1
00:00:00,007 --> 00:00:01,634
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,659 --> 00:00:04,327
Se ha descubierto una pequeña
secta de brujas nómadas

3
00:00:04,352 --> 00:00:05,617
en una zona desértica.

4
00:00:05,642 --> 00:00:08,413
Adil, me alegro de que tu
hermana y tú estéis a salvo.

5
00:00:08,438 --> 00:00:10,897
Cuando Khalida esté mejor,
no molestaremos más.

6
00:00:10,922 --> 00:00:13,296
Podéis quedaros tanto
tiempo como sea necesario.

7
00:00:14,235 --> 00:00:17,442
Me encantaría escuchar las
canciones que canta vuestro pueblo.

8
00:00:17,467 --> 00:00:19,739
Las canciones nunca debieron
liberarse en el mundo.

9
00:00:19,764 --> 00:00:22,262
- Somos la Ola.
- Sé que Scylla es de la Ola.

10
00:00:22,287 --> 00:00:23,395
Y sé que Raelle la quiere,

11
00:00:23,420 --> 00:00:25,145
y no puedo fingir que no ha pasado nada.

12
00:00:25,171 --> 00:00:26,255
¡No dirás nada!

13
00:00:26,280 --> 00:00:28,419
¿Cómo puedo ser su
hermana y una mentirosa?

14
00:00:28,829 --> 00:00:30,886
¡Para! ¿Lo has tocado?

15
00:00:30,911 --> 00:00:32,848
No. Estoy buscando a mi novia.

16
00:00:32,873 --> 00:00:34,950
- Mataron a Scylla.
- ¿Dónde está Raelle?

17
00:00:34,983 --> 00:00:38,169
- No puedo sacaros de la base.
- Raelle es mi hermana.

18
00:00:38,194 --> 00:00:40,669
Déjame salvar a mi
chica y traerla a casa.

19
00:00:40,694 --> 00:00:43,473
¡Parad! ¡Parad! ¡Está viva!

20
00:00:43,797 --> 00:00:45,263
Hola, Scylla.

21
00:00:51,655 --> 00:00:56,299
¿Cómo encontró y atacó la Ola a la
línea materna de las Bellweather?

22
00:00:57,773 --> 00:01:01,304
Sarah Alder. La que se resistió.

23
00:01:01,337 --> 00:01:03,448
La que cambió el mundo.

24
00:01:04,028 --> 00:01:05,807
La gran heroína.

25
00:01:06,011 --> 00:01:08,870
¿No te hicieron llevar algo como esto?

26
00:01:11,262 --> 00:01:14,354
Come, por favor.

27
00:01:17,724 --> 00:01:22,549
Nos ataste a gente que nos
odia, que te odia a ti.

28
00:01:22,796 --> 00:01:25,401
Nos obligaste a luchar
sus mezquinas batallas,

29
00:01:25,426 --> 00:01:28,479
pero las dos sabemos que
solo hay una batalla.

30
00:01:28,651 --> 00:01:32,370
La que hay entre ellos y
nosotros. Esa es la única guerra.

31
00:01:32,635 --> 00:01:35,799
- La última guerra.
- Come. Sé que tienes hambre.

32
00:01:43,194 --> 00:01:46,526
- Yo lucho por la libertad.
- Eres una asesina.

33
00:01:46,551 --> 00:01:49,846
Luchas por el Fin y no lo permitiré.

34
00:01:49,871 --> 00:01:51,276
Cuéntanos lo que sabes

35
00:01:51,487 --> 00:01:54,174
ahora que aún tienes
tiempo para enmendarte.

36
00:01:54,199 --> 00:01:55,549
   

37
00:02:04,891 --> 00:02:06,370
No.

38
00:02:15,457 --> 00:02:18,088
Muchas gracias por el
almuerzo. Muy refrescante.

39
00:02:32,417 --> 00:02:34,792
De ti depende lo duro que vaya a ser.

40
00:02:34,817 --> 00:02:38,722
Déjame entrar de una vez.

41
00:02:42,516 --> 00:02:45,792
¡Sal de mi cabeza!

42
00:02:48,072 --> 00:02:49,823
No puedes hacer nada.

43
00:02:49,848 --> 00:02:53,667
No nos detendremos hasta que
haya una liberación total.

44
00:03:46,109 --> 00:03:51,225
www.subtitulamos.tv

45
00:04:06,253 --> 00:04:07,652
Ignoradlo.

46
00:04:07,933 --> 00:04:10,464
Ninguna habría tenido el valor
de hacer lo que hicimos nosotras.

47
00:04:10,489 --> 00:04:13,409
- Es una buena forma de verlo.
- Estoy de acuerdo.

48
00:04:19,331 --> 00:04:21,029
Era la habitación de Scylla.

49
00:04:21,054 --> 00:04:22,917
Mire donde mire, ahí está ella.

50
00:04:22,942 --> 00:04:25,058
El dolor es salvaje, ¿recuerdas?

51
00:04:26,422 --> 00:04:28,145
Me lo dijiste tú.

52
00:04:30,990 --> 00:04:32,856
El tiempo ayudará.

53
00:04:34,082 --> 00:04:35,693
Vamos.

54
00:04:45,126 --> 00:04:48,764
Oí que consumió demasiada salva. Se
la robó a las de su propia unidad.

55
00:04:48,789 --> 00:04:50,697
No vaya a ser que la Unidad Bellweather

56
00:04:50,722 --> 00:04:53,484
se responsabilice de sus fracasos.

57
00:04:56,178 --> 00:04:57,500
¡Bu!

58
00:05:02,599 --> 00:05:03,819
¿Me dejas?

59
00:05:07,560 --> 00:05:12,506
Giras esto de aquí y paras
cuando se llena el cuenco.

60
00:05:12,663 --> 00:05:14,190
Gracias.

61
00:05:15,529 --> 00:05:17,647
No tenemos de esto en el
lugar del que vengo yo.

62
00:05:17,902 --> 00:05:20,506
- ¿Y de dónde vienes?
- De la cuenca de Tarim.

