1
00:00:01,693 --> 00:00:05,346
Lynchiano. Adjetivo que
describe algo inspirado

2
00:00:05,367 --> 00:00:08,652
en el notable cineasta
estadounidense David Lynch.

3
00:00:08,672 --> 00:00:10,648
Y/o para describir algo que es

4
00:00:10,668 --> 00:00:13,484
increíblemente macabro e
increíblemente mundano.

5
00:00:20,503 --> 00:00:24,913
También el statu quo de Riverdale, en
busca de nuevos niveles de perversión

6
00:00:24,933 --> 00:00:26,715
con el hallazgo de una cinta de vídeo

7
00:00:26,735 --> 00:00:28,416
donde sale alguien con una máscara mía

8
00:00:28,436 --> 00:00:31,920
golpeado hasta la muerte por
alguien con una máscara de mi novia.

9
00:00:31,940 --> 00:00:33,639
¿Qué estáis viendo?

10
00:00:33,659 --> 00:00:36,091
Jellybean, tienes que salir de aquí.

11
00:00:36,111 --> 00:00:38,167
Perdón, no es para menores.

12
00:00:38,187 --> 00:00:40,837
Vale. Lo que tú digas.

13
00:00:40,857 --> 00:00:44,599
¿Así que dejaron esto en
la oficina del sheriff

14
00:00:44,619 --> 00:00:46,935
en una caja con el resto
de cintas del voyeur?

15
00:00:46,955 --> 00:00:49,554
Sí, pero el resto de
cintas son planos estáticos

16
00:00:49,574 --> 00:00:51,273
de casas hechos a distancia.

17
00:00:51,293 --> 00:00:53,367
Aquí da un paso más.

18
00:00:53,387 --> 00:00:56,085
Es una recreación de lo que alguien
cree que me pasó en el bosque.

19
00:00:56,105 --> 00:00:58,446
Y las grandes preguntas
son quién lo está haciendo

20
00:00:58,466 --> 00:01:00,223
- y qué vamos a hacer al respecto.
- ¿Yo?

21
00:01:00,243 --> 00:01:04,133
Nada. No. Me niego a dejarme arrastrar
por otro misterio espeluznante.

22
00:01:04,153 --> 00:01:07,460
Pero tú eres bien libre de
lanzarte de cabeza, ¿vale?

23
00:01:07,480 --> 00:01:10,040
Siempre vienen bien otro par
de ojos y oídos, hermanito.

24
00:01:18,745 --> 00:01:21,395
Hoy te veo extrañamente alegre, papá.

25
00:01:21,415 --> 00:01:25,214
Mija, acabo de cerrar un
importante acuerdo de distribución.

26
00:01:25,234 --> 00:01:28,568
Desde esta mañana,
suministraré todo el ron

27
00:01:28,588 --> 00:01:31,194
para la cadena de casinos
de la familia Grande,

28
00:01:31,214 --> 00:01:32,765
a lo largo de la Costa Este.

29
00:01:32,785 --> 00:01:35,364
¿Vas a volver a hacer negocios
con el inmoral de Elio?

30
00:01:35,384 --> 00:01:37,143
Lo único que hago es vender ron, mija.

31
00:01:37,163 --> 00:01:40,188
Y machacarte en un mercado que
ni siquiera habías considerado.

32
00:01:40,208 --> 00:01:42,081
Lo he considerado. Hace semanas.

33
00:01:42,101 --> 00:01:46,661
En lugar de eso, Red Raven se servirá
a un mercado hasta ahora sin explotar.

34
00:01:46,681 --> 00:01:48,016
Los universitarios.

35
00:01:48,036 --> 00:01:51,532
Con una versión asequible de
nuestro producto, el Maple Claw.

36
00:01:51,552 --> 00:01:52,846
Que tengas suerte.

37
00:02:03,481 --> 00:02:05,671
- ¿Qué tal?
- ¿Qué pasa, Reggie?

38
00:02:05,691 --> 00:02:09,092
Lo que pasa es que he oído
que tenéis algún chanchullo

39
00:02:09,112 --> 00:02:11,592
que os está haciendo
ganar pasta de la buena.

40
00:02:11,612 --> 00:02:13,119
¿Vuelves a traficar, Fangs?

41
00:02:13,139 --> 00:02:14,405
No. ¿Y tú?

42
00:02:14,425 --> 00:02:15,973
No. Por eso estoy a dos velas.

43
00:02:15,993 --> 00:02:18,406
Y por eso quiero participar
en lo que hagáis.

44
00:02:18,426 --> 00:02:21,149
¿De qué va ese chanchullo?

45
00:02:26,344 --> 00:02:29,473
Hacemos vídeos de cosquillas
para un tal Terry.

46
00:02:29,493 --> 00:02:32,017
Y antes de que asumas
lo peor, no es sexual.

47
00:02:32,037 --> 00:02:33,685
No nos quitamos la ropa.

48
00:02:33,705 --> 00:02:35,110
Es como un deporte de resistencia.

49
00:02:36,032 --> 00:02:38,098
¿Y ese tal Terry os paga?

50
00:02:38,118 --> 00:02:39,808
Sí.

51
00:02:39,828 --> 00:02:41,977
Mucho más que si traficáramos.

52
00:02:41,997 --> 00:02:43,472
Es la hostia de raro, chicos.

53
00:02:44,808 --> 00:02:48,602
¿Pero creéis que a Terry le
vendría bien un chico como yo?

54
00:03:36,268 --> 00:03:39,712
"Querido diario: Hoy me
he enamorado de mi vecino.

55
00:03:41,014 --> 00:03:42,640
Es pelirrojo y tiene pecas,

56
00:03:42,660 --> 00:03:45,853
y una cicatriz en la ceja que
se hizo al caerse de la bici.

57
00:03:48,563 --> 00:03:50,562
Se llama Archie Andrews

58
00:03:50,582 --> 00:03:52,079
y tiene un perro que se llama Vegas,

59
00:03:52,099 --> 00:03:54,218
que es monísimo. Aunque
no tan mono como Archie".

60
00:03:54,238 --> 00:03:55,887
Hola.

61
00:03:55,907 --> 00:03:57,102
Hola.

62
00:03:57,122 --> 00:03:58,253
¿Qué lees?

63
00:03:58,273 --> 00:04:00,055
Echaba un vistazo a un viejo diario.

64
00:04:00,075 --> 00:04:02,384
Quinto curso. Qué jugoso.

65
00:04:03,637 --> 00:04:06,187
- Mamá, en serio.
- Perdona.

66
00:04:07,298 --> 00:04:10,732
Cielo, qué mayor te has hecho.

67
00:04:10,752 --> 00:04:15,120
No me puedo creer que te
vayas a Yale en unos meses.

68
00:04:15,140 --> 00:04:16,913
Mi niñita preciosa.

69
00:04:16,933 --> 00:04:20,217
Mamá, por favor, no llores.
Si lloras tú, lloro yo.

70
00:04:20,237 --> 00:04:21,556
Lo siento.

71
00:04:25,600 --> 00:04:27,951
¿Qué motivos tendrías
para llorar, cielo?

72
00:04:33,400 --> 00:04:35,459
Tienes toda la vida por delante.

73
00:04:39,539 --> 00:04:41,429
Tres cajas, como pedisteis.

74
00:04:41,449 --> 00:04:43,765
Vuestra fiesta será un bombazo
entre las fraternidades, chicos.

75
00:04:43,785 --> 00:04:45,409
Lo sería más si vinierais vosotras.

76
00:04:45,429 --> 00:04:49,154
¿Suministráis algo además de bebida?

77
00:04:49,174 --> 00:04:51,183
Fuera de mi vista.

