1
00:00:00,475 --> 00:00:04,145
Lynchiano. Adjetivo que
describe algo inspirado

2
00:00:04,148 --> 00:00:07,450
en el notable cineasta
estadounidense David Lynch.

3
00:00:07,453 --> 00:00:09,446
Y/o para describir algo que es

4
00:00:09,449 --> 00:00:12,265
increíblemente macabro e
increíblemente mundano.

5
00:00:19,346 --> 00:00:23,774
También el statu quo de Riverdale, en
busca de nuevos niveles de perversión

6
00:00:23,776 --> 00:00:25,575
con el hallazgo de una cinta de vídeo

7
00:00:25,578 --> 00:00:27,277
donde sale alguien con una máscara mía

8
00:00:27,279 --> 00:00:30,781
golpeado hasta la muerte por
alguien con una máscara de mi novia.

9
00:00:30,783 --> 00:00:32,500
¿Qué estáis viendo?

10
00:00:32,502 --> 00:00:34,952
Jellybean, tienes que salir de aquí.

11
00:00:34,954 --> 00:00:37,028
Perdón, no es para menores.

12
00:00:37,030 --> 00:00:39,698
Vale. Lo que tú digas.

13
00:00:39,700 --> 00:00:43,460
¿Así que dejaron esto en
la oficina del sheriff

14
00:00:43,462 --> 00:00:45,796
en una caja con el resto
de cintas del voyeur?

15
00:00:45,798 --> 00:00:48,415
Sí, pero el resto de
cintas son planos estáticos

16
00:00:48,417 --> 00:00:50,134
de casas hechos a distancia.

17
00:00:50,136 --> 00:00:52,228
Aquí da un paso más.

18
00:00:52,230 --> 00:00:54,946
Es una recreación de lo que alguien
cree que me pasó en el bosque.

19
00:00:54,948 --> 00:00:57,307
Y las grandes preguntas
son quién lo está haciendo

20
00:00:57,309 --> 00:00:59,084
- y qué vamos a hacer al respecto.
- ¿Yo?

21
00:00:59,086 --> 00:01:02,993
Nada. No. Me niego a dejarme arrastrar
por otro misterio espeluznante.

22
00:01:02,996 --> 00:01:06,320
Pero tú eres bien libre de
lanzarte de cabeza, ¿vale?

23
00:01:06,323 --> 00:01:08,883
Siempre vienen bien otro par
de ojos y oídos, hermanito.

24
00:01:17,588 --> 00:01:20,256
Hoy te veo extrañamente alegre, papá.

25
00:01:20,258 --> 00:01:24,075
Mija, acabo de cerrar un
importante acuerdo de distribución.

26
00:01:24,077 --> 00:01:27,429
Desde esta mañana,
suministraré todo el ron

27
00:01:27,431 --> 00:01:30,054
para la cadena de casinos
de la familia Grande,

28
00:01:30,057 --> 00:01:31,625
a lo largo de la Costa Este.

29
00:01:31,628 --> 00:01:34,224
¿Vas a volver a hacer negocios
con el inmoral de Elio?

30
00:01:34,227 --> 00:01:36,004
Lo único que hago es vender ron, mija.

31
00:01:36,006 --> 00:01:39,049
Y machacarte en un mercado que
ni siquiera habías considerado.

32
00:01:39,051 --> 00:01:40,942
Lo he considerado. Hace semanas.

33
00:01:40,944 --> 00:01:45,522
En lugar de eso, Red Raven se servirá
a un mercado hasta ahora sin explotar.

34
00:01:45,524 --> 00:01:46,876
Los universitarios.

35
00:01:46,879 --> 00:01:50,393
Con una versión asequible de
nuestro producto, el Maple Claw.

36
00:01:50,395 --> 00:01:51,689
Que tengas suerte.

37
00:02:02,324 --> 00:02:04,532
- ¿Qué tal?
- ¿Qué pasa, Reggie?

38
00:02:04,534 --> 00:02:07,953
Lo que pasa es que he oído
que tenéis algún chanchullo

39
00:02:07,955 --> 00:02:10,452
que os está haciendo
ganar pasta de la buena.

40
00:02:10,455 --> 00:02:11,979
¿Vuelves a traficar, Fangs?

41
00:02:11,982 --> 00:02:13,265
No. ¿Y tú?

42
00:02:13,268 --> 00:02:14,834
No. Por eso estoy a dos velas.

43
00:02:14,836 --> 00:02:17,266
Y por eso quiero participar
en lo que hagáis.

44
00:02:17,269 --> 00:02:19,992
¿De qué va ese chanchullo?

45
00:02:25,187 --> 00:02:28,334
Hacemos vídeos de cosquillas
para un tal Terry.

46
00:02:28,336 --> 00:02:30,878
Y antes de que asumas
lo peor, no es sexual.

47
00:02:30,880 --> 00:02:32,546
No nos quitamos la ropa.

48
00:02:32,548 --> 00:02:33,953
Es como un deporte de resistencia.

49
00:02:34,875 --> 00:02:36,959
¿Y ese tal Terry os paga?

50
00:02:36,961 --> 00:02:38,669
Sí.

51
00:02:38,671 --> 00:02:40,838
Mucho más que si traficáramos.

52
00:02:40,840 --> 00:02:42,315
Es la hostia de raro, chicos.

53
00:02:43,651 --> 00:02:47,445
¿Pero creéis que a Terry le
vendría bien un chico como yo?

54
00:03:35,111 --> 00:03:38,555
"Querido diario: Hoy me
he enamorado de mi vecino.

55
00:03:39,857 --> 00:03:41,500
Es pelirrojo y tiene pecas,

56
00:03:41,503 --> 00:03:44,696
y una cicatriz en la ceja que
se hizo al caerse de la bici.

57
00:03:47,406 --> 00:03:49,422
Se llama Archie Andrews

58
00:03:49,425 --> 00:03:50,939
y tiene un perro que se llama Vegas,

59
00:03:50,942 --> 00:03:53,078
que es monísimo. Aunque
no tan mono como Archie".

60
00:03:53,081 --> 00:03:54,747
Hola.

61
00:03:54,750 --> 00:03:55,963
Hola.

62
00:03:55,965 --> 00:03:57,114
¿Qué lees?

63
00:03:57,116 --> 00:03:58,916
Echaba un vistazo a un viejo diario.

64
00:03:58,918 --> 00:04:01,227
Quinto curso. Qué jugoso.

65
00:04:02,480 --> 00:04:05,030
- Mamá, en serio.
- Perdona.

66
00:04:06,141 --> 00:04:09,592
Cielo, qué mayor te has hecho.

67
00:04:09,595 --> 00:04:13,980
No me puedo creer que te
vayas a Yale en unos meses.

68
00:04:13,983 --> 00:04:15,774
Mi niñita preciosa.

69
00:04:15,776 --> 00:04:19,078
Mamá, por favor, no llores.
Si lloras tú, lloro yo.

70
00:04:19,080 --> 00:04:20,399
Lo siento.

71
00:04:24,443 --> 00:04:26,794
¿Qué motivos tendrías
para llorar, cielo?

72
00:04:32,243 --> 00:04:34,302
Tienes toda la vida por delante.

73
00:04:38,382 --> 00:04:40,290
Tres cajas, como pedisteis.

74
00:04:40,292 --> 00:04:42,626
Vuestra fiesta será un bombazo
entre las fraternidades, chicos.

75
00:04:42,628 --> 00:04:44,270
Lo sería más si vinierais vosotras.

76
00:04:44,272 --> 00:04:48,014
¿Suministráis algo además de bebida?

77
00:04:48,017 --> 00:04:50,026
Fuera de mi vista.

78
00:04:51,136 --> 00:04:52,344
¡Chao!

