1
00:00:00,001 --> 00:00:01,965
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:01,967 --> 00:00:03,502
- ¿Cómo has hecho eso?
- ¿Cómo he hecho eso?

3
00:00:03,504 --> 00:00:04,927
Acuérdate de cuando
afectamos a la historia.

4
00:00:04,929 --> 00:00:07,567
Al construir Heyworld,
cambiamos el futuro,

5
00:00:07,569 --> 00:00:10,390
Lo que tú consideras que es una
posesión es un eco temporal.

6
00:00:10,392 --> 00:00:12,814
Es la tú anterior a que fueras tú.

7
00:00:12,816 --> 00:00:14,616
¡Sara, no!

8
00:00:14,618 --> 00:00:16,284
No puedes matarme.

9
00:00:16,286 --> 00:00:17,953
- ¡No!
- Soy una diosa.

10
00:00:20,223 --> 00:00:22,281
Nos persiguen dos putas diosas.

11
00:00:22,283 --> 00:00:24,470
Esta situación se ha vuelto
jodidamente peligrosa.

12
00:00:24,472 --> 00:00:27,363
Behrad está muerto. ¿El telar
puede traerlo de vuelta?

13
00:00:27,365 --> 00:00:28,979
Sí, si conseguimos el último fragmento.

14
00:00:38,858 --> 00:00:40,257
Ahí estás.

15
00:00:40,259 --> 00:00:43,156
Contigo siempre son artistas, ¿eh?

16
00:00:43,158 --> 00:00:45,572
¿Cuántas veces he de
decirte que mis poderes

17
00:00:45,574 --> 00:00:47,663
no son una herramienta
para tu diversión, Cloto?

18
00:00:47,665 --> 00:00:49,198
Espera, espera, tiempo muerto.

19
00:00:49,200 --> 00:00:51,372
Pero tenías un aspecto muy
distinto en aquel entonces, ¿no?

20
00:00:51,374 --> 00:00:52,864
Cambiaformas. Por supuesto que sí.

21
00:00:52,866 --> 00:00:54,496
Pero es más fácil que
os imaginéis la historia

22
00:00:54,498 --> 00:00:55,900
si me imagináis a mí.

23
00:00:55,902 --> 00:00:57,669
- Sí, presta atención.
- Sí.

24
00:00:57,671 --> 00:01:00,505
En cualquier caso, dijo
su palabra mágica...

25
00:01:00,507 --> 00:01:03,493
Encantadora.

26
00:01:06,064 --> 00:01:08,446
Imagino que esto guarda
relación con tu robo

27
00:01:08,448 --> 00:01:10,248
del Telar del Destino.

28
00:01:10,250 --> 00:01:12,350
¿Lo desapruebas?

29
00:01:12,352 --> 00:01:13,785
No.

30
00:01:13,787 --> 00:01:16,121
El statu quo de la humanidad
debería verse afectado

31
00:01:16,123 --> 00:01:17,589
cada pocos milenios.

32
00:01:17,591 --> 00:01:19,257
Les viene bien.

33
00:01:19,259 --> 00:01:21,326
Me alegro de que pienses eso,

34
00:01:21,328 --> 00:01:23,862
porque vamos a afectarlo a lo grande.

35
00:01:23,864 --> 00:01:26,665
Tengo que asegurarme de que
nadie encuentre nunca esto.

36
00:01:26,667 --> 00:01:29,201
Ni siquiera yo, y mucho menos Láquesis.

37
00:01:29,203 --> 00:01:30,302
¿Crees poder hacer eso?

38
00:01:30,304 --> 00:01:32,137
Una pregunta. ¿La quién?

39
00:01:32,139 --> 00:01:34,939
Láquesis es mi hermana mayor.

40
00:01:34,941 --> 00:01:36,608
Y la líder de las Moiras.

41
00:01:36,610 --> 00:01:38,677
Es una maestra manipuladora.

42
00:01:38,679 --> 00:01:41,146
Átropos mata porque
Láquesis así lo dispone.

43
00:01:41,148 --> 00:01:44,349
Es a ti, Cloto, a quien le
corresponde la tarea más difícil.

44
00:01:44,351 --> 00:01:46,184
¿Correr y esconderme?

45
00:01:46,186 --> 00:01:48,119
Te estoy liberando de
un fragmento del telar

46
00:01:48,121 --> 00:01:50,588
que ha sido toda tu razón de ser.

47
00:01:50,590 --> 00:01:52,891
Ahora que estás libre de él,

48
00:01:52,893 --> 00:01:55,393
depende de ti determinar qué

49
00:01:55,395 --> 00:01:57,729
queda de Cloto sin él.

50
00:01:57,731 --> 00:02:01,232
Ahora, solo tengo que asegurarme de
que nunca se encuentre ese anillo.

51
00:02:01,234 --> 00:02:04,069
La actualización existencial
puede producirse más tarde.

52
00:02:08,041 --> 00:02:11,009
No puedes huir eternamente, Cloto.

53
00:02:12,546 --> 00:02:14,084
Y eso es lo último que recuerdo.

54
00:02:14,086 --> 00:02:16,848
¿No tienes ni idea de qué
hechizo realizó Encantadora?

55
00:02:16,850 --> 00:02:18,055
Eso iría en contra de la razón

56
00:02:18,057 --> 00:02:19,384
por la que acudí a ella, ¿no?

57
00:02:19,386 --> 00:02:21,291
Pero, Charlie, solo
necesitamos el tercer anillo

58
00:02:21,293 --> 00:02:23,393
- para traer de vuelta a Behrad...
- ¿Y ahora nos dices

59
00:02:23,395 --> 00:02:24,622
que es imposible encontrarlo?

60
00:02:24,624 --> 00:02:26,096
A lo mejor deberías haber mencionado eso

61
00:02:26,098 --> 00:02:27,525
antes de que tu hermana
se subiera a la nave.

62
00:02:27,527 --> 00:02:28,866
¿Veis? Esto es justo

63
00:02:28,868 --> 00:02:30,361
- lo que temía que pasara.
- Parad.

64
00:02:30,363 --> 00:02:33,732
Atribuir culpas no nos va a ayudar.

65
00:02:33,734 --> 00:02:35,166
Lo siento, Z.

66
00:02:35,168 --> 00:02:37,769
Encantadora es una bruja, ¿no?

67
00:02:37,771 --> 00:02:40,839
Pues nosotros tenemos lo
que quiera que tú seas.

68
00:02:40,841 --> 00:02:42,974
Haz un poco de abracadabra
y busca el anillo.

69
00:02:42,976 --> 00:02:44,476
Bueno, no es tan sencillo

70
00:02:44,478 --> 00:02:46,244
como encontrar el anillo
de Átropos, encanto.

71
00:02:46,246 --> 00:02:48,479
Encontrar algo oculto
por alguien tan poderoso

72
00:02:48,481 --> 00:02:50,749
como Encantadora puede
requerir meses o incluso años.

73
00:02:50,751 --> 00:02:52,851
No acepto eso.

74
00:02:52,853 --> 00:02:54,686
Behrad está muerto y no va a volver

75
00:02:54,688 --> 00:02:56,755
hasta que encuentres el anillo.

76
00:02:56,757 --> 00:02:59,057
Así que resuélvelo, hombre mágico.

77
00:03:00,460 --> 00:03:02,093
Y que sea rápido.

78
00:03:13,631 --> 00:03:18,631
www.subtitulamos.tv

79
00:03:25,419 --> 00:03:27,886
Hola.

80
00:03:27,888 --> 00:03:29,321
¿Sabes?

81
00:03:29,323 --> 00:03:32,691
Me tienes aquí si alguna vez
quieres hablar sobre Behrad.

82
00:03:32,693 --> 00:03:35,694
Vamos a recuperarlo.

83
00:03:35,696 --> 00:03:37,429
No tiene sentido llorarlo,

84
00:03:37,431 --> 00:03:39,398
porque todo va a salir bien.

85
00:03:39,400 --> 00:03:41,633
- Sin duda.
- Por cierto,

86
00:03:41,635 --> 00:03:45,604
cuando hice ese viaje totémico,

87
00:03:45,606 --> 00:03:49,274
conocí a la otra yo.

88
00:03:49,276 --> 00:03:51,043
¿En serio?

89
00:03:53,080 --> 00:03:55,614
¿Y cómo es?

90
00:03:55,616 --> 00:03:57,215
Genial.

91
00:03:57,217 --> 00:03:59,217
Dura, guay...

92
00:03:59,219 --> 00:04:01,753
Deben molarte las mujeres guerreras.

93
00:04:01,755 --> 00:04:04,089
Solo si proceden de otra era

94
00:04:04,091 --> 00:04:07,559
y terminan por dejarme.

95
00:04:07,561 --> 00:04:11,263
¿Te ha dado un mensaje para mí?

96
00:04:11,265 --> 00:04:13,217
No.

97
00:04:15,887 --> 00:04:20,372
Pero está claro que le importas.

98
00:04:20,374 --> 00:04:22,607
Y a mí me importa ella.

99
00:04:22,609 --> 00:04:25,177
Y, para que lo sepas...

100
00:04:25,179 --> 00:04:28,146
también me importas tú.

101
00:04:30,117 --> 00:04:31,616
Está bien, tortolitos,

102
00:04:31,618 --> 00:04:32,884
creo que tengo algo.

103
00:04:32,886 --> 00:04:34,992
No va a ser bonito,
pero podría funcionar,

104
00:04:34,994 --> 00:04:36,988
así que vamos.

