1
00:00:00,010 --> 00:00:01,867
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,868 --> 00:00:04,069
Iba de camino a decirle a Cara

3
00:00:04,070 --> 00:00:05,755
que sigo enamorado de ella,

4
00:00:05,756 --> 00:00:07,247
cuando la vi con su nuevo novio.

5
00:00:07,248 --> 00:00:10,552
- Te quiero, Jaya.
- Rakesh, lo siento.

6
00:00:10,553 --> 00:00:12,329
No estoy lista para casarme.

7
00:00:12,330 --> 00:00:14,889
Tu último escáner muestra que
el tratamiento ha funcionado.

8
00:00:14,890 --> 00:00:16,391
El tumor ha disminuido.

9
00:00:16,392 --> 00:00:17,459
Nuestras oraciones han sido escuchadas,

10
00:00:17,460 --> 00:00:18,620
tal como sabíamos que ocurriría.

11
00:00:20,260 --> 00:00:21,809
Pasé página.

12
00:00:21,810 --> 00:00:22,999
Mi intención era hablar con él

13
00:00:23,000 --> 00:00:25,437
cuando lo vi esta
mañana, pero no lo hice.

14
00:00:25,438 --> 00:00:28,099
No me puedo arriesgar a perder a Miles.

15
00:00:28,100 --> 00:00:31,829
Nada de lo que hagas
hará que pierdas a Miles.

16
00:00:31,830 --> 00:00:33,199
Hablaré con él.

17
00:00:33,200 --> 00:00:35,326
He decidido decírselo a Miles.

18
00:00:35,327 --> 00:00:36,828
Hay algo de lo que tenemos que hablar.

19
00:00:36,829 --> 00:00:39,487
Después de todo esto,
necesitamos empezar de cero.

20
00:00:39,488 --> 00:00:41,739
- Os mudáis.
- Sí.

21
00:00:48,000 --> 00:00:54,080
ANAPURNA, HIMALAYA
DENTRO DE UN AÑO

22
00:00:55,190 --> 00:00:56,589
Sé lo que estáis pensando.

23
00:00:56,590 --> 00:00:59,349
¿Qué hago en la cima de esta montaña?

24
00:00:59,350 --> 00:01:01,659
He venido a obtener la respuesta

25
00:01:01,660 --> 00:01:03,771
que he estado buscando este tiempo.

26
00:01:03,772 --> 00:01:06,087
¿Quién está detrás de la cuenta de Dios?

27
00:01:06,088 --> 00:01:07,900
Pero, antes de llegar a eso,

28
00:01:07,901 --> 00:01:09,679
para entender cómo he llegado aquí,

29
00:01:09,680 --> 00:01:11,237
debemos volver a la noche

30
00:01:11,238 --> 00:01:13,299
anterior a la operación de Ali.

31
00:01:13,300 --> 00:01:15,247
Me gustaría brindar

32
00:01:15,248 --> 00:01:17,659
por la quimio agresiva y la radiación.

33
00:01:17,660 --> 00:01:20,099
Jamás pensé que me alegraría
de brindar por eso.

34
00:01:20,100 --> 00:01:23,287
Y por una operación con éxito.

35
00:01:23,288 --> 00:01:26,030
Ali, estaremos contigo
en cada paso del camino.

36
00:01:32,800 --> 00:01:35,547
Tengo que retocarme el rímel

37
00:01:35,548 --> 00:01:36,629
antes de que llegue Emily.

38
00:01:36,630 --> 00:01:39,649
Así que, por favor, basta de brindis.

39
00:01:39,650 --> 00:01:41,559
Iré a pedir la comida.
Trish debe estar al caer.

40
00:01:41,560 --> 00:01:42,619
- Sí.
- ¿Vale?

41
00:01:42,620 --> 00:01:44,605
Yo voy a por otra ronda.

42
00:01:45,820 --> 00:01:46,879
- Hola.
- Hola.

43
00:01:46,880 --> 00:01:49,079
¿Cómo ha ido con Corey?

44
00:01:49,080 --> 00:01:52,039
Bien. Va a dejar que Alphonse
esté en la vida de C. J.

45
00:01:52,040 --> 00:01:54,269
- Es un primer paso.
- Sí, es genial.

46
00:01:58,200 --> 00:01:59,494
¿Va todo bien?

47
00:01:59,495 --> 00:02:01,489
No.

48
00:02:05,360 --> 00:02:06,501
Esto es muy duro.

49
00:02:06,502 --> 00:02:07,839
Oye. Eh, tranquila.

50
00:02:07,840 --> 00:02:09,699
Soy yo. ¿Vale?

51
00:02:09,700 --> 00:02:12,757
Sea lo que sea, estaré a tu lado.

52
00:02:19,720 --> 00:02:23,029
Susan y Liv se marchan de Nueva York.

53
00:02:23,030 --> 00:02:26,929
Así que voy a perder a
mi familia... otra vez.

54
00:02:31,270 --> 00:02:33,349
No a todos.

55
00:02:33,350 --> 00:02:36,572
Yo, mi padre, Ali, Rakesh...

56
00:02:36,573 --> 00:02:38,659
somos tu familia.

57
00:02:38,660 --> 00:02:41,703
Y no nos vamos a ir a ningún sitio.

58
00:02:41,704 --> 00:02:44,849
Gracias.

59
00:02:44,850 --> 00:02:47,167
Es lo que necesitaba oír.

60
00:02:47,980 --> 00:02:50,029
Vale. Aquí tenemos.

61
00:02:50,030 --> 00:02:51,869
Cara, ¿has oído lo de la cuenta de Dios?

62
00:02:51,870 --> 00:02:53,047
¿Que ya vuelve a estar operativa?

63
00:02:53,048 --> 00:02:54,966
Sí. Es fantástico.

64
00:02:54,967 --> 00:02:57,299
No quiero presumir. Fue 100 % cosa mía.

65
00:02:57,300 --> 00:02:59,679
Y no dejes que Zack
te diga lo contrario.

66
00:02:59,680 --> 00:03:01,739
Vale. Claro.

67
00:03:01,740 --> 00:03:02,890
¿Dónde está Ali?

68
00:03:02,891 --> 00:03:04,359
En el baño, retocándose el maquillaje.

69
00:03:04,360 --> 00:03:06,060
Ha sido una noche emotiva.

70
00:03:06,061 --> 00:03:09,049
- ¿Pero está bien?
- No, está de fábula.

71
00:03:09,050 --> 00:03:11,809
Mirad, sé que nos queda
mucho camino por delante,

72
00:03:11,810 --> 00:03:14,769
pero es la primera vez en mucho tiempo

73
00:03:14,770 --> 00:03:16,889
que sé que las cosas van a salir bien.

74
00:03:16,890 --> 00:03:19,349
¿Sabéis qué?

75
00:03:19,350 --> 00:03:21,910
Tengo la sensación de que todo
es justo como debería ser.

76
00:03:24,030 --> 00:03:26,059
No podría estar más de acuerdo.

77
00:03:31,295 --> 00:03:32,879
¿Qué pasa?

78
00:03:32,880 --> 00:03:35,007
Tengo una nueva sugerencia de amistad.

79
00:03:36,750 --> 00:03:37,968
¿Quién es?

80
00:03:39,540 --> 00:03:41,012
Ali.

81
00:03:52,441 --> 00:03:56,487
www.subtitulamos.tv

82
00:04:07,070 --> 00:04:09,874
Debo decir que rellenar el papeleo
preoperatorio es mucho más fácil

83
00:04:09,875 --> 00:04:11,559
cuando solo tienes que
pulsar una pantalla.

84
00:04:11,560 --> 00:04:13,619
He venido para ayudarte

85
00:04:13,620 --> 00:04:15,119
si se te cansa el dedo.

86
00:04:17,110 --> 00:04:19,259
De hecho...

87
00:04:19,260 --> 00:04:21,559
hay otra razón por la que te pedí

88
00:04:21,560 --> 00:04:24,680
que vinieras antes que papá y Miles.

89
00:04:24,681 --> 00:04:26,892
Vale.

90
00:04:27,920 --> 00:04:30,339
Uno de los formularios que debo rellenar

91
00:04:30,340 --> 00:04:32,230
es el poder notarial
para atención médica.

92
00:04:32,231 --> 00:04:35,429
Si me pasa algo,

93
00:04:35,430 --> 00:04:38,820
me gustaría que fueras tú
quien tomara las decisiones.

94
00:04:40,810 --> 00:04:42,599
Ali...

95
00:04:44,240 --> 00:04:47,199
No sé qué decir.

96
00:04:47,200 --> 00:04:49,549
Espera, ¿has hablado
de esto con tu padre?