79
00:04:57,434 --> 00:05:00,027
En serio, Veronica, ¿qué ha pasado
con lo de buscar la calidad?

80
00:05:04,275 --> 00:05:07,701
Genial. Acaba de entrar
el reparto de Swamp Thing.

81
00:05:07,703 --> 00:05:11,705
Bienvenidos. No tenemos más
pedidos pendientes de recogida,

82
00:05:11,707 --> 00:05:13,524
¿pero puedo ayudaros?

83
00:05:13,526 --> 00:05:17,094
Lo cierto, señorita, es que solo
estamos evaluando a la competencia.

84
00:05:18,330 --> 00:05:20,097
Jinx Malloy, de la familia Malloy.

85
00:05:21,166 --> 00:05:22,883
Quizá hayáis oído hablar de nosotros.

86
00:05:22,885 --> 00:05:26,169
No, me temo que he cancelado mi
suscripción al Camioneros Weekly.

87
00:05:26,171 --> 00:05:29,464
Qué graciosa. ¿Sabéis
lo que no es gracioso?

88
00:05:29,466 --> 00:05:32,266
Que nuestros beneficios
bajen por vuestra culpa.

89
00:05:32,269 --> 00:05:34,208
Veréis, los Malloy dirigimos

90
00:05:34,209 --> 00:05:37,276
el negocio del Maple Moonshine
desde hace generaciones.

91
00:05:37,279 --> 00:05:42,394
Y uno de nuestros mercados más
lucrativos es el universitario.

92
00:05:42,396 --> 00:05:47,833
Pero, recientemente, hemos oído
hablar de un nuevo producto que...

93
00:05:47,836 --> 00:05:49,977
se abre paso entre
nuestra clientela base.

94
00:05:54,491 --> 00:05:55,508
El Maple Claw.

95
00:05:56,826 --> 00:05:58,843
Digamos que es cierto.

96
00:05:58,846 --> 00:06:01,913
¿Qué querríais exactamente
que hiciéramos al respecto?

97
00:06:01,915 --> 00:06:03,081
Retirad el producto.

98
00:06:03,083 --> 00:06:06,260
Me da que no.

99
00:06:06,262 --> 00:06:09,516
Veréis, me huelo para quién trabajáis.

100
00:06:10,433 --> 00:06:12,191
Y podéis decirle

101
00:06:12,193 --> 00:06:15,361
que Veronica Lodge y Cheryl Blossom

102
00:06:15,363 --> 00:06:17,780
no se retiran de una batalla.

103
00:06:19,275 --> 00:06:22,534
Ahora, si nos disculpáis,

104
00:06:22,537 --> 00:06:23,950
tenemos botellas que llenar.

105
00:06:25,731 --> 00:06:27,623
No digáis que no os hemos avisado.

106
00:06:36,959 --> 00:06:39,793
Veronica, ¿qué coño ha sido eso?

107
00:06:39,795 --> 00:06:41,244
Era un farol.

108
00:06:41,246 --> 00:06:44,298
Confía en mí, Cheryl, esto
es típico de mi padre.

109
00:06:44,300 --> 00:06:48,085
El año pasado envió a matones con
máscaras de gárgola para pegar a Reggie.

110
00:06:48,087 --> 00:06:51,992
Este año, son paletos que
dicen producir Maple Moonshine.

111
00:06:57,739 --> 00:06:59,930
La buena noticia es que los dos
puntos de entrega de las cintas,

112
00:06:59,932 --> 00:07:01,982
tanto el de la oficina del
sheriff como el de aquí arriba,

113
00:07:01,984 --> 00:07:03,625
están vigilados las 24 horas.

114
00:07:03,628 --> 00:07:06,579
Así que quizá podamos identificar
a quien dejó esta falsa peli snaff.

115
00:07:06,582 --> 00:07:08,610
Bueno, son horas de imágenes.

116
00:07:09,733 --> 00:07:11,608
¿En este sitio hay palomitas?

117
00:07:33,015 --> 00:07:34,440
Tienes que estar de coña.

118
00:07:34,442 --> 00:07:36,591
¿Qué? ¿Reconoces a alguien?

119
00:07:36,594 --> 00:07:37,748
Tal vez.

120
00:07:37,749 --> 00:07:41,055
Pero creo que voy a seguir
la pista yo solo. ¿Te parece?

121
00:07:50,232 --> 00:07:52,571
Jughead trabaja hasta tarde con Charles.

122
00:07:53,869 --> 00:07:54,919
En las cintas de vídeo.

123
00:07:57,948 --> 00:07:59,507
Veronica está con Cheryl.

124
00:08:01,349 --> 00:08:03,352
En su ron de sirope.

125
00:08:05,078 --> 00:08:06,222
Archie...

126
00:08:08,325 --> 00:08:09,820
¿qué hacemos aquí?

127
00:08:15,282 --> 00:08:16,649
No lo sé.

128
00:08:19,344 --> 00:08:20,766
Pero es agradable.

129
00:08:20,769 --> 00:08:22,029
¿Verdad?

130
00:08:24,516 --> 00:08:27,696
Sí, pero tampoco es que
podamos hacer nada...

131
00:08:27,699 --> 00:08:29,787
más que esto.

132
00:08:32,316 --> 00:08:33,906
¿A qué te refieres?

133
00:08:33,909 --> 00:08:35,626
Solo pasamos el rato.

134
00:08:41,200 --> 00:08:42,675
Quiero a Jughead.

135
00:08:47,539 --> 00:08:48,848
Y yo quiero a Veronica.

136
00:08:52,544 --> 00:08:54,164
Pero es agradable, ¿verdad?

137
00:09:08,969 --> 00:09:12,422
www.subtitulamos.tv

138
00:09:25,571 --> 00:09:27,496
¿Qué dirías si estuvieras aquí, papá?

139
00:09:31,317 --> 00:09:34,419
Seguro que algo cursi,
como "sigue a tu corazón".

140
00:09:38,967 --> 00:09:41,468
El problema es que no sé
hacia dónde se dirige.

141
00:09:46,383 --> 00:09:47,766
Y no quiero hacer daño a nadie.

142
00:09:50,003 --> 00:09:51,395
Te...

143
00:09:54,466 --> 00:09:55,857
echo mucho de menos.

144
00:10:02,515 --> 00:10:05,617
Ethel, ¿tienes un momento
para hablar en privado?

145
00:10:05,620 --> 00:10:07,901
Jughead, claro.

146
00:10:07,904 --> 00:10:10,521
Qué inesperado.

147
00:10:11,714 --> 00:10:14,682
Sí, ¿qué puedo decir?
Ha sido un año muy raro.

148
00:10:14,685 --> 00:10:17,912
Quería hablar contigo de esas
cintas de vídeo tan siniestras.

149
00:10:17,914 --> 00:10:19,840
Dejaste un par en la comisaría, ¿verdad?

150
00:10:19,842 --> 00:10:23,414
Sí. Eran horas y horas de nuestra casa.

151
00:10:23,417 --> 00:10:24,610
Nada nuevo.

152
00:10:24,613 --> 00:10:26,870
La verdad es que sí hay
algo nuevo en una de ellas.

153
00:10:26,873 --> 00:10:29,040
Imágenes de alguien disfrazado de Betty

154
00:10:29,042 --> 00:10:31,542
asesinando a alguien disfrazado
de mí con una piedra.

155
00:10:31,544 --> 00:10:34,146
- ¡Madre mía!
- No sabes nada al respecto, ¿no?

156
00:10:34,148 --> 00:10:35,805
¿Qué? No. Claro que no.

157
00:10:35,808 --> 00:10:38,049
Es que eres la única persona
que tiene una conexión directa

158
00:10:38,051 --> 00:10:40,039
con Betty y conmigo que
ha dejado una cinta.