105
00:04:39,993 --> 00:04:44,198
CONDADO DE NORTHCUMBERLAND. REINO UNIDO
2020

106
00:04:59,279 --> 00:05:02,114
Sara, ¿estás ahí?

107
00:05:02,116 --> 00:05:04,549
¿Sara?

108
00:05:04,551 --> 00:05:07,619
¿Sara? ¿Te encuentras bien?

109
00:05:07,621 --> 00:05:11,590
Sí, es solo...

110
00:05:11,592 --> 00:05:14,760
No es nada. Estoy bien.

111
00:05:14,762 --> 00:05:17,395
Mira, recibiste un ataque

112
00:05:17,397 --> 00:05:18,663
de Átropos con todo su poder.

113
00:05:18,665 --> 00:05:20,265
- Sí.
- Sé que has sobrevivido,

114
00:05:20,267 --> 00:05:21,672
pero podría haber repercusiones.

115
00:05:21,674 --> 00:05:24,002
Charlie, te estoy diciendo

116
00:05:24,004 --> 00:05:26,438
que estoy perfectamente, ¿vale?

117
00:05:26,440 --> 00:05:28,940
Palabra de asesina.

118
00:05:28,942 --> 00:05:31,143
Está bien.

119
00:05:31,145 --> 00:05:33,011
Vale, escuchad todos.

120
00:05:33,013 --> 00:05:36,114
El anillo de Láquesis podría estar en
cualquier lugar y en cualquier momento.

121
00:05:36,116 --> 00:05:38,589
Voy a necesitar tomar prestada
un poco de energía mágica

122
00:05:38,591 --> 00:05:41,052
de vosotros para ayudar a
amplificar el hechizo invocador.

123
00:05:41,054 --> 00:05:43,446
- ¿Y cómo funciona eso?
- Muy sencillo.

124
00:05:43,448 --> 00:05:45,120
Solo tenéis que mantener la boca cerrada

125
00:05:45,122 --> 00:05:47,116
y dejar que use vuestras auras
como si fueran baterías.

126
00:05:47,118 --> 00:05:48,423
¿Es seguro? No parece seguro.

127
00:05:48,425 --> 00:05:49,886
No lo es. ¿Alguna otra pregunta?

128
00:05:49,888 --> 00:05:52,140
Bien, cojámonos de las manos.

129
00:05:54,210 --> 00:06:00,015
O circule, te vocavi
ad hunc locum et tempus.

130
00:06:01,132 --> 00:06:05,368
Veni hic, te iubeo.

131
00:06:05,370 --> 00:06:07,370
Esto parece raro.

132
00:06:07,372 --> 00:06:08,805
Es raro.

133
00:06:08,807 --> 00:06:10,773
Como cuando fuimos a por setas.

134
00:06:10,775 --> 00:06:12,842
¡Concentraos o vais a
fastidiar el maldito hechizo!

135
00:06:12,844 --> 00:06:16,980
Vincio cum hunc loco.

136
00:06:35,948 --> 00:06:38,064
- ¡Sara!
- ¡Concentraos!

137
00:06:38,066 --> 00:06:41,501
¡Vincio ad hunc tempori!

138
00:07:04,225 --> 00:07:05,758
¿Dónde están todos?

139
00:07:08,763 --> 00:07:11,264
Espera, ha pasado algo.

140
00:07:11,266 --> 00:07:12,699
Joder.

141
00:07:12,701 --> 00:07:14,200
Al desconcentrarse todo el mundo,

142
00:07:14,202 --> 00:07:16,068
atraje exitosamente el anillo a la casa,

143
00:07:16,070 --> 00:07:18,972
pero aún estaba anclándolo en el tiempo.

144
00:07:18,974 --> 00:07:20,707
Entonces, ¿tú, yo y el anillo

145
00:07:20,709 --> 00:07:22,241
nos hemos visto absorbidos en el pasado?

146
00:07:22,243 --> 00:07:23,710
Buen trabajo.

147
00:07:23,712 --> 00:07:26,546
Es magia, encanto, es un
arte más que una ciencia.

148
00:07:26,548 --> 00:07:28,114
   

149
00:07:28,116 --> 00:07:32,518
Vaya, ¿tenemos invitados? No
había oído el timbre de la puerta.

150
00:07:32,520 --> 00:07:34,787
Hola. Soy la Sra. Hughes.

151
00:07:34,789 --> 00:07:36,789
Siento mucho haberlos hecho esperar.

152
00:07:36,791 --> 00:07:38,891
No pasa nada, encanto.

153
00:07:38,893 --> 00:07:41,727
- PENSIÓN DE LA SRA. HUGHES
- Es una encantadora... pensión.

154
00:07:41,729 --> 00:07:43,563
Me imagino a mí mismo viviendo aquí.

155
00:07:43,565 --> 00:07:47,100
¿Dónde está mi etui?

156
00:07:47,102 --> 00:07:48,668
¿Es eso?

157
00:07:50,005 --> 00:07:51,270
Gracias, querida.

158
00:07:51,272 --> 00:07:54,307
Habría terminado por encontrarlo.

159
00:07:54,309 --> 00:07:57,343
A veces solo hay que dejar de buscar.

160
00:07:57,345 --> 00:07:58,745
Sí, sin duda.

161
00:07:58,747 --> 00:07:59,846
   

162
00:07:59,848 --> 00:08:02,682
¿Otro invitado?

163
00:08:02,684 --> 00:08:04,617
Así es.

164
00:08:04,619 --> 00:08:08,087
Dr. White, a su servicio.

165
00:08:08,089 --> 00:08:10,123
¿Ustedes van a querer
una habitación o...?

166
00:08:10,125 --> 00:08:12,759
Exacto. Sí, mi mujer y yo...

167
00:08:12,761 --> 00:08:15,328
No estamos... casados.

168
00:08:16,531 --> 00:08:18,364
Me temo que soy un poco tradicional.

169
00:08:18,366 --> 00:08:22,571
No permito que se hospeden en mi
establecimiento mujeres solteras.

170
00:08:23,405 --> 00:08:26,105
Pero estamos comprometidos, ¡sí!

171
00:08:26,107 --> 00:08:29,842
Mi más sincera enhorabuena.

172
00:08:29,844 --> 00:08:30,910
Por favor, firmen aquí.

173
00:08:30,912 --> 00:08:32,879
Sí, por supuesto.

174
00:08:34,849 --> 00:08:38,151
Se hospedarán en la habitación
número tres, arriba.

175
00:08:38,153 --> 00:08:40,753
La cena es a las ocho en punto.

176
00:08:40,755 --> 00:08:44,023
De acuerdo, gracias. Sr. White.

177
00:08:47,929 --> 00:08:50,138
Deberías tomar nota.

178
00:08:50,140 --> 00:08:51,857
Este lugar podría parecer decente

179
00:08:51,859 --> 00:08:53,332
con un poco de amor y cuidado.

180
00:08:53,334 --> 00:08:54,906
¿Ves cómo lo cambian todo
unas bonitas cortinas?

181
00:08:54,908 --> 00:08:56,903
Vale. Vamos a...

182
00:08:56,905 --> 00:08:58,678
analizar nuestra situación, ¿vale?

183
00:08:58,680 --> 00:09:00,812
Supongo que puedes utilizar
el tótem como Behrad.

184
00:09:00,814 --> 00:09:02,909
Solo me aferro al mismo por él.

185
00:09:02,911 --> 00:09:04,177
No tengo superpoderes.

186
00:09:04,179 --> 00:09:06,345
A no ser que cuentes como tal
tener unas cejas perfectas.

187
00:09:06,347 --> 00:09:07,513
No.

188
00:09:07,515 --> 00:09:09,014
Y, a los 15 años,

189
00:09:09,016 --> 00:09:10,262
construí un imperio
en las redes sociales

190
00:09:10,264 --> 00:09:11,984
valorado en más de 500
millones de dólares.

191
00:09:11,986 --> 00:09:13,892
El New York Times me nombró
la influencer más influyente

192
00:09:13,894 --> 00:09:14,987
de mi generación.

193
00:09:14,989 --> 00:09:17,056
El New York Times, ¿eh?

194
00:09:17,058 --> 00:09:18,797
Es como una app que
te dice las noticias.

195
00:09:18,799 --> 00:09:23,963
Entonces, ¿tu superpoder
es ser un poco popular?

196
00:09:23,965 --> 00:09:25,898
Decir que soy "un poco" popular

197
00:09:25,900 --> 00:09:28,121
es como decir que
Da Vinci es un poco genio.

198
00:09:28,123 --> 00:09:31,003
Genial. Entendido.

199
00:09:31,005 --> 00:09:33,723
¿Y tú? ¿A qué te dedicas,

200
00:09:33,725 --> 00:09:35,675
aparte de a llevar el
mismo atuendo cada día

201
00:09:35,677 --> 00:09:38,334
- y a fastidiar hechizos?
- Pues he expulsado a demonios,

202
00:09:38,336 --> 00:09:39,918
matado a dragones y he andado
por los fuegos del infierno.

203
00:09:39,920 --> 00:09:41,786
Soy un cabrón escurridizo
y el mayor hechicero

204
00:09:41,788 --> 00:09:43,015
- de todos los tiempos.
- Genial, genial.

205
00:09:43,017 --> 00:09:44,456
¿Quieres hechizar algo

206
00:09:44,458 --> 00:09:45,824
para que podamos encontrar
el anillo y salir de aquí?