78
00:04:52,293 --> 00:04:53,501
¡Chao!

79
00:04:58,591 --> 00:05:01,184
En serio, Veronica, ¿qué ha pasado
con lo de buscar la calidad?

80
00:05:05,432 --> 00:05:08,840
Genial. Acaba de entrar
el reparto de Swamp Thing.

81
00:05:08,860 --> 00:05:12,844
Bienvenidos. No tenemos más
pedidos pendientes de recogida,

82
00:05:12,864 --> 00:05:14,663
¿pero puedo ayudaros?

83
00:05:14,683 --> 00:05:18,251
Lo cierto, señorita, es que solo
estamos evaluando a la competencia.

84
00:05:19,487 --> 00:05:21,254
Jinx Malloy, de la familia Malloy.

85
00:05:22,323 --> 00:05:24,022
Quizá hayáis oído hablar de nosotros.

86
00:05:24,042 --> 00:05:27,308
No, me temo que he cancelado mi
suscripción al Camioneros Weekly.

87
00:05:27,328 --> 00:05:30,603
Qué graciosa. ¿Sabéis
lo que no es gracioso?

88
00:05:30,623 --> 00:05:33,406
Que nuestros beneficios
bajen por vuestra culpa.

89
00:05:33,426 --> 00:05:35,346
Veréis, los Malloy dirigimos

90
00:05:35,366 --> 00:05:38,416
el negocio del Maple Moonshine
desde hace generaciones.

91
00:05:38,436 --> 00:05:43,533
Y uno de nuestros mercados más
lucrativos es el universitario.

92
00:05:43,553 --> 00:05:48,973
Pero, recientemente, hemos oído
hablar de un nuevo producto que...

93
00:05:48,993 --> 00:05:51,134
se abre paso entre
nuestra clientela base.

94
00:05:55,648 --> 00:05:56,665
El Maple Claw.

95
00:05:57,983 --> 00:05:59,983
Digamos que es cierto.

96
00:06:00,003 --> 00:06:03,052
¿Qué querríais exactamente
que hiciéramos al respecto?

97
00:06:03,072 --> 00:06:04,220
Retirad el producto.

98
00:06:04,240 --> 00:06:07,399
Me da que no.

99
00:06:07,419 --> 00:06:10,673
Veréis, me huelo para quién trabajáis.

100
00:06:11,590 --> 00:06:13,330
Y podéis decirle

101
00:06:13,350 --> 00:06:16,500
que Veronica Lodge y Cheryl Blossom

102
00:06:16,520 --> 00:06:18,937
no se retiran de una batalla.

103
00:06:20,432 --> 00:06:23,674
Ahora, si nos disculpáis,

104
00:06:23,694 --> 00:06:25,107
tenemos botellas que llenar.

105
00:06:26,888 --> 00:06:28,780
No digáis que no os hemos avisado.

106
00:06:38,116 --> 00:06:40,932
Veronica, ¿qué coño ha sido eso?

107
00:06:40,952 --> 00:06:42,383
Era un farol.

108
00:06:42,403 --> 00:06:45,437
Confía en mí, Cheryl, esto
es típico de mi padre.

109
00:06:45,457 --> 00:06:49,224
El año pasado envió a matones con
máscaras de gárgola para pegar a Reggie.

110
00:06:49,244 --> 00:06:53,149
Este año, son paletos que
dicen producir Maple Moonshine.

111
00:06:58,896 --> 00:07:01,069
La buena noticia es que los dos
puntos de entrega de las cintas,

112
00:07:01,089 --> 00:07:03,121
tanto el de la oficina del
sheriff como el de aquí arriba,

113
00:07:03,141 --> 00:07:04,765
están vigilados las 24 horas.

114
00:07:04,785 --> 00:07:07,719
Así que quizá podamos identificar
a quien dejó esta falsa peli snaff.

115
00:07:07,739 --> 00:07:09,767
Bueno, son horas de imágenes.

116
00:07:10,890 --> 00:07:12,765
¿En este sitio hay palomitas?

117
00:07:34,172 --> 00:07:35,579
Tienes que estar de coña.

118
00:07:35,599 --> 00:07:37,731
¿Qué? ¿Reconoces a alguien?

119
00:07:37,751 --> 00:07:38,886
Tal vez.

120
00:07:38,906 --> 00:07:42,212
Pero creo que voy a seguir
la pista yo solo. ¿Te parece?

121
00:07:51,389 --> 00:07:53,728
Jughead trabaja hasta tarde con Charles.

122
00:07:55,026 --> 00:07:56,076
En las cintas de vídeo.

123
00:07:59,105 --> 00:08:00,664
Veronica está con Cheryl.

124
00:08:02,506 --> 00:08:04,509
En su ron de sirope.

125
00:08:06,235 --> 00:08:07,379
Archie...

126
00:08:09,482 --> 00:08:10,977
¿qué hacemos aquí?

127
00:08:16,439 --> 00:08:17,806
No lo sé.

128
00:08:20,501 --> 00:08:21,906
Pero es agradable.

129
00:08:21,926 --> 00:08:23,186
¿Verdad?

130
00:08:25,673 --> 00:08:28,836
Sí, pero tampoco es que
podamos hacer nada...

131
00:08:28,856 --> 00:08:30,944
más que esto.

132
00:08:33,473 --> 00:08:35,046
¿A qué te refieres?

133
00:08:35,066 --> 00:08:36,783
Solo pasamos el rato.

134
00:08:42,357 --> 00:08:43,832
Quiero a Jughead.

135
00:08:48,696 --> 00:08:50,005
Y yo quiero a Veronica.

136
00:08:53,701 --> 00:08:55,321
Pero es agradable, ¿verdad?

137
00:09:10,126 --> 00:09:13,579
www.subtitulamos.tv

138
00:09:27,947 --> 00:09:29,872
¿Qué dirías si estuvieras aquí, papá?

139
00:09:33,608 --> 00:09:36,710
Seguro que algo cursi,
como "sigue a tu corazón".

140
00:09:41,258 --> 00:09:43,759
El problema es que no sé
hacia dónde se dirige.

141
00:09:48,674 --> 00:09:50,057
Y no quiero hacer daño a nadie.

142
00:09:52,294 --> 00:09:53,686
Te...

143
00:09:56,757 --> 00:09:58,148
echo mucho de menos.

144
00:10:04,758 --> 00:10:07,843
Ethel, ¿tienes un momento
para hablar en privado?

145
00:10:07,863 --> 00:10:10,127
Jughead, claro.

146
00:10:10,147 --> 00:10:12,764
Qué inesperado.

147
00:10:13,957 --> 00:10:16,908
Sí, ¿qué puedo decir?
Ha sido un año muy raro.

148
00:10:16,928 --> 00:10:20,137
Quería hablar contigo de esas
cintas de vídeo tan siniestras.

149
00:10:20,157 --> 00:10:22,065
Dejaste un par en la comisaría, ¿verdad?

150
00:10:22,085 --> 00:10:25,640
Sí. Eran horas y horas de nuestra casa.

151
00:10:25,660 --> 00:10:26,836
Nada nuevo.

152
00:10:26,856 --> 00:10:29,096
La verdad es que sí hay
algo nuevo en una de ellas.

153
00:10:29,116 --> 00:10:31,265
Imágenes de alguien disfrazado de Betty

154
00:10:31,285 --> 00:10:33,767
asesinando a alguien disfrazado
de mí con una piedra.

155
00:10:33,787 --> 00:10:36,371
- ¡Madre mía!
- No sabes nada al respecto, ¿no?

156
00:10:36,391 --> 00:10:38,031
¿Qué? No. Claro que no.