97
00:04:49,550 --> 00:04:50,769
Todavía no.

98
00:04:50,770 --> 00:04:52,626
Quería hablar contigo primero.

99
00:04:53,490 --> 00:04:57,080
Mira, sé que te pido mucho,

100
00:04:58,870 --> 00:05:01,279
pero ya sabes cómo son mi padre y Miles.

101
00:05:01,280 --> 00:05:04,262
Se dejan llevar... por las emociones.

102
00:05:05,880 --> 00:05:09,999
Necesito a alguien
tranquilo, equilibrado...

103
00:05:10,000 --> 00:05:12,937
y así has sido tú
durante todo este tiempo.

104
00:05:16,108 --> 00:05:18,109
Lo entiendo.

105
00:05:18,110 --> 00:05:21,946
Pero debo asegurarme de
que estás convencida.

106
00:05:26,201 --> 00:05:29,379
Lo estoy.

107
00:05:29,380 --> 00:05:30,956
Y confío en ti.

108
00:05:33,125 --> 00:05:34,959
¿Harás esto por mí?

109
00:05:37,212 --> 00:05:38,714
¿Hacer qué?

110
00:05:40,007 --> 00:05:41,132
Papá, Miles.

111
00:05:44,177 --> 00:05:45,803
Hola. ¿Qué pasa?

112
00:05:48,160 --> 00:05:51,435
Supongo que es tan
buen momento como otro.

113
00:05:52,811 --> 00:05:55,438
Tengo que otorgar el poder
notarial para atención médica.

114
00:05:56,440 --> 00:05:59,358
Y le he preguntado a Trish si lo haría.

115
00:06:03,322 --> 00:06:04,322
Espera, Ali.

116
00:06:04,323 --> 00:06:05,999
¿Por qué tomas ahora esa decisión?

117
00:06:06,000 --> 00:06:07,839
- ¿Ha pasado algo?
- No, no.

118
00:06:07,840 --> 00:06:09,099
No ha pasado nada.

119
00:06:09,100 --> 00:06:11,389
Es el papeleo estándar
que hay que rellenar

120
00:06:11,390 --> 00:06:12,539
antes de una operación.

121
00:06:13,740 --> 00:06:16,169
Ali, ¿no te parece

122
00:06:16,170 --> 00:06:19,755
que deberíamos haber
hablado todos de esto?

123
00:06:20,710 --> 00:06:24,749
Entiendo que os cueste procesarlo.

124
00:06:24,750 --> 00:06:27,261
Pero sé que es la decisión correcta.

125
00:06:30,460 --> 00:06:33,089
Vale. Tengo tu bolsa para el hospital.

126
00:06:33,090 --> 00:06:36,249
Una muda de ropa, el cargador del móvil,

127
00:06:36,250 --> 00:06:37,939
el último Us Weekly,

128
00:06:37,940 --> 00:06:40,159
que en realidad es para mí...

129
00:06:40,160 --> 00:06:41,317
¿Es mal momento?

130
00:06:41,318 --> 00:06:42,736
No. Perfecto.

131
00:06:43,810 --> 00:06:46,149
Lo único que no he
encontrado es tu Biblia.

132
00:06:46,150 --> 00:06:48,769
He mirado en todas partes.

133
00:06:48,770 --> 00:06:49,899
Debo habérmela dejado en...

134
00:06:49,900 --> 00:06:51,259
Miles, ¿puedes volver

135
00:06:51,260 --> 00:06:52,703
a tu casa y traérmela?

136
00:06:54,000 --> 00:06:56,123
Ali, estás a punto de
entrar en quirófano.

137
00:06:56,124 --> 00:06:57,819
Dentro de tres horas.

138
00:06:57,820 --> 00:06:59,210
Hay tiempo de sobra.

139
00:06:59,211 --> 00:07:02,609
Miles, es la Biblia de mamá.

140
00:07:02,610 --> 00:07:04,508
Ya sabes cuánto significa para mí.

141
00:07:05,759 --> 00:07:08,387
Por favor. Necesito que lo hagas.

142
00:07:09,960 --> 00:07:11,556
Vale.

143
00:07:12,570 --> 00:07:13,850
Ahora mismo vuelvo.

144
00:07:24,140 --> 00:07:25,559
Sí, entrégamelo mañana.

145
00:07:25,560 --> 00:07:27,072
Entendido.

146
00:07:29,992 --> 00:07:31,117
Hola.

147
00:07:31,118 --> 00:07:32,459
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

148
00:07:32,460 --> 00:07:33,469
Creía que nos veríamos esta noche.

149
00:07:33,470 --> 00:07:36,497
Lo sé, pero quería
pasar a ver cómo estás.

150
00:07:36,498 --> 00:07:37,799
Sé que mi traslado a Ohio

151
00:07:37,800 --> 00:07:40,627
no era la noticia que esperabas anoche.

152
00:07:41,470 --> 00:07:43,714
No. La verdad es que no.

153
00:07:46,170 --> 00:07:48,509
Mira, Cara, tengo que decírtelo...

154
00:07:48,510 --> 00:07:50,509
Cuando Paul mencionó la idea,

155
00:07:50,510 --> 00:07:53,723
mi primera reacción fue un
"no". No quiero dejarte.

156
00:07:53,724 --> 00:07:56,475
No quiero dejar la vida
que he creado aquí.

157
00:07:56,476 --> 00:07:58,352
¿Y qué ha cambiado?

158
00:07:58,353 --> 00:08:01,809
Sé cómo es tener una segunda oportunidad

159
00:08:01,810 --> 00:08:04,639
y que algo maravilloso salga de ella.

160
00:08:04,640 --> 00:08:07,820
Quiero lo mismo para Paul, para Liv.

161
00:08:07,821 --> 00:08:10,819
Sí. Lo entiendo.

162
00:08:10,820 --> 00:08:13,617
Tienes que hacer lo
mejor para tu familia.

163
00:08:13,618 --> 00:08:15,579
Cara...

164
00:08:15,580 --> 00:08:18,189
tú eres mi familia...

165
00:08:18,190 --> 00:08:19,374
siempre.

166
00:08:21,585 --> 00:08:23,377
Solo estaré a una llamada de distancia.

167
00:08:23,378 --> 00:08:25,004
Y el vuelo son dos horas

168
00:08:25,005 --> 00:08:27,506
y sabes que Liv te agobiará
con las videollamadas.

169
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
Sí.

170
00:08:30,427 --> 00:08:33,054
¿Y tenéis que iros mañana?

171
00:08:33,055 --> 00:08:34,859
Sí, tengo concertada una entrevista

172
00:08:34,860 --> 00:08:36,299
en la Clínica Cleveland.

173
00:08:36,300 --> 00:08:37,539
Liv empieza las clases
la semana que viene.

174
00:08:37,540 --> 00:08:39,436
Hay que buscar ya una casa.

175
00:08:42,560 --> 00:08:44,219
DE MILES: NECESITO TU
AYUDA. ¿PUEDES VENIR?

176
00:08:44,220 --> 00:08:46,192
Me pasaré igualmente esta noche

177
00:08:46,193 --> 00:08:47,279
para despedirme de todos.

178
00:08:47,280 --> 00:08:49,195
Pero ahora tengo que
irme. Voy a ver a Miles.

179
00:08:49,196 --> 00:08:51,072
¿Le has contado lo de Adam?

180
00:08:52,680 --> 00:08:54,201
Aún no.

181
00:08:55,660 --> 00:08:58,039
Está muy ocupado centrándose
en Ali ahora mismo,

182
00:08:58,040 --> 00:09:00,189
pero, cuando salga de la operación.

183
00:09:00,190 --> 00:09:01,415
hablaré con él.

184
00:09:01,416 --> 00:09:04,169
¿Y qué pasa con el hecho
de que aún te quiere?

185
00:09:06,580 --> 00:09:08,882
He decidido no contarle que lo sé.

186
00:09:10,133 --> 00:09:11,719
Estamos muy bien ahora.

187
00:09:11,720 --> 00:09:13,053
No quiero ponerlo en peligro.

188
00:09:13,920 --> 00:09:15,387
Ya.

189
00:09:22,050 --> 00:09:24,699
Vale. La Biblia de Ali
no está en mi cuarto.

190
00:09:24,700 --> 00:09:27,259
Debe estar aquí.

191
00:09:27,260 --> 00:09:29,319
¿Y crees que eso es lo que la
cuenta de Dios quiere que hagas?

192
00:09:29,320 --> 00:09:30,939
- ¿Encontrar su Biblia?
- No lo sé.

193
00:09:30,940 --> 00:09:33,115
Solo sé que tengo que
encontrarla y llevársela.