207
00:09:45,826 --> 00:09:49,789
- Sí.
- Sí.

208
00:09:59,084 --> 00:10:01,267
Vale, ¿eso significa que está ahí?

209
00:10:01,269 --> 00:10:04,170
Sí, eso parece. Esa es
la habitación del doctor.

210
00:10:04,172 --> 00:10:06,739
A lo mejor podrías influir
en él para que salga

211
00:10:06,741 --> 00:10:08,841
- mientras yo echo un vistazo.
- ¿Ves?

212
00:10:08,843 --> 00:10:11,144
Ya necesitas de mis habilidades.

213
00:10:11,146 --> 00:10:13,146
Sí, claro. Buena suerte.

214
00:10:21,956 --> 00:10:24,524
¿Puedo ayudarla?

215
00:10:24,526 --> 00:10:27,994
Me encuentro mal, doctor.

216
00:10:27,996 --> 00:10:30,163
¿Podría examinarme?

217
00:10:30,165 --> 00:10:32,765
Por supuesto. Será un placer ayudar.

218
00:10:32,767 --> 00:10:35,368
Pase, por favor.

219
00:10:35,370 --> 00:10:37,837
A lo mejor podríamos
ir a la sala de estar.

220
00:10:37,839 --> 00:10:40,806
Después de todo, soy una
mujer recién prometida.

221
00:10:40,808 --> 00:10:42,175
Entiendo.

222
00:10:42,177 --> 00:10:44,844
Un momento.

223
00:10:47,448 --> 00:10:49,382
   

224
00:10:49,384 --> 00:10:51,217
   

225
00:10:57,158 --> 00:10:58,925
¿No lleva anillo?

226
00:10:58,927 --> 00:11:00,693
Aún estamos buscando uno.

227
00:11:00,695 --> 00:11:03,362
Y, si no me equivoco,
han llegado sin equipaje.

228
00:11:03,364 --> 00:11:05,298
No podíamos esperar a
abandonar la ciudad.

229
00:11:05,300 --> 00:11:07,900
Ya, entiendo por qué
querría su prometido tenerla

230
00:11:07,902 --> 00:11:10,102
solo para él lo antes posible.

231
00:11:10,104 --> 00:11:11,437
Tiene un rostro muy bonito.

232
00:11:11,439 --> 00:11:14,006
Gracias. Lo hidrato.

233
00:11:14,008 --> 00:11:16,309
No es como mi rostro.

234
00:11:16,311 --> 00:11:19,245
Nadie recuerda mi rostro.

235
00:11:19,247 --> 00:11:21,411
¿Sabe? Podría...

236
00:11:21,413 --> 00:11:24,817
buscarse un especialista
en cambios de imagen.

237
00:11:24,819 --> 00:11:27,520
Me temo que su caso es peor
de lo que me imaginaba.

238
00:11:27,522 --> 00:11:29,229
Debo insistir en que
volvamos a mi cuarto

239
00:11:29,231 --> 00:11:33,459
para realizar un examen más exhaustivo.

240
00:11:33,461 --> 00:11:35,595
Cielos. Mire eso.

241
00:11:35,597 --> 00:11:36,679
Ya no toso.

242
00:11:38,499 --> 00:11:40,868
Es un hacedor de milagros, doctor.

243
00:11:40,870 --> 00:11:42,902
Quédese aquí, relájese

244
00:11:42,904 --> 00:11:45,171
y tómese algo, yo voy a...

245
00:11:45,173 --> 00:11:48,574
Hasta luego.

246
00:11:52,146 --> 00:11:54,680
   

247
00:12:07,046 --> 00:12:08,461
¡John!

248
00:12:08,463 --> 00:12:09,629
¿John?

249
00:12:09,631 --> 00:12:12,365
Parece que, después de todo,
hemos acabado en mi cuarto.

250
00:12:12,367 --> 00:12:15,534
¿Comenzamos el examen?

251
00:12:30,037 --> 00:12:31,837
¡John, lo has matado!

252
00:12:31,839 --> 00:12:35,808
Claro que sí. Es el puto
Jack el Destripador.

253
00:12:35,810 --> 00:12:37,309
¡Detrás de ti!

254
00:12:40,632 --> 00:12:42,781
Joder.

255
00:12:42,783 --> 00:12:45,284
El viejo Delantal de
Cuero debe ser un bis.

256
00:12:45,286 --> 00:12:47,786
Dame un poco de cuerda,
¿quieres, encanto?

257
00:12:49,824 --> 00:12:51,090
Salud.

258
00:12:51,092 --> 00:12:52,858
La capitán Lance experimenta

259
00:12:52,860 --> 00:12:54,629
actividad inusual en el cuerpo estriado,

260
00:12:54,631 --> 00:12:56,762
una región del cerebro
que procesa el tiempo.

261
00:12:56,764 --> 00:12:58,797
Aún estoy realizando pruebas

262
00:12:58,799 --> 00:13:00,332
para determinar la causa.

263
00:13:00,334 --> 00:13:02,394
Átropos no solo mató a Behrad,

264
00:13:02,396 --> 00:13:04,124
sino que también consiguió
que Sara entrara en coma.

265
00:13:04,126 --> 00:13:05,587
No creo que el equipo sobreviva

266
00:13:05,589 --> 00:13:07,206
a otro enfrentamiento
con tu hermana, Charlie.

267
00:13:07,208 --> 00:13:09,113
Si hubiéramos hecho lo que yo quería,
no nos habríamos topado con ella

268
00:13:09,115 --> 00:13:11,383
- en ningún caso.
- Perdonen, pero el Dr. Heywood

269
00:13:11,385 --> 00:13:13,753
y el Sr. Green requieren
su presencia en el puente.

270
00:13:13,755 --> 00:13:17,416
El Pronosticador muestra
actividad de los bises inusual.

271
00:13:17,418 --> 00:13:19,051
   

272
00:13:19,053 --> 00:13:20,386
Tú puedes, capitán.

273
00:13:20,388 --> 00:13:23,285
Ya.

274
00:13:23,287 --> 00:13:24,953
Capitán.

275
00:13:27,424 --> 00:13:29,558
Todos los bises se están
trasladando en el tiempo.

276
00:13:29,560 --> 00:13:31,856
Específicamente, todos se dirigen

277
00:13:31,858 --> 00:13:33,295
a un punto en concreto.

278
00:13:33,297 --> 00:13:35,005
Parece que van a por algo.

279
00:13:35,007 --> 00:13:36,198
O a por alguien.

280
00:13:36,200 --> 00:13:38,145
Astra debe haber enviado
a los bises a por John.

281
00:13:38,147 --> 00:13:40,869
Gideon, señala cuándo y
dónde están convergiendo.

282
00:13:40,871 --> 00:13:42,612
¿Veis, chicos? Sabía que todo
el tiempo invertido en crear

283
00:13:42,614 --> 00:13:44,072
el Pronosticador valdría la pena.

284
00:13:44,074 --> 00:13:46,474
Ava Sharpe vuelve a salvar el día.

285
00:13:46,476 --> 00:13:47,665
Lo siento, capitán.

286
00:13:47,667 --> 00:13:49,223
Parece que el Pronosticador

287
00:13:49,225 --> 00:13:51,888
no está equipado para lidiar con
bises que viajan en el tiempo.

288
00:13:51,890 --> 00:13:54,614
Ava, respira hondo...

289
00:13:54,616 --> 00:13:56,290
¿Sabéis qué? Ni siquiera sabemos
si Sara se va a despertar,

290
00:13:56,292 --> 00:13:57,624
y, si lo hace, va a descubrir

291
00:13:57,626 --> 00:13:58,725
que dos legends han desaparecido.

292
00:13:58,727 --> 00:14:01,523
- Esto es totalmente inaceptable.
- Vamos a sentarnos.

293
00:14:01,525 --> 00:14:03,551
Voy a prepararte tu té
de hierbas favorito...

294
00:14:03,553 --> 00:14:05,026
No voy a sentarme

295
00:14:05,028 --> 00:14:06,911
sin hacer nada. Si no
podemos rastrear a los bises,

296
00:14:06,913 --> 00:14:09,197
tenemos que ir a por la fuente... Astra.

297
00:14:09,199 --> 00:14:11,366
Dudo mucho que vaya a
aceptar dejar de ejecutar

298
00:14:11,368 --> 00:14:13,969
su malvado plan, sea el que sea.

299
00:14:13,971 --> 00:14:15,651
Por eso, no voy a darle elección.

300
00:14:17,174 --> 00:14:18,971
Buenas noches, Jackie.

301
00:14:18,973 --> 00:14:21,009
Dulces sueños de destripamientos y tal.

302
00:14:21,011 --> 00:14:23,278
John, ¿qué demonios...?

303
00:14:23,280 --> 00:14:25,213
Astra debe haberlo enviado a por mí.

304
00:14:25,215 --> 00:14:27,462
No todo gira en torno a ti.

305
00:14:27,464 --> 00:14:29,554
Pues sería una grandísima coincidencia

306
00:14:29,556 --> 00:14:31,814
que apareciera un bis
en el mismo momento

307
00:14:31,816 --> 00:14:33,989
y lugar que nosotros
sin motivo aparente.

308
00:14:33,991 --> 00:14:36,308
Vale, pero creía que Astra
y tú teníais un trato.

309
00:14:36,310 --> 00:14:38,526
Está claro que se ha
impacientado, ¿vale?

310
00:14:38,528 --> 00:14:39,961
Ya, conozco esa sensación.