63
00:05:20,641 --> 00:05:24,170
Toda una zona de conflicto.
Y saliste ileso.

64
00:05:24,653 --> 00:05:27,873
Eso se merece unos cereales.

65
00:05:31,905 --> 00:05:34,303
Intuyo que no viene contigo, ¿no?

66
00:05:36,054 --> 00:05:38,764
Según me han dicho es mi guía.

67
00:05:38,829 --> 00:05:42,850
Si alguna vez quieres deshacerte
de ella, puedo enseñarte la base.

68
00:05:44,251 --> 00:05:45,819
Soy Adil.

69
00:05:46,278 --> 00:05:49,725
Yo Bellweather. Abigail.

70
00:05:59,672 --> 00:06:01,004
Es mono.

71
00:06:01,029 --> 00:06:04,066
¿Me dejas desayunar antes de
ponerte a planear mi boda?

72
00:06:04,091 --> 00:06:06,574
He terminado de comer.
Iré a dar un paseo.

73
00:06:06,752 --> 00:06:10,285
- ¿Estás bien?
- Sí. Inquieta y ya está.

74
00:06:10,310 --> 00:06:13,439
- El entrenamiento es dentro de...
- Media hora. Lo sé. Ahí estaré.

75
00:06:19,254 --> 00:06:22,324
Hay informes de necros de La
Haya, del último par de meses.

76
00:06:22,349 --> 00:06:24,699
Casos extremos como este
en varias zonas de guerra.

77
00:06:24,724 --> 00:06:27,324
Es... algo nuevo.

78
00:06:27,926 --> 00:06:32,102
No es natural. Tal
vez... hecho por humanos.

79
00:06:43,301 --> 00:06:45,303
Las vibraciones causan una pleurodesis,

80
00:06:45,328 --> 00:06:47,426
garantizando la protección
de sus pulmones.

81
00:06:48,527 --> 00:06:52,676
¡Coronel Wick!

82
00:06:52,708 --> 00:06:53,778
¿Qué está pasando?

83
00:06:53,803 --> 00:06:56,121
Se le habrá enrollado alrededor
de las cuerdas vocales.

84
00:06:56,146 --> 00:07:01,418
¡Salid de aquí!

85
00:07:18,575 --> 00:07:20,070
Buenos días, soldados.

86
00:07:20,298 --> 00:07:22,538
Hoy sustituiré a la coronel Wick.

87
00:07:23,367 --> 00:07:25,244
Será la mejor sanadora del país,

88
00:07:25,269 --> 00:07:28,866
pero yo debería poder con un poco de
primeros auxilios en su ausencia.

89
00:07:29,203 --> 00:07:31,952
Necesito una voluntaria.

90
00:07:47,242 --> 00:07:48,850
Voy a ser clara.

91
00:07:48,965 --> 00:07:50,800
Podéis atravesar una montaña

92
00:07:50,940 --> 00:07:53,257
y conocer el susurro de un
vendaval que se aproxima.

93
00:07:53,378 --> 00:07:55,093
Pero, sin una sanadora,

94
00:07:55,266 --> 00:07:57,685
lo más probable es que
terminéis en el suelo igual.

95
00:07:57,710 --> 00:08:01,905
Hoy, aprenderemos Conexión,

96
00:08:02,363 --> 00:08:04,421
una habilidad esencial de combate.

97
00:08:04,616 --> 00:08:08,093
La respiración, si escucháis
con suficiente atención,

98
00:08:08,249 --> 00:08:12,108
es como una canción. Nuestros
corazones laten a un ritmo.

99
00:08:12,133 --> 00:08:13,622
Dominad esa música,

100
00:08:13,647 --> 00:08:16,241
y podréis sintonizaros con la
fuerza vital de vuestro objetivo,

101
00:08:16,266 --> 00:08:20,265
el flujo sanguíneo, la función de los
órganos y hasta la composición celular.

102
00:08:20,290 --> 00:08:22,793
La Conexión es la piedra
angular de la sanación,

103
00:08:22,818 --> 00:08:25,382
y, soldados, como podéis ver,

104
00:08:25,407 --> 00:08:27,759
a menudo significará vida o muerte.

105
00:08:46,422 --> 00:08:48,227
Gracias, soldado.

106
00:08:48,772 --> 00:08:51,450
¿Por qué no descansas un poco
antes de unirte a las demás?

107
00:08:54,534 --> 00:08:57,192
La Conexión avanzada
permite incluso un vistazo

108
00:08:57,217 --> 00:08:59,817
a la mente y los recuerdos
de otra soldado.

109
00:09:00,468 --> 00:09:04,754
Practicaréis la Conexión de dos en dos,
sincronizando los latidos del corazón.

110
00:09:05,021 --> 00:09:07,926
- Swythe con Bellweather.
- Yo me pondré con Glory.

111
00:09:08,010 --> 00:09:13,207
Muy bien. Craven y
Moffett. Collar y Treefine.

112
00:09:14,324 --> 00:09:16,602
Y me toca Conectar con el
bicho raro de la salva.

113
00:09:18,519 --> 00:09:21,578
Qué suerte tener a una Bellweather
en tu unidad para protegerte.

114
00:09:22,206 --> 00:09:23,857
¿Empezamos?

115
00:09:24,647 --> 00:09:27,336
- Adelante.
- Pedid, y se os dará.

116
00:09:27,361 --> 00:09:29,488
Buscad, y hallaréis.

117
00:09:30,116 --> 00:09:32,862
Esto no se hace con esa
gilipollez paganocristiana.

118
00:09:32,887 --> 00:09:34,126
Así fue como lo aprendí.

119
00:09:34,151 --> 00:09:35,883
¿Y en qué le ayudó eso a Porter?

120
00:09:35,908 --> 00:09:39,703
Pedid, y se os dará.
¡Buscad, y hallaréis!

121
00:09:39,728 --> 00:09:41,961
Llamad, y se os...

122
00:09:58,498 --> 00:10:00,093
Ya que sigo despierta,

123
00:10:00,118 --> 00:10:03,256
intuyo que no aprendiste la
Inducción del Sueño en el ejército.