159
00:10:40,042 --> 00:10:42,891
No he sido yo. Lo juro.

160
00:10:42,894 --> 00:10:44,748
Intento pasar desapercibida

161
00:10:44,751 --> 00:10:47,055
y salir de Riverdale de una pieza.

162
00:10:48,061 --> 00:10:49,494
No he grabado ninguna cinta.

163
00:10:55,555 --> 00:10:59,119
"Querido diario: Hoy ha sido
el día más feliz de mi vida.

164
00:10:59,122 --> 00:11:00,955
Al volver del cole,

165
00:11:00,957 --> 00:11:03,175
Archie se me ha declarado.

166
00:11:05,411 --> 00:11:08,797
Claro que quiero casarme con
Archie, pero somos muy jóvenes.

167
00:11:08,799 --> 00:11:11,582
Le he dicho que debería
pedírmelo de nuevo a los 18 años

168
00:11:11,584 --> 00:11:13,251
cuando estemos en el instituto".

169
00:11:13,253 --> 00:11:14,519
¿Va todo bien, Betty?

170
00:11:15,689 --> 00:11:19,313
Sí. Perdón, estaba pensando en...

171
00:11:19,316 --> 00:11:20,400
Una época más simple.

172
00:11:22,270 --> 00:11:24,979
Una época más simple.

173
00:11:24,981 --> 00:11:27,431
Betty Cooper al despacho del director.

174
00:11:27,433 --> 00:11:30,268
Betty Cooper al despacho del director.

175
00:11:30,270 --> 00:11:32,656
- Odio al Sr. Honey.
- Lo mismo digo.

176
00:11:33,907 --> 00:11:35,791
Me pregunto qué he hecho esta vez.

177
00:11:37,419 --> 00:11:39,696
No lo entiendo. ¿Para qué es esto?

178
00:11:39,699 --> 00:11:41,550
Para el anuario.

179
00:11:41,553 --> 00:11:44,423
Es la editora jefa, ¿no?

180
00:11:44,426 --> 00:11:46,117
Lo solicitó el año pasado.

181
00:11:47,681 --> 00:11:49,453
Sí.

182
00:11:49,455 --> 00:11:53,600
Después de ser atacada por
el Verdugo Negro en el baile

183
00:11:53,602 --> 00:11:58,104
y antes de que el Rey Gárgola me diera
caza y de la debacle de la Granja,

184
00:11:58,106 --> 00:12:02,016
me presenté voluntaria para
estar a cargo del anuario.

185
00:12:02,018 --> 00:12:06,947
Maravilloso. Bien, el tiempo corre.

186
00:12:12,610 --> 00:12:14,020
¿Has resuelto el caso?

187
00:12:14,022 --> 00:12:15,479
Por desgracia, no.

188
00:12:15,481 --> 00:12:17,141
Tenía una corazonada, pero nada.

189
00:12:17,144 --> 00:12:18,399
Aunque se me ha ocurrido otra cosa.

190
00:12:18,401 --> 00:12:20,151
Quizá el sospechoso no sea un voyeur.

191
00:12:20,153 --> 00:12:21,649
Quizá sea sea un cineasta.

192
00:12:21,652 --> 00:12:24,297
Quien grabara ese vídeo en el
bosque sabía lo que se hacía.

193
00:12:24,299 --> 00:12:25,874
Incluso contrató actores.

194
00:12:25,876 --> 00:12:28,209
Además, que se haya hecho en VHS

195
00:12:28,211 --> 00:12:29,827
es la seña de identidad de un cinéfilo.

196
00:12:29,829 --> 00:12:31,211
Empecemos en el cine Bijou.

197
00:12:31,214 --> 00:12:34,474
Sí. También están Paramecium
Records y el videclub Blue Velvet.

198
00:12:37,553 --> 00:12:41,004
Ha sido uno de los mejores
vídeos que hemos hecho.

199
00:12:41,007 --> 00:12:43,483
Buen trabajo. Sobre todo tú, Reggie.

200
00:12:43,485 --> 00:12:44,901
Tienes una risa fantástica.

201
00:12:44,904 --> 00:12:46,653
Bonita y profunda.

202
00:12:48,327 --> 00:12:52,187
Seguid así y ganaremos mucho dinero.

203
00:12:55,355 --> 00:12:57,855
Deberíamos montar un negocio propio

204
00:12:57,857 --> 00:13:00,166
y pasar de ese Terry. No lo necesitamos.

205
00:13:00,168 --> 00:13:02,193
Es la operación de Terry, Reggie.

206
00:13:02,195 --> 00:13:04,004
Si somos nuestros
propios distribuidores,

207
00:13:04,006 --> 00:13:05,571
no tendremos que repartir con nadie

208
00:13:05,574 --> 00:13:07,032
el dinero que tanto nos cuesta ganar.

209
00:13:07,035 --> 00:13:09,699
Crearemos nuestra propia
web de acceso mediante pago.

210
00:13:09,702 --> 00:13:11,702
No es mala idea, Kevin.

211
00:13:11,704 --> 00:13:15,873
Mira, solo tienes que cortar
lazos con él con tacto.

212
00:13:15,875 --> 00:13:19,001
Yo me ocuparé del resto.
Conseguir el equipo,

213
00:13:19,003 --> 00:13:20,836
reclutar nuevos talentos.

214
00:13:20,838 --> 00:13:25,025
Esto nos pagará una educación
universitaria pública, chicos.

215
00:13:32,725 --> 00:13:34,725
No me puedo creer que sigan
existiendo sitios así.

216
00:13:34,727 --> 00:13:37,019
Ya. Y abiertos las 24 horas.

217
00:13:37,021 --> 00:13:39,897
¿Puedo ayudarles, caballeros?

218
00:13:39,899 --> 00:13:44,786
La verdad es que sí. Menudo
aire retro que hay aquí.

219
00:13:44,788 --> 00:13:48,122
- FBI. ¿Puedo hacerle un par
de preguntas? - Claro que sí.

220
00:13:48,124 --> 00:13:50,959
Supongo que sabe lo de las cintas que
se han entregado por toda la ciudad.

221
00:13:50,961 --> 00:13:53,553
- Claro que sí.
- ¿Ha oído algo de ellas?

222
00:13:53,555 --> 00:13:55,964
¿Algún cliente que parezca sospechoso?

223
00:13:55,966 --> 00:13:58,600
Todos parecen sospechosos.

224
00:13:58,602 --> 00:14:01,039
¿Podemos mirar sus registros?
¿Quién ha alquilado qué?

225
00:14:01,042 --> 00:14:03,378
Encantado.

226
00:14:04,799 --> 00:14:06,733
A la antigua. Me gusta.

227
00:14:06,735 --> 00:14:09,093
Cada cliente tiene una página.

228
00:14:09,095 --> 00:14:13,239
La primera columna es
la fecha de alquiler.

229
00:14:13,241 --> 00:14:15,742
La segunda es la fecha de devolución.

230
00:14:15,744 --> 00:14:17,410
¿Quién es E. Muggs?

231
00:14:17,412 --> 00:14:21,823
Parece que ha alquilado
Viernes 13... 16 veces.

232
00:14:21,825 --> 00:14:25,159
Es Ethel Muggs. Una de las regulares.

233
00:14:25,161 --> 00:14:28,380
Vaya, tú debes conocerla.
Va al instituto Riverdale.

234
00:14:28,382 --> 00:14:30,215
Al último curso, creo.

235
00:14:35,584 --> 00:14:39,211
La cosa no pinta bien para
tu compañera Ethel Muggs.