157
00:10:38,051 --> 00:10:40,274
Es que eres la única persona
que tiene una conexión directa

158
00:10:40,294 --> 00:10:42,265
con Betty y conmigo que
ha dejado una cinta.

159
00:10:42,285 --> 00:10:45,117
No he sido yo. Lo juro.

160
00:10:45,137 --> 00:10:46,974
Intento pasar desapercibida

161
00:10:46,994 --> 00:10:49,298
y salir de Riverdale de una pieza.

162
00:10:50,304 --> 00:10:51,737
No he grabado ninguna cinta.

163
00:10:57,798 --> 00:11:01,345
"Querido diario: Hoy ha sido
el día más feliz de mi vida.

164
00:11:01,365 --> 00:11:03,180
Al volver del cole,

165
00:11:03,200 --> 00:11:05,418
Archie se me ha declarado.

166
00:11:07,654 --> 00:11:11,022
Claro que quiero casarme con
Archie, pero somos muy jóvenes.

167
00:11:11,042 --> 00:11:13,807
Le he dicho que debería
pedírmelo de nuevo a los 18 años

168
00:11:13,827 --> 00:11:15,476
cuando estemos en el instituto".

169
00:11:15,496 --> 00:11:16,762
¿Va todo bien, Betty?

170
00:11:17,932 --> 00:11:21,539
Sí. Perdón, estaba pensando en...

171
00:11:21,559 --> 00:11:22,643
Una época más simple.

172
00:11:24,513 --> 00:11:27,204
Una época más simple.

173
00:11:27,224 --> 00:11:29,656
Betty Cooper al despacho del director.

174
00:11:29,676 --> 00:11:32,493
Betty Cooper al despacho del director.

175
00:11:32,513 --> 00:11:34,899
- Odio al Sr. Honey.
- Lo mismo digo.

176
00:11:36,150 --> 00:11:38,034
Me pregunto qué he hecho esta vez.

177
00:11:39,662 --> 00:11:41,922
No lo entiendo. ¿Para qué es esto?

178
00:11:41,942 --> 00:11:43,776
Para el anuario.

179
00:11:43,796 --> 00:11:46,649
Es la editora jefa, ¿no?

180
00:11:46,669 --> 00:11:48,360
Lo solicitó el año pasado.

181
00:11:49,924 --> 00:11:51,678
Sí.

182
00:11:51,698 --> 00:11:55,825
Después de ser atacada por
el Verdugo Negro en el baile

183
00:11:55,845 --> 00:12:00,329
y antes de que el Rey Gárgola me diera
caza y de la debacle de la Granja,

184
00:12:00,349 --> 00:12:04,241
me presenté voluntaria para
estar a cargo del anuario.

185
00:12:04,261 --> 00:12:09,190
Maravilloso. Bien, el tiempo corre.

186
00:12:14,853 --> 00:12:16,245
¿Has resuelto el caso?

187
00:12:16,265 --> 00:12:17,704
Por desgracia, no.

188
00:12:17,724 --> 00:12:19,367
Tenía una corazonada, pero nada.

189
00:12:19,387 --> 00:12:20,624
Aunque se me ha ocurrido otra cosa.

190
00:12:20,644 --> 00:12:22,376
Quizá el sospechoso no sea un voyeur.

191
00:12:22,396 --> 00:12:23,875
Quizá sea sea un cineasta.

192
00:12:23,895 --> 00:12:26,522
Quien grabara ese vídeo en el
bosque sabía lo que se hacía.

193
00:12:26,542 --> 00:12:28,099
Incluso contrató actores.

194
00:12:28,119 --> 00:12:30,434
Además, que se haya hecho en VHS

195
00:12:30,454 --> 00:12:32,052
es la seña de identidad de un cinéfilo.

196
00:12:32,072 --> 00:12:33,437
Empecemos en el cine Bijou.

197
00:12:33,457 --> 00:12:36,717
Sí. También están Paramecium
Records y el videclub Blue Velvet.

198
00:12:39,796 --> 00:12:43,230
Ha sido uno de los mejores
vídeos que hemos hecho.

199
00:12:43,250 --> 00:12:45,708
Buen trabajo. Sobre todo tú, Reggie.

200
00:12:45,728 --> 00:12:47,127
Tienes una risa fantástica.

201
00:12:47,147 --> 00:12:48,896
Bonita y profunda.

202
00:12:50,570 --> 00:12:54,430
Seguid así y ganaremos mucho dinero.

203
00:12:57,598 --> 00:13:00,080
Deberíamos montar un negocio propio

204
00:13:00,100 --> 00:13:02,391
y pasar de ese Terry. No lo necesitamos.

205
00:13:02,411 --> 00:13:04,418
Es la operación de Terry, Reggie.

206
00:13:04,438 --> 00:13:06,229
Si somos nuestros
propios distribuidores,

207
00:13:06,249 --> 00:13:07,797
no tendremos que repartir con nadie

208
00:13:07,817 --> 00:13:09,258
el dinero que tanto nos cuesta ganar.

209
00:13:09,278 --> 00:13:11,925
Crearemos nuestra propia
web de acceso mediante pago.

210
00:13:11,945 --> 00:13:13,927
No es mala idea, Kevin.

211
00:13:13,947 --> 00:13:18,098
Mira, solo tienes que cortar
lazos con él con tacto.

212
00:13:18,118 --> 00:13:21,226
Yo me ocuparé del resto.
Conseguir el equipo,

213
00:13:21,246 --> 00:13:23,061
reclutar nuevos talentos.

214
00:13:23,081 --> 00:13:27,268
Esto nos pagará una educación
universitaria pública, chicos.

215
00:13:34,968 --> 00:13:36,950
No me puedo creer que sigan
existiendo sitios así.

216
00:13:36,970 --> 00:13:39,244
Ya. Y abiertos las 24 horas.

217
00:13:39,264 --> 00:13:42,122
¿Puedo ayudarles, caballeros?

218
00:13:42,142 --> 00:13:47,011
La verdad es que sí. Menudo
aire retro que hay aquí.

219
00:13:47,031 --> 00:13:50,347
- FBI. ¿Puedo hacerle un par
de preguntas? - Claro que sí.

220
00:13:50,367 --> 00:13:53,184
Supongo que sabe lo de las cintas que
se han entregado por toda la ciudad.

221
00:13:53,204 --> 00:13:55,778
- Claro que sí.
- ¿Ha oído algo de ellas?

222
00:13:55,798 --> 00:13:58,189
¿Algún cliente que parezca sospechoso?

223
00:13:58,209 --> 00:14:00,825
Todos parecen sospechosos.

224
00:14:00,845 --> 00:14:03,265
¿Podemos mirar sus registros?
¿Quién ha alquilado qué?

225
00:14:03,285 --> 00:14:05,621
Encantado.

226
00:14:07,042 --> 00:14:08,958
A la antigua. Me gusta.

227
00:14:08,978 --> 00:14:11,318
Cada cliente tiene una página.

228
00:14:11,338 --> 00:14:15,464
La primera columna es
la fecha de alquiler.

229
00:14:15,484 --> 00:14:17,967
La segunda es la fecha de devolución.

230
00:14:17,987 --> 00:14:19,635
¿Quién es E. Muggs?

231
00:14:19,655 --> 00:14:24,048
Parece que ha alquilado
Viernes 13... 16 veces.

232
00:14:24,068 --> 00:14:27,384
Es Ethel Muggs. Una de las regulares.

233
00:14:27,404 --> 00:14:30,605
Vaya, tú debes conocerla.
Va al instituto Riverdale.

234
00:14:30,625 --> 00:14:32,458
Al último curso, creo.

235
00:14:37,827 --> 00:14:41,437
La cosa no pinta bien para
tu compañera Ethel Muggs.

