitación o...?

164
00:08:11,000 --> 00:08:13,616
Exacto. Sí, mi mujer y yo...

165
00:08:13,636 --> 00:08:16,203
No estamos... casados.

166
00:08:17,406 --> 00:08:19,221
Me temo que soy un poco tradicional.

167
00:08:19,241 --> 00:08:23,446
No permito que se hospeden en mi
establecimiento mujeres solteras.

168
00:08:24,280 --> 00:08:26,962
Pero estamos comprometidos, ¡sí!

169
00:08:26,982 --> 00:08:30,699
Mi más sincera enhorabuena.

170
00:08:30,719 --> 00:08:31,767
Por favor, firmen aquí.

171
00:08:31,787 --> 00:08:33,754
Sí, por supuesto.

172
00:08:35,724 --> 00:08:39,008
Se hospedarán en la habitación
número tres, arriba.

173
00:08:39,028 --> 00:08:41,610
La cena es a las ocho en punto.

174
00:08:41,630 --> 00:08:44,898
De acuerdo, gracias. Sr. White.

175
00:08:48,804 --> 00:08:50,995
Deberías tomar nota.

176
00:08:51,015 --> 00:08:52,714
Este lugar podría parecer decente

177
00:08:52,734 --> 00:08:54,189
con un poco de amor y cuidado.

178
00:08:54,209 --> 00:08:55,763
¿Ves cómo lo cambian todo
unas bonitas cortinas?

179
00:08:55,783 --> 00:08:57,760
Vale. Vamos a...

180
00:08:57,780 --> 00:08:59,535
analizar nuestra situación, ¿vale?

181
00:08:59,555 --> 00:09:01,669
Supongo que puedes utilizar
el tótem como Behrad.

182
00:09:01,689 --> 00:09:03,766
Solo me aferro al mismo por él.

183
00:09:03,786 --> 00:09:05,034
No tengo superpoderes.

184
00:09:05,054 --> 00:09:07,202
A no ser que cuentes como tal
tener unas cejas perfectas.

185
00:09:07,222 --> 00:09:08,370
No.

186
00:09:08,390 --> 00:09:09,871
Y, a los 15 años,

187
00:09:09,891 --> 00:09:11,119
construí un imperio
en las redes sociales

188
00:09:11,139 --> 00:09:12,841
valorado en más de 500
millones de dólares.

189
00:09:12,861 --> 00:09:14,749
El New York Times me nombró
la influencer más influyente

190
00:09:14,769 --> 00:09:15,844
de mi generación.

191
00:09:15,864 --> 00:09:17,913
El New York Times, ¿eh?

192
00:09:17,933 --> 00:09:19,654
Es como una app que
te dice las noticias.

193
00:09:19,674 --> 00:09:24,820
Entonces, ¿tu superpoder
es ser un poco popular?

194
00:09:24,840 --> 00:09:26,755
Decir que soy "un poco" popular

195
00:09:26,775 --> 00:09:28,978
es como decir que
Da Vinci es un poco genio.

196
00:09:28,998 --> 00:09:31,860
Genial. Entendido.

197
00:09:31,880 --> 00:09:34,580
¿Y tú? ¿A qué te dedicas,

198
00:09:34,600 --> 00:09:36,532
aparte de a llevar el
mismo atuendo cada día

199
00:09:36,552 --> 00:09:39,191
- y a fastidiar hechizos?
- Pues he expulsado a demonios,

200
00:09:39,211 --> 00:09:40,775
matado a dragones y he andado
por los fuegos del infierno.

201
00:09:40,795 --> 00:09:42,643
Soy un cabrón escurridizo
y el mayor hechicero

202
00:09:42,663 --> 00:09:43,872
- de todos los tiempos.
- Genial, genial.

203
00:09:43,892 --> 00:09:45,313
¿Quieres hechizar algo

204
00:09:45,333 --> 00:09:46,681
para que podamos encontrar
el anillo y salir de aquí?

205
00:09:46,701 --> 00:09:50,664
- Sí.
- Sí.

206
00:09:59,959 --> 00:10:02,124
Vale, ¿eso significa que está ahí?

207
00:10:02,144 --> 00:10:05,027
Sí, eso parece. Esa es
la habitación del doctor.

208
00:10:05,047 --> 00:10:07,596
A lo mejor podrías influir
en él para que salga

209
00:10:07,616 --> 00:10:09,698
- mientras yo echo un vistazo.
- ¿Ves?

210
00:10:09,718 --> 00:10:12,001
Ya necesitas de mis habilidades.

211
00:10:12,021 --> 00:10:14,021
Sí, claro. Buena suerte.

212
00:10:22,831 --> 00:10:25,381
¿Puedo ayudarla?

213
00:10:25,401 --> 00:10:28,851
Me encuentro mal, doctor.

214
00:10:28,871 --> 00:10:31,020
¿Podría examinarme?

215
00:10:31,040 --> 00:10:33,622
Por supuesto. Será un placer ayudar.

216
00:10:33,642 --> 00:10:36,225
Pase, por favor.

217
00:10:36,245 --> 00:10:38,694
A lo mejor podríamos
ir a la sala de estar.

218
00:10:38,714 --> 00:10:41,663
Después de todo, soy una
mujer recién prometida.

219
00:10:41,683 --> 00:10:43,032
Entiendo.

220
00:10:43,052 --> 00:10:45,719
Un momento.

221
00:10:58,033 --> 00:10:59,782
¿No lleva anillo?

222
00:10:59,802 --> 00:11:01,550
Aún estamos buscando uno.

223
00:11:01,570 --> 00:11:04,219
Y, si no me equivoco,
han llegado sin equipaje.

224
00:11:04,239 --> 00:11:06,155
No podíamos esperar a
abandonar la ciudad.

225
00:11:06,175 --> 00:11:08,757
Ya, entiendo por qué
querría su prometido tenerla

226
00:11:08,777 --> 00:11:10,959
solo para él lo antes posible.

227
00:11:10,979 --> 00:11:12,294
Tiene un rostro muy bonito.

228
00:11:12,314 --> 00:11:14,863
Gracias. Lo hidrato.

229
00:11:14,883 --> 00:11:17,166
No es como mi rostro.

230
00:11:17,186 --> 00:11:20,102
Nadie recuerda mi rostro.

231
00:11:20,122 --> 00:11:22,268
¿Sabe? Podría...

232
00:11:22,288 --> 00:11:25,674
buscarse un especialista
en cambios de imagen.

233
00:11:25,694 --> 00:11:28,377
Me temo que su caso es peor
de lo que me imaginaba.

234
00:11:28,397 --> 00:11:30,086
Debo insistir en que
volvamos a mi cuarto

235
00:11:30,106 --> 00:11:34,316
para realizar un examen más exhaustivo.

236
00:11:34,336 --> 00:11:36,452
Cielos. Mire eso.

237
00:11:36,472 --> 00:11:37,554
Ya no toso.

238
00:11:39,374 --> 00:11:41,725
Es un hacedor de milagros, doctor.

239
00:11:41,745 --> 00:11:43,759
Quédese aquí, relájese

240
00:11:43,779 --> 00:11:46,028
y tómese algo, yo voy a...

241
00:11:46,048 --> 00:11:49,449
Hasta luego.

242
00:12:07,921 --> 00:12:09,318
¡John!

243
00:12:09,338 --> 00:12:10,486
¿John?

244
00:12:10,506 --> 00:12:13,222
Parece que, después de todo,
hemos acabado en mi cuarto.

245
00:12:13,242 --> 00:12:16,409
¿Comenzamos el examen?

246
00:12:32,459 --> 00:12:34,241
¡John, lo has matado!

247
00:12:34,261 --> 00:12:38,212
Claro que sí. Es el puto
Jack el Destripador.

248
00:12:38,232 --> 00:12:39,731
¡Detrás de ti!

249
00:12:43,938 --> 00:12:45,101
Joder.

250
00:12:45,121 --> 00:12:47,604
El viejo Delantal de
Cuero debe ser un bis.