236
00:14:39,214 --> 00:14:43,102
Admito que alquilar Viernes 13
más de diez veces es excesivo,

237
00:14:43,105 --> 00:14:44,962
pero no es señal de que sea culpable.

238
00:14:44,964 --> 00:14:47,590
Yo he visto Eraserhead más
veces de las que puedo contar

239
00:14:47,592 --> 00:14:49,017
y no significa que sea
el hombre del planeta.

240
00:14:49,019 --> 00:14:51,469
Tiene predilección
por el cine de terror.

241
00:14:51,471 --> 00:14:53,780
Ha dejado una cinta en la comisaría.

242
00:14:53,782 --> 00:14:56,390
Tú mismo has dicho que estaba
obsesionada contigo, Jughead.

243
00:14:56,392 --> 00:14:58,434
En mi opinión, eso la convierte
en la sospechosa principal.

244
00:14:58,436 --> 00:15:02,774
Chales, en serio, Ethel por
fin parece que está bien.

245
00:15:02,777 --> 00:15:04,369
Y hay más de cien cintas.

246
00:15:04,372 --> 00:15:06,959
No creo que ella tenga ni
la capacidad ni el equipo

247
00:15:06,962 --> 00:15:08,586
para una operación así.

248
00:15:09,631 --> 00:15:10,755
Pasemos a otra cosa.

249
00:15:20,116 --> 00:15:21,413
Cheryl.

250
00:15:21,416 --> 00:15:25,156
¡Tienes que venir al Maple
Club cagando hostias!

251
00:15:29,841 --> 00:15:33,009
Dios mío. ¿Qué narices ha pasado?

252
00:15:33,012 --> 00:15:34,345
Nos han invadido

253
00:15:34,347 --> 00:15:37,098
esa panda de montañeses que
has insistido en provocar.

254
00:15:37,100 --> 00:15:39,567
- ¿Los Malloy?
- Sí.

255
00:15:39,569 --> 00:15:42,196
Estaba durmiendo en mi habitación
secreta tras el despacho

256
00:15:42,199 --> 00:15:44,007
y oí que golpeaban la puerta.

257
00:15:44,010 --> 00:15:46,740
Menos mal que no han encontrado
a mi madre para abusar de ella.

258
00:15:46,743 --> 00:15:51,362
Sra. Blossom. Siento mucho
que le haya pasado esto.

259
00:15:51,364 --> 00:15:54,102
Lo juro, voy a asesinar a mi padre.

260
00:16:01,141 --> 00:16:02,728
Hoy has salido temprano, mija.

261
00:16:03,628 --> 00:16:05,802
No. Ayer salí hasta tarde.

262
00:16:05,805 --> 00:16:07,258
Toda la noche.

263
00:16:07,261 --> 00:16:09,018
Limpiando el Maple Club después

264
00:16:09,021 --> 00:16:11,916
de que enviaras a los paletos
de los Malloy para destrozarlo.

265
00:16:11,919 --> 00:16:14,729
¿Qué? Yo no he sido.

266
00:16:14,731 --> 00:16:16,639
Jamás haría negocios con los Malloy.

267
00:16:16,641 --> 00:16:19,321
Son unos competidores
despiadados. Son peligrosos.

268
00:16:20,594 --> 00:16:22,438
¿Los chicos de Jinx te han amenazado?

269
00:16:22,441 --> 00:16:24,947
- Si él te ha amenazado...
- No, no. Si tú no lo has iniciado,

270
00:16:24,949 --> 00:16:26,807
entonces no es de tu incumbencia, ¿vale?

271
00:16:26,809 --> 00:16:28,534
No subestimes a los Malloy.

272
00:16:29,278 --> 00:16:30,599
Me las he visto con ellos.

273
00:16:30,602 --> 00:16:32,437
Deja que te ayude con esto.

274
00:16:32,439 --> 00:16:34,773
¿Vale? Zanjaré cualquier
disputa que tengas con ellos.

275
00:16:34,775 --> 00:16:37,109
De ninguna manera, papá.

276
00:16:37,111 --> 00:16:39,420
Es mi negocio, mi guerra,

277
00:16:39,422 --> 00:16:41,947
y lidiaré con ellos a mi manera.

278
00:16:41,949 --> 00:16:45,927
Además, si los Malloy son
tan peligrosos como insinúas,

279
00:16:45,929 --> 00:16:48,721
puede que no tengas bastante
fuerza para luchar contra ellos.

280
00:17:20,371 --> 00:17:23,372
"Querido diario: Hoy ha
sido el mejor día del mundo.

281
00:17:23,374 --> 00:17:25,991
Archie me ha preguntado si quería
ir a su casa a escuchar unos discos.

282
00:17:25,993 --> 00:17:28,160
Le he dicho que sí, claro.

283
00:17:28,162 --> 00:17:32,890
   

284
00:17:35,609 --> 00:17:37,458
Resulta que los discos eran de su padre,

285
00:17:37,461 --> 00:17:39,032
pero molaban bastante".

286
00:17:44,345 --> 00:17:46,470
Archie, ¿qué haces aquí?

287
00:17:46,472 --> 00:17:48,990
Kev me ha dicho que Honey te
obliga a hacer el anuario.

288
00:17:48,992 --> 00:17:50,408
- Quiero ayudarte.
- No.

289
00:17:51,810 --> 00:17:55,020
Arch, no vas a ayudarme con el anuario

290
00:17:55,022 --> 00:17:58,219
y no has venido por eso.

291
00:18:01,194 --> 00:18:05,821
Vale, es verdad. Mira, no puedo
dejar de pensar en ti, Betty.

292
00:18:05,824 --> 00:18:07,774
Lo he intentado, pero es imposible.

293
00:18:09,870 --> 00:18:11,846
Archie, no podemos hacer esto.

294
00:18:13,182 --> 00:18:14,998
Aquí no.

295
00:18:15,000 --> 00:18:16,211
Espera, ¿"aquí no"?

296
00:18:16,214 --> 00:18:19,547
- Eso significa... - Que yo tampoco
puedo dejar de pensar en ti.

297
00:18:21,690 --> 00:18:24,190
- Así que quizá...
- Podemos quedar esta noche.

298
00:18:24,193 --> 00:18:27,344
- En el búnker, a lo mejor.
- No. No... Esta noche no.

299
00:18:27,346 --> 00:18:28,404
Mañana por la noche.

300
00:18:29,848 --> 00:18:32,199
Así tendremos tiempo
para pensar en esto.

301
00:18:33,686 --> 00:18:36,370
Y asegurarnos de que es
lo que queremos de verdad.

302
00:18:36,372 --> 00:18:38,055
Mañana por la noche.

303
00:18:38,058 --> 00:18:41,805
Eso me da tiempo para hacer
algo. Para terminar algo.

304
00:18:43,546 --> 00:18:45,237
Vale.

305
00:18:51,554 --> 00:18:54,746
Hola, Srta. Bell. A estas
alturas ya debería saberlo,

306
00:18:54,748 --> 00:18:56,881
¿pero existe un club audiovisual?

307
00:18:56,884 --> 00:18:58,919
Así es, Sr. Jones.

308
00:18:58,922 --> 00:19:01,211
¿Alguien tiene acceso al equipo?

309
00:19:01,213 --> 00:19:04,256
Supongo que tendrán cámaras
y reproductores de vídeo.

310
00:19:04,258 --> 00:19:09,019
Sí, pero solo los miembros
del club pueden usarlos.

311
00:19:09,021 --> 00:19:10,929
¿Ethel Muggs es miembro del club?

312
00:19:10,931 --> 00:19:12,506
Es la presidenta.

313
00:19:12,508 --> 00:19:15,934
Es curioso. Usted es la segunda
persona hoy que me pregunta lo mismo.

314
00:19:15,936 --> 00:19:19,354
La primera fue un
atractivo agente del FBI.