124
00:10:03,435 --> 00:10:04,960
¿Qué acabo de hacer?

125
00:10:04,985 --> 00:10:07,029
Obligaste a todas a
tomarse una siestecita.

126
00:10:07,054 --> 00:10:09,598
Escúchame.

127
00:10:09,623 --> 00:10:12,241
Ahora mismo eres presa
de tus emociones, Raelle.

128
00:10:12,266 --> 00:10:15,084
Y eso en combate sería un desastre.

129
00:10:15,753 --> 00:10:18,756
Domina tus sentimientos y serás libre.

130
00:10:18,781 --> 00:10:21,915
Apóyate en nosotras y
nuestro Canon no te fallará.

131
00:10:22,549 --> 00:10:27,044
Scylla decía lo mismo. Dejar
que el ejército me haga fuerte.

132
00:10:27,173 --> 00:10:30,423
Estaba en lo correcto y era inteligente.

133
00:10:32,863 --> 00:10:35,030
Voy a tener que echarte una reprimenda.

134
00:10:38,855 --> 00:10:42,576
Trabajar fuera del Canon
está estrictamente prohibido.

135
00:10:43,066 --> 00:10:46,545
Lo que ha hecho Raelle es muy peligroso
y podría haber herido a alguien.

136
00:10:47,063 --> 00:10:50,107
- ¿Qué ha pasado?
- Ha sido ella.

137
00:10:50,177 --> 00:10:52,421
No es capaz de controlarse.

138
00:10:52,446 --> 00:10:55,197
Apártate, Treefine. Es mi amiga.

139
00:10:55,271 --> 00:10:58,868
Y, por si no te has dado cuenta,
te acaba de dejar en el suelo.

140
00:11:01,444 --> 00:11:02,796
Os lo aseguro,

141
00:11:02,821 --> 00:11:06,014
muy pronto aprenderéis la manera
correcta de Dormir a alguien.

142
00:11:06,337 --> 00:11:09,944
Y sí, despertar demasiado rápido
os hará sentiros mal de estómago.

143
00:11:10,235 --> 00:11:13,272
Volved con vuestras parejas para
empezar a Conectar de nuevo.

144
00:11:13,845 --> 00:11:16,592
Beth Treefine es una
vergüenza para la costa este.

145
00:11:16,617 --> 00:11:18,512
Y la has derribado.

146
00:11:20,171 --> 00:11:21,807
Bien hecho.

147
00:11:46,069 --> 00:11:47,250
¡Escuchad!

148
00:11:48,379 --> 00:11:50,131
El Salto está siendo aprobado.

149
00:11:50,156 --> 00:11:51,444
Así que cuando no estéis
comiendo o durmiendo,

150
00:11:51,469 --> 00:11:54,173
tenéis que estar en el taller,
construyendo armas y modificándolas.

151
00:11:59,537 --> 00:12:01,069
Padre brujo.

152
00:12:04,525 --> 00:12:06,186
General Alder.

153
00:12:06,811 --> 00:12:08,603
Demos un paseo.

154
00:12:08,966 --> 00:12:11,440
Me alegra que nos
hicieras volver, Sarah.

155
00:12:12,768 --> 00:12:16,139
Dondequiera que fuéramos, la forma
en que nos miraban los civiles...

156
00:12:16,164 --> 00:12:18,858
les faltaba poco para sacar las
horcas, si sabes a lo que me refiero.

157
00:12:20,047 --> 00:12:22,047
Juntando pilas de madera, ¿no?

158
00:12:24,941 --> 00:12:27,280
Un agente de policía le dio
una paliza a uno de mis hombres

159
00:12:27,305 --> 00:12:30,220
en una gasolinera, sin ninguna razón.

160
00:12:31,444 --> 00:12:34,248
Y, entre nosotros, he oído rumores

161
00:12:34,273 --> 00:12:36,671
sobre un creciente debate en el
Congreso para revocar el Acuerdo

162
00:12:36,696 --> 00:12:39,051
y desmantelar el Ejército.

163
00:12:40,490 --> 00:12:42,471
¿Cómo justificarían eso?

164
00:12:43,115 --> 00:12:46,058
Principalmente por el miedo.

165
00:12:46,512 --> 00:12:50,983
La Ola se está volviendo más
creativa en su reinado del terror.

166
00:12:51,008 --> 00:12:54,775
Pero, cuando los ataquemos,
tendremos ventaja.

167
00:12:54,951 --> 00:12:57,652
En efecto. ¿Y la célula Tarim?

168
00:12:59,362 --> 00:13:00,907
¿Valió la pena?

169
00:13:04,064 --> 00:13:05,780
¿Estoy en un lío?

170
00:13:05,862 --> 00:13:07,280
Solo con La Haya.

171
00:13:07,305 --> 00:13:10,082
Nunca he necesitado que
La Haya apruebe mis actos.

172
00:13:10,680 --> 00:13:13,764
Simplemente extiendo una
invitación a aceptar mis designios.

173
00:13:13,789 --> 00:13:17,139
Qué buenos modales.

174
00:13:22,757 --> 00:13:26,802
Tranquila, Glory. Deja
que él venga a ti.

175
00:13:26,872 --> 00:13:29,476
Hablas igual que Berryessa.

176
00:13:30,282 --> 00:13:32,855
¿Y si viene Gerit y te encuentra?

177
00:13:32,880 --> 00:13:35,425
Le saludaré y le desearé
que todo le vaya bien.

178
00:13:36,017 --> 00:13:37,611
¿Estás segura?

179
00:13:41,079 --> 00:13:43,700
Estoy bien. No pasa nada.

180
00:13:50,191 --> 00:13:51,999
- Gerit. Hola.
- Hola.

181
00:13:52,932 --> 00:13:54,402
Lo siento mucho.

182
00:13:54,605 --> 00:13:56,255
No sabía que ibas a estar en la boda.

183
00:13:56,280 --> 00:13:58,464
Intenté decírtelo en cuanto pude.