194
00:09:34,116 --> 00:09:35,866
¿Y no tenías ni idea

195
00:09:35,867 --> 00:09:38,219
de que Ali le iba a otorgar
el poder notarial a Trish?

196
00:09:38,220 --> 00:09:40,496
No. Nadie lo sabía.

197
00:09:40,497 --> 00:09:43,374
Ya, imagino que tu padre
no se lo habrá tomado bien.

198
00:09:43,375 --> 00:09:46,669
Sí. Lo está interiorizando.

199
00:09:46,670 --> 00:09:48,779
Por no mencionar que le he dicho

200
00:09:48,780 --> 00:09:51,048
que Ali es mi sugerencia de amistad.

201
00:09:51,049 --> 00:09:54,927
Tengo la sensación de
que Ali oculta algo.

202
00:09:54,928 --> 00:09:57,096
- ¿Como qué?
- No lo sé.

203
00:09:57,097 --> 00:09:58,509
Mirad, sé que esos
formularios son normales,

204
00:09:58,510 --> 00:10:00,891
pero conozco a mi hermana
y algo me huele mal.

205
00:10:00,892 --> 00:10:03,469
Por eso nos has llamado.

206
00:10:03,470 --> 00:10:05,062
Quieres que haga mi magia.

207
00:10:05,063 --> 00:10:06,819
¿Qué? No, Rakesh. No creo que...

208
00:10:06,820 --> 00:10:08,357
No, no, no. Rakesh tiene razón.

209
00:10:08,358 --> 00:10:10,399
Si fuera cualquier otra
sugerencia de amistad,

210
00:10:10,400 --> 00:10:12,559
no nos lo pensaríamos.
Si le pasa algo a Ali,

211
00:10:12,560 --> 00:10:13,780
debo saberlo.

212
00:10:14,906 --> 00:10:16,199
Vale.

213
00:10:16,700 --> 00:10:19,030
Veré qué puedo averiguar.

214
00:10:23,280 --> 00:10:25,750
He buscado en todas partes.
La Biblia no está aquí.

215
00:10:26,360 --> 00:10:28,539
Vale, si Ali ha perdido su Biblia,

216
00:10:28,540 --> 00:10:30,339
quizá la cuenta de Dios
quiere que la remplaces.

217
00:10:30,340 --> 00:10:32,659
No, no. Ali no quiere
una Biblia cualquiera.

218
00:10:32,660 --> 00:10:33,799
Quiere la de mi madre.

219
00:10:33,800 --> 00:10:35,843
Está llena de notas y
de pasajes señalados

220
00:10:35,844 --> 00:10:37,344
que eran importantes para ella.

221
00:10:40,182 --> 00:10:42,224
- ¿Qué pasa?
- Es Ali.

222
00:10:42,225 --> 00:10:43,839
Hola, ¿la has encontrado?

223
00:10:43,840 --> 00:10:46,645
No, lo siento. No está en mi piso.

224
00:10:46,646 --> 00:10:48,219
¿Puedes mirar en el Honeysuckle?

225
00:10:48,220 --> 00:10:50,024
Es el único otro lugar
donde podría estar.

226
00:10:50,025 --> 00:10:53,110
Si no está allí, debo haberla perdido.

227
00:10:53,111 --> 00:10:54,654
Vale. Te llamo pronto.

228
00:10:57,282 --> 00:11:00,993
Tengo que encontrar su Biblia
antes de que entre en quirófano.

229
00:11:00,994 --> 00:11:03,914
Vale. Vamos a ver si está allí.

230
00:11:08,310 --> 00:11:09,979
Cara y yo fuimos al Honeysuckle

231
00:11:09,980 --> 00:11:11,957
y encontramos la Biblia de Ali.

232
00:11:11,958 --> 00:11:15,216
Resulta que encontrarla
lo cambiaría todo para mí.

233
00:11:15,217 --> 00:11:17,569
Pero, antes de eso,

234
00:11:17,570 --> 00:11:19,119
tenía que dársela a Ali.

235
00:11:19,120 --> 00:11:20,559
Y terminó siendo

236
00:11:20,560 --> 00:11:23,079
mucho más complicado de lo que creí.

237
00:11:30,023 --> 00:11:32,900
No te preocupes. Miles llegará pronto.

238
00:11:32,901 --> 00:11:35,194
Sí, aún hay mucho tiempo.

239
00:11:35,195 --> 00:11:37,572
Sí.

240
00:11:39,940 --> 00:11:41,700
¿Nos dejáis un minuto?

241
00:11:41,701 --> 00:11:43,410
Por supuesto.

242
00:11:50,648 --> 00:11:53,087
Sé que te ha molestado mi decisión.

243
00:11:55,860 --> 00:11:57,247
Pero pensé que,

244
00:11:57,248 --> 00:12:01,247
en este caso, Trish era
la opción adecuada...

245
00:12:01,248 --> 00:12:02,888
para todos.

246
00:12:05,870 --> 00:12:08,000
Es que desearía

247
00:12:09,920 --> 00:12:14,189
que hubieras hablado antes conmigo.

248
00:12:14,190 --> 00:12:16,027
¿Y qué habrías dicho?

249
00:12:18,190 --> 00:12:20,757
No lo sé.

250
00:12:20,758 --> 00:12:22,408
Seguro que no habría estado de acuerdo.

251
00:12:22,409 --> 00:12:25,547
Pero entiendo

252
00:12:25,548 --> 00:12:27,956
por qué has tomado esa decisión.

253
00:12:29,499 --> 00:12:31,730
Soy tu padre.

254
00:12:33,590 --> 00:12:36,187
Para bien o para mal...

255
00:12:36,188 --> 00:12:39,049
nunca podría dejarte marchar.

256
00:12:45,908 --> 00:12:49,476
¿Recuerdas cuando tenía diez años

257
00:12:49,477 --> 00:12:52,209
y me tuvieron que extirpar el apéndice?

258
00:12:52,210 --> 00:12:54,997
Me acuerdo de que entró el médico

259
00:12:54,998 --> 00:12:56,167
y que te dijo

260
00:12:56,168 --> 00:12:59,220
que me tenían que operar de inmediato.

261
00:13:00,870 --> 00:13:03,741
Cuando te pregunté qué iba a pasar,

262
00:13:03,742 --> 00:13:05,200
¿te acuerdas de lo que dijiste?

263
00:13:05,201 --> 00:13:07,177
Te dije

264
00:13:07,178 --> 00:13:10,337
que lo médicos iban a dormirte.

265
00:13:10,338 --> 00:13:14,110
Pero que, al despertarte,

266
00:13:16,110 --> 00:13:17,881
todo iba a salir bien.

267
00:13:20,630 --> 00:13:23,119
Me lo prometiste.

268
00:13:23,120 --> 00:13:27,348
Dijiste que tú serias la primera
persona que viera al despertar.

269
00:13:32,508 --> 00:13:34,757
Papá,

270
00:13:34,758 --> 00:13:37,150
necesito que me vuelvas
a hacer esa promesa.

271
00:13:39,069 --> 00:13:40,986
Necesito oírla.

272
00:13:47,218 --> 00:13:49,667
Todo va a salir bien.

273
00:13:51,708 --> 00:13:55,207
Estaré aquí mismo cuando te despiertes.

274
00:13:55,208 --> 00:13:59,381
Seré la primera persona a la que veas.

275
00:14:00,430 --> 00:14:02,091
Te lo prometo.

276
00:14:20,944 --> 00:14:22,277
Llegaremos a tiempo.

277
00:14:25,180 --> 00:14:27,447
Hola, Rakesh. ¿Has descubierto algo?

278
00:14:27,448 --> 00:14:29,269
Sí, he visto en el calendario de Ali

279
00:14:29,270 --> 00:14:32,027
que se visitó con un
cardiólogo la semana pasada.

280
00:14:32,028 --> 00:14:34,227
- Vale.
- He hablado con una doctora

281
00:14:34,228 --> 00:14:36,729
que conozco y creo que ya sé por qué.

282
00:14:36,730 --> 00:14:37,987
Cualquier defecto cardíaco,

283
00:14:37,988 --> 00:14:40,047
incluso uno tan pequeño como el de Ali,

284
00:14:40,048 --> 00:14:41,857
hace que aumente el riesgo
de que haya complicaciones

285
00:14:41,858 --> 00:14:42,877
durante la operación.

286
00:14:42,878 --> 00:14:44,007
¿Cuánto?

287
00:14:44,008 --> 00:14:46,079
Depende de la afección y la situación,

288
00:14:46,080 --> 00:14:48,047
pero, si ha visto a un especialista,

289
00:14:48,048 --> 00:14:49,267
será porque está preocupada.