315
00:19:19,356 --> 00:19:20,790
¿Dónde está ahora?

316
00:19:20,792 --> 00:19:22,941
Creo que lo he visto irse con Ethel.

317
00:19:25,433 --> 00:19:27,246
Gracias por quedar conmigo, Terry.

318
00:19:27,248 --> 00:19:31,116
Mira, agradezco todas las
oportunidades que me has dado.

319
00:19:31,118 --> 00:19:35,130
Pero creo que ya es hora de
dejar de hacer vídeos para ti.

320
00:19:35,133 --> 00:19:38,248
¿Por qué? Estás en tu mejor momento.

321
00:19:38,250 --> 00:19:40,417
Es que...

322
00:19:40,419 --> 00:19:43,920
me estresa que mi
padre vaya a enterarse.

323
00:19:43,922 --> 00:19:47,799
Y con la graduación y la uni
a la vuelta, quiero dejarlo.

324
00:19:47,801 --> 00:19:49,601
Eso es todo.

325
00:19:49,603 --> 00:19:50,611
Muy bien, Kev.

326
00:19:51,805 --> 00:19:53,742
Vale, lo entiendo.

327
00:19:54,892 --> 00:19:56,992
Pero, si cambias de idea,

328
00:19:56,995 --> 00:19:58,536
ya sabes dónde encontrarme.

329
00:20:06,871 --> 00:20:09,321
¿Como si nos hiciéramos cosquillas?

330
00:20:09,323 --> 00:20:11,373
- Exacto.
- No lo sé, tío.

331
00:20:11,375 --> 00:20:12,466
Suena muy raro.

332
00:20:12,468 --> 00:20:14,593
No lo es, créeme.

333
00:20:14,595 --> 00:20:18,997
Tíos, vamos a ganar pasta gansa.

334
00:20:18,999 --> 00:20:20,999
Quizá si fuera mixto,

335
00:20:21,001 --> 00:20:22,242
nos lo pensaríamos.

336
00:20:23,378 --> 00:20:25,170
Creo que eso se puede arreglar.

337
00:20:25,173 --> 00:20:26,368
Ni de coña.

338
00:20:26,371 --> 00:20:29,816
No dejaré que tus Bulldgos sarnosos
soben a las Vixens de mi novia

339
00:20:29,819 --> 00:20:31,652
mientras se enfrenta a
una crisis con el ron.

340
00:20:31,654 --> 00:20:33,595
- Me mataría.
- Vale.

341
00:20:33,597 --> 00:20:37,066
Si quieres rechazar un
montón de pasta, adelante.

342
00:20:37,068 --> 00:20:40,018
Espera un segundo, Reggie.

343
00:20:40,020 --> 00:20:42,312
Tengo una contraoferta.

344
00:20:42,314 --> 00:20:45,941
¿Qué te parece si las Vixens
hacen cosquillas a los Bulldogs?

345
00:20:45,944 --> 00:20:48,313
Así, las chicas estarían al mando.

346
00:20:48,316 --> 00:20:49,703
Como debería ser.

347
00:20:51,837 --> 00:20:53,146
¡Muy bien!

348
00:20:55,285 --> 00:20:59,755
Es hora de escoger al
primer participante.

349
00:21:01,351 --> 00:21:07,211
Nuestro primer Bulldog
en defenderse es...

350
00:21:07,214 --> 00:21:08,430
Jimmy.

351
00:21:10,485 --> 00:21:13,051
Vale, y la primera Vixen

352
00:21:13,053 --> 00:21:14,945
que hará cosquillas es...

353
00:21:15,848 --> 00:21:17,180
Audrey.

354
00:21:19,357 --> 00:21:20,576
Vale.

355
00:21:21,654 --> 00:21:23,395
Que empiecen los juegos de la risa.

356
00:21:25,566 --> 00:21:28,375
Audrey, Jimmy, seguidme a
la suite de las cosquillas.

357
00:21:44,620 --> 00:21:45,810
Hunter Malloy.

358
00:21:47,680 --> 00:21:49,063
¿Has amenazado a mi hija,

359
00:21:49,065 --> 00:21:51,065
paleto de mierda?

360
00:21:52,759 --> 00:21:54,926
¿A quién?

361
00:21:54,928 --> 00:21:57,220
¿Hablas de la niñata del ron?

362
00:21:57,222 --> 00:21:58,763
Intentamos hablar con ella.

363
00:21:58,765 --> 00:22:00,010
¿Pero qué puedo decir?

364
00:22:00,013 --> 00:22:02,057
Algunas zorras necesitan
un enfoque más práctico.

365
00:22:02,060 --> 00:22:04,133
¿Sí?

366
00:22:04,136 --> 00:22:05,937
Vale, tío, lo siento.

367
00:22:05,939 --> 00:22:07,248
- De cara a la pared.
- Estaba de broma.

368
00:22:07,250 --> 00:22:09,691
   

369
00:22:09,693 --> 00:22:11,451
No lo hagas. Por favor, no lo hagas.

370
00:22:11,453 --> 00:22:13,737
Eres Hiram Lodge,
¿verdad? Lo sé todo de ti.

371
00:22:13,739 --> 00:22:15,497
Por favor. No volveremos a molestarte.

372
00:22:15,499 --> 00:22:16,948
Dejaremos a tu hija en paz.

373
00:22:16,950 --> 00:22:19,315
No te volveremos a faltar
al respeto, por favor.

374
00:22:19,318 --> 00:22:20,573
Por favor.

375
00:22:21,997 --> 00:22:23,872
Gracias. Gracias.

376
00:22:23,875 --> 00:22:27,237
Tú y tu clan... no volváis a
acercaros a mi hija y sus amigos.

377
00:22:28,345 --> 00:22:30,187
- ¿Está claro?
- Sí.

378
00:22:55,999 --> 00:22:58,100
¿Dónde mierda estabas?

379
00:22:58,102 --> 00:22:59,459
¿Dónde está Ethel?

380
00:22:59,461 --> 00:23:01,127
En casa, con sus padres.

381
00:23:01,129 --> 00:23:02,679
Te dije que no era nuestra voyeur.

382
00:23:06,184 --> 00:23:07,350
¿Qué es esto?

383
00:23:07,352 --> 00:23:09,363
La hemos encontrado al
registrar la casa de Ethel.

384
00:23:09,366 --> 00:23:11,241
Mírala.

385
00:23:11,244 --> 00:23:14,541
Luego hablamos de si sigues
creyendo que Ethel es inocente.

386
00:23:29,115 --> 00:23:30,549
¿Mamá? ¿Papá?

387
00:23:38,620 --> 00:23:39,766
¿Papá?

388
00:23:41,053 --> 00:23:42,477
¡Dios mío!

389
00:23:48,318 --> 00:23:50,073
¿Qué ha pasado, papá?

390
00:23:50,076 --> 00:23:51,634
¿Qué has hecho?

391
00:23:51,637 --> 00:23:52,946
He sido débil, mija.

392
00:23:54,900 --> 00:23:57,350
Tenía a tiro a uno de los Malloy.

393
00:23:57,352 --> 00:24:00,520
Podría haber acabado con
él, pero tuve piedad.

394
00:24:00,522 --> 00:24:03,623
Una flaqueza de la que
pronto me he arrepentido.

395
00:24:11,083 --> 00:24:12,257
Papá, no pasa nada.

396
00:24:14,511 --> 00:24:15,886
Siempre voy a estar a tu lado.

397
00:24:23,044 --> 00:24:26,671
"Querido diario: Odio mucho
mucho mucho a Cheryl Blossom.

398
00:24:26,673 --> 00:24:28,690
Ha hecho que Archie la
besara hoy en el cole.