311
00:14:39,963 --> 00:14:41,331
¿Has encontrado el anillo?

312
00:14:41,333 --> 00:14:42,722
No estaba en su cuarto.

313
00:14:42,724 --> 00:14:45,533
Algo está interfiriendo con mi magia.

314
00:14:45,535 --> 00:14:47,135
Sí, menudo gran hechicero.

315
00:14:47,137 --> 00:14:49,304
Menuda gran influencer.

316
00:14:49,306 --> 00:14:51,479
Apenas has podido mantenerle
distraído diez minutos.

317
00:14:51,481 --> 00:14:52,657
Lo siento,

318
00:14:52,659 --> 00:14:54,624
¿debería haber dejado que me
matase un asesino en serie

319
00:14:54,626 --> 00:14:57,279
para que tuvieras cinco minutos
más para no encontrar el anillo?

320
00:14:57,281 --> 00:14:58,837
¿Sabes qué?

321
00:14:58,839 --> 00:15:01,021
Deberíamos separarnos
para poder buscar en paz.

322
00:15:01,023 --> 00:15:03,018
Por mí, bien, encanto.

323
00:15:10,327 --> 00:15:12,761
Hola, señora. Me llamo Clyde Barrow.

324
00:15:12,763 --> 00:15:14,229
Y yo me llamo Bonnie.

325
00:15:14,231 --> 00:15:16,698
Y necesitamos alojamiento.

326
00:15:16,700 --> 00:15:20,153
Joder, todos son bises.

327
00:15:24,280 --> 00:15:26,358
Vale, mientras yo estoy ahí abajo,
vosotros tenéis que trabajar para

328
00:15:26,360 --> 00:15:29,377
arreglar el Pronosticador para
poder rastrear a Zari y a John.

329
00:15:29,379 --> 00:15:31,813
- La tecnología no es...
- Charlie.

330
00:15:31,815 --> 00:15:33,248
Claro, lo arreglaremos.

331
00:15:33,250 --> 00:15:35,505
Tengo la sensación de que
alguien tiene que preguntártelo.

332
00:15:35,507 --> 00:15:38,553
¿Estás totalmente segura de querer
que Gary te lleve al infierno?

333
00:15:38,555 --> 00:15:40,211
Yo me estaba preguntando lo mismo.

334
00:15:40,213 --> 00:15:42,402
Mirad, Gary es el único brujo
al que tengo acceso y, además,

335
00:15:42,404 --> 00:15:43,637
no solo voy a llevarme a Gary,

336
00:15:43,639 --> 00:15:45,271
voy a necesitar un poco más de músculo.

337
00:15:45,273 --> 00:15:47,529
Gracias por fijarte en
el ejercicio adicional

338
00:15:47,531 --> 00:15:48,965
que he estado haciendo en
la máquina de dorsales.

339
00:15:48,967 --> 00:15:50,464
¿Estás listo, Mick?

340
00:15:50,466 --> 00:15:52,304
Mick, creía que te
habías tomado un descanso

341
00:15:52,306 --> 00:15:53,400
para estar con la niña.

342
00:15:53,402 --> 00:15:55,341
Me ha dicho que me fuera
al infierno. ¿Adónde vamos?

343
00:15:55,343 --> 00:15:56,799
El portal hacia el infierno
está listo, capitán.

344
00:15:56,801 --> 00:15:59,318
Solo queda que...

345
00:15:59,320 --> 00:16:01,508
me beba esta sangre de demonio.

346
00:16:01,510 --> 00:16:03,262
- Vamos, Gary.
- Vale, sí. Gary.

347
00:16:04,469 --> 00:16:06,585
   

348
00:16:08,389 --> 00:16:10,055
Está bastante fuerte.

349
00:16:10,057 --> 00:16:11,623
Vale, ¿cómo lo hacemos?

350
00:16:11,625 --> 00:16:13,331
Yo digo unas palabras y el sello

351
00:16:13,333 --> 00:16:17,129
nos transportará al infierno
durante cuatro horas exactas.

352
00:16:17,131 --> 00:16:19,565
Después, seremos transportados
de vuelta hasta aquí.

353
00:16:19,567 --> 00:16:21,233
A mí me suena bien.

354
00:16:21,235 --> 00:16:23,969
Entrad.

355
00:16:30,978 --> 00:16:32,778
Carne, conviértete en mi carne.

356
00:16:32,780 --> 00:16:34,613
Alma, conviértete en mi alma.

357
00:16:34,615 --> 00:16:37,649
Hades, primogénito de Cronos y Rhea,

358
00:16:37,651 --> 00:16:40,386
yo te invoco.

359
00:16:40,388 --> 00:16:42,181
Vale, Mick, prepárate para encenderlo.

360
00:16:47,328 --> 00:16:49,628
- ¿Una cerveza?
- Sí.

361
00:16:51,399 --> 00:16:53,298
Esta es una idea terrible.

362
00:16:53,300 --> 00:16:55,401
Debería haberme puesto
hombreras para encajar.

363
00:16:55,403 --> 00:16:57,302
Me gusta. Hay fuego.

364
00:16:57,304 --> 00:16:58,971
Busquemos a Astra.

365
00:16:58,973 --> 00:17:00,572
Ya era hora de que
matásemos a esa zorra.

366
00:17:00,574 --> 00:17:03,404
¡No! John ha estado esforzándose
mucho para rehabilitarla.

367
00:17:03,406 --> 00:17:04,982
Y creía que ya no usábamos esa palabra.

368
00:17:04,984 --> 00:17:06,717
¿Sabes qué? Voy a dejar pasar
esa palabra por esta vez.

369
00:17:06,719 --> 00:17:08,407
Ha mandado a un puñado de
delincuentes a por mis amigos.

370
00:17:08,409 --> 00:17:10,154
¿Y cómo la encontramos? ¿Qué hacemos,

371
00:17:10,156 --> 00:17:12,184
preguntarle a un demonio
cualquiera de la calle?

372
00:17:14,388 --> 00:17:16,221
- ¿Dónde está Astra?
- En su club.

373
00:17:16,223 --> 00:17:19,391
Avanza dos manzanas y
gira a la izquierda.

374
00:17:19,393 --> 00:17:21,660
Vaya, no esperaba que fuera a funcionar.

375
00:17:21,662 --> 00:17:22,961
Gracias, Mickey.

376
00:17:28,468 --> 00:17:29,929
¿Sabes? En momentos como este,

377
00:17:29,931 --> 00:17:31,382
desearía no haber dejado de fumar.

378
00:17:31,384 --> 00:17:33,943
Ya, pues yo desearía haberme
traído mi propio cepillo.

379
00:17:33,945 --> 00:17:35,198
Supongo que ninguno de
los dos ha tenido suerte.

380
00:17:35,200 --> 00:17:37,323
¿Por qué iba a enviar Astra
a tantos bises a por mí?

381
00:17:37,325 --> 00:17:39,783
Parece un poco excesivo.

382
00:17:39,785 --> 00:17:42,485
Insisto, a lo mejor no
todo gira en torno a ti.

383
00:17:42,487 --> 00:17:45,021
¿Y si van a por el anillo?

384
00:17:45,023 --> 00:17:47,029
¿Sabes? No le hablé a Astra
del Telar del Destino,

385
00:17:47,031 --> 00:17:48,625
pero puede que tengas razón.

386
00:17:50,262 --> 00:17:53,229
Mira, la hora de la cena.

387
00:17:53,231 --> 00:17:56,132
No estarás sugiriendo en serio

388
00:17:56,134 --> 00:17:57,834
que cenemos con gente del infierno.

389
00:17:57,836 --> 00:17:59,135
Estoy sugiriendo en serio

390
00:17:59,137 --> 00:18:00,804
que tú te quedes aquí mientras
yo me encargo de esto.

391
00:18:00,806 --> 00:18:02,562
Formo parte de esto.

392
00:18:02,564 --> 00:18:04,474
Y tengo unas habilidades
sociales muy superiores.

393
00:18:04,476 --> 00:18:06,943
Pues no las demostraste cuando
atacó Jack el Destripador.

394
00:18:06,945 --> 00:18:08,545
Mira, no puedo cuidar de ti

395
00:18:08,547 --> 00:18:11,447
y descubrir lo que planea
Astra al mismo tiempo.

396
00:18:11,449 --> 00:18:13,116
Puede que este sea el tótem de Behrad,

397
00:18:13,118 --> 00:18:15,385
pero, ahí dentro, hay
una yo guerrera diminuta

398
00:18:15,387 --> 00:18:18,721
de otra línea temporal
que va a protegerme.

399
00:18:18,723 --> 00:18:20,690
Ni siquiera sé qué decir a eso.

400
00:18:20,692 --> 00:18:22,692
Pero voy a decir esto.

401
00:18:22,694 --> 00:18:25,361
Aunque tenga que atarte yo mismo,

402
00:18:25,363 --> 00:18:27,797
vas a quedarte aquí.

403
00:18:33,505 --> 00:18:35,605
Quiesce.

404
00:18:35,607 --> 00:18:37,554
- ¿Qué estás haciendo?
- No puedo

405
00:18:37,556 --> 00:18:41,978
salir ahí como John Constantine, ¿no?

406
00:18:41,980 --> 00:18:43,980
Creo que tengo una idea.

407
00:18:45,817 --> 00:18:50,019
A Clyde y a mí nos torturó el
mismísimo Manaxos el Torturador.