290
00:14:49,268 --> 00:14:52,558
Por eso Ali ha otorgado
el poder notarial a Trish.

291
00:14:52,559 --> 00:14:54,644
¡Sabía que había riesgos!

292
00:14:55,310 --> 00:14:57,749
¿Y si por eso me ha enviado
su nombre la cuenta de Dios?

293
00:14:57,750 --> 00:14:59,648
¿Y si Ali no debe operarse?

294
00:14:59,649 --> 00:15:01,942
- ¿Rakesh? ¿Rakesh?
- Miles... Miles...

295
00:15:01,943 --> 00:15:03,986
- ¿Miles? ¿Miles?
- ¿Hola? Ra...

296
00:15:03,987 --> 00:15:06,067
Lo he perdido. No hay cobertura.

297
00:15:06,068 --> 00:15:07,767
Tranquilo. Estamos a pocas paradas.

298
00:15:07,768 --> 00:15:08,907
Llegaremos en un santiamén.

299
00:15:15,832 --> 00:15:17,208
¿Miles?

300
00:15:18,190 --> 00:15:21,462
¿Miles? ¡Miles, oye! ¿Miles?

301
00:15:26,980 --> 00:15:28,630
¿Miles?

302
00:15:28,640 --> 00:15:31,979
¡Miles!

303
00:15:31,980 --> 00:15:33,932
¡Miles!

304
00:15:33,933 --> 00:15:35,457
¡Miles, oye!

305
00:15:35,458 --> 00:15:36,602
Miles.

306
00:15:39,990 --> 00:15:42,441
¿Estás bien?

307
00:15:42,442 --> 00:15:44,099
- Sí, eso creo.
- ¿Seguro?

308
00:15:44,100 --> 00:15:45,477
Te has golpeado muy fuerte en la cabeza.

309
00:15:45,478 --> 00:15:46,897
Sí. No, estoy bien.

310
00:15:46,898 --> 00:15:49,282
- ¿Tú estás bien?
- Sí.

311
00:15:51,993 --> 00:15:53,829
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

312
00:15:53,830 --> 00:15:55,579
El tren ha parado.

313
00:15:58,082 --> 00:15:59,399
Disculpe.

314
00:15:59,400 --> 00:16:01,084
Disculpe. ¿Está bien?

315
00:16:01,085 --> 00:16:03,795
A ver, deje que la ayude.

316
00:16:03,796 --> 00:16:05,005
Muy bien.

317
00:16:05,006 --> 00:16:08,807
Tenga. Use esto para
detener la hemorragia.

318
00:16:08,808 --> 00:16:10,457
Gracias.

319
00:16:10,458 --> 00:16:13,559
¿Hay algún otro herido en el vagón?

320
00:16:13,560 --> 00:16:14,677
- No.
- Estoy bien.

321
00:16:16,309 --> 00:16:17,643
Gracias. Estamos bien.

322
00:16:17,644 --> 00:16:19,617
Vale, hay que pedir ayuda.

323
00:16:19,618 --> 00:16:22,773
- ¿Tienes cobertura?
- No. Nada.

324
00:16:22,774 --> 00:16:25,108
¿Hay alguien que tenga cobertura?

325
00:16:29,398 --> 00:16:30,419
Vale, nadie tiene cobertura,

326
00:16:30,420 --> 00:16:31,823
así que no podemos
comunicarnos con nadie.

327
00:16:31,824 --> 00:16:33,597
Seguro que tienen un plan
para casos de emergencia.

328
00:16:33,598 --> 00:16:34,785
Deberíamos esperar.

329
00:16:34,786 --> 00:16:36,037
No podemos, ¿vale?

330
00:16:36,038 --> 00:16:37,621
En este tren hay gente herida

331
00:16:37,622 --> 00:16:38,789
y yo tengo que volver al hospital

332
00:16:38,790 --> 00:16:40,708
para hablar con Ali.
¡Se nos acaba el tiempo!

333
00:16:41,580 --> 00:16:43,961
La cabina del conductor está delante.

334
00:16:43,962 --> 00:16:45,462
Quizá nos enteremos de qué está pasando.

335
00:16:45,463 --> 00:16:47,381
Vamos.

336
00:16:50,843 --> 00:16:53,377
Perdón. Disculpen.

337
00:16:53,378 --> 00:16:57,297
¡Abra la puerta!

338
00:16:57,298 --> 00:17:00,069
¡Hola! ¡Hola!

339
00:17:00,070 --> 00:17:01,899
¿Qué pasa?

340
00:17:01,900 --> 00:17:03,689
No hay suerte. No responden.

341
00:17:03,690 --> 00:17:05,177
Debe estar pidiendo ayuda por radio.

342
00:17:05,178 --> 00:17:07,484
Puede que esté herido.
Tenemos que entrar.

343
00:17:07,485 --> 00:17:08,697
Escúchame, tío. Ya lo he intentado.

344
00:17:08,698 --> 00:17:11,405
La puerta está cerrada.

345
00:17:11,406 --> 00:17:12,497
Perdón. ¿Me presta esto?

346
00:17:12,498 --> 00:17:14,320
Gracias. ¡Atrás!

347
00:17:18,380 --> 00:17:20,249
¿Por qué Miles tarda tanto?

348
00:17:20,250 --> 00:17:22,707
Seguro que llegará en cualquier momento.

349
00:17:22,708 --> 00:17:24,017
Sin duda.

350
00:17:24,018 --> 00:17:26,336
Aún queda una hora para la operación.

351
00:17:26,337 --> 00:17:30,425
Con Biblia o sin ella, Dios
escuchará tus plegarias.

352
00:17:31,560 --> 00:17:35,013
Gracias, chicos, por
estar siempre a mi lado.

353
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
Buenos días a todos.

354
00:17:38,558 --> 00:17:39,850
Buenos días.

355
00:17:39,851 --> 00:17:41,518
Hola, Dra. Chang.

356
00:17:41,519 --> 00:17:43,103
¿Cómo te encuentras, Ali?

357
00:17:43,104 --> 00:17:45,939
Un poco nerviosa esperando que empiece.

358
00:17:45,940 --> 00:17:47,277
Pues estás de suerte.

359
00:17:47,278 --> 00:17:49,151
El quirófano ha abierto un
poco antes de lo esperado

360
00:17:49,152 --> 00:17:50,694
y estamos listos.

361
00:17:51,698 --> 00:17:52,957
Voy a prepararme

362
00:17:52,958 --> 00:17:55,324
y las enfermeras vendrán pronto
para empezar el preoperatorio.

363
00:17:56,698 --> 00:17:58,994
Vale...

364
00:17:58,995 --> 00:18:01,455
Está pasando de verdad.

365
00:18:01,456 --> 00:18:03,790
Intenta relajarte. Vas
a hacerlo fenomenal.

366
00:18:07,438 --> 00:18:11,089
Tiene razón. Vas a hacerlo fenomenal.

367
00:18:17,263 --> 00:18:18,457
Vale, vamos.

368
00:18:18,458 --> 00:18:19,577
Vamos. Yo lo sujeto.

369
00:18:19,578 --> 00:18:20,657
Tranquilo. Tranquilo.

370
00:18:20,658 --> 00:18:21,933
Vamos. Aquí.

371
00:18:21,934 --> 00:18:23,557
Ya estamos.

372
00:18:23,558 --> 00:18:25,317
¿Está bien?

373
00:18:25,318 --> 00:18:26,522
- Sí.
- Muy bien.

374
00:18:27,320 --> 00:18:30,108
¡Escúchenme todos!

375
00:18:30,109 --> 00:18:32,329
Acabo de hablar con alguien de la MTA.

376
00:18:32,330 --> 00:18:34,696
Ha habido un accidente por unas obras.

377
00:18:34,697 --> 00:18:35,699
La radio ha perdido la señal,

378
00:18:35,700 --> 00:18:37,449
pero han dicho algo de una fuga de gas.

379
00:18:38,868 --> 00:18:40,118
Así que hay que irse.

380
00:18:40,119 --> 00:18:42,669
Por favor, solo les
pedimos que nos sigan.

381
00:18:43,908 --> 00:18:45,791
Miles, no hacen caso.
Tenemos que hacer algo.

382
00:18:45,792 --> 00:18:48,339
Lo sé, lo sé, lo sé.
Tengo que convencerlos.

383
00:18:48,340 --> 00:18:50,179
¡Vale, vale! ¡Escuchen!

384
00:18:50,180 --> 00:18:52,422
Sé que no me conocen.

385
00:18:52,423 --> 00:18:55,657
Pero hay una fuga de gas.

386
00:18:55,658 --> 00:18:57,969
Creo que han dicho algo sobre evacuar.