251
00:12:47,624 --> 00:12:49,493
Dame un poco de cuerda,
¿quieres, encanto?

252
00:12:52,162 --> 00:12:53,410
Salud.

253
00:12:53,430 --> 00:12:55,178
La capitán Lance experimenta

254
00:12:55,198 --> 00:12:56,949
actividad inusual en el cuerpo estriado,

255
00:12:56,969 --> 00:12:59,082
una región del cerebro
que procesa el tiempo.

256
00:12:59,102 --> 00:13:01,117
Aún estoy realizando pruebas

257
00:13:01,137 --> 00:13:02,652
para determinar la causa.

258
00:13:02,672 --> 00:13:04,714
Átropos no solo mató a Behrad,

259
00:13:04,734 --> 00:13:06,444
sino que también consiguió
que Sara entrara en coma.

260
00:13:06,464 --> 00:13:07,907
No creo que el equipo sobreviva

261
00:13:07,927 --> 00:13:09,526
a otro enfrentamiento
con tu hermana, Charlie.

262
00:13:09,546 --> 00:13:11,433
Si hubiéramos hecho lo que yo quería,
no nos habríamos topado con ella

263
00:13:11,453 --> 00:13:13,703
- en ningún caso.
- Perdonen, pero el Dr. Heywood

264
00:13:13,723 --> 00:13:16,073
y el Sr. Green requieren
su presencia en el puente.

265
00:13:16,093 --> 00:13:19,736
El Pronosticador muestra
actividad de los bises inusual.

266
00:13:21,391 --> 00:13:22,706
Tú puedes, capitán.

267
00:13:22,726 --> 00:13:25,605
Ya.

268
00:13:25,625 --> 00:13:27,291
Capitán.

269
00:13:29,762 --> 00:13:31,878
Todos los bises se están
trasladando en el tiempo.

270
00:13:31,898 --> 00:13:34,176
Específicamente, todos se dirigen

271
00:13:34,196 --> 00:13:35,615
a un punto en concreto.

272
00:13:35,635 --> 00:13:37,325
Parece que van a por algo.

273
00:13:37,345 --> 00:13:38,518
O a por alguien.

274
00:13:38,538 --> 00:13:40,465
Astra debe haber enviado
a los bises a por John.

275
00:13:40,485 --> 00:13:43,189
Gideon, señala cuándo y
dónde están convergiendo.

276
00:13:43,209 --> 00:13:44,932
¿Veis, chicos? Sabía que todo
el tiempo invertido en crear

277
00:13:44,952 --> 00:13:46,392
el Pronosticador valdría la pena.

278
00:13:46,412 --> 00:13:48,794
Ava Sharpe vuelve a salvar el día.

279
00:13:48,814 --> 00:13:49,985
Lo siento, capitán.

280
00:13:50,005 --> 00:13:51,543
Parece que el Pronosticador

281
00:13:51,563 --> 00:13:54,208
no está equipado para lidiar con
bises que viajan en el tiempo.

282
00:13:54,228 --> 00:13:56,934
Ava, respira hondo...

283
00:13:56,954 --> 00:13:58,610
¿Sabéis qué? Ni siquiera sabemos
si Sara se va a despertar,

284
00:13:58,630 --> 00:13:59,944
y, si lo hace, va a descubrir

285
00:13:59,964 --> 00:14:01,045
que dos Legends han desaparecido.

286
00:14:01,065 --> 00:14:03,843
- Esto es totalmente inaceptable.
- Vamos a sentarnos.

287
00:14:03,863 --> 00:14:05,871
Voy a prepararte tu té
de hierbas favorito...

288
00:14:05,891 --> 00:14:07,346
No voy a sentarme

289
00:14:07,366 --> 00:14:09,231
sin hacer nada. Si no
podemos rastrear a los bises,

290
00:14:09,251 --> 00:14:11,517
tenemos que ir a por la fuente... Astra.

291
00:14:11,537 --> 00:14:13,686
Dudo mucho que vaya a
aceptar dejar de ejecutar

292
00:14:13,706 --> 00:14:16,289
su malvado plan, sea el que sea.

293
00:14:16,309 --> 00:14:17,989
Por eso, no voy a darle elección.

294
00:14:19,512 --> 00:14:21,291
Buenas noches, Jackie.

295
00:14:21,311 --> 00:14:23,329
Dulces sueños de destripamientos y tal.

296
00:14:23,349 --> 00:14:25,598
John, ¿qué demonios...?

297
00:14:25,618 --> 00:14:27,533
Astra debe haberlo enviado a por mí.

298
00:14:27,553 --> 00:14:29,782
No todo gira en torno a ti.

299
00:14:29,802 --> 00:14:31,874
Pues sería una grandísima coincidencia

300
00:14:31,894 --> 00:14:34,134
que apareciera un bis
en el mismo momento

301
00:14:34,154 --> 00:14:36,309
y lugar que nosotros
sin motivo aparente.

302
00:14:36,329 --> 00:14:38,628
Vale, pero creía que Astra
y tú teníais un trato.

303
00:14:38,648 --> 00:14:40,846
Está claro que se ha
impacientado, ¿vale?

304
00:14:40,866 --> 00:14:42,281
Ya, conozco esa sensación.

305
00:14:42,301 --> 00:14:43,651
¿Has encontrado el anillo?

306
00:14:43,671 --> 00:14:45,042
No estaba en su cuarto.

307
00:14:45,062 --> 00:14:47,853
Algo está interfiriendo con mi magia.

308
00:14:47,873 --> 00:14:49,455
Sí, menudo gran hechicero.

309
00:14:49,475 --> 00:14:51,624
Menuda gran influencer.

310
00:14:51,644 --> 00:14:53,799
Apenas has podido mantenerle
distraído diez minutos.

311
00:14:53,819 --> 00:14:54,977
Lo siento,

312
00:14:54,997 --> 00:14:56,944
¿debería haber dejado que me
matase un asesino en serie

313
00:14:56,964 --> 00:14:59,599
para que tuvieras cinco minutos
más para no encontrar el anillo?

314
00:14:59,619 --> 00:15:01,157
¿Sabes qué?

315
00:15:01,177 --> 00:15:03,341
Deberíamos separarnos
para poder buscar en paz.

316
00:15:03,361 --> 00:15:05,356
Por mí, bien, encanto.

317
00:15:12,665 --> 00:15:15,081
Hola, señora. Me llamo Clyde Barrow.

318
00:15:15,101 --> 00:15:16,549
Y yo me llamo Bonnie.

319
00:15:16,569 --> 00:15:19,018
Y necesitamos alojamiento.

320
00:15:19,038 --> 00:15:22,491
Joder, todos son bises.

321
00:15:26,618 --> 00:15:28,678
Vale, mientras yo estoy ahí abajo,
vosotros tenéis que trabajar para

322
00:15:28,698 --> 00:15:31,697
arreglar el Pronosticador para
poder rastrear a Zari y a John.

323
00:15:31,717 --> 00:15:34,133
- La tecnología no es...
- Charlie.

324
00:15:34,153 --> 00:15:35,568
Claro, lo arreglaremos.

325
00:15:35,588 --> 00:15:37,825
Tengo la sensación de que
alguien tiene que preguntártelo.

326
00:15:37,845 --> 00:15:40,873
¿Estás totalmente segura de querer
que Gary te lleve al infierno?

327
00:15:40,893 --> 00:15:42,531
Yo me estaba preguntando lo mismo.

328
00:15:42,551 --> 00:15:44,722
Mirad, Gary es el único brujo
al que tengo acceso y, además,

329
00:15:44,742 --> 00:15:45,957
no solo voy a llevarme a Gary,

330
00:15:45,977 --> 00:15:47,591
voy a necesitar un poco más de músculo.

331
00:15:47,611 --> 00:15:49,849
Gracias por fijarte en
el ejercicio adicional

332
00:15:49,869 --> 00:15:51,285
que he estado haciendo en
la máquina de dorsales.

333
00:15:51,305 --> 00:15:52,784
¿Estás listo, Mick?