184
00:13:58,782 --> 00:14:02,566
Pero, antes de que pudiera
hacerlo, estábamos... besándonos.

185
00:14:02,947 --> 00:14:04,886
Y todo se fue a la mierda.

186
00:14:05,931 --> 00:14:07,848
¿Podemos al menos ser amigos?

187
00:14:08,491 --> 00:14:10,893
Te invito a cenar en la cantina.

188
00:14:12,186 --> 00:14:13,479
¿Tally?

189
00:14:14,023 --> 00:14:16,160
Inspección dentro de dos minutos.

190
00:14:16,185 --> 00:14:18,734
Están pasando muchas
cosas. En otra ocasión.

191
00:14:21,679 --> 00:14:23,318
Hola. Tiene gracia.

192
00:14:23,343 --> 00:14:25,725
Estaba buscando a la chica
más gruñona del lugar.

193
00:14:25,750 --> 00:14:29,496
Y yo me preguntaba dónde estaba
ese rayo de sol tan molesto.

194
00:14:30,956 --> 00:14:33,456
¿Qué es eso?

195
00:14:34,687 --> 00:14:38,146
Me... lo pillé con una
puerta. No es nada.

196
00:14:38,171 --> 00:14:40,221
A lo mejor deberías hacer que
le echen un vistazo a esa nada.

197
00:14:40,246 --> 00:14:43,724
Parece infectado, puede que necrótico.

198
00:14:43,749 --> 00:14:45,286
¿Puedes ser más dramático?

199
00:14:45,643 --> 00:14:49,306
Solo digo que a lo
mejor deberías intentar

200
00:14:49,331 --> 00:14:51,809
tomarte esto más en serio...

201
00:14:52,157 --> 00:14:53,412
Hola.

202
00:14:53,437 --> 00:14:55,412
   

203
00:14:55,437 --> 00:14:56,545
   

204
00:14:56,570 --> 00:14:58,899
Estaré bien. Gracias.

205
00:14:58,992 --> 00:15:02,078
Estamos a tu servicio.
Para lo que necesites.

206
00:15:02,398 --> 00:15:04,197
Solo quiero estar sola.

207
00:15:05,421 --> 00:15:07,090
Gracias, chicos.

208
00:15:15,830 --> 00:15:18,210
Veo que has conseguido
esquivar a tu guía.

209
00:15:18,964 --> 00:15:22,840
¿Cómo lo has conseguido?

210
00:15:23,238 --> 00:15:25,050
Puede que te lo enseñe algún día.

211
00:15:27,179 --> 00:15:28,805
Es un símbolo ancestral,

212
00:15:28,830 --> 00:15:31,306
una bendición a la
tierra por su servicio.

213
00:15:37,193 --> 00:15:38,563
¿Qué es eso?

214
00:15:38,588 --> 00:15:40,482
Un símbolo sagrado,

215
00:15:40,507 --> 00:15:43,431
también llamado "una cara sonriente".

216
00:15:48,252 --> 00:15:50,379
¿Estás recogiendo flores para alguien?

217
00:15:50,988 --> 00:15:53,162
Mi hermana Khalida está muy enferma.

218
00:15:53,413 --> 00:15:55,873
Tu hermana está en el
mejor lugar posible.

219
00:15:56,049 --> 00:15:58,263
Confía en mí, la coronel Wick una
vez hizo que volvieran a crecer

220
00:15:58,288 --> 00:16:01,537
37 piernas congeladas después de
un ataque con hielo en Bulgaria.

221
00:16:02,107 --> 00:16:03,922
¿Y qué pasó con la
trigésimoctava pierna?

222
00:16:05,291 --> 00:16:09,428
Ven a dar un paseo y te contaré
el resto de la historia.

223
00:16:09,688 --> 00:16:12,098
La historia de la pierna congelada.

224
00:16:12,696 --> 00:16:14,094
Por eso sí que daré un paseo.

225
00:16:14,119 --> 00:16:17,436
- Lo es.
- No, no lo es.

226
00:16:18,782 --> 00:16:20,284
Sí que lo es.

227
00:16:25,619 --> 00:16:27,352
Impresionante, ¿verdad?

228
00:16:27,597 --> 00:16:29,446
Pronto seré tan buena como ellas,

229
00:16:29,685 --> 00:16:33,160
pulverizando el hierro hasta que
sea mena y las montañas polvo,

230
00:16:33,419 --> 00:16:36,038
y aplastando a nuestros enemigos.

231
00:16:40,588 --> 00:16:43,257
Espera, Adil. ¿Qué...

232
00:16:43,771 --> 00:16:45,284
ha pasado?

233
00:16:46,048 --> 00:16:49,218
Todo el clima con el que
combatís tiene un coste.

234
00:16:50,167 --> 00:16:53,681
Inundaciones, cultivos perdidos, hambre.

235
00:16:53,916 --> 00:16:56,434
En cada guerra, hay gente
que se muere de hambre.

236
00:16:57,138 --> 00:17:00,953
Contraemos terribles plagas, como
la que está atacando a mi hermana.

237
00:17:00,978 --> 00:17:03,981
Trabajamos para salvar vidas
y proteger a los débiles.

238
00:17:04,129 --> 00:17:07,617
Y sí, puede que haya
algunos efectos secundarios,

239
00:17:08,071 --> 00:17:10,617
pero el bien que hacemos
supera con creces lo malo.

240
00:17:10,691 --> 00:17:14,211
- Ignoras cómo es el mundo.
- Y tú eres condescendiente y arrogante.

241
00:17:15,438 --> 00:17:16,469
Tal vez.

242
00:17:16,494 --> 00:17:18,774
Soy una Bellweather de sexta generación.

243
00:17:18,799 --> 00:17:20,968
Sé más que la cadete más lista
del entrenamiento básico.

244
00:17:21,149 --> 00:17:23,727
Ya veo. ¿Y quién es arrogante ahora?

245
00:17:31,427 --> 00:17:33,977
No es más que uno de los
Murciélagos trayéndonos...

246
00:17:39,182 --> 00:17:40,750
suministros.