387
00:18:57,970 --> 00:18:59,227
¿Crees?

388
00:18:59,228 --> 00:19:01,399
Es muy peligroso salir a las vías.

389
00:19:01,400 --> 00:19:03,684
No, nos quedamos. Ya enviarán ayuda.

390
00:19:03,685 --> 00:19:04,851
No, no podemos esperar.

391
00:19:04,852 --> 00:19:06,557
¡Tienen que venir con nosotros!

392
00:19:06,558 --> 00:19:08,855
¡Hay que salir de este tren!

393
00:19:08,856 --> 00:19:10,607
Yo no me voy de aquí.

394
00:19:10,608 --> 00:19:12,818
Por favor, señor. Le pido
que confíe en nosotros.

395
00:19:12,819 --> 00:19:16,154
¡Debemos hacerle caso!

396
00:19:19,325 --> 00:19:21,868
- ¿Miguel?
- Miles.

397
00:19:21,869 --> 00:19:24,121
Estaba recorriendo los vagones

398
00:19:24,122 --> 00:19:26,039
para asegurarme de que todos
están bien, y aquí estás.

399
00:19:26,040 --> 00:19:28,557
Siempre que estoy en problemas,

400
00:19:28,558 --> 00:19:29,668
apareces para rescatarme.

401
00:19:29,669 --> 00:19:31,545
¿Lo que dices es cierto?

402
00:19:31,546 --> 00:19:33,422
Sí, te lo aseguro, no podemos esperar.

403
00:19:36,467 --> 00:19:38,559
Hace unos meses,

404
00:19:38,560 --> 00:19:43,056
este hombre salvó la vida
de mi hija... y la mía.

405
00:19:44,851 --> 00:19:47,812
Hola, Miguel. ¿Puedes oírme?

406
00:19:50,064 --> 00:19:53,067
No tengo intención de ser rescatado.

407
00:19:53,068 --> 00:19:54,443
¿Me comprendes?

408
00:19:54,444 --> 00:19:56,789
Si consigues que parezca un accidente,

409
00:19:56,790 --> 00:19:58,613
tu familia podrá cobrar el seguro.

410
00:19:58,614 --> 00:20:00,073
No tengo otra opción.

411
00:20:00,074 --> 00:20:02,117
Si la tuviera, la escogería.

412
00:20:02,118 --> 00:20:03,917
El dinero mantendrá viva a mi hija

413
00:20:03,918 --> 00:20:05,149
hasta que encuentre a un donante.

414
00:20:05,150 --> 00:20:07,122
Cualquier padre haría lo mismo.

415
00:20:07,123 --> 00:20:10,129
En realidad, tengo una solución mejor.

416
00:20:10,130 --> 00:20:12,087
Una en la que tu hija vive

417
00:20:12,088 --> 00:20:14,797
y tú estás a su lado para
compartir esa vida con ella.

418
00:20:15,480 --> 00:20:18,092
Parece que, después de todo,
has cumplido tu promesa, Miles.

419
00:20:19,761 --> 00:20:21,349
Si no me hubieras salvado la vida,

420
00:20:21,350 --> 00:20:24,019
no habría estado aquí
para salvar la suya.

421
00:20:26,938 --> 00:20:29,937
Yo no lo conocía, igual que ustedes.

422
00:20:30,820 --> 00:20:32,457
Me pidió que confiara en él

423
00:20:32,458 --> 00:20:34,409
y doy las gracias a Dios
cada día por hacerlo.

424
00:20:34,410 --> 00:20:37,949
Así que, si dice que debemos
irnos, es que debemos irnos.

425
00:20:37,950 --> 00:20:39,077
Cojo este tren cada día.

426
00:20:39,078 --> 00:20:41,948
Estamos a menos de 50
metros de la estación.

427
00:20:41,949 --> 00:20:43,283
Sé que tienen miedo,

428
00:20:43,284 --> 00:20:46,077
pero, si permanecemos
juntos, lo conseguiremos.

429
00:20:47,290 --> 00:20:49,339
Vale. Vale. Muy bien, vámonos.

430
00:20:51,751 --> 00:20:52,960
Gracias.

431
00:20:53,961 --> 00:20:55,389
Reunamos al resto de la gente

432
00:20:55,390 --> 00:20:56,463
y salgamos de aquí.

433
00:21:03,578 --> 00:21:04,979
No me puedo creer que
hayamos llegado a tiempo.

434
00:21:04,980 --> 00:21:07,599
Sí. Sabía que lo conseguiríamos.

435
00:21:12,320 --> 00:21:16,024
- ¿Dónde están todos?
- No lo sé.

436
00:21:30,640 --> 00:21:33,679
Papá. ¿Qué pasa? ¿Dónde está Ali?

437
00:21:33,680 --> 00:21:35,387
Miles, he intentado llamarte.

438
00:21:35,388 --> 00:21:36,790
Han adelantado la operación.

439
00:21:37,790 --> 00:21:40,090
¿Dónde habéis estado?

440
00:21:40,091 --> 00:21:42,007
Papá, eso da lo mismo.

441
00:21:42,008 --> 00:21:44,189
He descubierto que hay
un aumento del riesgo

442
00:21:44,190 --> 00:21:46,763
en la operación de Ali por
culpa de su afección cardíaca.

443
00:21:46,764 --> 00:21:48,319
He intentado llegar cuanto antes para

444
00:21:48,320 --> 00:21:50,559
- convencerla de que posponga...
- Miles...

445
00:21:50,560 --> 00:21:53,047
Espera, espera. Papá,
mira, sé cómo suena,

446
00:21:53,048 --> 00:21:55,814
pero creo que esto es por lo que la
cuenta de Dios me ha enviado su nombre.

447
00:21:55,815 --> 00:21:57,148
Hijo, no lo creo.

448
00:21:57,149 --> 00:21:59,192
¿Cómo puedes decir eso?

449
00:21:59,193 --> 00:22:01,039
Porque nos habló de los riesgos

450
00:22:01,040 --> 00:22:02,822
antes de entrar en quirófano.

451
00:22:03,590 --> 00:22:05,549
Yo reaccioné de la misma forma que tú.

452
00:22:05,550 --> 00:22:08,451
Le dije que tenía que posponerlo,
buscar una segunda opinión.

453
00:22:08,452 --> 00:22:11,121
- ¿Qué dijo?
- Que ya la tenía.

454
00:22:11,122 --> 00:22:12,767
Fui con ella a hablar
con los médicos, Miles.

455
00:22:12,768 --> 00:22:14,667
Dicen que está lo bastante
fuerte para la operación

456
00:22:14,668 --> 00:22:16,668
y que monitorizarían su
corazón todo el tiempo.

457
00:22:16,669 --> 00:22:20,349
Y posponer la operación tampoco
iba a eliminar los riesgos.

458
00:22:20,350 --> 00:22:22,173
Siempre van a estar ahí.

459
00:22:22,174 --> 00:22:23,842
Y el hecho es que

460
00:22:23,843 --> 00:22:27,053
tienen que quitarle ya ese tumor.

461
00:22:30,892 --> 00:22:32,309
Todo saldrá bien.

462
00:22:34,450 --> 00:22:36,522
No he podido darle esto.

463
00:22:38,728 --> 00:22:41,457
No pasa nada. Se lo podrás dar

464
00:22:41,458 --> 00:22:43,029
cuando despierte.

465
00:22:44,540 --> 00:22:47,567
Lo único que podemos hacer ahora es...

466
00:22:47,568 --> 00:22:49,284
esperar.

467
00:23:11,410 --> 00:23:12,847
Mira, sé que estás preocupado,

468
00:23:12,848 --> 00:23:15,769
pero todo lo que han
dicho tiene sentido.

469
00:23:15,770 --> 00:23:17,854
No había que impedir la operación.

470
00:23:17,855 --> 00:23:19,689
Vale, ¿y qué coño había que hacer?

471
00:23:19,690 --> 00:23:23,137
Fuera lo que fuera lo que tuviera que
hacer por Ali, no he podido hacerlo.

472
00:23:23,138 --> 00:23:25,447
¿Y sabes qué lo empeora aún más?

473
00:23:25,448 --> 00:23:26,919
Que parece que la cuenta de Dios

474
00:23:26,920 --> 00:23:29,408
intentaba impedirme
que llegara a tiempo.

475
00:23:31,180 --> 00:23:33,411
¿Y si...? ¿Y si ella...?

476
00:23:33,412 --> 00:23:35,289
No, no, no. No digas eso.

477
00:23:35,930 --> 00:23:38,291
Ali se va a poner bien.