408
00:18:50,021 --> 00:18:51,354
Vuestro dolor son meras cosquillas

409
00:18:51,356 --> 00:18:53,323
comparado con lo que me
hizo a mí Norfulthing.

410
00:18:53,325 --> 00:18:55,458
Creía que los perros
infernales eran el peor mal

411
00:18:55,460 --> 00:18:56,616
que podía sufrir un hombre.

412
00:18:56,618 --> 00:18:59,929
¿Quién eres tú, que eres digno
del tiempo de Norfulthing?

413
00:18:59,931 --> 00:19:02,165
Soy, obviamente, el rey Enrique VIII,

414
00:19:02,167 --> 00:19:04,567
gobernante del Imperio Británico.

415
00:19:04,569 --> 00:19:06,970
¿Y qué crimen os ha mandado
a vosotros al infierno?

416
00:19:06,972 --> 00:19:09,105
Robamos bancos.

417
00:19:09,107 --> 00:19:11,307
Y yo saqueo barcos.

418
00:19:11,309 --> 00:19:15,044
Puede que hayáis oído hablar
de mí. Me llamo Negro César.

419
00:19:15,046 --> 00:19:18,681
- ¿César?
- Y tú debes ser Bruto.

420
00:19:18,683 --> 00:19:19,983
Siempre he preferido la decapitación

421
00:19:19,985 --> 00:19:21,451
a apuñalar a alguien por la espalda.

422
00:19:21,453 --> 00:19:23,553
Es menos cobarde.

423
00:19:23,555 --> 00:19:26,256
La cena está lista.

424
00:19:26,258 --> 00:19:28,691
Dejen de parlotear y vengan a sentarse

425
00:19:28,693 --> 00:19:30,894
antes de que la comida se enfríe.

426
00:19:42,140 --> 00:19:43,873
Disculpe, Srta. Astra.

427
00:19:43,875 --> 00:19:46,509
He encontrado a esta escoria
acechando en la entrada.

428
00:19:46,511 --> 00:19:48,602
"Acechando" parece una
forma demasiado siniestra

429
00:19:48,604 --> 00:19:50,707
- de describirlo.
- ¿Por qué has venido, imbécil?

430
00:19:50,709 --> 00:19:52,576
John Constantine está fuera.

431
00:19:52,578 --> 00:19:53,916
Sabe que te has impacientado con él,

432
00:19:53,918 --> 00:19:55,917
pero tiene lo que te prometió.

433
00:19:55,919 --> 00:19:57,519
Pero no quiere entrar y
arriesgarse a que lo vean.

434
00:19:57,521 --> 00:19:59,149
Así que, si puedes tomarte un descanso

435
00:19:59,151 --> 00:20:02,365
de comer... bichos y venir conmigo...

436
00:20:02,367 --> 00:20:05,088
Hazme perder el tiempo y dejaré
que mis amigos demoníacos

437
00:20:05,090 --> 00:20:07,490
te usen como piñata humana.

438
00:20:14,333 --> 00:20:16,556
Así que ahí es donde acabó
la espada de Gengis Kan.

439
00:20:16,558 --> 00:20:17,980
Se acabó, Astra.

440
00:20:17,982 --> 00:20:19,611
Sabemos que has mandado
a tus bises a por John,

441
00:20:19,613 --> 00:20:20,663
así que no te hagas la inocente.

442
00:20:20,665 --> 00:20:21,920
¿Qué demonios es un bis?

443
00:20:21,922 --> 00:20:23,784
Es así como hemos estado
llamando a las almas corruptas

444
00:20:23,786 --> 00:20:25,281
que has estado enviando
de vuelta a la Tierra.

445
00:20:25,283 --> 00:20:28,745
No he enviado de vuelta a
la Tierra ni un solo "bis"

446
00:20:28,747 --> 00:20:30,180
desde que hablé con John por última vez.

447
00:20:30,182 --> 00:20:32,038
- Mátala de una vez.
- Buena idea.

448
00:20:32,040 --> 00:20:33,730
Espera, Ava.

449
00:20:33,732 --> 00:20:35,287
¿Y si dice la verdad?

450
00:20:35,289 --> 00:20:38,688
Entrad y os lo demostraré.

451
00:20:43,559 --> 00:20:46,026
Justo a tiempo.

452
00:20:46,028 --> 00:20:47,995
Me encanta un buen corte.

453
00:20:47,997 --> 00:20:50,264
¿Y quién demonios eres tú?

454
00:20:50,266 --> 00:20:53,434
Amigo mío, yo soy Jack el Destripador.

455
00:20:53,436 --> 00:20:55,603
Tienes una gran reputación, Jack.

456
00:20:55,605 --> 00:20:57,638
- Únete a nosotros.
- Salud, amigo.

457
00:21:01,744 --> 00:21:03,244
Culpa mía, amigo.

458
00:21:03,246 --> 00:21:05,079
Me habría dado cuenta de que tenía

459
00:21:05,081 --> 00:21:06,714
el anillo justo delante de las narices.

460
00:21:06,716 --> 00:21:09,183
Así que todos hemos
venido a por el anillo.

461
00:21:09,185 --> 00:21:12,620
No comparto mi tesoro con
nadie salvo con mi tripulación.

462
00:21:12,622 --> 00:21:14,155
Nos han tendido una trampa.

463
00:21:14,157 --> 00:21:16,624
Y supongo que a todos nos han
ofrecido el mismo trato, ¿no?

464
00:21:16,626 --> 00:21:19,326
El anillo a cambio de actuar
libremente en la Tierra.

465
00:21:19,328 --> 00:21:23,164
Parece que se trata de
una competición directa.

466
00:21:23,166 --> 00:21:26,567
¿Y qué demonios hacemos cenando?

467
00:21:41,635 --> 00:21:45,252
Eso es muy poco sutil, ¿eh, Brutito?

468
00:21:45,254 --> 00:21:47,922
Para que quede claro,

469
00:21:47,924 --> 00:21:49,924
todos tenemos un arma infernal

470
00:21:49,926 --> 00:21:52,062
y todos podríamos acabar
los unos con los otros

471
00:21:52,064 --> 00:21:53,252
aquí y ahora.

472
00:21:53,254 --> 00:21:56,044
Clyde, tal y como yo lo veo,
aquí Jack el Destripador

473
00:21:56,046 --> 00:21:57,345
es nuestro mayor rival.

474
00:21:57,347 --> 00:21:59,581
Creo que tienes razón, princesa.

475
00:21:59,583 --> 00:22:02,017
A Jack nunca le atrapó la policía.

476
00:22:10,127 --> 00:22:11,826
Saludos, súbditos.

477
00:22:11,828 --> 00:22:14,663
Soy vuestra reina,

478
00:22:14,665 --> 00:22:16,831
Cleopatra.

479
00:22:22,057 --> 00:22:23,973
Ya veo.

480
00:22:23,975 --> 00:22:28,277
Son muy grandes e impresionantes.

481
00:22:28,279 --> 00:22:31,513
Pero no he venido por eso.

482
00:22:31,515 --> 00:22:33,201
Todos tenéis armas aterradoras.

483
00:22:33,203 --> 00:22:34,259
Ahora que lo sabemos,

484
00:22:34,261 --> 00:22:36,542
¿de verdad es necesario
que todos tengáis

485
00:22:36,544 --> 00:22:39,211
calambres en los brazos?

486
00:22:39,213 --> 00:22:43,882
Recordarás a Bruto, claro.

487
00:22:43,884 --> 00:22:45,551
Por supuesto.

488
00:22:45,553 --> 00:22:48,086
"No porque amaba a César menos,

489
00:22:48,088 --> 00:22:51,323
sino porque amaba más a Roma".

490
00:22:51,325 --> 00:22:54,159
No habíamos tenido
ocasión de conocernos.

491
00:22:54,161 --> 00:22:55,828
Pero pensaba

492
00:22:55,830 --> 00:22:58,764
que el asesinato de tu
amante sería imperdonable.

493
00:22:58,766 --> 00:23:00,966
Una puta falta de respeto. Mátalo.

494
00:23:00,968 --> 00:23:03,869
No soy una hermosa déspota a la
que impulsan dolores pasados.

495
00:23:03,871 --> 00:23:05,871
Soy una estratega.

496
00:23:05,873 --> 00:23:08,907
Y lo más sensato

497
00:23:08,909 --> 00:23:11,043
es trabajar juntos.

498
00:23:11,045 --> 00:23:13,645
En cuanto uno encuentre el anillo,

499
00:23:13,647 --> 00:23:16,248
los demás acabarán en un hoyo.

500
00:23:16,250 --> 00:23:18,283
¿Y vas a aceptar eso?

501
00:23:18,285 --> 00:23:20,268
En cuanto tengamos el
anillo en nuestras manos,

502
00:23:20,270 --> 00:23:21,420
tendremos el poder.

503
00:23:21,422 --> 00:23:23,322
Podremos ir directos al infierno

504
00:23:23,324 --> 00:23:25,090
a exigir nuestra libertad.

505
00:23:25,092 --> 00:23:28,193
Eso, eso.

506
00:23:28,195 --> 00:23:30,028
Está bien.

507
00:23:30,030 --> 00:23:32,498
Y, ahora, a comer, ¿de acuerdo?

508
00:23:32,500 --> 00:23:33,599
De acuerdo.

509
00:23:39,440 --> 00:23:40,939
¿Dónde está el cabeza hueca?

510
00:23:40,941 --> 00:23:42,274
Está protegiendo nuestra salida

511
00:23:42,276 --> 00:23:44,109
y disfrutando del entretenimiento.