236
00:14:41,457 --> 00:14:45,328
Admito que alquilar Viernes 13
más de diez veces es excesivo,

237
00:14:45,348 --> 00:14:47,187
pero no es señal de que sea culpable.

238
00:14:47,207 --> 00:14:49,815
Yo he visto Eraserhead más
veces de las que puedo contar

239
00:14:49,835 --> 00:14:51,242
y no significa que sea
el hombre del planeta.

240
00:14:51,262 --> 00:14:53,694
Tiene predilección
por el cine de terror.

241
00:14:53,714 --> 00:14:56,005
Ha dejado una cinta en la comisaría.

242
00:14:56,025 --> 00:14:58,615
Tú mismo has dicho que estaba
obsesionada contigo, Jughead.

243
00:14:58,635 --> 00:15:00,659
En mi opinión, eso la convierte
en la sospechosa principal.

244
00:15:00,679 --> 00:15:05,000
Chales, en serio, Ethel por
fin parece que está bien.

245
00:15:05,020 --> 00:15:06,595
Y hay más de cien cintas.

246
00:15:06,615 --> 00:15:09,185
No creo que ella tenga ni
la capacidad ni el equipo

247
00:15:09,205 --> 00:15:10,829
para una operación así.

248
00:15:11,874 --> 00:15:12,998
Pasemos a otra cosa.

249
00:15:22,359 --> 00:15:23,639
Cheryl.

250
00:15:23,659 --> 00:15:27,399
¡Tienes que venir al Maple
Club cagando hostias!

251
00:15:32,084 --> 00:15:35,235
Dios mío. ¿Qué narices ha pasado?

252
00:15:35,255 --> 00:15:36,570
Nos han invadido

253
00:15:36,590 --> 00:15:39,323
esa panda de montañeses que
has insistido en provocar.

254
00:15:39,343 --> 00:15:41,792
- ¿Los Malloy?
- Sí.

255
00:15:41,812 --> 00:15:44,422
Estaba durmiendo en mi habitación
secreta tras el despacho

256
00:15:44,442 --> 00:15:46,233
y oí que golpeaban la puerta.

257
00:15:46,253 --> 00:15:48,966
Menos mal que no han encontrado
a mi madre para abusar de ella.

258
00:15:48,986 --> 00:15:53,587
Sra. Blossom. Siento mucho
que le haya pasado esto.

259
00:15:53,607 --> 00:15:56,345
Lo juro, voy a asesinar a mi padre.

260
00:16:04,732 --> 00:16:06,319
Hoy has salido temprano, mija.

261
00:16:07,219 --> 00:16:09,376
No. Ayer salí hasta tarde.

262
00:16:09,396 --> 00:16:10,832
Toda la noche.

263
00:16:10,852 --> 00:16:12,592
Limpiando el Maple Club después

264
00:16:12,612 --> 00:16:15,490
de que enviaras a los paletos
de los Malloy para destrozarlo.

265
00:16:15,510 --> 00:16:18,302
¿Qué? Yo no he sido.

266
00:16:18,322 --> 00:16:20,212
Jamás haría negocios con los Malloy.

267
00:16:20,232 --> 00:16:22,912
Son unos competidores
despiadados. Son peligrosos.

268
00:16:24,185 --> 00:16:26,012
¿Los chicos de Jinx te han amenazado?

269
00:16:26,032 --> 00:16:28,520
- Si él te ha amenazado...
- No, no. Si tú no lo has iniciado,

270
00:16:28,540 --> 00:16:30,380
entonces no es de tu incumbencia, ¿vale?

271
00:16:30,400 --> 00:16:32,125
No subestimes a los Malloy.

272
00:16:32,869 --> 00:16:34,173
Me las he visto con ellos.

273
00:16:34,193 --> 00:16:36,010
Deja que te ayude con esto.

274
00:16:36,030 --> 00:16:38,346
¿Vale? Zanjaré cualquier
disputa que tengas con ellos.

275
00:16:38,366 --> 00:16:40,682
De ninguna manera, papá.

276
00:16:40,702 --> 00:16:42,993
Es mi negocio, mi guerra,

277
00:16:43,013 --> 00:16:45,520
y lidiaré con ellos a mi manera.

278
00:16:45,540 --> 00:16:49,500
Además, si los Malloy son
tan peligrosos como insinúas,

279
00:16:49,520 --> 00:16:52,312
puede que no tengas bastante
fuerza para luchar contra ellos.

280
00:17:23,962 --> 00:17:26,945
"Querido diario: Hoy ha
sido el mejor día del mundo.

281
00:17:26,965 --> 00:17:29,564
Archie me ha preguntado si quería
ir a su casa a escuchar unos discos.

282
00:17:29,584 --> 00:17:31,733
Le he dicho que sí, claro.

283
00:17:39,200 --> 00:17:41,032
Resulta que los discos eran de su padre,

284
00:17:41,052 --> 00:17:42,623
pero molaban bastante".

285
00:17:47,936 --> 00:17:50,043
Archie, ¿qué haces aquí?

286
00:17:50,063 --> 00:17:52,563
Kev me ha dicho que Honey te
obliga a hacer el anuario.

287
00:17:52,583 --> 00:17:53,999
- Quiero ayudarte.
- No.

288
00:17:55,401 --> 00:17:58,593
Arch, no vas a ayudarme con el anuario

289
00:17:58,613 --> 00:18:01,810
y no has venido por eso.

290
00:18:04,785 --> 00:18:09,395
Vale, es verdad. Mira, no puedo
dejar de pensar en ti, Betty.

291
00:18:09,415 --> 00:18:11,365
Lo he intentado, pero es imposible.

292
00:18:13,461 --> 00:18:15,437
Archie, no podemos hacer esto.

293
00:18:16,773 --> 00:18:18,571
Aquí no.

294
00:18:18,591 --> 00:18:19,785
Espera, ¿"aquí no"?

295
00:18:19,805 --> 00:18:23,138
- Eso significa... - Que yo tampoco
puedo dejar de pensar en ti.

296
00:18:25,281 --> 00:18:27,764
- Así que quizá...
- Podemos quedar esta noche.

297
00:18:27,784 --> 00:18:30,917
- En el búnker, a lo mejor.
- No. No... Esta noche no.

298
00:18:30,937 --> 00:18:31,995
Mañana por la noche.

299
00:18:33,439 --> 00:18:35,790
Así tendremos tiempo
para pensar en esto.

300
00:18:37,277 --> 00:18:39,943
Y asegurarnos de que es
lo que queremos de verdad.

301
00:18:39,963 --> 00:18:41,629
Mañana por la noche.

302
00:18:41,649 --> 00:18:45,396
Eso me da tiempo para hacer
algo. Para terminar algo.

303
00:18:47,137 --> 00:18:48,828
Vale.

304
00:18:55,145 --> 00:18:58,319
Hola, Srta. Bell. A estas
alturas ya debería saberlo,

305
00:18:58,339 --> 00:19:00,455
¿pero existe un club audiovisual?

306
00:19:00,475 --> 00:19:02,493
Así es, Sr. Jones.

307
00:19:02,513 --> 00:19:04,784
¿Alguien tiene acceso al equipo?

308
00:19:04,804 --> 00:19:07,829
Supongo que tendrán cámaras
y reproductores de vídeo.

309
00:19:07,849 --> 00:19:12,592
Sí, pero solo los miembros
del club pueden usarlos.

310
00:19:12,612 --> 00:19:14,502
¿Ethel Muggs es miembro del club?

311
00:19:14,522 --> 00:19:16,079
Es la presidenta.

312
00:19:16,099 --> 00:19:19,507
Es curioso. Usted es la segunda
persona hoy que me pregunta lo mismo.