334
00:15:52,804 --> 00:15:54,624
Mick, creía que te
habías tomado un descanso

335
00:15:54,644 --> 00:15:55,720
para estar con la niña.

336
00:15:55,740 --> 00:15:57,661
Me ha dicho que me fuera
al infierno. ¿Adónde vamos?

337
00:15:57,681 --> 00:15:59,119
El portal hacia el infierno
está listo, capitán.

338
00:15:59,139 --> 00:16:01,638
Solo queda que...

339
00:16:01,658 --> 00:16:03,828
me beba esta sangre de demonio.

340
00:16:03,848 --> 00:16:05,600
- Vamos, Gary.
- Vale, sí. Gary.

341
00:16:10,727 --> 00:16:12,375
Está bastante fuerte.

342
00:16:12,395 --> 00:16:13,943
Vale, ¿cómo lo hacemos?

343
00:16:13,963 --> 00:16:15,651
Yo digo unas palabras y el sello

344
00:16:15,671 --> 00:16:19,449
nos transportará al infierno
durante cuatro horas exactas.

345
00:16:19,469 --> 00:16:21,885
Después, seremos transportados
de vuelta hasta aquí.

346
00:16:21,905 --> 00:16:23,553
A mí me suena bien.

347
00:16:23,573 --> 00:16:26,307
Entrad.

348
00:16:33,316 --> 00:16:35,098
Carne, conviértete en mi carne.

349
00:16:35,118 --> 00:16:36,933
Alma, conviértete en mi alma.

350
00:16:36,953 --> 00:16:39,969
Hades, primogénito de Cronos y Rhea,

351
00:16:39,989 --> 00:16:42,706
yo te invoco.

352
00:16:42,726 --> 00:16:44,519
Vale, Mick, prepárate para encenderlo.

353
00:16:49,666 --> 00:16:51,966
- ¿Una cerveza?
- Sí.

354
00:16:53,737 --> 00:16:55,618
Esta es una idea terrible.

355
00:16:55,638 --> 00:16:57,721
Debería haberme puesto
hombreras para encajar.

356
00:16:57,741 --> 00:16:59,622
Me gusta. Hay fuego.

357
00:16:59,642 --> 00:17:01,291
Busquemos a Astra.

358
00:17:01,311 --> 00:17:02,892
Ya era hora de que
matásemos a esa zorra.

359
00:17:02,912 --> 00:17:05,724
¡No! John ha estado esforzándose
mucho para rehabilitarla.

360
00:17:05,744 --> 00:17:07,302
Y creía que ya no usábamos esa palabra.

361
00:17:07,322 --> 00:17:09,037
¿Sabes qué? Voy a dejar pasar
esa palabra por esta vez.

362
00:17:09,057 --> 00:17:10,727
Ha mandado a un puñado de
delincuentes a por mis amigos.

363
00:17:10,747 --> 00:17:12,474
¿Y cómo la encontramos? ¿Qué hacemos,

364
00:17:12,494 --> 00:17:14,522
preguntarle a un demonio
cualquiera de la calle?

365
00:17:16,726 --> 00:17:18,541
- ¿Dónde está Astra?
- En su club.

366
00:17:18,561 --> 00:17:21,711
Avanza dos manzanas y
gira a la izquierda.

367
00:17:21,731 --> 00:17:23,980
Vaya, no esperaba que fuera a funcionar.

368
00:17:24,000 --> 00:17:25,299
Gracias, Mickey.

369
00:17:32,239 --> 00:17:33,682
¿Sabes? En momentos como este,

370
00:17:33,703 --> 00:17:35,136
desearía no haber dejado de fumar.

371
00:17:35,157 --> 00:17:37,698
Ya, pues yo desearía haberme
traído mi propio cepillo.

372
00:17:37,718 --> 00:17:38,953
Supongo que ninguno de
los dos ha tenido suerte.

373
00:17:38,973 --> 00:17:41,078
¿Por qué iba a enviar Astra
a tantos bises a por mí?

374
00:17:41,098 --> 00:17:43,538
Parece un poco excesivo.

375
00:17:43,558 --> 00:17:46,240
Insisto, a lo mejor no
todo gira en torno a ti.

376
00:17:46,260 --> 00:17:48,776
¿Y si van a por el anillo?

377
00:17:48,796 --> 00:17:50,784
¿Sabes? No le hablé a Astra
del Telar del Destino,

378
00:17:50,804 --> 00:17:52,398
pero puede que tengas razón.

379
00:17:54,035 --> 00:17:56,984
Mira, la hora de la cena.

380
00:17:57,004 --> 00:17:59,887
No estarás sugiriendo en serio

381
00:17:59,907 --> 00:18:01,589
que cenemos con gente del infierno.

382
00:18:01,609 --> 00:18:02,890
Estoy sugiriendo en serio

383
00:18:02,910 --> 00:18:04,559
que tú te quedes aquí mientras
yo me encargo de esto.

384
00:18:04,579 --> 00:18:06,317
Formo parte de esto.

385
00:18:06,337 --> 00:18:08,229
Y tengo unas habilidades
sociales muy superiores.

386
00:18:08,249 --> 00:18:10,698
Pues no las demostraste cuando
atacó Jack el Destripador.

387
00:18:10,718 --> 00:18:12,300
Mira, no puedo cuidar de ti

388
00:18:12,320 --> 00:18:15,202
y descubrir lo que planea
Astra al mismo tiempo.

389
00:18:15,222 --> 00:18:16,871
Puede que este sea el tótem de Behrad,

390
00:18:16,891 --> 00:18:19,140
pero, ahí dentro, hay
una yo guerrera diminuta

391
00:18:19,160 --> 00:18:22,476
de otra línea temporal
que va a protegerme.

392
00:18:22,496 --> 00:18:24,445
Ni siquiera sé qué decir a eso.

393
00:18:24,465 --> 00:18:26,447
Pero voy a decir esto.

394
00:18:26,467 --> 00:18:29,116
Aunque tenga que atarte yo mismo,

395
00:18:29,136 --> 00:18:31,570
vas a quedarte aquí.

396
00:18:37,278 --> 00:18:39,360
Quiesce.

397
00:18:39,380 --> 00:18:41,309
- ¿Qué estás haciendo?
- No puedo

398
00:18:41,329 --> 00:18:45,733
salir ahí como John Constantine, ¿no?

399
00:18:45,753 --> 00:18:47,753
Creo que tengo una idea.

400
00:18:49,590 --> 00:18:53,774
A Clyde y a mí nos torturó el
mismísimo Manaxos el Torturador.

401
00:18:53,794 --> 00:18:55,109
Vuestro dolor son meras cosquillas

402
00:18:55,129 --> 00:18:57,078
comparado con lo que me
hizo a mí Norfulthing.

403
00:18:57,098 --> 00:18:59,213
Creía que los perros
infernales eran el peor mal

404
00:18:59,233 --> 00:19:00,371
que podía sufrir un hombre.

405
00:19:00,391 --> 00:19:03,684
¿Quién eres tú, que eres digno
del tiempo de Norfulthing?

406
00:19:03,704 --> 00:19:05,920
Soy, obviamente, el rey Enrique VIII,

407
00:19:05,940 --> 00:19:08,322
gobernante del Imperio Británico.

408
00:19:08,342 --> 00:19:10,725
¿Y qué crimen os ha mandado
a vosotros al infierno?

409
00:19:10,745 --> 00:19:12,860
Robamos bancos.

410
00:19:12,880 --> 00:19:15,062
Y yo saqueo barcos.

411
00:19:15,082 --> 00:19:18,799
Puede que hayáis oído hablar
de mí. Me llamo Negro César.

412
00:19:18,819 --> 00:19:22,436
- ¿César?
- Y tú debes ser Bruto.

413
00:19:22,456 --> 00:19:23,738
Siempre he preferido la decapitación

414
00:19:23,758 --> 00:19:25,206
a apuñalar a alguien por la espalda.

415
00:19:25,226 --> 00:19:27,308
Es menos cobarde.