247
00:18:05,023 --> 00:18:07,860
¿Estás lista para
contarme cómo y por qué

248
00:18:07,885 --> 00:18:10,297
atacasteis a las Bellweather en la boda?

249
00:18:12,977 --> 00:18:15,721
No tienes motivos para
protegerlas, Scylla.

250
00:18:21,998 --> 00:18:24,663
La Ola protege a su gente.

251
00:18:24,688 --> 00:18:26,184
No nos parecemos en nada a vosotras.

252
00:18:26,225 --> 00:18:27,774
Eso ya lo veremos.

253
00:18:27,799 --> 00:18:29,402
Esto es Fort Salem.

254
00:18:29,679 --> 00:18:31,530
Nosotros tampoco nos rendimos.

255
00:18:47,194 --> 00:18:48,428
¿Alguna idea?

256
00:18:48,453 --> 00:18:51,213
Sinceramente, nunca
había visto nada igual.

257
00:18:51,238 --> 00:18:54,300
Puede ser fiebre agüe o dengue.

258
00:18:54,449 --> 00:18:56,053
¿Qué es eso?

259
00:18:57,121 --> 00:18:59,032
Es mejor que no lo sepas
hasta que lo confirmemos.

260
00:18:59,057 --> 00:19:00,800
Cuando lleguen los resultados de
las pruebas, te lo haré saber.

261
00:19:00,825 --> 00:19:02,907
Mientras, mantenlo limpio.

262
00:19:07,938 --> 00:19:10,242
Has desaparecido sin decir nada.

263
00:19:10,629 --> 00:19:12,860
- Literalmente.
- Ha sido por el helicóptero.

264
00:19:12,885 --> 00:19:15,172
- ¿El Murciélago?
- ¿Así los llamáis?

265
00:19:15,197 --> 00:19:17,985
- Suena muy inocente.
- ¿Cómo los llamas tú?

266
00:19:18,252 --> 00:19:20,891
Son el primer trueno antes de la riada.

267
00:19:21,010 --> 00:19:22,774
Cuando mi familia los oye,

268
00:19:22,869 --> 00:19:24,914
tenemos que escondernos antes
de que estalle la tormenta.

269
00:19:24,939 --> 00:19:27,126
Y la muerte siempre los viene siguiendo.

270
00:19:27,184 --> 00:19:29,657
¿Por qué está asediado tu pueblo?

271
00:19:29,875 --> 00:19:31,299
¿Quién está haciendo esto?

272
00:19:31,324 --> 00:19:32,329
Hay para elegir.

273
00:19:32,354 --> 00:19:34,425
Muchos gobiernos quieren lo que tenemos.

274
00:19:34,865 --> 00:19:38,303
Conozco esa sensación. Ser un objetivo.

275
00:19:38,624 --> 00:19:42,125
- Sentirse impotente.
- Me da igual esconderme.

276
00:19:42,150 --> 00:19:44,392
Lo peor es escuchar
llorar a los ancianos,

277
00:19:45,597 --> 00:19:48,105
que me arrebaten a mis amigos.

278
00:19:49,689 --> 00:19:51,316
Lo siento mucho.

279
00:19:51,942 --> 00:19:53,836
El miedo a perder a
alguien a quien quieres

280
00:19:53,861 --> 00:19:57,823
y no poder hacer nada al respecto...

281
00:19:59,960 --> 00:20:01,629
es lo peor.

282
00:20:02,507 --> 00:20:04,399
Están preparando la sanación de Khalida.

283
00:20:04,565 --> 00:20:07,749
- ¿Quieres que espere contigo?
- Sería mucho tiempo.

284
00:20:08,437 --> 00:20:12,321
Pero gracias. Puede que luego.

285
00:20:12,511 --> 00:20:13,881
Búscame.

286
00:21:14,065 --> 00:21:15,692
¿Qué ha pasado?

287
00:21:17,020 --> 00:21:18,544
No ha funcionado.

288
00:21:18,569 --> 00:21:20,879
Mi hermana va a morir
rodeada de desconocidas.

289
00:21:20,904 --> 00:21:24,115
- No digas eso.
- Venir aquí ha sido un error.

290
00:21:24,483 --> 00:21:27,372
- Tiene que haber algo...
- No hay nada.

291
00:21:29,203 --> 00:21:31,165
Por favor, no te rindas.

292
00:21:33,454 --> 00:21:35,336
Sé de alguien que puede ayudar.

293
00:21:41,151 --> 00:21:43,653
Tengo que hablar contigo. ¿Dónde está
Tally? La necesito a ella también.

294
00:21:43,678 --> 00:21:45,388
No lo sé. Me está evitando.

295
00:21:45,413 --> 00:21:47,747
- Vale. La buscaremos después.
- ¿Después de qué?

296
00:21:47,772 --> 00:21:50,348
Todas vimos lo que hiciste en el
entrenamiento de Conexión, Raelle.

297
00:21:50,373 --> 00:21:52,973
Tally tiene un buen chichón en la parte
de atrás de su cabeza debido a ello.

298
00:21:52,998 --> 00:21:54,646
Abigail, ya me he disculpado con ella.

299
00:21:54,671 --> 00:21:59,373
La cuestión es que
eres rara e imprudente,

300
00:21:59,398 --> 00:22:02,363
y nos has puesto a todas
en peligro varias veces.

301
00:22:02,963 --> 00:22:04,840
- Espera, Raelle.
- ¿Qué?

302
00:22:04,865 --> 00:22:08,078
Lo que intento decir
es que eres poderosa.

303
00:22:08,270 --> 00:22:10,414
Puedes hacer cosas que
nadie más puede hacer.

304
00:22:10,439 --> 00:22:14,251
Y necesito tu ayuda. Por favor.

305
00:22:15,671 --> 00:22:17,951
Vale. Te escucho.

306
00:22:18,297 --> 00:22:20,757
¿Me quieres contar
qué es lo que te pasa?

307
00:22:20,977 --> 00:22:22,257
¿A qué te refieres?

308
00:22:22,282 --> 00:22:24,287
Has estado actuando de una forma rara.