512
00:23:44,111 --> 00:23:46,508
Sí, sin duda voy a volver a verle

513
00:23:46,510 --> 00:23:48,914
aquí abajo.

514
00:23:48,916 --> 00:23:51,183
No eres nada divertida.

515
00:23:51,185 --> 00:23:53,896
Aquí es donde guardo
mis monedas de las almas

516
00:23:53,898 --> 00:23:57,356
y, como podéis ver, todas están...

517
00:23:59,059 --> 00:24:00,526
¿Has perdido algo?

518
00:24:03,677 --> 00:24:05,439
Nadie que tenga un botón
de "intimidad ejecutiva"

519
00:24:05,441 --> 00:24:07,599
tiene buenas intenciones.

520
00:24:07,601 --> 00:24:09,301
Mi caja fuerte está vacía.

521
00:24:09,303 --> 00:24:12,671
Aparte de mí, solo tú puedes
acceder a ella, Tiberio.

522
00:24:12,673 --> 00:24:13,762
¿Me lo puedes explicar?

523
00:24:13,764 --> 00:24:15,258
¿Esta es una de esas bromas humanas?

524
00:24:15,260 --> 00:24:17,446
Hiciste que te las
sacara la semana pasada.

525
00:24:17,448 --> 00:24:19,478
- Y una mierda.
- Lo juro.

526
00:24:19,480 --> 00:24:22,748
Te vi yo mismo.

527
00:24:22,750 --> 00:24:24,283
Una cambiaformas.

528
00:24:24,285 --> 00:24:26,041
¡Joder!

529
00:24:30,257 --> 00:24:31,856
No me miréis así.

530
00:24:31,858 --> 00:24:33,524
Se pondrá bien en unas horas.

531
00:24:33,526 --> 00:24:36,328
Mejor todavía, porque habrá
aprendido a ser menos ingenuo.

532
00:24:36,330 --> 00:24:39,698
Al menos, la más valiosa sigue...

533
00:24:44,204 --> 00:24:46,405
¿Quién coño es Vandal Savage?

534
00:24:46,407 --> 00:24:48,373
Pues yo lo conozco. Es...

535
00:24:48,375 --> 00:24:51,343
Cállate.

536
00:24:51,345 --> 00:24:53,245
No me puedo creer que
me haya hecho esto.

537
00:24:53,247 --> 00:24:56,214
¿Sabes quién te ha robado tus monedas?

538
00:24:56,216 --> 00:24:58,283
Sí.

539
00:24:58,285 --> 00:25:01,019
Pero es...

540
00:25:01,021 --> 00:25:03,466
demasiado poderosa como
para enfrentarme a ella.

541
00:25:03,468 --> 00:25:05,491
Vale, ¿y qué pasa si tuvieras refuerzos?

542
00:25:05,493 --> 00:25:07,726
El enemigo de mi enemigo y esas cosas.

543
00:25:07,728 --> 00:25:09,161
Está bien.

544
00:25:09,163 --> 00:25:11,430
Pero esto requiere sigilo.

545
00:25:11,432 --> 00:25:15,085
Despierta.

546
00:25:16,154 --> 00:25:18,670
Los chicos se quedan aquí.

547
00:25:22,109 --> 00:25:25,246
Eso fue influenciar.

548
00:25:25,248 --> 00:25:27,209
¿De verdad crees que existe
la más ligera posibilidad

549
00:25:27,211 --> 00:25:28,280
de que tu tregua se mantenga?

550
00:25:28,282 --> 00:25:30,598
¡Te recuerdo que uno de
ellos es el maldito Bruto!

551
00:25:30,600 --> 00:25:32,751
Lo siento, pero ¿esa es una
extraña forma británica de decir:

552
00:25:32,753 --> 00:25:34,753
"Gracias por salvarme la vida, Zari"?

553
00:25:34,755 --> 00:25:35,877
Vale, está bien.

554
00:25:35,879 --> 00:25:37,585
Admito que estaba en un apuro.

555
00:25:37,587 --> 00:25:40,444
Pero ¿puedo sugerir que
utilicemos los minutos

556
00:25:40,446 --> 00:25:42,227
que nos has conseguido
para buscar el anillo?

557
00:25:42,229 --> 00:25:43,629
   

558
00:26:00,447 --> 00:26:02,781
Lo siento, cielo.

559
00:26:02,783 --> 00:26:04,449
No, por favor.

560
00:26:04,451 --> 00:26:06,084
No tengas miedo.

561
00:26:06,086 --> 00:26:08,587
"El mal que hacen los
hombres les sobrevive"

562
00:26:08,589 --> 00:26:10,656
y esas cosas.

563
00:26:14,294 --> 00:26:15,933
¿A quién vamos a ver?

564
00:26:15,935 --> 00:26:18,180
A la mujer que me
encontró aterrada y sola

565
00:26:18,182 --> 00:26:20,532
cuando John me abandonó
aquí para que me pudriera.

566
00:26:20,534 --> 00:26:22,100
Ella me acogió y me crio,

567
00:26:22,102 --> 00:26:24,036
me enseñó a sobrevivir en el infierno.

568
00:26:24,038 --> 00:26:26,038
Y ahora te ha traicionado.

569
00:26:26,040 --> 00:26:29,041
Era la única persona en la
que creía poder confiar.

570
00:26:29,043 --> 00:26:32,144
Le debo todo lo que soy.

571
00:26:32,146 --> 00:26:33,951
No sé si es una tragedia

572
00:26:33,953 --> 00:26:36,148
o qué, Astra, pero sé cómo te sientes.

573
00:26:36,150 --> 00:26:37,372
- ¿En serio?
- Sí.

574
00:26:37,374 --> 00:26:38,872
Me parece una historia muy específica.

575
00:26:38,874 --> 00:26:41,353
Ya, yo tenía un mentor.

576
00:26:41,355 --> 00:26:43,852
Se llamaba Rip. Y confiaba
en él con todo mi ser

577
00:26:43,854 --> 00:26:46,537
hasta que descubrí que había
creado todos mis recuerdos

578
00:26:46,539 --> 00:26:47,893
para hacer que fuera
buena en mi trabajo.

579
00:26:47,895 --> 00:26:49,294
Eso es horrible.

580
00:26:49,296 --> 00:26:50,401
¿Y qué hiciste cuando lo averiguaste?

581
00:26:50,403 --> 00:26:52,364
¿Lo mataste?

582
00:26:52,366 --> 00:26:55,167
Me moría de ganas.

583
00:26:55,169 --> 00:26:57,102
¿Pero sabes qué? Lo que descubrí es que

584
00:26:57,104 --> 00:26:59,571
la única forma de seguir adelante
es tomar el control de tu vida.

585
00:26:59,573 --> 00:27:02,232
No dejar que la gente actúe como
si supiera lo que más te conviene

586
00:27:02,234 --> 00:27:04,710
y tome decisiones por ti, ¿sabes?

587
00:27:04,712 --> 00:27:06,778
¿Qué...?

588
00:27:08,749 --> 00:27:10,615
Así que sí que era un drama.

589
00:27:10,617 --> 00:27:12,050
No, era la verdad.

590
00:27:12,052 --> 00:27:14,319
Gracias por la terapia.

591
00:27:14,321 --> 00:27:16,822
No os divirtáis mucho sin mí, chicos.

592
00:27:16,824 --> 00:27:18,957
Volveré pronto.

593
00:27:30,021 --> 00:27:33,071
Enséñame el tesoro que busco.

594
00:27:36,744 --> 00:27:39,044
Esa brújula debe tener
poderes infernales.

595
00:27:39,046 --> 00:27:40,445
La está usando para rastrear el anillo.

596
00:27:40,447 --> 00:27:42,314
Pues tenemos que
hacernos con la brújula.

597
00:27:42,316 --> 00:27:45,417
- Vale, voy a por ella.
- Voy contigo.

598
00:27:47,721 --> 00:27:49,955
Vale, sígueme.

599
00:27:57,375 --> 00:27:58,497
   

600
00:27:58,499 --> 00:28:01,867
   

601
00:28:05,706 --> 00:28:07,372
   

602
00:28:11,612 --> 00:28:13,645
Eso ha resultado muy conveniente, ¿no?

603
00:28:13,647 --> 00:28:15,413
Sí.

604
00:28:20,154 --> 00:28:22,287
He intentado luchar contra
ellos, igual que Rory.

605
00:28:22,289 --> 00:28:24,823
Te has rendido y has caído
a sus pies, comadreja.

606
00:28:24,825 --> 00:28:27,592
Calma.

607
00:28:27,594 --> 00:28:30,162
No pasa nada, Gary.
Astra me la ha jugado.

608
00:28:32,599 --> 00:28:35,084
Viéndolo por el lado bueno,
apenas queda tiempo en el sello.

609
00:28:35,086 --> 00:28:37,502
Apareceremos de vuelta en
la Waverider en seguida.

610
00:28:37,504 --> 00:28:39,938
En cuanto a eso...

611
00:28:39,940 --> 00:28:41,259
fui yo el que lanzó el hechizo,

612
00:28:41,261 --> 00:28:42,613
así que yo apareceré en la Waverider

613
00:28:42,615 --> 00:28:43,914
junto a cualquiera que me esté tocando

614
00:28:43,916 --> 00:28:46,011
cuando se acabe el tiempo.

615
00:28:46,013 --> 00:28:47,579
Lo siento.

616
00:28:47,581 --> 00:28:48,847
¿No lo había mencionado?