478
00:23:38,292 --> 00:23:40,126
Y, como ha dicho tu padre,

479
00:23:40,127 --> 00:23:41,599
estarás aquí cuando salga.

480
00:23:41,600 --> 00:23:43,129
Es lo único que importa.

481
00:23:53,557 --> 00:23:56,810
Miles, vamos a superar esto juntos.

482
00:23:56,811 --> 00:23:58,829
¿Vale?

483
00:23:58,830 --> 00:24:00,271
Vale.

484
00:24:00,272 --> 00:24:01,856
Miles.

485
00:24:01,857 --> 00:24:03,858
- Cara.
- ¡Hola!

486
00:24:03,859 --> 00:24:05,860
Espera. Jaya, ¿qué haces aquí?

487
00:24:05,861 --> 00:24:08,781
Rakesh pasó antes por mi despacho
para preguntarme por Ali.

488
00:24:09,460 --> 00:24:12,534
Así que tú eres la doctora
a la que pidió ayuda.

489
00:24:12,535 --> 00:24:15,679
Bueno, es la más inteligente
que conozco, así que...

490
00:24:18,428 --> 00:24:20,001
¿Cómo va todo con Ali?

491
00:24:21,270 --> 00:24:23,809
Han adelantado la operación.

492
00:24:23,810 --> 00:24:25,673
Ahora está dentro.

493
00:24:26,650 --> 00:24:28,842
¿Y dónde habéis estado?

494
00:24:30,440 --> 00:24:32,279
Es una larga historia.

495
00:24:32,280 --> 00:24:35,391
No me lo puede creer. ¿Miguel
Solano estaba en el tren?

496
00:24:36,559 --> 00:24:38,067
A ver, sé que no tiene sentido

497
00:24:38,068 --> 00:24:39,167
decir "menuda coincidencia"

498
00:24:39,168 --> 00:24:40,187
cuando hablamos de la cuenta de Dios,

499
00:24:40,188 --> 00:24:42,605
pero, en serio, menuda coincidencia.

500
00:24:42,606 --> 00:24:44,232
Sí. Exacto.

501
00:24:44,233 --> 00:24:45,984
Total, que salimos sanos y salvos.

502
00:24:45,985 --> 00:24:47,727
Antes de llegar aquí, Miguel me dijo

503
00:24:47,728 --> 00:24:49,207
que coincidir con él en el metro

504
00:24:49,208 --> 00:24:51,448
era la prueba de que Dios está
detrás de la cuenta de Dios.

505
00:24:51,449 --> 00:24:53,947
Y luego Miguel dijo
que yo era como Jonás

506
00:24:53,948 --> 00:24:55,577
y que el metro era mi ballena.

507
00:24:55,578 --> 00:24:57,662
Sí, hasta llamó profeta a Miles.

508
00:24:57,663 --> 00:25:00,457
Me he perdido muchas cosas.

509
00:25:00,458 --> 00:25:02,987
No, no. No soy ningún profeta, ¿vale?

510
00:25:02,988 --> 00:25:05,349
Sigo siendo el mismo ateo de siempre.

511
00:25:09,740 --> 00:25:11,634
A DIOS LE GUSTA JEREMÍAS 29, 11

512
00:25:11,635 --> 00:25:13,207
¿Qué pasa?

513
00:25:13,208 --> 00:25:15,029
La cuenta de Dios le ha dado un
like a un versículo de la Biblia...

514
00:25:15,030 --> 00:25:16,890
Jeremías 29, 11.

515
00:25:16,891 --> 00:25:18,141
¿Qué dice ese versículo?

516
00:25:18,142 --> 00:25:19,867
No me acuerdo

517
00:25:19,868 --> 00:25:22,228
y, francamente, ahora
mismo no me importa.

518
00:25:22,229 --> 00:25:25,409
Miles, llevas paseándote
todo el día con una Biblia.

519
00:25:25,410 --> 00:25:27,192
¿De verdad no vas a mirarlo siquiera?

520
00:25:39,455 --> 00:25:40,873
¿Y bien?

521
00:25:42,260 --> 00:25:44,640
No he leído el pasaje, pero mirad.

522
00:25:46,560 --> 00:25:49,380
Es una carta dirigida a mí.

523
00:25:56,310 --> 00:25:57,890
Es de Ali.

524
00:26:01,410 --> 00:26:03,409
Miles...

525
00:26:03,410 --> 00:26:05,939
¿y si por eso Ali quería
que fueras a por la Biblia?

526
00:26:09,750 --> 00:26:12,570
Oye, vamos a darte algo de espacio.

527
00:26:22,998 --> 00:26:24,367
"Querido Miles:

528
00:26:24,368 --> 00:26:26,876
He pensado mucho en
lo que quería decirte

529
00:26:26,877 --> 00:26:28,087
antes de la operación,

530
00:26:28,088 --> 00:26:30,769
pero me he dado cuenta de
que era mejor escribirlo.

531
00:26:30,770 --> 00:26:32,527
Así no me puedes interrumpir

532
00:26:32,528 --> 00:26:34,157
y me quedo con la última palabra.

533
00:26:34,158 --> 00:26:36,886
Todo son ventajas.

534
00:26:36,887 --> 00:26:38,567
Enfrentarte a una operación así

535
00:26:38,568 --> 00:26:41,659
te hace pensar en todo.

536
00:26:41,660 --> 00:26:45,027
Lo que quiero en un
futuro, lo que deseo...

537
00:26:45,028 --> 00:26:47,277
Y no solo para mí,

538
00:26:47,278 --> 00:26:49,999
sino para papá y para ti.

539
00:26:50,000 --> 00:26:52,868
Me reconforta saber
que papá tiene a Trish

540
00:26:52,869 --> 00:26:55,060
y que tú tienes a Cara y a Rakesh...

541
00:26:55,070 --> 00:26:56,839
Personas que te quieren,

542
00:26:56,840 --> 00:26:59,509
que siempre cuidarán de ti.

543
00:26:59,510 --> 00:27:03,339
Y no estoy diciendo que estas
vayan a ser mis últimas palabras.

544
00:27:03,340 --> 00:27:05,456
Tengo fe en que Dios no lo quiera.

545
00:27:05,457 --> 00:27:08,669
Pero, si lo son, solo quiero que sepas

546
00:27:08,670 --> 00:27:12,179
que espero que nunca pierdas
la capacidad de asombro

547
00:27:12,180 --> 00:27:14,607
y que prometas abrir tu corazón

548
00:27:14,608 --> 00:27:16,859
a todas las posibilidades.

549
00:27:16,860 --> 00:27:18,527
Con amor, Ali".

550
00:28:23,530 --> 00:28:24,779
Dra. Chang.

551
00:28:24,780 --> 00:28:26,819
¿Va todo bien?

552
00:28:26,820 --> 00:28:29,832
Me temo que no. Ha
surgido una complicación.

553
00:28:41,960 --> 00:28:44,129
¿Qué complicación?

554
00:28:44,130 --> 00:28:45,319
Durante la operación,

555
00:28:45,320 --> 00:28:47,433
Ali ha sufrido una
embolia pulmonar masiva

556
00:28:47,434 --> 00:28:48,685
debido a un coágulo en la sangre.

557
00:28:48,686 --> 00:28:50,311
Sigue intubada.

558
00:28:50,312 --> 00:28:52,648
Le hemos suministrado
anticoagulantes para disolverlo.

559
00:28:54,358 --> 00:28:57,068
- ¿Qué significa eso?
- ¿Va a ponerse bien?

560
00:28:57,069 --> 00:28:58,737
No lo sabemos.

561
00:28:59,370 --> 00:29:02,156
¿Tiene algo que ver con
su afección cardíaca?

562
00:29:02,157 --> 00:29:04,075
No, no está relacionado.

563
00:29:04,076 --> 00:29:06,119
Un coágulo así puede formarse
en pacientes de cáncer

564
00:29:06,120 --> 00:29:07,979
debido a la quimioterapia
y a otros factores.

565
00:29:07,980 --> 00:29:10,649
Por desgracia, pueden salir a
relucir durante una operación.

566
00:29:10,650 --> 00:29:12,250
Bien, hemos podido extirpar el tumor

567
00:29:12,251 --> 00:29:14,043
y no hay indicios de que el
cáncer se haya extendido.

568
00:29:14,044 --> 00:29:16,505
El coágulo no se produjo hasta
que estábamos terminando.

569
00:29:18,130 --> 00:29:20,842
Vale, ¿y qué pasa ahora?

570
00:29:20,843 --> 00:29:22,197
Ahora esperaremos

571
00:29:22,198 --> 00:29:23,803
a ver si los anticoagulantes
hacen su trabajo.

572
00:29:23,804 --> 00:29:24,971
¿Y si no?