309
00:22:24,312 --> 00:22:25,397
No es verdad.

310
00:22:25,422 --> 00:22:27,577
Tally, en serio, ¿por qué
has estado evitándome?

311
00:22:27,602 --> 00:22:30,163
Lo siento. Yo también tengo
mis propios problemas.

312
00:22:30,188 --> 00:22:32,209
Prestad atención, por favor.

313
00:22:32,412 --> 00:22:33,979
Tally, monta guardia.

314
00:22:41,430 --> 00:22:42,903
Aquí hay algo.

315
00:22:43,068 --> 00:22:47,493
No sé el qué exactamente, pero
se está acercando a nosotras.

316
00:22:53,705 --> 00:22:57,711
- Nos has visto.
- No sé cómo.

317
00:22:59,977 --> 00:23:02,175
Raelle, Tally.

318
00:23:02,584 --> 00:23:06,427
Estos son Adil y su hermana, Khalida.

319
00:23:08,402 --> 00:23:10,474
Tienes un gran don de la Vista, Tally.

320
00:23:11,057 --> 00:23:12,895
Gracias.

321
00:23:13,750 --> 00:23:15,426
¿Cuánto tiempo lleva así?

322
00:23:15,451 --> 00:23:18,871
Varias semanas. Vuestras
sanadoras lo han intentado todo.

323
00:23:18,979 --> 00:23:20,651
Raelle puede hacer más.

324
00:23:20,947 --> 00:23:24,848
Debes saber que dos sanadoras de nuestro
país murieron intentando salvarla.

325
00:23:25,045 --> 00:23:27,074
Sea lo que sea lo que la está afectando,

326
00:23:27,099 --> 00:23:29,076
no va a desaparecer sin luchar.

327
00:23:49,513 --> 00:23:53,058
Cuando pases por las
aguas, yo estaré contigo.

328
00:23:53,663 --> 00:23:57,020
Y si por los ríos, no te anegarán.

329
00:23:57,209 --> 00:24:01,066
Cuando pases por el
fuego, no te quemarás.

330
00:24:26,625 --> 00:24:29,546
¡Dios mío! Pedid, y se os dará.

331
00:24:29,627 --> 00:24:31,382
Buscad, y hallaréis.

332
00:24:31,407 --> 00:24:34,517
Llamad, y se os abrirá.

333
00:24:37,982 --> 00:24:40,605
¡Esperad! ¡Mirad!

334
00:24:44,727 --> 00:24:48,613
Ha desaparecido. Lo has conseguido.

335
00:24:51,186 --> 00:24:52,950
¿Dónde se ha ido?

336
00:24:58,051 --> 00:25:00,178
- ¿Dónde estoy?
- En Fort Salem.

337
00:25:00,203 --> 00:25:02,128
Lo intentamos todo en casa.

338
00:25:04,316 --> 00:25:07,758
- Raelle Collar.
- ¿Cómo sabes mi nombre?

339
00:25:12,023 --> 00:25:13,930
Eres la bruja que me ha salvado la vida.

340
00:25:14,094 --> 00:25:15,349
Gracias.

341
00:25:17,137 --> 00:25:20,647
Te estoy... muy agradecido.

342
00:25:22,872 --> 00:25:25,360
Raelle, tú también tienes
unos dones extraordinarios.

343
00:25:25,663 --> 00:25:28,444
- No ha sido nada.
- Ha sido mucho más que eso.

344
00:25:28,469 --> 00:25:30,555
Te dije que nuestro trabajo
podía hacer cosas buenas.

345
00:25:34,235 --> 00:25:36,787
Necesito comida y agua.

346
00:25:37,121 --> 00:25:38,829
Por supuesto.

347
00:25:41,171 --> 00:25:43,919
- Vendré a buscarte más tarde.
- Vale.

348
00:25:46,713 --> 00:25:49,299
Algo ha salido mal. Esto no está bien.

349
00:25:50,060 --> 00:25:51,436
¿Qué quieres decir?

350
00:25:51,523 --> 00:25:53,207
Siempre asimilo la enfermedad.

351
00:25:53,232 --> 00:25:55,716
Aunque sea solo un poco. Siempre.

352
00:25:55,793 --> 00:25:58,075
- No me ha salido ninguna red.
- Exacto. Ha desaparecido.

353
00:25:58,100 --> 00:26:01,762
Eso es porque te vuelves
mejor, Raelle, más fuerte.

354
00:26:01,787 --> 00:26:04,247
No... No sé.

355
00:26:04,272 --> 00:26:05,661
Yo sí.

356
00:26:06,340 --> 00:26:08,859
¿Ves lo que pasa cuando te aplicas?

357
00:26:58,512 --> 00:27:00,431
Dice que se ha despertado así.

358
00:27:00,456 --> 00:27:02,455
Dice que es un milagro.

359
00:27:10,207 --> 00:27:12,967
Los milagros no existen.

360
00:27:22,684 --> 00:27:25,311
Gerit. Hola.

361
00:27:25,560 --> 00:27:27,230
¿Es esta otra ocasión?

362
00:27:28,858 --> 00:27:30,943
¿Otra ocasión para...?

363
00:27:31,168 --> 00:27:34,171
Cuando te pedí que cenáramos,
dijiste que en otra ocasión.

364
00:27:34,639 --> 00:27:36,057
¿Qué tal ahora?

365
00:27:37,209 --> 00:27:39,515
Mira, Gerit.

366
00:27:39,650 --> 00:27:41,578
Antes hablaste de ser amigos.

367
00:27:41,603 --> 00:27:47,351
Y, últimamente, he estado
pensando mucho en esa palabra.

368
00:27:47,376 --> 00:27:51,084
En lo que significa. Los
amigos se cuentan sus sueños,

369
00:27:51,706 --> 00:27:54,078
sus cargas, sus secretos.

370
00:27:54,241 --> 00:27:58,787
- Tally, puedes contarme cualquier cosa.
- No puedo.

371
00:27:58,989 --> 00:28:02,219
- ¿Por qué no?
- Tienes que irte.