617
00:28:48,849 --> 00:28:50,248
¡No!

618
00:28:50,250 --> 00:28:51,789
Mira, idiota, tengo que salir de aquí.

619
00:28:51,791 --> 00:28:53,408
Tengo que hacer algo.

620
00:28:53,410 --> 00:28:55,333
¿El qué?

621
00:28:55,335 --> 00:28:56,857
Lita tiene un partido de fútbol.

622
00:28:56,859 --> 00:28:58,028
No me ha invitado a ir,

623
00:28:58,030 --> 00:28:59,457
pero me autoinvito.

624
00:28:59,459 --> 00:29:01,945
- Lo siento, Rory.
- Y me niego a morir aquí

625
00:29:01,947 --> 00:29:04,196
sin llegar a conocer a mi hija.

626
00:29:04,198 --> 00:29:07,065
¿Ha quedado claro?

627
00:29:07,067 --> 00:29:10,001
- ¿En qué posición juega?
- Gary.

628
00:29:12,873 --> 00:29:15,240
Espera, hemos estado
aquí hace un momento.

629
00:29:15,242 --> 00:29:16,842
John, nos estamos moviendo en círculos.

630
00:29:16,844 --> 00:29:18,738
Sí, parece que no solo mi magia

631
00:29:18,740 --> 00:29:19,747
se ha vuelto loca aquí.

632
00:29:19,749 --> 00:29:21,980
Bueno... Con magia o sin
ella, hay tanta gente

633
00:29:21,982 --> 00:29:23,918
buscando este anillo... que
ya debería haber aparecido.

634
00:29:23,920 --> 00:29:25,000
Es como...

635
00:29:25,002 --> 00:29:27,819
si no quisiera que lo encontraran.

636
00:29:27,821 --> 00:29:31,690
Un momento, puede que
hayas dado con algo.

637
00:29:31,692 --> 00:29:34,426
" A veces solo hay que
dejar de buscar", ¿no?

638
00:29:34,428 --> 00:29:35,994
¿Por qué íbamos a dejar de buscar?

639
00:29:35,996 --> 00:29:38,196
Porque empiezo a sospechar
que la naturaleza

640
00:29:38,198 --> 00:29:40,298
del hechizo es muy particular.

641
00:29:40,300 --> 00:29:43,101
Así que, si quieres encontrar el anillo,

642
00:29:43,103 --> 00:29:45,570
no puedes encontrarlo.

643
00:29:47,074 --> 00:29:48,891
Hay que concedérselo a Encantadora.

644
00:29:48,893 --> 00:29:50,549
Es muy mañosa.

645
00:29:50,551 --> 00:29:52,777
Vale, no vamos a dejar
de pensar en él sin más,

646
00:29:52,779 --> 00:29:54,179
así que ¿qué hacemos?

647
00:29:56,817 --> 00:29:58,717
Beber.

648
00:30:04,974 --> 00:30:07,408
Sé lo que has hecho, Láquesis.

649
00:30:11,380 --> 00:30:12,479
¿Quién es esa?

650
00:30:12,481 --> 00:30:14,048
Astra, querida,

651
00:30:14,050 --> 00:30:16,884
quiero presentarte a mi hermana Átropos.

652
00:30:16,886 --> 00:30:20,154
Hace tiempo que quería
que os conocierais.

653
00:30:20,156 --> 00:30:21,388
¿Tu hermana?

654
00:30:21,390 --> 00:30:24,886
Hemos tenido diversos rostros
a lo largo de nuestras vidas,

655
00:30:24,888 --> 00:30:26,721
pero somos familia.

656
00:30:26,723 --> 00:30:28,056
Lo que quieras decirme,

657
00:30:28,058 --> 00:30:30,025
puedes decirlo delante de ella.

658
00:30:30,027 --> 00:30:33,295
Sé que me has robado
mis monedas de almas.

659
00:30:33,297 --> 00:30:36,064
Claro que sí. Tenía que hacerlo.

660
00:30:36,066 --> 00:30:38,900
Astra, se estaban convirtiendo
en una distracción.

661
00:30:38,902 --> 00:30:41,636
Habías amasado todo
ese poder, ¿y para qué?

662
00:30:41,638 --> 00:30:44,239
¿Fiestas? ¿Apuestas?

663
00:30:44,241 --> 00:30:47,509
Tienes que pensar a lo grande.

664
00:30:47,511 --> 00:30:49,144
Muy a lo grande.

665
00:30:49,146 --> 00:30:50,745
Verás, Astra,

666
00:30:50,747 --> 00:30:55,450
mi hermana y yo somos
dos de las tres Moiras.

667
00:30:56,753 --> 00:30:58,520
El Telar del Destino nos pertenece.

668
00:30:58,522 --> 00:31:00,755
Es nuestro derecho de nacimiento.

669
00:31:00,757 --> 00:31:03,058
¿Y por qué no me lo habías contado?

670
00:31:03,060 --> 00:31:05,694
No estabas lista.

671
00:31:05,696 --> 00:31:08,396
Astra, crear monedas de almas

672
00:31:08,398 --> 00:31:12,423
y usarlas para controlar a
los ciudadanos del infierno

673
00:31:12,425 --> 00:31:16,037
no es más que un leve
reflejo de mi antigua gloria.

674
00:31:16,039 --> 00:31:20,408
Ahora que el Telar del Destino
está a nuestro alcance,

675
00:31:20,410 --> 00:31:22,911
quiero que te conviertas
en una de nosotras.

676
00:31:22,913 --> 00:31:26,214
Conviértete en nuestra tercera hermana.

677
00:31:26,216 --> 00:31:28,817
Tendrías el poder de una diosa.

678
00:31:28,819 --> 00:31:32,237
Astra, he estado preparándote para esto

679
00:31:32,239 --> 00:31:34,956
desde que te acogí cuando eras pequeña.

680
00:31:34,958 --> 00:31:37,325
Pero ¿y qué pasa con mi madre?

681
00:31:37,327 --> 00:31:39,728
John me prometió que
usaría el Telar del Destino

682
00:31:39,730 --> 00:31:40,996
para hacer que nunca hubiera muerto.

683
00:31:40,998 --> 00:31:43,865
Astra, tienes que renunciar

684
00:31:43,867 --> 00:31:46,601
a esos pequeños deseos humanos.

685
00:31:46,603 --> 00:31:51,208
Te estoy ofreciendo el
poder de diseñar el destino.

686
00:31:52,209 --> 00:31:55,110
Una vez quisiste gobernar el infierno.

687
00:31:55,112 --> 00:31:59,340
Ahora, puedes gobernar todo el cosmos.

688
00:31:59,342 --> 00:32:02,117
¿Te unirás a nosotras?

689
00:32:02,119 --> 00:32:03,785
¿Qué nos dices, chica?

690
00:32:03,787 --> 00:32:06,087
Confía en mí, Astra, sé qué
es lo que más te conviene.

691
00:32:06,089 --> 00:32:08,523
Mi hermana siempre sabe qué es lo mejor.

692
00:32:10,027 --> 00:32:12,627
Claro que me uniré a vosotras.

693
00:32:12,629 --> 00:32:15,563
¿Cómo podría rechazar semejante poder?

694
00:32:15,565 --> 00:32:16,898
¡Buena chica!

695
00:32:16,900 --> 00:32:19,801
Solo hay... una cosa.

696
00:32:19,803 --> 00:32:22,637
La moneda de John Constantine.

697
00:32:22,639 --> 00:32:25,407
Soy yo la que puede jugar con él.

698
00:32:25,409 --> 00:32:27,976
Me parece justo.

699
00:32:41,809 --> 00:32:43,992
   

700
00:32:54,222 --> 00:32:55,503
Me he ocupado de Bruto.

701
00:32:55,505 --> 00:32:58,073
Y yo de nuestro amigo pirata César.

702
00:32:58,075 --> 00:32:59,297
¿Ha habido suerte con el anillo?

703
00:32:59,299 --> 00:33:01,081
Esa puta cosa bien podría ser invisible.

704
00:33:01,083 --> 00:33:03,609
Bonnie, supongo que
no tenemos más remedio

705
00:33:03,611 --> 00:33:05,547
que hacer desaparecer
a los demás invitados.

706
00:33:05,549 --> 00:33:07,048
   

707
00:33:14,342 --> 00:33:17,577
¿Qué tenemos aquí?

708
00:33:17,579 --> 00:33:21,096
¿Otro ser infernal al
que matar? Qué suerte.

709
00:33:22,366 --> 00:33:23,865
- Soy Jack el Destripador.
- Buen intento.

710
00:33:23,867 --> 00:33:26,901
- Ya hemos visto a Jack.
- Ese Jack es un impostor.

711
00:33:26,903 --> 00:33:29,671
Peor todavía, es John Constantine.

712
00:33:29,673 --> 00:33:30,905
¡Será mentiroso!

713
00:33:30,907 --> 00:33:32,646
Debe haber venido a mandarnos
de vuelta al infierno.

714
00:33:32,648 --> 00:33:34,476
No te alteres, Bonnie.

715
00:33:34,478 --> 00:33:37,011
Le daremos una lección a ese estafador.

716
00:33:40,016 --> 00:33:41,383
   

717
00:33:41,385 --> 00:33:43,284
La buena de la Sra. Hughes.

718
00:33:43,286 --> 00:33:45,929
Vale, no estoy pensando en el anillo.

719
00:33:45,931 --> 00:33:48,022
No estoy pensando en el anillo.