399
00:24:28,692 --> 00:24:30,341
Dijo que era porque
los dos son pelirrojos,

400
00:24:30,343 --> 00:24:32,009
lo que no tiene ningún sentido".

401
00:24:32,011 --> 00:24:33,770
¿Ensimismada, prima?

402
00:24:33,772 --> 00:24:36,556
Hola, Cheryl, ¿has venido a
dejar las fotos del anuario?

403
00:24:36,558 --> 00:24:39,493
Sí. Y, hablando de eso,
necesitaré dos páginas.

404
00:24:40,445 --> 00:24:42,562
Es una por alumno.

405
00:24:42,564 --> 00:24:45,290
Sí, y para el ser humano
medio puede que baste.

406
00:24:46,901 --> 00:24:49,002
Pero me gustaría rendir
tributo a Jay-Jay.

407
00:24:49,679 --> 00:24:51,270
Vale, sí, lo que tú quieras.

408
00:24:53,458 --> 00:24:55,199
¿Qué te pasa, prima?

409
00:24:55,201 --> 00:24:57,627
¿Viajar al pasado te ha puesto triste?

410
00:24:57,629 --> 00:24:59,245
Cheryl, devuélvemelo.

411
00:24:59,247 --> 00:25:01,581
Dios mío.

412
00:25:01,583 --> 00:25:05,042
No tenía ni idea de cuánto
me odiabas entonces.

413
00:25:05,044 --> 00:25:08,438
Y todo porque le robé un beso a...

414
00:25:10,424 --> 00:25:11,608
Espera.

415
00:25:13,011 --> 00:25:14,940
Tenía razón, ¿verdad?

416
00:25:14,943 --> 00:25:18,073
Cuando dije que Archie y
tú hacíais más que fingir

417
00:25:18,075 --> 00:25:20,200
- cuando Jughead estaba muerto.
- No.

418
00:25:20,202 --> 00:25:22,869
Eso era fingido, claro.

419
00:25:25,160 --> 00:25:28,471
- ¿Pero habéis...?
- ¡No!

420
00:25:28,474 --> 00:25:30,043
No, nada.

421
00:25:34,282 --> 00:25:39,302
Creo que una parte de mí lleva diez
años enamorada de Archie, Cheryl.

422
00:25:40,955 --> 00:25:42,722
Falso.

423
00:25:42,724 --> 00:25:45,557
Has estado enamorada
de la idea de Archie.

424
00:25:45,560 --> 00:25:49,344
La idea del romance perfecto.

425
00:25:49,347 --> 00:25:52,440
Pero... no era real.

426
00:25:52,442 --> 00:25:54,467
Era una fantasía.

427
00:25:54,469 --> 00:25:57,112
Pero, en esta ciudad pesadillesca,

428
00:25:57,115 --> 00:26:00,440
Jughead y tú os habéis enocntrado.

429
00:26:00,443 --> 00:26:02,484
Eso es real.

430
00:26:02,487 --> 00:26:07,721
Me atrevería a decir incluso definitivo.

431
00:26:07,724 --> 00:26:09,249
¿Quién sabe?

432
00:26:10,818 --> 00:26:14,654
La gente tropieza, son cosas que pasan.

433
00:26:14,656 --> 00:26:19,659
El truco es que el tropiezo acabe
antes de que alguien salga herido.

434
00:26:19,661 --> 00:26:22,137
O, incluso mejor, antes de empezar.

435
00:26:34,643 --> 00:26:36,217
¿Qué coño pasa?

436
00:26:36,219 --> 00:26:38,552
Has sido un chico malo, Kevin.

437
00:26:38,554 --> 00:26:40,680
- Terry.
- Me mentiste.

438
00:26:40,682 --> 00:26:42,899
No ibas a salir del
negocio de las cosquillas,

439
00:26:42,901 --> 00:26:44,909
ibas a montarte el tuyo propio.

440
00:26:45,996 --> 00:26:47,403
No queremos causar problemas.

441
00:26:47,405 --> 00:26:49,497
Ya lo habéis hecho.

442
00:26:51,501 --> 00:26:54,544
Bien...

443
00:26:54,546 --> 00:26:56,440
Te diré cómo solucionarlo.

444
00:26:56,443 --> 00:26:58,610
Tú y tus colegas...

445
00:26:58,613 --> 00:27:00,831
nos daréis un 40 % de los beneficios.

446
00:27:02,705 --> 00:27:04,604
Tendré que hablarlo con mis socios.

447
00:27:10,345 --> 00:27:12,041
Un 40 %.

448
00:27:13,214 --> 00:27:17,100
O no volverás a hacer
cosquillas a nadie.

449
00:27:17,102 --> 00:27:19,861
Vale, vale. Terry, entendido. Dios.

450
00:27:40,700 --> 00:27:43,510
Hola, Ethel, ¿tienes un minuto?

451
00:27:44,787 --> 00:27:47,413
Esto es un vídeo sexual
de mi novia conmigo

452
00:27:47,415 --> 00:27:50,750
grabado sin nuestro
consentimiento en Stonewall Prep.

453
00:27:50,752 --> 00:27:54,086
Y Charles lo encontró
al registrar tu casa.

454
00:27:54,088 --> 00:27:55,423
Di la cara por ti, Ethel.

455
00:27:55,424 --> 00:27:58,758
Te creí. ¿Y has tenido
este vídeo todo el tiempo?

456
00:27:58,760 --> 00:28:02,362
- ¿De dónde lo has sacado? ¿De Bret?
- No.

457
00:28:02,365 --> 00:28:05,765
Hay una zona en la parte de
atrás del videoclub Blue Velvet.

458
00:28:05,767 --> 00:28:08,952
Un sitio secreto. Se
llama Cortina Escarlata.

459
00:28:08,954 --> 00:28:13,022
¿Y qué hay tras esa Cortina Escarlata?

460
00:28:13,024 --> 00:28:17,943
Cintas. Escabrosas. Extrañas. Caseras.

461
00:28:17,945 --> 00:28:20,604
¿Como las del voyeur?

462
00:28:20,607 --> 00:28:25,784
Y más siniestras. Vídeos sexuales.

463
00:28:25,787 --> 00:28:27,721
Hasta pelis snuff, según he oído.

464
00:28:29,766 --> 00:28:31,112
¿Y esta estaba ahí?

465
00:28:33,886 --> 00:28:36,679
La cinta se titulaba
Jugando con Coletitas.

466
00:28:36,682 --> 00:28:38,120
Pensé que sonaba gracioso.

467
00:28:38,123 --> 00:28:41,183
Pero, en cuanto vi lo que
era, te juro que la quité.

468
00:28:41,186 --> 00:28:44,303
Y me la quedé porque no quería
que cayera en manos de nadie más.

469
00:28:44,305 --> 00:28:45,805
Por favor, tienes que creerme.

470
00:28:45,807 --> 00:28:48,432
Ve a la Cortina Escarlata, Jughead.

471
00:28:48,434 --> 00:28:49,874
Encontrarás lo que buscas.

472
00:28:53,290 --> 00:28:55,481
Cancélalo todo ya.

473
00:28:55,483 --> 00:28:59,202
No podemos. Los vídeos ya están subidos.

474
00:28:59,204 --> 00:29:02,464
Somos un bombazo. Un bombazo enorme.

475
00:29:02,466 --> 00:29:04,040
Pues hay que darle una parte a Terry.

476
00:29:04,042 --> 00:29:05,991
- No.
- No, solo un poco.

477
00:29:05,993 --> 00:29:08,711
Ni hablar. Esto es
cosa nuestra, no suya.

478
00:29:08,713 --> 00:29:10,955
Y sé cómo manejar a Terry.