372
00:28:02,850 --> 00:28:06,353
Puedes contármelo todo
o nada, me da igual.

373
00:28:07,057 --> 00:28:08,897
Estoy aquí por ti.

374
00:28:39,883 --> 00:28:43,052
- ¿A que es un lugar hermoso?
- Los he visto mejores.

375
00:28:43,077 --> 00:28:45,142
¡No es verdad!

376
00:28:45,555 --> 00:28:48,770
Vale, es una base militar muy bonita.

377
00:28:51,500 --> 00:28:54,609
¿Y ahora qué? ¿Os vais a quedar?

378
00:28:56,516 --> 00:28:58,151
Ojalá pudiera decir que sí,

379
00:28:58,355 --> 00:29:01,075
pero, ahora que Khalida se
encuentra mejor, va a querer irse.

380
00:29:02,347 --> 00:29:06,038
No podéis iros tan pronto,
aún necesita descansar y...

381
00:29:06,250 --> 00:29:07,955
Probablemente.

382
00:29:08,061 --> 00:29:09,737
Y, con todo lo que está pasando en casa,

383
00:29:09,762 --> 00:29:13,461
no podéis volver inmediatamente.
Ni de forma sencilla...

384
00:29:15,504 --> 00:29:17,048
Abigail.

385
00:29:19,801 --> 00:29:23,179
Quiero darte las gracias por lo que tus
amigas y tú habéis hecho por mi hermana.

386
00:29:23,358 --> 00:29:26,268
- No hace falta que me lo agradezcas.
- Por favor.

387
00:29:41,524 --> 00:29:44,116
Así que esto es lo que haces.

388
00:29:49,560 --> 00:29:51,182
Es increíble.

389
00:29:51,479 --> 00:29:54,612
Es como si fuera todo
y nada al mismo tiempo.

390
00:29:54,652 --> 00:29:56,254
Ahora mismo...

391
00:29:58,929 --> 00:30:00,550
lo eres todo.

392
00:30:17,789 --> 00:30:20,487
¿Te imaginas lo que podríamos
hacer con este poder,

393
00:30:20,939 --> 00:30:23,156
lo que podría hacer el ejército?

394
00:30:24,449 --> 00:30:27,995
Sí. Desgraciadamente, me lo imagino.

395
00:30:28,316 --> 00:30:30,872
Adil, lo siento, no pretendía...

396
00:30:31,967 --> 00:30:33,541
No pretendía...

397
00:31:18,985 --> 00:31:23,174
Raelle. Raelle.

398
00:31:23,279 --> 00:31:24,842
Raelle.

399
00:31:26,366 --> 00:31:28,077
Raelle.

400
00:31:30,614 --> 00:31:32,183
Raelle.

401
00:31:36,313 --> 00:31:37,964
Raelle.

402
00:31:47,228 --> 00:31:48,741
Esto no puede ser real.

403
00:31:50,247 --> 00:31:53,913
- Estás muerta.
- Soy yo. De verdad.

404
00:31:58,275 --> 00:32:00,753
¡Dios mío!

405
00:32:08,463 --> 00:32:10,763
¿Te han hecho daño? ¿Te han hecho daño?

406
00:32:10,826 --> 00:32:13,850
Van a contarte cosas horribles sobre mí.

407
00:32:14,374 --> 00:32:16,487
- ¿Quiénes?
- Todas ellas.

408
00:32:16,512 --> 00:32:18,565
Por favor, no te creas
todo lo que te digan.

409
00:32:18,590 --> 00:32:20,759
¿Por qué iban a hacerte esto?

410
00:32:21,259 --> 00:32:24,194
Porque quieren algo que no puedo darles.

411
00:32:24,542 --> 00:32:26,488
No lo entiendo.

412
00:32:27,647 --> 00:32:31,911
Esto es todo lo que tienes
que saber: Te quiero, Raelle.

413
00:32:31,936 --> 00:32:34,971
Y nunca haría nada que te hiciera daño.

414
00:32:34,996 --> 00:32:36,369
Créeme, por favor.

415
00:32:37,641 --> 00:32:39,250
Te creo.

416
00:32:40,504 --> 00:32:42,298
Te creo.

417
00:32:42,323 --> 00:32:44,632
Te quiero.

418
00:32:46,412 --> 00:32:50,245
Te quiero. Lo siento mucho.

419
00:32:56,820 --> 00:32:59,645
¡No!

420
00:33:03,421 --> 00:33:05,550
¡No!

421
00:33:05,599 --> 00:33:09,614
¡Por favor!

422
00:33:12,135 --> 00:33:15,203
¡No!

423
00:33:24,083 --> 00:33:25,922
La forma de salir es entrar.

424
00:33:35,278 --> 00:33:36,964
Sexta planta, ¿eh?

425
00:33:36,989 --> 00:33:39,237
Nunca he estado en la sexta planta.

426
00:33:40,352 --> 00:33:43,356
Aquí no hay una sexta planta.

427
00:33:47,527 --> 00:33:50,113
Aquí no hay una sexta planta.

428
00:33:50,587 --> 00:33:52,969
La forma de salir es entrar.

429
00:33:52,994 --> 00:33:54,753
La forma de ascender es descender.

430
00:33:55,300 --> 00:33:57,537
Te estaba esperando, Scylla.

431
00:34:00,285 --> 00:34:02,667
Haremos que comiences en seguida.

432
00:34:03,525 --> 00:34:05,588
¿Puedo escoger mi propio recipiente?

433
00:34:05,613 --> 00:34:07,422
Todo el mundo comienza con un globo.

434
00:34:10,941 --> 00:34:12,342
¿Qué ha sido eso?

435
00:34:12,742 --> 00:34:15,888
Ese, querida, es el
sonido del sufrimiento.

436
00:34:15,913 --> 00:34:19,488
Quien quiera peces...
¿verdad? No estés nerviosa.

437
00:34:19,513 --> 00:34:22,979
Este es el momento en el que dejas
de ser cómplice de su maldad.