313
00:19:19,527 --> 00:19:22,927
La primera fue un
atractivo agente del FBI.

314
00:19:22,947 --> 00:19:24,363
¿Dónde está ahora?

315
00:19:24,383 --> 00:19:26,532
Creo que lo he visto irse con Ethel.

316
00:19:29,024 --> 00:19:30,819
Gracias por quedar conmigo, Terry.

317
00:19:30,839 --> 00:19:34,689
Mira, agradezco todas las
oportunidades que me has dado.

318
00:19:34,709 --> 00:19:38,704
Pero creo que ya es hora de
dejar de hacer vídeos para ti.

319
00:19:38,724 --> 00:19:41,821
¿Por qué? Estás en tu mejor momento.

320
00:19:41,841 --> 00:19:43,990
Es que...

321
00:19:44,010 --> 00:19:47,493
me estresa que mi
padre vaya a enterarse.

322
00:19:47,513 --> 00:19:51,372
Y con la graduación y la uni
a la vuelta, quiero dejarlo.

323
00:19:51,392 --> 00:19:53,174
Eso es todo.

324
00:19:53,194 --> 00:19:54,202
Muy bien, Kev.

325
00:19:55,396 --> 00:19:57,333
Vale, lo entiendo.

326
00:19:58,483 --> 00:20:00,566
Pero, si cambias de idea,

327
00:20:00,586 --> 00:20:02,127
ya sabes dónde encontrarme.

328
00:20:10,462 --> 00:20:12,894
¿Como si nos hiciéramos cosquillas?

329
00:20:12,914 --> 00:20:14,946
- Exacto.
- No lo sé, tío.

330
00:20:14,966 --> 00:20:16,039
Suena muy raro.

331
00:20:16,059 --> 00:20:18,166
No lo es, créeme.

332
00:20:18,186 --> 00:20:22,570
Tíos, vamos a ganar pasta gansa.

333
00:20:22,590 --> 00:20:24,572
Quizá si fuera mixto,

334
00:20:24,592 --> 00:20:25,833
nos lo pensaríamos.

335
00:20:26,969 --> 00:20:28,744
Creo que eso se puede arreglar.

336
00:20:28,764 --> 00:20:29,942
Ni de coña.

337
00:20:29,962 --> 00:20:33,390
No dejaré que tus Bulldgos sarnosos
soben a las Vixens de mi novia

338
00:20:33,410 --> 00:20:35,225
mientras se enfrenta a
una crisis con el ron.

339
00:20:35,245 --> 00:20:37,168
- Me mataría.
- Vale.

340
00:20:37,188 --> 00:20:40,639
Si quieres rechazar un
montón de pasta, adelante.

341
00:20:40,659 --> 00:20:43,591
Espera un segundo, Reggie.

342
00:20:43,611 --> 00:20:45,885
Tengo una contraoferta.

343
00:20:45,905 --> 00:20:49,515
¿Qué te parece si las Vixens
hacen cosquillas a los Bulldogs?

344
00:20:49,535 --> 00:20:51,887
Así, las chicas estarían al mando.

345
00:20:51,907 --> 00:20:53,294
Como debería ser.

346
00:20:55,428 --> 00:20:56,737
¡Muy bien!

347
00:20:58,876 --> 00:21:03,346
Es hora de escoger al
primer participante.

348
00:21:04,942 --> 00:21:10,785
Nuestro primer Bulldog
en defenderse es...

349
00:21:10,805 --> 00:21:12,021
Jimmy.

350
00:21:14,076 --> 00:21:16,624
Vale, y la primera Vixen

351
00:21:16,644 --> 00:21:18,536
que hará cosquillas es...

352
00:21:19,439 --> 00:21:20,771
Audrey.

353
00:21:22,948 --> 00:21:24,167
Vale.

354
00:21:25,245 --> 00:21:26,986
Que empiecen los juegos de la risa.

355
00:21:29,157 --> 00:21:31,966
Audrey, Jimmy, seguidme a
la suite de las cosquillas.

356
00:21:48,211 --> 00:21:49,401
Hunter Malloy.

357
00:21:51,271 --> 00:21:52,636
¿Has amenazado a mi hija,

358
00:21:52,656 --> 00:21:54,656
paleto de mierda?

359
00:21:56,350 --> 00:21:58,499
¿A quién?

360
00:21:58,519 --> 00:22:00,793
¿Hablas de la niñata del ron?

361
00:22:00,813 --> 00:22:02,336
Intentamos hablar con ella.

362
00:22:02,356 --> 00:22:03,584
¿Pero qué puedo decir?

363
00:22:03,604 --> 00:22:05,631
Algunas zorras necesitan
un enfoque más práctico.

364
00:22:05,651 --> 00:22:07,707
¿Sí?

365
00:22:07,727 --> 00:22:09,510
Vale, tío, lo siento.

366
00:22:09,530 --> 00:22:10,821
- De cara a la pared.
- Estaba de broma.

367
00:22:13,284 --> 00:22:15,024
No lo hagas. Por favor, no lo hagas.

368
00:22:15,044 --> 00:22:17,310
Eres Hiram Lodge,
¿verdad? Lo sé todo de ti.

369
00:22:17,330 --> 00:22:19,070
Por favor. No volveremos a molestarte.

370
00:22:19,090 --> 00:22:20,521
Dejaremos a tu hija en paz.

371
00:22:20,541 --> 00:22:22,889
No te volveremos a faltar
al respeto, por favor.

372
00:22:22,909 --> 00:22:24,164
Por favor.

373
00:22:25,588 --> 00:22:27,446
Gracias. Gracias.

374
00:22:27,466 --> 00:22:30,828
Tú y tu clan... no volváis a
acercaros a mi hija y sus amigos.

375
00:22:31,936 --> 00:22:33,778
- ¿Está claro?
- Sí.

376
00:23:00,676 --> 00:23:02,759
¿Dónde mierda estabas?

377
00:23:02,779 --> 00:23:04,118
¿Dónde está Ethel?

378
00:23:04,138 --> 00:23:05,960
En casa, con sus padres.

379
00:23:05,981 --> 00:23:08,129
Te dije que no era nuestra voyeur.

380
00:23:11,036 --> 00:23:12,184
¿Qué es esto?

381
00:23:12,204 --> 00:23:14,198
La hemos encontrado al
registrar la casa de Ethel.

382
00:23:14,218 --> 00:23:16,076
Mírala.

383
00:23:16,096 --> 00:23:19,393
Luego hablamos de si sigues
creyendo que Ethel es inocente.

384
00:23:33,967 --> 00:23:35,401
¿Mamá? ¿Papá?

385
00:23:43,472 --> 00:23:44,618
¿Papá?

386
00:23:45,905 --> 00:23:47,329
¡Dios mío!

387
00:23:53,170 --> 00:23:54,908
¿Qué ha pasado, papá?

388
00:23:54,928 --> 00:23:56,469
¿Qué has hecho?

389
00:23:56,489 --> 00:23:57,798
He sido débil, mija.

390
00:23:59,752 --> 00:24:02,184
Tenía a tiro a uno de los Malloy.

391
00:24:02,204 --> 00:24:05,354
Podría haber acabado con
él, pero tuve piedad.

392
00:24:05,374 --> 00:24:08,475
Una flaqueza de la que
pronto me he arrepentido.

393
00:24:15,935 --> 00:24:17,109
Papá, no pasa nada.

394
00:24:19,363 --> 00:24:20,738
Siempre voy a estar a tu lado.

395
00:24:27,896 --> 00:24:31,505
"Querido diario: Odio mucho
mucho mucho a Cheryl Blossom.

396
00:24:31,525 --> 00:24:33,524
Ha hecho que Archie la
besara hoy en el cole.