479
00:29:10,957 --> 00:29:16,219
Tú solo tienes que organizar un
encuentro con él en el Five Seasons.

480
00:29:16,221 --> 00:29:18,980
Yo te cubro, tío. Confía en mí.

481
00:29:22,726 --> 00:29:24,301
¿En qué puedo ayudarles?

482
00:29:24,304 --> 00:29:26,562
Quítese de en medio, tenemos
una orden de registro.

483
00:29:26,564 --> 00:29:27,530
   

484
00:29:50,830 --> 00:29:52,097
¿Qué?

485
00:29:53,425 --> 00:29:55,141
¿Qué pasa, Jughead?

486
00:29:55,143 --> 00:29:57,956
Solo pueden entrar mayores de edad.

487
00:29:57,959 --> 00:29:59,529
¿De dónde coño has sacado esto?

488
00:29:59,532 --> 00:30:03,223
La gente viene a vender o
intercambiar todo tipo de cintas.

489
00:30:03,226 --> 00:30:07,386
Es un vídeo de Clifford Blossom
disparando a su hijo Jason Blossom.

490
00:30:07,388 --> 00:30:08,893
Es una película snuff real.

491
00:30:22,856 --> 00:30:25,031
Ahora tiene más sentido.

492
00:30:27,818 --> 00:30:29,737
Será mejor que tengáis mi 40 %.

493
00:30:38,886 --> 00:30:43,364
Mira, si hubieras pedido
un 10 %, a lo mejor.

494
00:30:43,367 --> 00:30:48,018
Pero te pudo la avaricia, así que
estas son nuestras condiciones.

495
00:30:48,021 --> 00:30:50,421
Te llevas un cero patatero.

496
00:30:50,424 --> 00:30:52,558
Y si alguno de tus matones

497
00:30:52,559 --> 00:30:55,093
le toca un pelo a mi amigo Kevin,

498
00:30:55,095 --> 00:30:58,784
mis Bulldogs y yo os romperemos
mucho más que los dedos.

499
00:30:58,787 --> 00:31:01,354
Habéis cometido un gran error.

500
00:31:09,229 --> 00:31:11,174
Siento mucho lo de tu padre,

501
00:31:11,177 --> 00:31:15,214
pero entré en este negocio por
diversión, para pasarlo bien contigo.

502
00:31:15,216 --> 00:31:17,940
Y así ha sido, durante un tiempo.

503
00:31:17,943 --> 00:31:20,635
Pero algunas familias
tienen ron en sus venas

504
00:31:20,638 --> 00:31:23,163
y otras tenemos sirope de arce.

505
00:31:23,165 --> 00:31:26,104
Y algunos tipos de sangre
no son compatibles.

506
00:31:27,795 --> 00:31:31,063
Dicho de otra forma, socia, quiero
dejarlo, con efecto inmediato.

507
00:31:34,221 --> 00:31:35,443
Vale.

508
00:31:44,353 --> 00:31:45,953
¿Quería vernos, Sr. Honey?

509
00:31:47,776 --> 00:31:48,956
Sí.

510
00:31:51,694 --> 00:31:56,005
Hace un rato, recibí
una inquietante llamada

511
00:31:56,007 --> 00:32:01,552
alertándome sobre un círculo de
cosquillas online clandestino,

512
00:32:01,554 --> 00:32:05,622
operado, parece ser, por
estudiantes del instituto Riverdale.

513
00:32:05,624 --> 00:32:06,924
¿Tienen algo que decir?

514
00:32:06,926 --> 00:32:09,042
¿Fue un tal Terry quien llamó?

515
00:32:09,044 --> 00:32:11,815
No importa quién fuera,
Sr. Mantle. ¿Es cierto?

516
00:32:13,048 --> 00:32:16,008
¿Sabe qué, Sr. Honey?

517
00:32:16,010 --> 00:32:19,886
Sí, los vídeos son nuestros.

518
00:32:19,888 --> 00:32:23,557
Y no hay nada malo en ello
porque solo son cosquillas.

519
00:32:23,559 --> 00:32:25,442
Y lo que hemos hecho
no viola ninguna ley.

520
00:32:25,444 --> 00:32:29,280
Sí, y todos estábamos vestidos.

521
00:32:29,282 --> 00:32:32,190
Sí, Sr. Mantle. De
hecho, algunos llevaban

522
00:32:32,192 --> 00:32:35,670
camisetas de los Bulldgos
y uniformes de las Vixens,

523
00:32:35,672 --> 00:32:40,574
violando al menos una docena
de leyes sobre copyright.

524
00:32:40,576 --> 00:32:46,580
Por no mencionar que ha sido
bajo mi jurisdicción directa.

525
00:32:46,582 --> 00:32:50,542
En resumen, quiero que
cierren esa web de degenerados

526
00:32:50,544 --> 00:32:54,021
inmediatamente antes de que arruine
la reputación de este instituto.

527
00:32:55,431 --> 00:32:57,247
¿Lo he dejado claro?

528
00:32:57,250 --> 00:32:58,690
Sí, señor.

529
00:32:58,693 --> 00:33:00,194
Bien.

530
00:33:01,647 --> 00:33:03,112
Ahora, largo de mi vista.

531
00:33:13,315 --> 00:33:15,242
Quería compartir algo contigo.

532
00:33:17,237 --> 00:33:18,587
¿Qué es?

533
00:33:19,957 --> 00:33:22,550
Una canción que he escrito para ti.

534
00:33:36,474 --> 00:33:41,352
*Una mañana nevada en
la que todo cambia*

535
00:33:41,354 --> 00:33:44,188
*bajas la guardia*

536
00:33:44,190 --> 00:33:47,358
*y veo algo extraño que me hace pensar*

537
00:33:47,360 --> 00:33:50,977
*que ella no está hecha para este mundo*

538
00:33:50,979 --> 00:33:54,081
*y yo tampoco*

539
00:33:57,486 --> 00:34:01,655
*Porque me haces sentir...*

540
00:34:01,657 --> 00:34:02,840
Para.

541
00:34:06,649 --> 00:34:08,803
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿No te gusta?

542
00:34:08,806 --> 00:34:12,558
No. Es... Somos nosotros.

543
00:34:14,336 --> 00:34:15,770
Quiero a Jughead.

544
00:34:16,981 --> 00:34:20,107
Y tú quieres a Veronica, ¿no?

545
00:34:22,185 --> 00:34:24,328
¿Y por qué ha pasado todo esto?

546
00:34:25,013 --> 00:34:27,347
No lo sé.

547
00:34:27,349 --> 00:34:30,831
No lo sé. Quizá porque todo va a cambiar

548
00:34:30,834 --> 00:34:33,576
en las próximas semanas.

549
00:34:33,579 --> 00:34:36,955
Y tú y yo nos sentimos a salvo
juntos, siempre ha sido así.

550
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
No lo sé.

551
00:34:40,338 --> 00:34:43,822
Y no quiero hacer daño
ni perder a Jughead.

552
00:34:43,824 --> 00:34:46,509
Yo tampoco quiero perder
ni hacer daño a Veronica.

553
00:34:49,514 --> 00:34:53,808
Sea lo que sea esto,
o lo que haya sido...

554
00:34:55,377 --> 00:34:58,646
se ha terminado.

555
00:35:17,343 --> 00:35:19,409
Me encanta esa canción, Archie.

556
00:35:19,411 --> 00:35:21,902
Parece que la hayas escrito
para alguien especial.

557
00:35:21,905 --> 00:35:23,441
¿La ha oído ya Veronica?

558
00:35:25,500 --> 00:35:28,093
No, aún no. Es una sopresa.

559
00:35:28,095 --> 00:35:29,686
Le va a encantar.

560
00:35:31,006 --> 00:35:33,690
Oye, mamá, si no es demasiado tarde...