438
00:34:23,004 --> 00:34:24,214
Adelante.

439
00:34:27,184 --> 00:34:30,944
Este es el momento en el que dejas
de ser cómplice de su maldad.

440
00:34:31,582 --> 00:34:34,240
La forma de ascender es descender.

441
00:35:01,425 --> 00:35:03,644
Somos la Ola.

442
00:35:19,868 --> 00:35:21,664
Lo siento, Scylla.

443
00:35:22,201 --> 00:35:24,165
"Quien quiera peces...".

444
00:35:35,642 --> 00:35:37,345
Disculpe, señora.

445
00:35:40,120 --> 00:35:42,101
Me alegro de haberla alcanzado.

446
00:35:42,878 --> 00:35:44,501
¿Tienes una ubicación?

447
00:35:44,859 --> 00:35:48,279
Un arsenal situado en una fábrica.

448
00:35:48,322 --> 00:35:50,907
Baylord Auto Plant. Middlebury, Vermont.

449
00:35:50,932 --> 00:35:54,153
Hay una gran presencia de civiles.

450
00:35:54,465 --> 00:35:56,260
Cabía esperar eso.

451
00:35:56,840 --> 00:35:59,533
Se esconden a plena vista
y viven entre sus presas.

452
00:36:00,425 --> 00:36:03,162
Buen trabajo, Anacostia.

453
00:36:09,369 --> 00:36:10,829
¿Algo más?

454
00:36:11,290 --> 00:36:12,548
Cuando he Conectado con Scylla,

455
00:36:12,573 --> 00:36:17,301
he percibido... un
ligero arrepentimiento.

456
00:36:18,206 --> 00:36:19,595
Dudaba.

457
00:36:22,919 --> 00:36:25,644
Siempre has sido muy
blanda con las huérfanas.

458
00:36:27,077 --> 00:36:29,023
Tenemos asuntos más acuciantes.

459
00:36:34,545 --> 00:36:39,032
Dios.

460
00:36:40,476 --> 00:36:42,917
- ¡Tally, despierta!
- ¿Qué sucede?

461
00:36:42,942 --> 00:36:45,011
- ¿Qué hora es?
- Scylla está viva.

462
00:36:45,385 --> 00:36:47,541
He estado en su celda.
La están torturando.

463
00:36:47,566 --> 00:36:48,683
El ejército la tiene prisionera.

464
00:36:48,708 --> 00:36:52,293
Mírate, estás sudando. Raelle,
no ha sido más que una pesadilla.

465
00:36:52,318 --> 00:36:54,508
No. ¡Abigail, era real!

466
00:36:54,533 --> 00:36:58,105
Tras la muerte de Charvel,
cada pesadilla me parecía real.

467
00:36:58,130 --> 00:37:01,054
No estaba soñando. ¡Dios!

468
00:37:04,527 --> 00:37:07,675
¡El Salto empieza ahora, soldados!
Os necesito vestidas y preparadas.

469
00:37:07,700 --> 00:37:09,395
¿El Salto es ahora?

470
00:37:11,017 --> 00:37:14,308
Recomponte, Collar.
Despegamos a las 05:00.

471
00:37:14,333 --> 00:37:16,068
¡En marcha!

472
00:37:23,662 --> 00:37:26,392
¡El Salto es nuestro
examen final, señoritas!

473
00:37:28,779 --> 00:37:31,846
La prueba definitiva de vuestras
capacidades como soldados.

474
00:37:31,871 --> 00:37:34,253
Todo vuestro entrenamiento
os ha conducido a esto.

475
00:37:34,440 --> 00:37:36,105
Se os llevará al límite

476
00:37:36,130 --> 00:37:39,289
y tendréis éxito o
fracasaréis como una unidad.

477
00:37:39,323 --> 00:37:42,274
Fracasad y podréis despediros
de la Universidad de Guerra.

478
00:37:42,299 --> 00:37:45,509
¡Haced que me sienta orgullosa!

479
00:38:15,808 --> 00:38:19,214
Khalida. ¿Te encuentras mejor?

480
00:38:20,016 --> 00:38:22,927
Te habría acompañado hasta aquí.

481
00:38:23,550 --> 00:38:25,604
Mucho mejor, gracias.

482
00:38:25,636 --> 00:38:28,973
Nos tenías preocupados.
Sobre todo a tu hermano.

483
00:38:29,048 --> 00:38:32,394
- Es muy protector contigo.
- El trabajo de Adil ya está hecho.

484
00:38:35,701 --> 00:38:40,654
Me complace mucho que
hayamos podido ayudar.

485
00:38:41,699 --> 00:38:43,774
Haré todo lo que esté en mi mano

486
00:38:43,799 --> 00:38:45,324
para protegeros a ti y a tu gente.

487
00:38:45,592 --> 00:38:47,617
Ya has hecho mucho.

488
00:38:48,309 --> 00:38:50,102
¿Qué puedo hacer yo por ti?

489
00:38:52,446 --> 00:38:54,083
Enséñame vuestras canciones,

490
00:38:54,875 --> 00:38:58,373
y las usaré para hacer
del mundo un lugar mejor.

491
00:40:07,861 --> 00:40:10,915
Nuestras canciones no
están a salvo contigo.

492
00:40:26,167 --> 00:40:29,309
¡Escuchad! Desde que
salgamos de este trasto,

493
00:40:29,334 --> 00:40:32,097
quiero que mantengáis los ojos bien
abiertos y miréis a todas partes.

494
00:40:32,122 --> 00:40:35,333
Recordad que somos la
tormenta. ¡Somos la furia!

495
00:40:35,358 --> 00:40:38,854
No podemos fracasar.

496
00:40:40,841 --> 00:40:44,151
- ¿Algún problema, Bellweather?
- Buen discurso.

497
00:40:48,263 --> 00:40:50,515
Todo va a salir bien.

498
00:40:50,540 --> 00:40:52,782
Todo va a salir bien.

499
00:41:14,049 --> 00:41:15,747
No os separéis.

500
00:41:24,576 --> 00:41:30,958
www.subtitulamos.tv