416
00:19:27,328 --> 00:19:30,011
La cena está lista.

417
00:19:30,031 --> 00:19:32,446
Dejen de parlotear y vengan a sentarse

418
00:19:32,466 --> 00:19:34,667
antes de que la comida se enfríe.

419
00:19:45,913 --> 00:19:47,628
Disculpe, Srta. Astra.

420
00:19:47,648 --> 00:19:50,264
He encontrado a esta escoria
acechando en la entrada.

421
00:19:50,284 --> 00:19:52,357
"Acechando" parece una
forma demasiado siniestra

422
00:19:52,377 --> 00:19:54,462
- de describirlo.
- ¿Por qué has venido, imbécil?

423
00:19:54,482 --> 00:19:56,331
John Constantine está fuera.

424
00:19:56,351 --> 00:19:57,671
Sabe que te has impacientado con él,

425
00:19:57,691 --> 00:19:59,672
pero tiene lo que te prometió.

426
00:19:59,692 --> 00:20:01,274
Pero no quiere entrar y
arriesgarse a que lo vean.

427
00:20:01,294 --> 00:20:02,904
Así que, si puedes tomarte un descanso

428
00:20:02,924 --> 00:20:06,120
de comer... bichos y venir conmigo...

429
00:20:06,140 --> 00:20:08,843
Hazme perder el tiempo y dejaré
que mis amigos demoníacos

430
00:20:08,863 --> 00:20:11,263
te usen como piñata humana.

431
00:20:18,106 --> 00:20:20,311
Así que ahí es donde acabó
la espada de Gengis Kan.

432
00:20:20,331 --> 00:20:21,735
Se acabó, Astra.

433
00:20:21,755 --> 00:20:23,366
Sabemos que has mandado
a tus bises a por John,

434
00:20:23,386 --> 00:20:24,418
así que no te hagas la inocente.

435
00:20:24,438 --> 00:20:25,675
¿Qué demonios es un bis?

436
00:20:25,695 --> 00:20:27,539
Es así como hemos estado
llamando a las almas corruptas

437
00:20:27,559 --> 00:20:29,036
que has estado enviando
de vuelta a la Tierra.

438
00:20:29,056 --> 00:20:32,500
No he enviado de vuelta a
la Tierra ni un solo "bis"

439
00:20:32,520 --> 00:20:33,935
desde que hablé con John por última vez.

440
00:20:33,955 --> 00:20:35,793
- Mátala de una vez.
- Buena idea.

441
00:20:35,813 --> 00:20:37,485
Espera, Ava.

442
00:20:37,505 --> 00:20:39,042
¿Y si dice la verdad?

443
00:20:39,062 --> 00:20:42,461
Entrad y os lo demostraré.

444
00:20:47,332 --> 00:20:49,781
Justo a tiempo.

445
00:20:49,801 --> 00:20:51,750
Me encanta un buen corte.

446
00:20:51,770 --> 00:20:54,019
¿Y quién demonios eres tú?

447
00:20:54,039 --> 00:20:57,189
Amigo mío, yo soy Jack el Destripador.

448
00:20:57,209 --> 00:20:59,358
Tienes una gran reputación, Jack.

449
00:20:59,378 --> 00:21:01,411
- Únete a nosotros.
- Salud, amigo.

450
00:21:05,517 --> 00:21:06,999
Culpa mía, amigo.

451
00:21:07,019 --> 00:21:08,834
Me habría dado cuenta de que tenía

452
00:21:08,854 --> 00:21:10,469
el anillo justo delante de las narices.

453
00:21:10,489 --> 00:21:12,938
Así que todos hemos
venido a por el anillo.

454
00:21:12,958 --> 00:21:16,375
No comparto mi tesoro con
nadie salvo con mi tripulación.

455
00:21:16,395 --> 00:21:17,910
Nos han tendido una trampa.

456
00:21:17,930 --> 00:21:20,379
Y supongo que a todos nos han
ofrecido el mismo trato, ¿no?

457
00:21:20,399 --> 00:21:23,081
El anillo a cambio de actuar
libremente en la Tierra.

458
00:21:23,101 --> 00:21:26,919
Parece que se trata de
una competición directa.

459
00:21:26,939 --> 00:21:30,340
¿Y qué demonios hacemos cenando?

460
00:21:45,408 --> 00:21:49,007
Eso es muy poco sutil, ¿eh, Brutito?

461
00:21:49,027 --> 00:21:51,677
Para que quede claro,

462
00:21:51,697 --> 00:21:53,679
todos tenemos un arma infernal

463
00:21:53,699 --> 00:21:55,817
y todos podríamos acabar
los unos con los otros

464
00:21:55,837 --> 00:21:57,007
aquí y ahora.

465
00:21:57,027 --> 00:21:59,799
Clyde, tal y como yo lo veo,
aquí Jack el Destripador

466
00:21:59,819 --> 00:22:01,100
es nuestro mayor rival.

467
00:22:01,120 --> 00:22:03,336
Creo que tienes razón, princesa.

468
00:22:03,356 --> 00:22:05,790
A Jack nunca le atrapó la policía.

469
00:22:13,900 --> 00:22:15,581
Saludos, súbditos.

470
00:22:15,601 --> 00:22:18,418
Soy vuestra reina,

471
00:22:18,438 --> 00:22:20,604
Cleopatra.

472
00:22:27,125 --> 00:22:29,023
Ya veo.

473
00:22:29,180 --> 00:22:33,464
Son muy grandes e impresionantes.

474
00:22:33,484 --> 00:22:36,700
Pero no he venido por eso.

475
00:22:36,720 --> 00:22:38,234
Todos tenéis armas aterradoras.

476
00:22:38,255 --> 00:22:39,293
Ahora que lo sabemos,

477
00:22:39,314 --> 00:22:41,577
¿de verdad es necesario
que todos tengáis

478
00:22:41,598 --> 00:22:44,247
calambres en los brazos?

479
00:22:44,268 --> 00:22:48,919
Recordarás a Bruto, claro.

480
00:22:49,003 --> 00:22:50,652
Por supuesto.

481
00:22:50,672 --> 00:22:53,187
"No porque amaba a César menos,

482
00:22:53,207 --> 00:22:56,424
sino porque amaba más a Roma".

483
00:22:56,444 --> 00:22:59,260
No habíamos tenido
ocasión de conocernos.

484
00:22:59,280 --> 00:23:00,929
Pero pensaba

485
00:23:00,949 --> 00:23:03,865
que el asesinato de tu
amante sería imperdonable.

486
00:23:03,885 --> 00:23:06,067
Una puta falta de respeto. Mátalo.

487
00:23:06,087 --> 00:23:08,970
No soy una hermosa déspota a la
que impulsan dolores pasados.

488
00:23:08,990 --> 00:23:10,972
Soy una estratega.

489
00:23:10,992 --> 00:23:14,008
Y lo más sensato

490
00:23:14,028 --> 00:23:16,144
es trabajar juntos.

491
00:23:16,164 --> 00:23:18,746
En cuanto uno encuentre el anillo,

492
00:23:18,766 --> 00:23:21,349
los demás acabarán en un hoyo.

493
00:23:21,369 --> 00:23:23,384
¿Y vas a aceptar eso?

494
00:23:23,404 --> 00:23:25,369
En cuanto tengamos el
anillo en nuestras manos,

495
00:23:25,389 --> 00:23:26,521
tendremos el poder.

496
00:23:26,541 --> 00:23:28,423
Podremos ir directos al infierno

497
00:23:28,443 --> 00:23:30,191
a exigir nuestra libertad.

498
00:23:30,211 --> 00:23:33,294
Eso, eso.

499
00:23:33,314 --> 00:23:35,129
Está bien.

500
00:23:35,149 --> 00:23:37,599
Y, ahora, a comer, ¿de acuerdo?

501
00:23:37,619 --> 00:23:38,718
De acuerdo.

502
00:23:44,559 --> 00:23:46,040
¿Dónde está el cabeza hueca?