573
00:29:24,972 --> 00:29:26,959
No quiero anticiparme a nada.

574
00:29:26,960 --> 00:29:29,169
Las próximas horas son cruciales,

575
00:29:29,170 --> 00:29:31,603
pero estamos haciendo
todo lo posible por ella.

576
00:29:33,314 --> 00:29:34,981
En cuanto haya noticias, les avisaré.

577
00:29:34,982 --> 00:29:37,442
Gracias, doctora.

578
00:29:44,470 --> 00:29:46,951
Perdón, necesito un momento.

579
00:29:52,358 --> 00:29:54,584
Ahora vuelvo.

580
00:30:09,578 --> 00:30:12,478
- Papá, no podemos perderla.
- Lo sé, hijo.

581
00:30:14,050 --> 00:30:16,007
Papá, tenía que haber estado aquí.

582
00:30:16,008 --> 00:30:17,440
Podría haberlo impedido, pero...

583
00:30:17,441 --> 00:30:18,608
No es culpa tuya.

584
00:30:18,609 --> 00:30:20,568
Es imposible que alguien
lo hubiera previsto.

585
00:30:20,569 --> 00:30:23,571
Pero no vamos a perderla.

586
00:30:23,572 --> 00:30:25,282
No, eso no lo sabes.

587
00:30:26,270 --> 00:30:28,227
Tal vez no.

588
00:30:28,228 --> 00:30:29,369
Pero tengo fe.

589
00:30:29,370 --> 00:30:31,379
¿Fe?

590
00:30:31,380 --> 00:30:34,639
La fe no va a ayudarla a superar esto.

591
00:30:34,640 --> 00:30:35,887
En momentos como este,

592
00:30:35,888 --> 00:30:37,727
ojalá pudiera devolverte tu fe

593
00:30:37,728 --> 00:30:41,005
para que pudieras ver que hay esperanza,

594
00:30:41,006 --> 00:30:42,879
que hay algo que sí puedes hacer

595
00:30:42,880 --> 00:30:43,897
para superar esto

596
00:30:43,898 --> 00:30:47,249
y para ayudar a Ali a superarlo.

597
00:30:47,250 --> 00:30:50,223
¿Qué puedo hacer para ayudarla?

598
00:30:50,224 --> 00:30:52,127
Lo mismo que voy a hacer yo.

599
00:30:52,128 --> 00:30:53,477
Rezar.

600
00:30:55,350 --> 00:30:58,589
- Papá...
- Sé lo que sientes.

601
00:30:58,590 --> 00:31:01,927
Pero rezar es hacer algo.

602
00:31:01,928 --> 00:31:05,446
Y rezar es lo que tu hermana
necesita ahora mismo.

603
00:31:28,960 --> 00:31:30,329
¿Cómo está?

604
00:31:30,330 --> 00:31:32,037
Tiene miedo...

605
00:31:32,038 --> 00:31:33,225
como todos nosotros.

606
00:31:48,350 --> 00:31:50,117
¿Puedo ayudarte de alguna manera?

607
00:31:52,580 --> 00:31:53,828
No.

608
00:31:55,980 --> 00:31:58,332
Va a ponerse bien.

609
00:32:09,590 --> 00:32:12,013
Voy a ir a por café para todos.

610
00:32:15,340 --> 00:32:19,645
Me vendría bien moverme.
Te diré dónde ir.

611
00:32:26,310 --> 00:32:29,277
Por favor, no me digas
que se va a poner bien

612
00:32:29,278 --> 00:32:30,448
o que no me preocupe.

613
00:32:30,449 --> 00:32:32,847
No lo haré.

614
00:32:32,848 --> 00:32:34,848
No había tenido tanto
miedo en toda mi vida.

615
00:32:39,358 --> 00:32:40,959
Ni yo.

616
00:32:41,860 --> 00:32:43,327
Es que no tiene sentido

617
00:32:43,328 --> 00:32:46,197
que la cuenta de Dios te
enviase el nombre de Ali.

618
00:32:46,198 --> 00:32:47,577
¿De qué estás hablando?

619
00:32:47,578 --> 00:32:49,127
Significa que debe haber alguna forma

620
00:32:49,128 --> 00:32:50,510
de ayudarla, ¿no?

621
00:32:53,013 --> 00:32:55,837
Pero no se me ocurre cómo.

622
00:33:12,824 --> 00:33:14,159
Miles, ¿adónde vas?

623
00:33:18,230 --> 00:33:20,039
No lo sé.

624
00:33:25,879 --> 00:33:27,687
Durante los últimos meses,

625
00:33:27,688 --> 00:33:29,357
la cuenta de Dios me ha estado metiendo

626
00:33:29,358 --> 00:33:32,385
con calzador la idea de recuperar mi fe.

627
00:33:32,386 --> 00:33:34,919
Todo empezó con Anna.

628
00:33:34,920 --> 00:33:36,537
Tenías razón, Miles.

629
00:33:36,538 --> 00:33:39,768
Necesitaba reconciliarme
con lo que pasó.

630
00:33:40,920 --> 00:33:43,180
Me he dado cuenta de
que nunca perdí mi fe.

631
00:33:44,550 --> 00:33:46,733
Solo ha hecho falta que
tú me lo recordaras.

632
00:33:49,310 --> 00:33:52,559
Ahora no me da miedo nada.

633
00:33:52,560 --> 00:33:55,700
Ni siquiera morir.

634
00:33:55,701 --> 00:33:58,207
¿Pero por qué me enviaría la
cuenta de Dios el nombre de Anna

635
00:33:58,208 --> 00:34:00,289
si sabía que iba a acabar así?

636
00:34:01,990 --> 00:34:06,711
Tal vez la cuestión no fuera
recuperar la fe de Anna.

637
00:34:06,712 --> 00:34:08,779
Tal vez la cuenta de
Dios quería que supieras

638
00:34:08,780 --> 00:34:11,409
que nunca es tarde.

639
00:34:11,410 --> 00:34:14,636
Que la fe estará ahí si
alguna vez la necesitas.

640
00:34:19,016 --> 00:34:22,009
Y, después, mi héroe ateo
tuvo una crisis de fe

641
00:34:22,010 --> 00:34:25,354
y me ofreció su teoría sobre quién
está detrás de la cuenta de Dios.

642
00:34:27,232 --> 00:34:29,984
He estado pensando mucho
en quién está detrás.

643
00:34:29,985 --> 00:34:32,778
Es la pregunta del millón de dólares.

644
00:34:32,779 --> 00:34:35,616
¿Y si la respuesta siempre
ha estado frente a ti?

645
00:34:37,280 --> 00:34:38,577
¿Qué insinúas?

646
00:34:40,150 --> 00:34:43,279
Tal vez la única diferencia
entre Dios y la cuenta de Dios

647
00:34:43,280 --> 00:34:44,458
sea una sola palabra:

648
00:34:46,820 --> 00:34:48,378
"cuenta".

649
00:34:50,380 --> 00:34:51,949
Mientras estaba sentado en la iglesia

650
00:34:51,950 --> 00:34:53,829
pensando en lo que mi padre había dicho,

651
00:34:53,830 --> 00:34:56,499
me di cuenta de que no
sabía adónde más recurrir.

652
00:34:56,500 --> 00:34:59,787
Así que pedí ayuda.

653
00:34:59,788 --> 00:35:01,808
Y fue cuando mi padre me llamó.

654
00:35:04,019 --> 00:35:05,312
Hola.

655
00:35:05,950 --> 00:35:07,813
Papá, ¿qué ha pasado?
¿Qué ha dicho la doctora?

656
00:35:07,814 --> 00:35:09,732
No hemos sabido nada desde que te llamé,

657
00:35:09,733 --> 00:35:11,587
aparte de que la Dra. Chang
saldrá en cualquier momento.

658
00:35:11,588 --> 00:35:12,778
¿Dónde has ido?

659
00:35:14,350 --> 00:35:16,740
A ningún sitio. Necesitaba despejarme.

660
00:35:18,241 --> 00:35:20,576
Dra. Chang.

661
00:35:23,664 --> 00:35:25,539
Buenas noticias.

662
00:35:27,250 --> 00:35:28,584
Los anticoagulantes han funcionado.

663
00:35:29,590 --> 00:35:31,253
Gracias a Dios.

664
00:35:31,254 --> 00:35:34,215
Sí, el coágulo se ha disuelto
y Ali ha salido de la sedación.

665
00:35:34,216 --> 00:35:35,883
Está recuperándose y consciente.

666
00:35:35,884 --> 00:35:37,134
Pueden verla.

667
00:35:39,930 --> 00:35:41,972
¡Sí!