561
00:35:35,552 --> 00:35:37,819
estoy preparado para ponerme en
serio con lo de la Academia Naval.

562
00:35:39,723 --> 00:35:41,865
Es una noticia maravillosa, Archie.

563
00:35:45,946 --> 00:35:50,165
Y... sé que últimamente
he estado un poco raro,

564
00:35:51,234 --> 00:35:54,452
pero estoy decidido. Lo prometo.

565
00:35:54,454 --> 00:35:56,543
Creo que es hora de empezar de cero.

566
00:35:57,907 --> 00:36:00,894
Bueno, llamaré a Brooke
para darle la buena noticia.

567
00:36:09,693 --> 00:36:12,143
Elizabeth, ¿qué haces, cielo?

568
00:36:12,146 --> 00:36:14,472
Exorcizar mis demonios.

569
00:36:14,475 --> 00:36:18,185
Pero son tus diarios.

570
00:36:18,188 --> 00:36:21,418
Son tus recuerdos de la infancia,
cariño. Tienen mucho valor.

571
00:36:22,927 --> 00:36:24,569
Y no son nada más que eso, mamá.

572
00:36:25,819 --> 00:36:26,860
Recuerdos.

573
00:36:29,415 --> 00:36:31,498
¿Por qué no nos quedamos con este?

574
00:36:33,601 --> 00:36:36,703
No pasa nada por
conservar uno si quieres.

575
00:36:41,810 --> 00:36:45,079
Sí. Claro, uno está bien.

576
00:36:47,020 --> 00:36:48,152
Gracias.

577
00:36:51,901 --> 00:36:53,210
¿Y ahora qué?

578
00:36:56,298 --> 00:36:59,800
La graduación. La
Universidad Carnegie Mellon.

579
00:36:59,803 --> 00:37:03,071
Yo he entrado en la
Universidad de Pittsburg.

580
00:37:05,418 --> 00:37:06,575
¿Sí?

581
00:37:08,415 --> 00:37:10,933
¿Quieres ir allí? ¿Por qué?

582
00:37:10,936 --> 00:37:12,894
Porque me han dado una beca.

583
00:37:14,442 --> 00:37:19,487
Y porque está cerca
de la Carnegie Mellon.

584
00:37:21,249 --> 00:37:23,323
Me pregunto cómo sería
si saliéramos juntos

585
00:37:23,324 --> 00:37:26,844
en un sitio que no fuera Riverdale.

586
00:37:26,847 --> 00:37:32,333
También... me lo he preguntado.

587
00:37:32,335 --> 00:37:35,395
Y... puede que lo descubramos.

588
00:37:37,215 --> 00:37:38,565
Sí, puede.

589
00:37:42,572 --> 00:37:44,470
Bien...

590
00:37:44,472 --> 00:37:48,057
¿Crees que Reggie tenía razón con
lo de que Terry llamó al Sr. Honey?

591
00:37:48,059 --> 00:37:49,543
Seguramente.

592
00:37:49,546 --> 00:37:51,810
Si no, ¿cómo habría
descubierto el Sr. Honey

593
00:37:51,811 --> 00:37:53,905
que existe un círculo de
cosquillas clandestino?

594
00:37:57,336 --> 00:38:02,297
Lo siento, Holden. La Cortina Escarlata
está cerrada hasta nueva orden.

595
00:38:03,400 --> 00:38:07,119
- ¿Qué ha pasado?
- El FBI me ha hecho una redada.

596
00:38:07,122 --> 00:38:10,679
Han confiscado todo el contrabando.

597
00:38:10,682 --> 00:38:12,599
A mí me acaban de soltar.

598
00:38:14,094 --> 00:38:15,894
Siento oír eso, David.

599
00:38:18,113 --> 00:38:19,314
Bueno...

600
00:38:20,884 --> 00:38:22,651
seguramente sea mejor así.

601
00:38:30,727 --> 00:38:34,020
Debo admitir que me sorprende.

602
00:38:34,022 --> 00:38:37,374
Sé que ha pasado mucho tiempo desde que
vine a pedirte dinero por última vez,

603
00:38:37,376 --> 00:38:42,454
pero esto me permitiría comprarle a
Cheryl su parte del negocio de ron.

604
00:38:42,456 --> 00:38:45,740
Por lo que recuerdo, rechazaste
mi ayuda en numerosas ocasiones.

605
00:38:45,742 --> 00:38:49,368
Sí. Pero la razón por la
que no quería hacer negocios

606
00:38:49,370 --> 00:38:52,681
contigo era tu inmoralidad.

607
00:38:52,683 --> 00:38:57,265
Perdonarle la vida a ese
asqueroso de Malloy...

608
00:38:57,268 --> 00:38:59,768
dijiste que desveló que eres débil.

609
00:38:59,771 --> 00:39:02,639
Pero yo creo que hizo
justo lo contrario.

610
00:39:02,642 --> 00:39:05,718
Tuviste que ser fuerte para no
volver a las viejas costumbres,

611
00:39:05,720 --> 00:39:08,029
y eso hace que me enorgullezca de ti.

612
00:39:24,456 --> 00:39:26,882
No debí haber ido a por
uno de tus hijos, Jinx.

613
00:39:29,077 --> 00:39:30,826
Me pasé de la raya.

614
00:39:30,828 --> 00:39:33,430
Hiram Lodge, ya deberías saber

615
00:39:35,008 --> 00:39:37,605
que no se le da la espalda a un Malloy.

616
00:39:39,938 --> 00:39:41,396
Lección aprendida.

617
00:39:44,759 --> 00:39:47,301
Me ha enseñado que, finalmente,

618
00:39:47,303 --> 00:39:50,238
has pasado página.

619
00:39:52,531 --> 00:39:53,909
Así es, mija.

620
00:39:57,094 --> 00:40:00,523
Y debo añadir que es un placer
volver a hacer negocios contigo.

621
00:40:06,131 --> 00:40:09,615
¿De verdad se titulaba
Ponytail Playmate?

622
00:40:09,617 --> 00:40:11,313
Sí.

623
00:40:11,316 --> 00:40:13,276
Justo cuando creíamos
que Bret Weston Wallis

624
00:40:13,279 --> 00:40:15,138
no podía ser más asqueroso, ¿eh?

625
00:40:18,167 --> 00:40:19,656
Me está llamando Cheryl.

626
00:40:22,250 --> 00:40:23,522
¿Sí?

627
00:40:26,010 --> 00:40:28,177
Vale, ahí estaré.

628
00:40:28,180 --> 00:40:31,014
Acaban de enviarle otra cinta
a Cheryl. Quiere que vaya.

629
00:40:31,017 --> 00:40:33,994
   

630
00:40:33,997 --> 00:40:36,531
- Sé que renunciaste a los misterios...
- No.

631
00:40:37,936 --> 00:40:41,438
- Me apunto.
- Vaya, vaya.

632
00:40:41,441 --> 00:40:43,516
¿El dream team vuelve a reunirse?

633
00:40:47,155 --> 00:40:49,488
Estaba en el felpudo
cuando llegué a casa.

634
00:40:49,490 --> 00:40:52,342
Al principio, creíamos que
sería como las otras cintas.

635
00:41:18,625 --> 00:41:19,953
¿Por qué yo?

636
00:41:20,608 --> 00:41:22,566
¿Por qué vienen a por mí?

637
00:41:22,569 --> 00:41:23,969
No eres solo tú, Cheryl.

638
00:41:24,763 --> 00:41:26,897
Yo también he recibido una.

639
00:41:26,900 --> 00:41:29,000
Tengo la sensación de que
solo somos los primeros.

640
00:41:34,125 --> 00:41:37,367
www.subtitulamos.tv