503
00:23:46,060 --> 00:23:47,375
Está protegiendo nuestra salida

504
00:23:47,395 --> 00:23:49,210
y disfrutando del entretenimiento.

505
00:23:49,230 --> 00:23:51,609
Sí, sin duda voy a volver a verle

506
00:23:51,629 --> 00:23:54,015
aquí abajo.

507
00:23:54,035 --> 00:23:56,284
No eres nada divertida.

508
00:23:56,304 --> 00:23:58,997
Aquí es donde guardo
mis monedas de las almas

509
00:23:59,017 --> 00:24:02,475
y, como podéis ver, todas están...

510
00:24:04,178 --> 00:24:05,645
¿Has perdido algo?

511
00:24:08,796 --> 00:24:10,540
Nadie que tenga un botón
de "intimidad ejecutiva"

512
00:24:10,560 --> 00:24:12,700
tiene buenas intenciones.

513
00:24:12,720 --> 00:24:14,402
Mi caja fuerte está vacía.

514
00:24:14,422 --> 00:24:17,772
Aparte de mí, solo tú puedes
acceder a ella, Tiberio.

515
00:24:17,792 --> 00:24:18,863
¿Me lo puedes explicar?

516
00:24:18,883 --> 00:24:20,359
¿Esta es una de esas bromas humanas?

517
00:24:20,379 --> 00:24:22,547
Hiciste que te las
sacara la semana pasada.

518
00:24:22,567 --> 00:24:24,579
- Y una mierda.
- Lo juro.

519
00:24:24,599 --> 00:24:27,849
Te vi yo mismo.

520
00:24:27,869 --> 00:24:29,384
Una cambiaformas.

521
00:24:29,404 --> 00:24:31,160
¡Joder!

522
00:24:35,376 --> 00:24:36,957
No me miréis así.

523
00:24:36,977 --> 00:24:38,625
Se pondrá bien en unas horas.

524
00:24:38,645 --> 00:24:41,429
Mejor todavía, porque habrá
aprendido a ser menos ingenuo.

525
00:24:41,449 --> 00:24:44,817
Al menos, la más valiosa sigue...

526
00:24:49,323 --> 00:24:51,506
¿Quién coño es Vandal Savage?

527
00:24:51,526 --> 00:24:53,474
Pues yo lo conozco. Es...

528
00:24:53,494 --> 00:24:56,444
Cállate.

529
00:24:56,464 --> 00:24:58,346
No me puedo creer que
me haya hecho esto.

530
00:24:58,366 --> 00:25:01,315
¿Sabes quién te ha robado tus monedas?

531
00:25:01,335 --> 00:25:03,384
Sí.

532
00:25:03,404 --> 00:25:06,120
Pero es...

533
00:25:06,140 --> 00:25:08,567
demasiado poderosa como
para enfrentarme a ella.

534
00:25:08,587 --> 00:25:10,592
Vale, ¿y qué pasa si tuvieras refuerzos?

535
00:25:10,612 --> 00:25:12,827
El enemigo de mi enemigo y esas cosas.

536
00:25:12,847 --> 00:25:14,262
Está bien.

537
00:25:14,282 --> 00:25:16,531
Pero esto requiere sigilo.

538
00:25:16,551 --> 00:25:20,204
Despierta.

539
00:25:21,273 --> 00:25:23,789
Los chicos se quedan aquí.

540
00:25:27,228 --> 00:25:30,347
Eso fue influenciar.

541
00:25:30,367 --> 00:25:32,310
¿De verdad crees que existe
la más ligera posibilidad

542
00:25:32,330 --> 00:25:33,381
de que tu tregua se mantenga?

543
00:25:33,401 --> 00:25:35,699
¡Te recuerdo que uno de
ellos es el maldito Bruto!

544
00:25:35,719 --> 00:25:37,852
Lo siento, pero ¿esa es una
extraña forma británica de decir:

545
00:25:37,872 --> 00:25:39,854
"Gracias por salvarme la vida, Zari"?

546
00:25:39,874 --> 00:25:40,978
Vale, está bien.

547
00:25:40,998 --> 00:25:42,686
Admito que estaba en un apuro.

548
00:25:42,706 --> 00:25:45,545
Pero ¿puedo sugerir que
utilicemos los minutos

549
00:25:45,565 --> 00:25:47,328
que nos has conseguido
para buscar el anillo?

550
00:26:05,566 --> 00:26:07,882
Lo siento, cielo.

551
00:26:07,902 --> 00:26:09,550
No, por favor.

552
00:26:09,570 --> 00:26:11,185
No tengas miedo.

553
00:26:11,205 --> 00:26:13,688
"El mal que hacen los
hombres les sobrevive"

554
00:26:13,708 --> 00:26:15,775
y esas cosas.

555
00:26:19,413 --> 00:26:21,034
¿A quién vamos a ver?

556
00:26:21,054 --> 00:26:23,281
A la mujer que me
encontró aterrada y sola

557
00:26:23,301 --> 00:26:25,633
cuando John me abandonó
aquí para que me pudriera.

558
00:26:25,653 --> 00:26:27,201
Ella me acogió y me crio,

559
00:26:27,221 --> 00:26:29,137
me enseñó a sobrevivir en el infierno.

560
00:26:29,157 --> 00:26:31,139
Y ahora te ha traicionado.

561
00:26:31,159 --> 00:26:34,142
Era la única persona en la
que creía poder confiar.

562
00:26:34,162 --> 00:26:37,245
Le debo todo lo que soy.

563
00:26:37,265 --> 00:26:39,052
No sé si es una tragedia

564
00:26:39,072 --> 00:26:41,249
o qué, Astra, pero sé cómo te sientes.

565
00:26:41,269 --> 00:26:42,473
- ¿En serio?
- Sí.

566
00:26:42,493 --> 00:26:43,973
Me parece una historia muy específica.

567
00:26:43,993 --> 00:26:46,454
Ya, yo tenía un mentor.

568
00:26:46,474 --> 00:26:48,953
Se llamaba Rip. Y confiaba
en él con todo mi ser

569
00:26:48,973 --> 00:26:51,638
hasta que descubrí que había
creado todos mis recuerdos

570
00:26:51,658 --> 00:26:52,994
para hacer que fuera
buena en mi trabajo.

571
00:26:53,014 --> 00:26:54,395
Eso es horrible.

572
00:26:54,415 --> 00:26:55,502
¿Y qué hiciste cuando lo averiguaste?

573
00:26:55,522 --> 00:26:57,465
¿Lo mataste?

574
00:26:57,485 --> 00:27:00,268
Me moría de ganas.

575
00:27:00,288 --> 00:27:02,203
¿Pero sabes qué? Lo que descubrí es que

576
00:27:02,223 --> 00:27:04,672
la única forma de seguir adelante
es tomar el control de tu vida.

577
00:27:04,692 --> 00:27:07,333
No dejar que la gente actúe como
si supiera lo que más te conviene

578
00:27:07,353 --> 00:27:09,811
y tome decisiones por ti, ¿sabes?

579
00:27:09,831 --> 00:27:11,897
¿Qué...?

580
00:27:13,868 --> 00:27:15,716
Así que sí que era un drama.

581
00:27:15,736 --> 00:27:17,151
No, era la verdad.

582
00:27:17,171 --> 00:27:19,420
Gracias por la terapia.

583
00:27:19,440 --> 00:27:21,923
No os divirtáis mucho sin mí, chicos.

584
00:27:21,943 --> 00:27:24,076
Volveré pronto.

585
00:27:35,140 --> 00:27:38,190
Enséñame el tesoro que busco.

586
00:27:41,863 --> 00:27:44,145
Esa brújula debe tener
poderes infernales.

587
00:27:44,165 --> 00:27:45,546
La está usando para rastrear el anillo.

588
00:27:45,566 --> 00:27:47,415
Pues tenemos que
hacernos con la brújula.

589
00:27:47,435 --> 00:27:50,536
- Vale, voy a por ella.
- Voy contigo.