668
00:35:45,435 --> 00:35:47,219
- ¡Sí!
- Dios mío.

669
00:35:48,510 --> 00:35:50,856
Te lo dije.

670
00:36:16,540 --> 00:36:18,259
Has mantenido tu promesa.

671
00:36:18,260 --> 00:36:20,053
Siempre.

672
00:36:21,096 --> 00:36:23,098
Estoy muy orgulloso de ti, hermanita.

673
00:36:24,975 --> 00:36:27,560
La Dra. Chang dice que han
eliminado todo el cáncer

674
00:36:27,561 --> 00:36:31,430
y que te recuperarás completamente.

675
00:36:40,310 --> 00:36:42,229
Oye...

676
00:36:42,230 --> 00:36:45,870
siento no habértela traído a tiempo.

677
00:36:49,990 --> 00:36:52,294
No pasa nada.

678
00:36:54,330 --> 00:36:55,714
¿Has encontrado mi carta?

679
00:36:57,290 --> 00:36:59,009
Sí.

680
00:36:59,850 --> 00:37:01,844
Espero que te haya ayudado.

681
00:37:06,420 --> 00:37:08,893
Me alegro de que estés bien.

682
00:37:11,420 --> 00:37:14,639
Y yo.

683
00:37:14,640 --> 00:37:17,276
La verdad, no sé a qué
venía tanta preocupación.

684
00:37:36,160 --> 00:37:38,881
A veces, las cosas que
deseamos en la vida

685
00:37:38,882 --> 00:37:41,133
no siempre ocurren como esperábamos.

686
00:37:41,134 --> 00:37:43,289
Pero eso no implica
que debamos rendirnos.

687
00:37:43,290 --> 00:37:45,459
No implica que debamos
dejar de luchar...

688
00:37:47,380 --> 00:37:50,768
porque nunca se sabe dónde
te llevará ese camino.

689
00:37:53,550 --> 00:37:55,339
A la ansiada celebración

690
00:37:55,340 --> 00:37:57,027
que por fin llega...

691
00:38:06,690 --> 00:38:10,830
Al final de un capítulo que
nos lleva al siguiente...

692
00:38:10,831 --> 00:38:13,249
Hola. ¿Qué hacéis aquí?

693
00:38:13,250 --> 00:38:14,527
Creía que ya estaríais
camino del aeropuerto.

694
00:38:14,528 --> 00:38:17,369
Allí vamos, pero Liv quería
despedirse una vez más.

695
00:38:17,370 --> 00:38:19,463
Recuerda, videollamada
una vez por semana.

696
00:38:19,464 --> 00:38:21,257
Mejor dos.

697
00:38:23,426 --> 00:38:25,999
Dile a tu padre que ahora bajo, ¿vale?

698
00:38:26,000 --> 00:38:27,179
Adiós, Cara.

699
00:38:27,180 --> 00:38:28,722
Adiós.

700
00:38:38,483 --> 00:38:41,847
Cara...

701
00:38:41,848 --> 00:38:43,363
gracias.

702
00:38:44,230 --> 00:38:45,447
¿Por qué?

703
00:38:45,448 --> 00:38:47,742
Por haberme encontrado.

704
00:38:48,730 --> 00:38:52,189
Tenerte en mi vida estos dos años

705
00:38:52,190 --> 00:38:56,041
y poder conocer a la increíble
mujer en que te has convertido

706
00:38:56,042 --> 00:38:58,545
ha sido la segunda oportunidad
que nunca pensé que tendría.

707
00:39:00,070 --> 00:39:02,370
Sí. Lo mismo digo.

708
00:39:11,590 --> 00:39:14,727
Vale, un último consejo
de madre antes de irme.

709
00:39:14,728 --> 00:39:17,272
- Vale.
- Sobre Miles.

710
00:39:18,950 --> 00:39:21,297
Sé sincera con él.

711
00:39:21,298 --> 00:39:22,944
Te lo digo por experiencia,

712
00:39:23,720 --> 00:39:27,239
nada amenaza más a una
familia que guardar secretos.

713
00:39:30,058 --> 00:39:33,127
Para Cara, eso significaba
ser sincera conmigo.

714
00:39:33,128 --> 00:39:34,663
Me contó lo de Adam

715
00:39:34,664 --> 00:39:35,747
y ambos acordamos

716
00:39:35,748 --> 00:39:38,107
que deberíamos ser solo amigos.

717
00:39:38,108 --> 00:39:39,587
Pero, después de unos meses,

718
00:39:39,588 --> 00:39:42,421
nuestros sentimientos se transformaron,

719
00:39:42,422 --> 00:39:45,299
se convirtieron algo más fuerte
de lo que habían sido antes.

720
00:39:45,300 --> 00:39:46,675
Nos volvimos a enamorar.

721
00:39:46,676 --> 00:39:47,997
Y me alegra decir

722
00:39:47,998 --> 00:39:49,970
que llevamos juntos desde entonces.

723
00:39:52,090 --> 00:39:54,350
Y no solo nosotros empezamos de nuevo.

724
00:39:54,351 --> 00:39:57,299
Rakesh y Jaya volvieron juntos.

725
00:39:57,300 --> 00:39:59,739
Y, esta vez, cuando él
le propuso matrimonio,

726
00:39:59,740 --> 00:40:03,230
ella dijo que sí.

727
00:40:03,234 --> 00:40:05,269
Y, con Ali recuperada,

728
00:40:05,270 --> 00:40:07,269
la vida volvió a la normalidad.

729
00:40:11,478 --> 00:40:13,387
Incluso encontró su vocación.

730
00:40:13,388 --> 00:40:14,527
Se unió al seminario

731
00:40:14,528 --> 00:40:16,706
y siguió los pasos de nuestro padre.

732
00:40:18,890 --> 00:40:21,449
Ayudar a mis sugerencias de amistad

733
00:40:21,450 --> 00:40:24,672
ha cambiado la vida de muchos.

734
00:40:24,673 --> 00:40:29,468
Me ha enseñado a tener esperanza
y fe en la humanidad...

735
00:40:29,469 --> 00:40:31,669
a creer en los demás...

736
00:40:34,168 --> 00:40:37,929
Pero, más importante que
eso, me ha cambiado a mí...

737
00:40:37,930 --> 00:40:40,479
y me ha ayudado a redescubrir

738
00:40:40,480 --> 00:40:43,232
algo que perdí cuando murió mi madre.

739
00:40:45,443 --> 00:40:48,989
Y ha hecho darme cuenta de que
no importa en qué creamos...

740
00:40:50,365 --> 00:40:51,783
o de dónde vengamos.

741
00:40:54,570 --> 00:40:57,037
Estamos todos juntos en esto...

742
00:40:59,190 --> 00:41:01,583
y podemos ayudarnos unos a otros,

743
00:41:01,584 --> 00:41:03,199
porque, cuando lo hacemos,

744
00:41:03,200 --> 00:41:05,739
pueden pasar cosas extraordinarias.

745
00:41:31,888 --> 00:41:34,247
Siempre me he preguntado
qué pasó realmente

746
00:41:34,248 --> 00:41:36,368
aquella noche en la iglesia.

747
00:41:36,369 --> 00:41:39,689
¿Fue una coincidencia
que Ali se recuperara?

748
00:41:39,690 --> 00:41:43,197
¿O algo más grande tuvo lugar?

749
00:41:43,198 --> 00:41:46,545
Resulta que la cuenta de Dios me
dio una pista para responder a ello.

750
00:41:46,546 --> 00:41:51,050
¿Os acordáis de aquel
like? ¿Jeremías 29, 11?

751
00:41:51,051 --> 00:41:53,067
"Porque yo sé muy bien los
planes que tengo para vosotros.

752
00:41:53,068 --> 00:41:56,972
Me buscaréis y me encontraréis,
cuando me busquéis de todo corazón".

753
00:41:59,392 --> 00:42:01,977
Y un año después de tener a Ali
como sugerencia de amistad...

754
00:42:01,978 --> 00:42:03,187
recibí un mensaje

755
00:42:03,188 --> 00:42:05,189
de la cuenta de Dios...

756
00:42:05,190 --> 00:42:10,719
para que viniera a esta montaña
y por fin obtener mi respuesta.

757
00:42:10,720 --> 00:42:13,197
Y así es como he acabado aquí.

758
00:42:17,860 --> 00:42:21,205
¿Miles?

759
00:42:21,206 --> 00:42:22,609
Sígueme.

760
00:42:22,610 --> 00:42:25,000
Ella te está esperando.

761
00:42:34,748 --> 00:42:40,892
www.subtitulamos.tv
- GOD SENT YOU A FRIEND REQUEST -