397
00:24:33,544 --> 00:24:35,175
Dijo que era porque
los dos son pelirrojos,

398
00:24:35,195 --> 00:24:36,843
lo que no tiene ningún sentido".

399
00:24:36,863 --> 00:24:38,604
¿Ensimismada, prima?

400
00:24:38,624 --> 00:24:41,390
Hola, Cheryl, ¿has venido a
dejar las fotos del anuario?

401
00:24:41,410 --> 00:24:44,345
Sí. Y, hablando de eso,
necesitaré dos páginas.

402
00:24:45,297 --> 00:24:47,396
Es una por alumno.

403
00:24:47,416 --> 00:24:50,142
Sí, y para el ser humano
medio puede que baste.

404
00:24:51,753 --> 00:24:53,854
Pero me gustaría rendir
tributo a Jay-Jay.

405
00:24:54,531 --> 00:24:56,122
Vale, sí, lo que tú quieras.

406
00:24:58,310 --> 00:25:00,033
¿Qué te pasa, prima?

407
00:25:00,053 --> 00:25:02,461
¿Viajar al pasado te ha puesto triste?

408
00:25:02,481 --> 00:25:04,079
Cheryl, devuélvemelo.

409
00:25:04,099 --> 00:25:06,415
Dios mío.

410
00:25:06,435 --> 00:25:09,876
No tenía ni idea de cuánto
me odiabas entonces.

411
00:25:09,896 --> 00:25:13,290
Y todo porque le robé un beso a...

412
00:25:15,276 --> 00:25:16,460
Espera.

413
00:25:17,863 --> 00:25:19,775
Tenía razón, ¿verdad?

414
00:25:19,795 --> 00:25:22,907
Cuando dije que Archie y
tú hacíais más que fingir

415
00:25:22,927 --> 00:25:25,034
- cuando Jughead estaba muerto.
- No.

416
00:25:25,054 --> 00:25:27,721
Eso era fingido, claro.

417
00:25:30,012 --> 00:25:33,306
- ¿Pero habéis...?
- ¡No!

418
00:25:33,326 --> 00:25:34,895
No, nada.

419
00:25:39,134 --> 00:25:44,154
Creo que una parte de mí lleva diez
años enamorada de Archie, Cheryl.

420
00:25:45,807 --> 00:25:47,556
Falso.

421
00:25:47,576 --> 00:25:50,392
Has estado enamorada
de la idea de Archie.

422
00:25:50,412 --> 00:25:54,179
La idea del romance perfecto.

423
00:25:54,199 --> 00:25:57,274
Pero... no era real.

424
00:25:57,294 --> 00:25:59,301
Era una fantasía.

425
00:25:59,321 --> 00:26:01,947
Pero, en esta ciudad pesadillesca,

426
00:26:01,967 --> 00:26:05,275
Jughead y tú os habéis enocntrado.

427
00:26:05,295 --> 00:26:07,319
Eso es real.

428
00:26:07,339 --> 00:26:12,556
Me atrevería a decir incluso definitivo.

429
00:26:12,576 --> 00:26:14,101
¿Quién sabe?

430
00:26:15,670 --> 00:26:19,488
La gente tropieza, son cosas que pasan.

431
00:26:19,508 --> 00:26:24,493
El truco es que el tropiezo acabe
antes de que alguien salga herido.

432
00:26:24,513 --> 00:26:26,989
O, incluso mejor, antes de empezar.

433
00:26:39,495 --> 00:26:41,051
¿Qué coño pasa?

434
00:26:41,071 --> 00:26:43,386
Has sido un chico malo, Kevin.

435
00:26:43,406 --> 00:26:45,514
- Terry.
- Me mentiste.

436
00:26:45,534 --> 00:26:47,733
No ibas a salir del
negocio de las cosquillas,

437
00:26:47,753 --> 00:26:49,761
ibas a montarte el tuyo propio.

438
00:26:50,848 --> 00:26:52,237
No queremos causar problemas.

439
00:26:52,257 --> 00:26:54,349
Ya lo habéis hecho.

440
00:26:56,353 --> 00:26:59,378
Bien...

441
00:26:59,398 --> 00:27:01,275
Te diré cómo solucionarlo.

442
00:27:01,295 --> 00:27:03,445
Tú y tus colegas...

443
00:27:03,465 --> 00:27:05,683
nos daréis un 40 % de los beneficios.

444
00:27:07,557 --> 00:27:09,456
Tendré que hablarlo con mis socios.

445
00:27:15,197 --> 00:27:16,893
Un 40 %.

446
00:27:18,066 --> 00:27:21,934
O no volverás a hacer
cosquillas a nadie.

447
00:27:21,954 --> 00:27:24,713
Vale, vale. Terry, entendido. Dios.

448
00:27:45,552 --> 00:27:48,362
Hola, Ethel, ¿tienes un minuto?

449
00:27:49,639 --> 00:27:52,247
Esto es un vídeo sexual
de mi novia conmigo

450
00:27:52,267 --> 00:27:55,584
grabado sin nuestro
consentimiento en Stonewall Prep.

451
00:27:55,604 --> 00:27:58,920
Y Charles lo encontró
al registrar tu casa.

452
00:27:58,940 --> 00:28:00,256
Di la cara por ti, Ethel.

453
00:28:00,276 --> 00:28:03,592
Te creí. ¿Y has tenido
este vídeo todo el tiempo?

454
00:28:03,612 --> 00:28:07,197
- ¿De dónde lo has sacado? ¿De Bret?
- No.

455
00:28:07,217 --> 00:28:10,599
Hay una zona en la parte de
atrás del videoclub Blue Velvet.

456
00:28:10,619 --> 00:28:13,786
Un sitio secreto. Se
llama Cortina Escarlata.

457
00:28:13,806 --> 00:28:17,856
¿Y qué hay tras esa Cortina Escarlata?

458
00:28:17,876 --> 00:28:22,777
Cintas. Escabrosas. Extrañas. Caseras.

459
00:28:22,797 --> 00:28:25,439
¿Como las del voyeur?

460
00:28:25,459 --> 00:28:30,619
Y más siniestras. Vídeos sexuales.

461
00:28:30,639 --> 00:28:32,573
Hasta pelis snuff, según he oído.

462
00:28:34,618 --> 00:28:35,964
¿Y esta estaba ahí?

463
00:28:38,738 --> 00:28:41,514
La cinta se titulaba
Jugando con Coletitas.

464
00:28:41,534 --> 00:28:42,955
Pensé que sonaba gracioso.

465
00:28:42,975 --> 00:28:46,018
Pero, en cuanto vi lo que
era, te juro que la quité.

466
00:28:46,038 --> 00:28:49,137
Y me la quedé porque no quería
que cayera en manos de nadie más.

467
00:28:49,157 --> 00:28:50,639
Por favor, tienes que creerme.

468
00:28:50,659 --> 00:28:53,266
Ve a la Cortina Escarlata, Jughead.

469
00:28:53,286 --> 00:28:54,726
Encontrarás lo que buscas.

470
00:28:58,142 --> 00:29:00,315
Cancélalo todo ya.

471
00:29:00,335 --> 00:29:04,036
No podemos. Los vídeos ya están subidos.

472
00:29:04,056 --> 00:29:07,298
Somos un bombazo. Un bombazo enorme.

473
00:29:07,318 --> 00:29:08,874
Pues hay que darle una parte a Terry.

474
00:29:08,894 --> 00:29:10,825
- No.
- No, solo un poco.

475
00:29:10,845 --> 00:29:13,545
Ni hablar. Esto es
cosa nuestra, no suya.

476
00:29:13,565 --> 00:29:15,789
Y sé cómo manejar a Terry.