590
00:27:52,840 --> 00:27:55,074
Vale, sígueme.

591
00:28:16,731 --> 00:28:18,746
Eso ha resultado muy conveniente, ¿no?

592
00:28:18,766 --> 00:28:20,532
Sí.

593
00:28:25,273 --> 00:28:27,388
He intentado luchar contra
ellos, igual que Rory.

594
00:28:27,408 --> 00:28:29,924
Te has rendido y has caído
a sus pies, comadreja.

595
00:28:29,944 --> 00:28:32,693
Calma.

596
00:28:32,713 --> 00:28:35,281
No pasa nada, Gary.
Astra me la ha jugado.

597
00:28:37,718 --> 00:28:40,185
Viéndolo por el lado bueno,
apenas queda tiempo en el sello.

598
00:28:40,205 --> 00:28:42,603
Apareceremos de vuelta en
la Waverider en seguida.

599
00:28:42,623 --> 00:28:45,039
En cuanto a eso...

600
00:28:45,059 --> 00:28:46,360
fui yo el que lanzó el hechizo,

601
00:28:46,380 --> 00:28:47,714
así que yo apareceré en la Waverider

602
00:28:47,734 --> 00:28:49,015
junto a cualquiera que me esté tocando

603
00:28:49,035 --> 00:28:51,112
cuando se acabe el tiempo.

604
00:28:51,132 --> 00:28:52,680
Lo siento.

605
00:28:52,700 --> 00:28:53,948
¿No lo había mencionado?

606
00:28:53,968 --> 00:28:55,349
¡No!

607
00:28:55,369 --> 00:28:56,890
Mira, idiota, tengo que salir de aquí.

608
00:28:56,910 --> 00:28:58,509
Tengo que hacer algo.

609
00:28:58,529 --> 00:29:00,434
¿El qué?

610
00:29:00,454 --> 00:29:01,958
Lita tiene un partido de fútbol.

611
00:29:01,978 --> 00:29:03,129
No me ha invitado a ir,

612
00:29:03,149 --> 00:29:04,558
pero me autoinvito.

613
00:29:04,578 --> 00:29:07,046
- Lo siento, Rory.
- Y me niego a morir aquí

614
00:29:07,066 --> 00:29:09,297
sin llegar a conocer a mi hija.

615
00:29:09,317 --> 00:29:12,166
¿Ha quedado claro?

616
00:29:12,186 --> 00:29:15,120
- ¿En qué posición juega?
- Gary.

617
00:29:17,992 --> 00:29:20,341
Espera, hemos estado
aquí hace un momento.

618
00:29:20,361 --> 00:29:21,943
John, nos estamos moviendo en círculos.

619
00:29:21,963 --> 00:29:23,839
Sí, parece que no solo mi magia

620
00:29:23,859 --> 00:29:24,848
se ha vuelto loca aquí.

621
00:29:24,868 --> 00:29:27,081
Bueno... Con magia o sin
ella, hay tanta gente

622
00:29:27,101 --> 00:29:29,019
buscando este anillo... que
ya debería haber aparecido.

623
00:29:29,039 --> 00:29:30,101
Es como...

624
00:29:30,121 --> 00:29:32,920
si no quisiera que lo encontraran.

625
00:29:32,940 --> 00:29:36,791
Un momento, puede que
hayas dado con algo.

626
00:29:36,811 --> 00:29:39,527
" A veces solo hay que
dejar de buscar", ¿no?

627
00:29:39,547 --> 00:29:41,095
¿Por qué íbamos a dejar de buscar?

628
00:29:41,115 --> 00:29:43,297
Porque empiezo a sospechar
que la naturaleza

629
00:29:43,317 --> 00:29:45,399
del hechizo es muy particular.

630
00:29:45,419 --> 00:29:48,202
Así que, si quieres encontrar el anillo,

631
00:29:48,222 --> 00:29:50,689
no puedes encontrarlo.

632
00:29:52,193 --> 00:29:53,992
Hay que concedérselo a Encantadora.

633
00:29:54,012 --> 00:29:55,650
Es muy mañosa.

634
00:29:55,670 --> 00:29:57,878
Vale, no vamos a dejar
de pensar en él sin más,

635
00:29:57,898 --> 00:29:59,298
así que ¿qué hacemos?

636
00:30:01,936 --> 00:30:03,836
Beber.

637
00:30:11,281 --> 00:30:13,715
Sé lo que has hecho, Láquesis.

638
00:30:17,687 --> 00:30:18,768
¿Quién es esa?

639
00:30:18,788 --> 00:30:20,337
Astra, querida,

640
00:30:20,357 --> 00:30:23,173
quiero presentarte a mi hermana Átropos.

641
00:30:23,193 --> 00:30:26,443
Hace tiempo que quería
que os conocierais.

642
00:30:26,463 --> 00:30:27,677
¿Tu hermana?

643
00:30:27,697 --> 00:30:31,175
Hemos tenido diversos rostros
a lo largo de nuestras vidas,

644
00:30:31,195 --> 00:30:33,010
pero somos familia.

645
00:30:33,030 --> 00:30:34,319
Lo que quieras decirme,

646
00:30:34,365 --> 00:30:36,314
puedes decirlo delante de ella.

647
00:30:36,334 --> 00:30:39,584
Sé que me has robado
mis monedas de almas.

648
00:30:39,604 --> 00:30:42,353
Claro que sí. Tenía que hacerlo.

649
00:30:42,373 --> 00:30:45,189
Astra, se estaban convirtiendo
en una distracción.

650
00:30:45,209 --> 00:30:47,925
Habías amasado todo
ese poder, ¿y para qué?

651
00:30:47,945 --> 00:30:50,528
¿Fiestas? ¿Apuestas?

652
00:30:50,548 --> 00:30:53,798
Tienes que pensar a lo grande.

653
00:30:53,818 --> 00:30:55,433
Muy a lo grande.

654
00:30:55,453 --> 00:30:57,034
Verás, Astra,

655
00:30:57,054 --> 00:31:01,757
mi hermana y yo somos
dos de las tres Moiras.

656
00:31:03,060 --> 00:31:04,809
El Telar del Destino nos pertenece.

657
00:31:04,829 --> 00:31:07,044
Es nuestro derecho de nacimiento.

658
00:31:07,064 --> 00:31:09,347
¿Y por qué no me lo habías contado?

659
00:31:09,367 --> 00:31:11,983
No estabas lista.

660
00:31:12,003 --> 00:31:14,685
Astra, crear monedas de almas

661
00:31:14,705 --> 00:31:18,712
y usarlas para controlar a
los ciudadanos del infierno

662
00:31:18,732 --> 00:31:22,326
no es más que un leve
reflejo de mi antigua gloria.

663
00:31:22,346 --> 00:31:26,697
Ahora que el Telar del Destino
está a nuestro alcance,

664
00:31:26,717 --> 00:31:29,200
quiero que te conviertas
en una de nosotras.

665
00:31:29,220 --> 00:31:32,503
Conviértete en nuestra tercera hermana.

666
00:31:32,523 --> 00:31:35,106
Tendrías el poder de una diosa.

667
00:31:35,126 --> 00:31:38,526
Astra, he estado preparándote para esto

668
00:31:38,546 --> 00:31:41,245
desde que te acogí cuando eras pequeña.

669
00:31:41,265 --> 00:31:43,614
Pero ¿y qué pasa con mi madre?

670
00:31:43,634 --> 00:31:46,017
John me prometió que
usaría el Telar del Destino

671
00:31:46,037 --> 00:31:47,285
para hacer que nunca hubiera muerto.

672
00:31:47,305 --> 00:31:50,154
Astra, tienes que renunciar

673
00:31:50,174 --> 00:31:52,890
a esos pequeños deseos humanos.

674
00:31:52,910 --> 00:31:57,515
Te estoy ofreciendo el
poder de diseñar el destino.

675
00:31:58,516 --> 00:32:01,399
Una vez quisiste gobernar el infierno.

676
00:32:01,419 --> 00:32:05,629
Ahora, puedes gobernar todo el cosmos.

677
00:32:05,649 --> 00:32:08,406
¿Te unirás a nosotras?

678
00:32:08,426 --> 00:32:10,074
¿Qué nos dices, chica?

679
00:32:10,094 --> 00:32:12,376
Confía en mí, Astra, sé qué
es lo que más te conviene.

680
00:32:12,396 --> 00:32:14,830
Mi hermana siempre sabe qué es lo mejor.

681
00:32:16,334 --> 00:32:18,916
Claro que me uniré a vosotras.

682
00:32:18,936 --> 00:32:21,852
¿Cómo podría rechazar semejante poder?

683
00:32:21,872 --> 00:32:23,187
¡Buena chica!

684
00:32:23,207 --> 00:32:26,090
Solo hay... una cosa.

685
00:32:26,110 --> 00:32:28,926
La moneda de John Constantine.

686
00:32:28,946 --> 00:32:31,696
Soy yo la que puede jugar con él.

687
00:32:31,716 --> 00:32:34,283
Me parece justo.

688
00:33:00,529 --> 00:33:01,792
Me he ocupado de Bruto.

689
00:33:01,812 --> 00:33:04,362
Y yo de nuestro amigo pirata César.

690
00:33:04,382 --> 00:33:05,586
¿Ha habido suerte con el anillo?

691
00:33:05,606 --> 00:33:07,370
Esa puta cosa bien podría ser invisible.

692
00:33:07,390 --> 00:33:09,898
Bonnie, supongo que
no tenemos más remedio

693
00:33:09,918 --> 00:33:11,836
que hacer desaparecer
a los demás invitados.

694
00:33:20,649 --> 00:33:23,866
¿Qué tenemos aquí?

695
00:33:23,886 --> 00:33:27,403
¿Otro ser infernal al
que matar? Qué suerte.

696
00:33:28,673 --> 00:33:30,154
- Soy Jack el Destripador.
- Buen intento.

697
00:33:30,174 --> 00:33:33,190
- Ya hemos visto a Jack.
- Ese Jack es un impostor.

698
00:33:33,210 --> 00:33:35,960
Peor todavía, es John Constantine.

699
00:33:35,980 --> 00:33:37,194
¡Será mentiroso!

700
00:33:37,214 --> 00:33:38,935
Debe haber venido a mandarnos
de vuelta al infierno.

701
00:33:38,955 --> 00:33:40,765
No te alteres, Bonnie.

702
00:33:40,785 --> 00:33:43,318
Le daremos una lección a ese estafador.

703
00:33:47,692 --> 00:33:49,573
La buena de la Sra. Hughes.

704
00:33:49,593 --> 00:33:52,218
Vale, no estoy pensando en el anillo.

705
00:33:52,238 --> 00:33:54,311
No estoy pensando en el anillo.

706
00:33:54,331 --> 00:33:56,047
Eso no va a funcionar.

707
00:33:56,067 --> 00:33:58,254
¿Y vas a aceptar el fracaso
cuando estamos tan cerca?

708
00:33:58,274 --> 00:33:59,817
Yo no voy a rendirme.

709
00:33:59,837 --> 00:34:02,620
No lo considero rendirse,
sino más bien...

710
00:34:02,640 --> 00:34:05,256
aceptar la realidad.

711
00:34:05,276 --> 00:34:06,857
Me conozco.

712
00:34:06,877 --> 00:34:10,928
Soy una fétida mezcla
de culpa y tormento.

713
00:34:10,948 --> 00:34:14,080
Si el Telar del Destino me ofrece
el más mínimo destello de esperanza

714
00:34:14,100 --> 00:34:17,535
de redimir todos mis antiguos pecados,

715
00:34:17,555 --> 00:34:20,838
en especial el de Astra...

716
00:34:20,858 --> 00:34:23,392
no voy a dejar de pensar en él.

717
00:34:25,029 --> 00:34:27,057
¿Sabes? Tiene gracia.
Suelo ser una experta

718
00:34:27,077 --> 00:34:30,582
en dejar de pensar en cosas.

719
00:34:31,802 --> 00:34:35,720
¿Mi novio me engaña con mi
asistente y mejor amiga?

720
00:34:35,740 --> 00:34:40,658
No hay tiempo para llorar, tengo que
planear la línea de moda de este otoño.

721
00:34:40,678 --> 00:34:43,392
¿Oigo a mi madre decirle a
una amiga que se avergüenza

722
00:34:43,412 --> 00:34:45,730
de tener una hija tan
superficial y egocéntrica?

723
00:34:45,750 --> 00:34:47,465
Sin duda, no puedo procesarlo.

724
00:34:47,485 --> 00:34:51,353
Voy a comprobar mis
analíticas de CatChat.

725
00:34:56,727 --> 00:35:00,295
Pero ¿que mi hermano pequeño
muera porque intentaba protegerme?

726
00:35:02,833 --> 00:35:07,136
No hay nada que pueda hacer
que deje de pensar en eso.

727
00:35:11,675 --> 00:35:15,344
Yo llevaba puesto el tótem cuando murió.

728
00:35:17,381 --> 00:35:21,899
De no haber sido así, a lo mejor...

729
00:35:21,919 --> 00:35:25,287
habría tenido una posibilidad.

730
00:35:28,859 --> 00:35:32,795
Mira, esto te lo dice un experto.

731
00:35:34,965 --> 00:35:39,350
Nunca sale nada bueno de
culparte a ti misma, encanto.

732
00:35:39,370 --> 00:35:42,404
No intentes hacer que me sienta mejor.

733
00:35:45,342 --> 00:35:47,391
John.

734
00:35:47,411 --> 00:35:49,727
¿Y si no encontramos el anillo?

735
00:35:49,747 --> 00:35:52,163
¿Y si no lo recupero?

736
00:35:54,185 --> 00:35:56,452
¡El puto John Constantine!

737
00:35:56,472 --> 00:35:58,645
Sabemos quién eres, y aquí hay alguien

738
00:35:58,665 --> 00:36:00,371
que te mueres por conocer.

739
00:36:00,391 --> 00:36:04,596
Dicen que la imitación es la
forma más sincera de halago.

740
00:36:09,466 --> 00:36:11,185
Este túnel conduce fuera.

741
00:36:11,205 --> 00:36:12,883
Los distraeré mientras tú escapas.

742
00:36:12,903 --> 00:36:14,919
- No, ven conmigo.
- Vete.

743
00:36:14,939 --> 00:36:18,522
Esta es mi casa y estoy lo
bastante loco como para defenderla.

744
00:36:18,542 --> 00:36:21,215
Puedes recuperar a Behrad, Zari.

745
00:36:21,235 --> 00:36:23,118
Lo creo de verdad, pero, a
no ser que salgas de aquí

746
00:36:23,138 --> 00:36:26,481
ahora mismo, ninguno de los dos
tiene la más mínima posibilidad.

747
00:36:27,584 --> 00:36:28,683
Está bien.

748
00:36:48,264 --> 00:36:50,295
Ava, me gustaría decir

749
00:36:50,315 --> 00:36:52,464
que eres la mejor jefa que he tenido.

750
00:36:52,484 --> 00:36:54,681
Bueno, la única jefa que he tenido.

751
00:36:54,702 --> 00:36:57,804
De John soy más aprendiz que empleado,

752
00:36:57,824 --> 00:36:59,350
y antes del Departamento...

753
00:36:59,733 --> 00:37:02,508
Por fin. Has venido a matarnos.

754
00:37:02,528 --> 00:37:05,262
Ya era hora. Me estaba aburriendo.

755
00:37:09,867 --> 00:37:12,099
Marchaos.

756
00:37:12,119 --> 00:37:13,706
Astra, ¿qué te ha hecho cambiar de idea?

757
00:37:13,726 --> 00:37:15,541
Estáis ayudando a John a
encontrar el telar para mí.

758
00:37:15,561 --> 00:37:18,003
Bien puedo permitíroslo.
O lo consigue él

759
00:37:18,023 --> 00:37:19,273
o lo hará Láquesis.