477
00:29:15,809 --> 00:29:21,053
Tú solo tienes que organizar un
encuentro con él en el Five Seasons.

478
00:29:21,073 --> 00:29:23,832
Yo te cubro, tío. Confía en mí.

479
00:29:27,578 --> 00:29:29,136
¿En qué puedo ayudarles?

480
00:29:29,156 --> 00:29:31,396
Quítese de en medio, tenemos
una orden de registro.

481
00:29:55,682 --> 00:29:56,949
¿Qué?

482
00:29:58,277 --> 00:29:59,975
¿Qué pasa, Jughead?

483
00:29:59,995 --> 00:30:02,791
Solo pueden entrar mayores de edad.

484
00:30:02,811 --> 00:30:04,364
¿De dónde coño has sacado esto?

485
00:30:04,384 --> 00:30:08,058
La gente viene a vender o
intercambiar todo tipo de cintas.

486
00:30:08,078 --> 00:30:12,220
Es un vídeo de Clifford Blossom
disparando a su hijo Jason Blossom.

487
00:30:12,240 --> 00:30:13,745
Es una película snuff real.

488
00:30:29,231 --> 00:30:31,406
Ahora tiene más sentido.

489
00:30:34,006 --> 00:30:35,925
Será mejor que tengáis mi 40 %.

490
00:30:45,059 --> 00:30:49,520
Mira, si hubieras pedido
un 10 %, a lo mejor.

491
00:30:49,540 --> 00:30:54,174
Pero te pudo la avaricia, así que
estas son nuestras condiciones.

492
00:30:54,194 --> 00:30:56,577
Te llevas un cero patatero.

493
00:30:56,597 --> 00:30:58,712
Y si alguno de tus matones

494
00:30:58,732 --> 00:31:01,248
le toca un pelo a mi amigo Kevin,

495
00:31:01,268 --> 00:31:04,940
mis Bulldogs y yo os romperemos
mucho más que los dedos.

496
00:31:04,960 --> 00:31:07,527
Habéis cometido un gran error.

497
00:31:15,402 --> 00:31:17,330
Siento mucho lo de tu padre,

498
00:31:17,350 --> 00:31:21,369
pero entré en este negocio por
diversión, para pasarlo bien contigo.

499
00:31:21,389 --> 00:31:24,096
Y así ha sido, durante un tiempo.

500
00:31:24,116 --> 00:31:26,791
Pero algunas familias
tienen ron en sus venas

501
00:31:26,811 --> 00:31:29,318
y otras tenemos sirope de arce.

502
00:31:29,338 --> 00:31:32,277
Y algunos tipos de sangre
no son compatibles.

503
00:31:33,968 --> 00:31:37,236
Dicho de otra forma, socia, quiero
dejarlo, con efecto inmediato.

504
00:31:40,394 --> 00:31:41,616
Vale.

505
00:31:50,526 --> 00:31:52,126
¿Quería vernos, Sr. Honey?

506
00:31:53,949 --> 00:31:55,129
Sí.

507
00:31:57,867 --> 00:32:02,160
Hace un rato, recibí
una inquietante llamada

508
00:32:02,180 --> 00:32:07,707
alertándome sobre un círculo de
cosquillas online clandestino,

509
00:32:07,727 --> 00:32:11,777
operado, parece ser, por
estudiantes del instituto Riverdale.

510
00:32:11,797 --> 00:32:13,079
¿Tienen algo que decir?

511
00:32:13,099 --> 00:32:15,197
¿Fue un tal Terry quien llamó?

512
00:32:15,217 --> 00:32:17,988
No importa quién fuera,
Sr. Mantle. ¿Es cierto?

513
00:32:19,221 --> 00:32:22,163
¿Sabe qué, Sr. Honey?

514
00:32:22,183 --> 00:32:26,041
Sí, los vídeos son nuestros.

515
00:32:26,061 --> 00:32:29,712
Y no hay nada malo en ello
porque solo son cosquillas.

516
00:32:29,732 --> 00:32:31,597
Y lo que hemos hecho
no viola ninguna ley.

517
00:32:31,617 --> 00:32:35,435
Sí, y todos estábamos vestidos.

518
00:32:35,455 --> 00:32:38,345
Sí, Sr. Mantle. De
hecho, algunos llevaban

519
00:32:38,365 --> 00:32:41,825
camisetas de los Bulldgos
y uniformes de las Vixens,

520
00:32:41,845 --> 00:32:46,729
violando al menos una docena
de leyes sobre copyright.

521
00:32:46,749 --> 00:32:52,735
Por no mencionar que ha sido
bajo mi jurisdicción directa.

522
00:32:52,755 --> 00:32:56,697
En resumen, quiero que
cierren esa web de degenerados

523
00:32:56,717 --> 00:33:00,194
inmediatamente antes de que arruine
la reputación de este instituto.

524
00:33:01,604 --> 00:33:03,403
¿Lo he dejado claro?

525
00:33:03,423 --> 00:33:04,846
Sí, señor.

526
00:33:04,866 --> 00:33:06,367
Bien.

527
00:33:07,820 --> 00:33:09,285
Ahora, largo de mi vista.

528
00:33:19,488 --> 00:33:21,415
Quería compartir algo contigo.

529
00:33:23,410 --> 00:33:24,760
¿Qué es?

530
00:33:26,130 --> 00:33:28,723
Una canción que he escrito para ti.

531
00:33:42,647 --> 00:33:47,507
*Una mañana nevada en
la que todo cambia*

532
00:33:47,527 --> 00:33:50,343
*bajas la guardia*

533
00:33:50,363 --> 00:33:53,513
*y veo algo extraño que me hace pensar*

534
00:33:53,533 --> 00:33:57,132
*que ella no está hecha para este mundo*

535
00:33:57,152 --> 00:34:00,254
*y yo tampoco*

536
00:34:03,659 --> 00:34:07,810
*Porque me haces sentir...*

537
00:34:07,830 --> 00:34:09,013
Para.

538
00:34:12,822 --> 00:34:14,959
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿No te gusta?

539
00:34:14,979 --> 00:34:18,731
No. Es... Somos nosotros.

540
00:34:20,509 --> 00:34:21,943
Quiero a Jughead.

541
00:34:23,154 --> 00:34:26,280
Y tú quieres a Veronica, ¿no?

542
00:34:28,358 --> 00:34:30,501
¿Y por qué ha pasado todo esto?

543
00:34:31,186 --> 00:34:33,502
No lo sé.

544
00:34:33,522 --> 00:34:36,987
No lo sé. Quizá porque todo va a cambiar

545
00:34:37,007 --> 00:34:39,732
en las próximas semanas.

546
00:34:39,752 --> 00:34:43,111
Y tú y yo nos sentimos a salvo
juntos, siempre ha sido así.

547
00:34:43,131 --> 00:34:44,298
No lo sé.

548
00:34:46,511 --> 00:34:49,977
Y no quiero hacer daño
ni perder a Jughead.

549
00:34:49,997 --> 00:34:52,682
Yo tampoco quiero perder
ni hacer daño a Veronica.

550
00:34:55,687 --> 00:34:59,981
Sea lo que sea esto,
o lo que haya sido...

551
00:35:02,929 --> 00:35:04,819
se ha terminado.

552
00:35:24,649 --> 00:35:26,697
Me encanta esa canción, Archie.

553
00:35:26,717 --> 00:35:29,191
Parece que la hayas escrito
para alguien especial.

554
00:35:29,289 --> 00:35:30,825
¿La ha oído ya Veronica?

555
00:35:32,806 --> 00:35:35,381
No, aún no. Es una sopresa.

556
00:35:35,401 --> 00:35:36,992
Le va a encantar.

557
00:35:38,312 --> 00:35:40,996
Oye, mamá, si no es demasiado tarde...

558
00:35:42,858 --> 00:35:45,125
estoy preparado para ponerme en
serio con lo de la Academia Naval.

559
00:35:47,029 --> 00:35:49,171
Es una noticia maravillosa, Archie.

560
00:35:53,252 --> 00:35:57,471
Y... sé que últimamente
he estado un poco raro,

561
00:35:58,540 --> 00:36:01,740
pero estoy decidido. Lo prometo.

562
00:36:01,760 --> 00:36:03,849
Creo que es hora de empezar de cero.

563
00:36:05,213 --> 00:36:08,200
Bueno, llamaré a Brooke
para darle la buena noticia.

564
00:36:16,999 --> 00:36:19,432
Elizabeth, ¿qué haces, cielo?

565
00:36:19,452 --> 00:36:21,761
Exorcizar mis demonios.

566
00:36:21,781 --> 00:36:25,474
Pero son tus diarios.

567
00:36:25,494 --> 00:36:28,724
Son tus recuerdos de la infancia,
cariño. Tienen mucho valor.

568
00:36:30,233 --> 00:36:31,875
Y no son nada más que eso, mamá.

569
00:36:33,125 --> 00:36:34,166
Recuerdos.

570
00:36:36,721 --> 00:36:38,804
¿Por qué no nos quedamos con este?

571
00:36:40,907 --> 00:36:44,009
No pasa nada por
conservar uno si quieres.

572
00:36:49,116 --> 00:36:52,385
Sí. Claro, uno está bien.

573
00:36:54,326 --> 00:36:55,458
Gracias.

574
00:36:59,207 --> 00:37:00,516
¿Y ahora qué?

575
00:37:03,604 --> 00:37:07,089
La graduación. La
Universidad Carnegie Mellon.

576
00:37:07,109 --> 00:37:10,377
Yo he entrado en la
Universidad de Pittsburg.

577
00:37:12,724 --> 00:37:13,881
¿Sí?

578
00:37:15,721 --> 00:37:18,222
¿Quieres ir allí? ¿Por qué?

579
00:37:18,242 --> 00:37:20,200
Porque me han dado una beca.

580
00:37:21,748 --> 00:37:26,793
Y porque está cerca
de la Carnegie Mellon.

581
00:37:28,555 --> 00:37:30,610
Me pregunto cómo sería
si saliéramos juntos

582
00:37:30,630 --> 00:37:34,133
en un sitio que no fuera Riverdale.

583
00:37:34,153 --> 00:37:39,621
También... me lo he preguntado.

584
00:37:39,641 --> 00:37:42,701
Y... puede que lo descubramos.

585
00:37:44,521 --> 00:37:45,871
Sí, puede.

586
00:37:49,878 --> 00:37:51,758
Bien...

587
00:37:51,778 --> 00:37:55,345
¿Crees que Reggie tenía razón con
lo de que Terry llamó al Sr. Honey?

588
00:37:55,365 --> 00:37:56,832
Seguramente.

589
00:37:56,852 --> 00:37:59,097
Si no, ¿cómo habría
descubierto el Sr. Honey

590
00:37:59,117 --> 00:38:01,211
que existe un círculo de
cosquillas clandestino?

591
00:38:04,642 --> 00:38:09,603
Lo siento, Holden. La Cortina Escarlata
está cerrada hasta nueva orden.

592
00:38:10,706 --> 00:38:14,408
- ¿Qué ha pasado?
- El FBI me ha hecho una redada.

593
00:38:14,428 --> 00:38:17,968
Han confiscado todo el contrabando.

594
00:38:17,988 --> 00:38:19,905
A mí me acaban de soltar.

595
00:38:21,400 --> 00:38:23,200
Siento oír eso, David.

596
00:38:25,419 --> 00:38:26,620
Bueno...

597
00:38:28,190 --> 00:38:29,957
seguramente sea mejor así.

598
00:38:38,033 --> 00:38:41,308
Debo admitir que me sorprende.

599
00:38:41,328 --> 00:38:44,662
Sé que ha pasado mucho tiempo desde que
vine a pedirte dinero por última vez,

600
00:38:44,682 --> 00:38:49,742
pero esto me permitiría comprarle a
Cheryl su parte del negocio de ron.

601
00:38:49,762 --> 00:38:53,028
Por lo que recuerdo, rechazaste
mi ayuda en numerosas ocasiones.

602
00:38:53,048 --> 00:38:56,656
Sí. Pero la razón por la
que no quería hacer negocios

603
00:38:56,676 --> 00:38:59,969
contigo era tu inmoralidad.

604
00:38:59,989 --> 00:39:04,554
Perdonarle la vida a ese
asqueroso de Malloy...

605
00:39:04,574 --> 00:39:07,057
dijiste que desveló que eres débil.

606
00:39:07,077 --> 00:39:09,928
Pero yo creo que hizo
justo lo contrario.

607
00:39:09,948 --> 00:39:13,006
Tuviste que ser fuerte para no
volver a las viejas costumbres,

608
00:39:13,026 --> 00:39:15,335
y eso hace que me enorgullezca de ti.

609
00:39:31,762 --> 00:39:34,188
No debí haber ido a por
uno de tus hijos, Jinx.

610
00:39:36,383 --> 00:39:38,114
Me pasé de la raya.

611
00:39:38,134 --> 00:39:40,736
Hiram Lodge, ya deberías saber

612
00:39:42,314 --> 00:39:44,911
que no se le da la espalda a un Malloy.

613
00:39:47,244 --> 00:39:48,702
Lección aprendida.

614
00:39:52,065 --> 00:39:54,589
Me ha enseñado que, finalmente,

615
00:39:54,609 --> 00:39:57,544
has pasado página.

616
00:39:59,837 --> 00:40:01,215
Así es, mija.

617
00:40:04,400 --> 00:40:07,829
Y debo añadir que es un placer
volver a hacer negocios contigo.

618
00:40:13,437 --> 00:40:16,903
¿De verdad se titulaba
Ponytail Playmate?

619
00:40:16,923 --> 00:40:18,602
Sí.

620
00:40:18,622 --> 00:40:20,565
Justo cuando creíamos
que Bret Weston Wallis

621
00:40:20,585 --> 00:40:22,444
no podía ser más asqueroso, ¿eh?

622
00:40:25,473 --> 00:40:26,962
Me está llamando Cheryl.

623
00:40:29,556 --> 00:40:30,828
¿Sí?

624
00:40:33,316 --> 00:40:35,466
Vale, ahí estaré.

625
00:40:35,486 --> 00:40:38,303
Acaban de enviarle otra cinta
a Cheryl. Quiere que vaya.

626
00:40:41,303 --> 00:40:43,837
- Sé que renunciaste a los misterios...
- No.

627
00:40:45,242 --> 00:40:48,727
- Me apunto.
- Vaya, vaya.

628
00:40:48,747 --> 00:40:50,822
¿El dream team vuelve a reunirse?

629
00:40:54,461 --> 00:40:56,776
Estaba en el felpudo
cuando llegué a casa.

630
00:40:56,796 --> 00:40:59,648
Al principio, creíamos que
sería como las otras cintas.

631
00:41:25,931 --> 00:41:27,259
¿Por qué yo?

632
00:41:27,914 --> 00:41:29,855
¿Por qué vienen a por mí?

633
00:41:29,875 --> 00:41:31,275
No eres solo tú, Cheryl.

634
00:41:32,069 --> 00:41:34,186
Yo también he recibido una.

635
00:41:34,206 --> 00:41:36,306
Tengo la sensación de que
solo somos los primeros.

636
00:41:41,353 --> 00:41:44,595
www.subtitulamos.tv