760
00:37:19,293 --> 00:37:22,309
¿Has dicho Láquesis? ¿La Moira?

761
00:37:22,329 --> 00:37:24,713
- Espera, ¿cómo sabes quién...?
- Es un inframundo pequeño

762
00:37:24,733 --> 00:37:26,346
al fin y al cabo. Casi es la hora.

763
00:37:26,366 --> 00:37:27,781
¡Ven con nosotros!

764
00:37:27,801 --> 00:37:29,611
- ¿Qué?
- Astra, es hora

765
00:37:29,631 --> 00:37:31,766
de que tomes el control,
¿de acuerdo? No esperes.

766
00:37:31,786 --> 00:37:33,933
Puedes ayudarnos a encontrar el
telar y salvar a tu madre tú misma.

767
00:37:33,953 --> 00:37:36,423
Quedan diez segundos.

768
00:37:36,443 --> 00:37:37,609
Tú eliges.

769
00:37:39,913 --> 00:37:41,901
¿Alguna vez canalizó un animal

770
00:37:41,921 --> 00:37:43,463
mientras estabais...?

771
00:37:43,483 --> 00:37:44,998
Una vez.

772
00:37:45,018 --> 00:37:46,970
Pero fue...

773
00:37:50,074 --> 00:37:52,172
- ¿Esa es...?
- Os presento a Astra.

774
00:37:52,192 --> 00:37:54,346
- ¿Por qué tiene la espada?
- No hay tiempo para explicaciones.

775
00:37:54,366 --> 00:37:56,561
Tenemos que movernos.

776
00:37:58,699 --> 00:38:00,589
¿Dónde está el anillo, John?

777
00:38:00,609 --> 00:38:02,924
No sé dónde está el anillo.

778
00:38:02,944 --> 00:38:05,154
Aunque lo supiera, no os lo
diría a vosotros, tarados.

779
00:38:05,174 --> 00:38:07,588
John. John, sé razonable.

780
00:38:07,608 --> 00:38:09,705
Te vamos a matar igualmente,

781
00:38:09,725 --> 00:38:12,677
pero depende de ti lo
dolorosa que sea esa muerte.

782
00:38:13,780 --> 00:38:14,900
Te sorprendería saber cuánto tiempo

783
00:38:14,920 --> 00:38:17,064
puedes mantenerte con vida sin...

784
00:38:17,084 --> 00:38:19,618
ciertos órganos.

785
00:38:21,755 --> 00:38:23,443
Quieres recuperar tu chaqueta, ¿no?

786
00:38:23,463 --> 00:38:25,826
Podéis iros al infierno.

787
00:38:31,433 --> 00:38:34,416
¡Parad!

788
00:38:34,436 --> 00:38:36,151
¿Cleopatra?

789
00:38:36,171 --> 00:38:39,188
Sí, os ordeno que paréis.

790
00:38:39,208 --> 00:38:41,028
Aquí no tienes esa
clase de poder, cielo.

791
00:38:41,048 --> 00:38:43,192
¿Va en serio? Ella está con él.

792
00:38:43,212 --> 00:38:46,373
Ah, ¿sí? Puede que esto te haga hablar.

793
00:38:46,393 --> 00:38:48,397
No sé dónde está el anillo, ¿vale?

794
00:38:48,417 --> 00:38:50,299
Tiene gracia, te creo.

795
00:38:50,319 --> 00:38:52,034
Qué lástima.

796
00:38:52,054 --> 00:38:53,465
Anímate, cielo.

797
00:38:53,485 --> 00:38:55,704
Ahora podemos matarlo.

798
00:38:55,724 --> 00:38:58,425
No.

799
00:39:04,666 --> 00:39:07,583
Solvite.

800
00:39:07,603 --> 00:39:10,570
Has vuelto.

801
00:39:37,633 --> 00:39:39,081
¿Estás bien?

802
00:39:39,101 --> 00:39:41,101
- Sí.
- Sí.

803
00:39:45,607 --> 00:39:48,490
Joder.

804
00:39:48,510 --> 00:39:50,492
¿Qué?

805
00:39:50,512 --> 00:39:52,479
El puto anillo.

806
00:39:58,787 --> 00:40:00,936
Debe haber estado aquí todo el tiempo.

807
00:40:00,956 --> 00:40:04,424
Supongo que he dejado de pensar en él.

808
00:40:06,461 --> 00:40:09,011
¡Chicos, hemos venido a salvaros!

809
00:40:09,031 --> 00:40:12,042
Pero... parece que...

810
00:40:12,062 --> 00:40:14,244
- os habéis ocupado vosotros solos.
- Gracias a Dios.

811
00:40:14,264 --> 00:40:15,484
Por favor, decidme que
habéis encontrado el anillo.

812
00:40:15,504 --> 00:40:18,815
Así es. Gracias a Zari.

813
00:40:18,835 --> 00:40:21,184
- Fantástico.
- Bien.

814
00:40:21,204 --> 00:40:23,153
Un momento, ¿esas son armas infernales?

815
00:40:23,173 --> 00:40:24,454
Sí.

816
00:40:24,474 --> 00:40:26,223
Nos vendrían bien, sobre todo...

817
00:40:26,243 --> 00:40:28,592
Cojámoslas y vámonos de aquí.

818
00:40:28,612 --> 00:40:30,434
Buenos días.

819
00:40:30,454 --> 00:40:32,029
¿Aún más invitados?

820
00:40:32,049 --> 00:40:33,330
No.

821
00:40:33,350 --> 00:40:36,918
Lo siento mucho, señora,
pero ya nos íbamos.

822
00:40:40,424 --> 00:40:43,106
Y yo que pensaba

823
00:40:43,126 --> 00:40:45,442
que ya no podía interferir.

824
00:40:45,462 --> 00:40:47,344
Podía haber sido un poquito más directa.

825
00:40:47,364 --> 00:40:50,213
Estoy segura de no
saber a qué se refiere.

826
00:40:50,233 --> 00:40:53,034
Ya, claro.

827
00:40:59,001 --> 00:41:02,010
Nos vemos, John Constantine.

828
00:41:05,849 --> 00:41:07,397
Entonces, ¿has conseguido
que funcione el tótem?

829
00:41:07,417 --> 00:41:09,366
Sí. Y ha sido increíble.

830
00:41:09,386 --> 00:41:12,436
Aterrador, pero increíble.

831
00:41:12,456 --> 00:41:15,639
Sentía que Behrad estaba a mi lado.

832
00:41:15,659 --> 00:41:18,075
Él estaría orgulloso de ti.
Yo estoy orgulloso de ti.

833
00:41:18,095 --> 00:41:20,510
Enhorabuena.

834
00:41:20,530 --> 00:41:23,146
- ¡John! ¡Estás a salvo!
- Tranquilo, colega.

835
00:41:23,166 --> 00:41:25,882
Vale, cálmate, ¿quieres?

836
00:41:25,902 --> 00:41:28,986
Yo también me alegro de verte,
colega. ¿Qué tal está Sara?

837
00:41:29,006 --> 00:41:31,978
Sigue inconsciente. Charlie
está con ella ahora.

838
00:41:31,998 --> 00:41:33,295
Voy a intentar distraerme

839
00:41:33,315 --> 00:41:34,697
arreglando el Pronosticador.

840
00:41:34,717 --> 00:41:36,599
Las habilidades técnicas no son el
punto fuerte de Charlie ni el mío.

841
00:41:36,619 --> 00:41:39,162
- Lo sé.
- Un momento.

842
00:41:39,182 --> 00:41:41,935
Si ese cacharro está roto, ¿cómo
demonios nos habéis encontrado?

843
00:41:41,955 --> 00:41:44,093
En cuanto a eso...

844
00:41:44,113 --> 00:41:45,813
Hola, John.

845
00:41:47,688 --> 00:41:50,578
He oído que hay un telar
que tenemos que construir.

846
00:41:54,242 --> 00:41:59,779
www.subtitulamos.tv