720
00:33:48,024 --> 00:33:49,758
Eso no va a funcionar.

721
00:33:49,760 --> 00:33:51,965
¿Y vas a aceptar el fracaso
cuando estamos tan cerca?

722
00:33:51,967 --> 00:33:53,528
Yo no voy a rendirme.

723
00:33:53,530 --> 00:33:56,331
No lo considero rendirse,
sino más bien...

724
00:33:56,333 --> 00:33:58,967
aceptar la realidad.

725
00:33:58,969 --> 00:34:00,568
Me conozco.

726
00:34:00,570 --> 00:34:04,639
Soy una fétida mezcla
de culpa y tormento.

727
00:34:04,641 --> 00:34:07,791
Si el Telar del Destino me ofrece
el más mínimo destello de esperanza

728
00:34:07,793 --> 00:34:11,246
de redimir todos mis antiguos pecados,

729
00:34:11,248 --> 00:34:14,549
en especial el de Astra...

730
00:34:14,551 --> 00:34:17,085
no voy a dejar de pensar en él.

731
00:34:18,722 --> 00:34:20,768
¿Sabes? Tiene gracia.
Suelo ser una experta

732
00:34:20,770 --> 00:34:24,275
en dejar de pensar en cosas.

733
00:34:25,495 --> 00:34:29,431
¿Mi novio me engaña con mi
asistente y mejor amiga?

734
00:34:29,433 --> 00:34:34,369
No hay tiempo para llorar, tengo que
planear la línea de moda de este otoño.

735
00:34:34,371 --> 00:34:37,103
¿Oigo a mi madre decirle a
una amiga que se avergüenza

736
00:34:37,105 --> 00:34:39,441
de tener una hija tan
superficial y egocéntrica?

737
00:34:39,443 --> 00:34:41,176
Sin duda, no puedo procesarlo.

738
00:34:41,178 --> 00:34:45,046
Voy a comprobar mis
analíticas de CatChat.

739
00:34:50,420 --> 00:34:53,988
Pero ¿que mi hermano pequeño
muera porque intentaba protegerme?

740
00:34:56,526 --> 00:35:00,829
No hay nada que pueda hacer
que deje de pensar en eso.

741
00:35:05,368 --> 00:35:09,037
Yo llevaba puesto el tótem cuando murió.

742
00:35:11,074 --> 00:35:15,610
De no haber sido así, a lo mejor...

743
00:35:15,612 --> 00:35:18,980
habría tenido una posibilidad.

744
00:35:22,552 --> 00:35:26,488
Mira, esto te lo dice un experto.

745
00:35:28,658 --> 00:35:33,061
Nunca sale nada bueno de
culparte a ti misma, encanto.

746
00:35:33,063 --> 00:35:36,097
No intentes hacer que me sienta mejor.

747
00:35:39,035 --> 00:35:41,102
John.

748
00:35:41,104 --> 00:35:43,438
¿Y si no encontramos el anillo?

749
00:35:43,440 --> 00:35:45,874
¿Y si no lo recupero?

750
00:35:45,876 --> 00:35:47,876
   

751
00:35:47,878 --> 00:35:50,163
¡El puto John Constantine!

752
00:35:50,165 --> 00:35:52,356
Sabemos quién eres, y aquí hay alguien

753
00:35:52,358 --> 00:35:54,082
que te mueres por conocer.

754
00:35:54,084 --> 00:35:58,289
Dicen que la imitación es la
forma más sincera de halago.

755
00:36:03,159 --> 00:36:04,896
Este túnel conduce fuera.

756
00:36:04,898 --> 00:36:06,594
Los distraeré mientras tú escapas.

757
00:36:06,596 --> 00:36:08,630
- No, ven conmigo.
- Vete.

758
00:36:08,632 --> 00:36:12,233
Esta es mi casa y estoy lo
bastante loco como para defenderla.

759
00:36:12,235 --> 00:36:14,926
Puedes recuperar a Behrad, Zari.

760
00:36:14,928 --> 00:36:16,829
Lo creo de verdad, pero, a
no ser que salgas de aquí

761
00:36:16,831 --> 00:36:20,174
ahora mismo, ninguno de los dos
tiene la más mínima posibilidad.

762
00:36:21,277 --> 00:36:22,376
Está bien.

763
00:36:40,639 --> 00:36:42,688
Ava, me gustaría decir

764
00:36:42,690 --> 00:36:44,857
que eres la mejor jefa que he tenido.

765
00:36:44,859 --> 00:36:46,859
Bueno, la única jefa que he tenido.

766
00:36:46,861 --> 00:36:49,981
De John soy más aprendiz que empleado,

767
00:36:49,983 --> 00:36:51,349
y antes del Departamento...

768
00:36:51,351 --> 00:36:54,685
Por fin. Has venido a matarnos.

769
00:36:54,687 --> 00:36:57,421
Ya era hora. Me estaba aburriendo.

770
00:37:02,123 --> 00:37:04,373
Marchaos.

771
00:37:04,375 --> 00:37:05,980
Astra, ¿qué te ha hecho cambiar de idea?

772
00:37:05,982 --> 00:37:07,815
Estáis ayudando a John a
encontrar el telar para mí.

773
00:37:07,817 --> 00:37:10,277
Bien puedo permitíroslo.
O lo consigue él

774
00:37:10,279 --> 00:37:11,547
o lo hará Láquesis.

775
00:37:11,549 --> 00:37:14,583
¿Has dicho Láquesis? ¿La Moira?

776
00:37:14,585 --> 00:37:16,987
- Espera, ¿cómo sabes quién...?
- Es un inframundo pequeño

777
00:37:16,989 --> 00:37:18,620
al fin y al cabo. Casi es la hora.

778
00:37:18,622 --> 00:37:20,055
¡Ven con nosotros!

779
00:37:20,057 --> 00:37:21,885
- ¿Qué?
- Astra, es hora

780
00:37:21,887 --> 00:37:24,040
de que tomes el control,
¿de acuerdo? No esperes.

781
00:37:24,042 --> 00:37:26,207
Puedes ayudarnos a encontrar el
telar y salvar a tu madre tú misma.

782
00:37:26,209 --> 00:37:28,697
Quedan diez segundos.

783
00:37:28,699 --> 00:37:29,865
Tú eliges.

784
00:37:32,169 --> 00:37:34,175
¿Alguna vez canalizó un animal

785
00:37:34,177 --> 00:37:35,737
mientras estabais...?

786
00:37:35,739 --> 00:37:37,272
Una vez.

787
00:37:37,274 --> 00:37:39,226
Pero fue...

788
00:37:42,330 --> 00:37:44,446
- ¿Esa es...?
- Os presento a Astra.

789
00:37:44,448 --> 00:37:46,620
- ¿Por qué tiene la espada?
- No hay tiempo para explicaciones.

790
00:37:46,622 --> 00:37:48,817
Tenemos que movernos.

791
00:37:50,955 --> 00:37:52,863
¿Dónde está el anillo, John?

792
00:37:52,865 --> 00:37:55,198
No sé dónde está el anillo.

793
00:37:55,200 --> 00:37:57,428
Aunque lo supiera, no os lo
diría a vosotros, tarados.

794
00:37:57,430 --> 00:37:59,862
John. John, sé razonable.

795
00:37:59,864 --> 00:38:01,979
Te vamos a matar igualmente,

796
00:38:01,981 --> 00:38:04,933
pero depende de ti lo
dolorosa que sea esa muerte.

797
00:38:06,036 --> 00:38:07,174
Te sorprendería saber cuánto tiempo

798
00:38:07,176 --> 00:38:09,338
puedes mantenerte con vida sin...

799
00:38:09,340 --> 00:38:11,874
ciertos órganos.

800
00:38:14,011 --> 00:38:15,717
Quieres recuperar tu chaqueta, ¿no?

801
00:38:15,719 --> 00:38:18,082
Podéis iros al infierno.

802
00:38:19,385 --> 00:38:20,818
   

803
00:38:23,689 --> 00:38:26,690
¡Parad!

804
00:38:26,692 --> 00:38:28,425
¿Cleopatra?

805
00:38:28,427 --> 00:38:31,462
Sí, os ordeno que paréis.

806
00:38:31,464 --> 00:38:33,302
Aquí no tienes esa
clase de poder, cielo.

807
00:38:33,304 --> 00:38:35,466
¿Va en serio? Ella está con él.

808
00:38:35,468 --> 00:38:38,647
Ah, ¿sí? Puede que esto te haga hablar.

809
00:38:38,649 --> 00:38:40,671
No sé dónde está el anillo, ¿vale?

810
00:38:40,673 --> 00:38:42,573
Tiene gracia, te creo.

811
00:38:42,575 --> 00:38:44,308
Qué lástima.

812
00:38:44,310 --> 00:38:45,739
Anímate, cielo.

813
00:38:45,741 --> 00:38:47,978
Ahora podemos matarlo.

814
00:38:47,980 --> 00:38:50,681
No.

815
00:38:56,922 --> 00:38:59,857
Solvite.

816
00:38:59,859 --> 00:39:02,826
Has vuelto.

817
00:39:29,889 --> 00:39:31,355
¿Estás bien?

818
00:39:31,357 --> 00:39:33,357
- Sí.
- Sí.

819
00:39:37,863 --> 00:39:40,764
Joder.

820
00:39:40,766 --> 00:39:42,766
¿Qué?

821
00:39:42,768 --> 00:39:44,735
El puto anillo.

822
00:39:51,043 --> 00:39:53,210
Debe haber estado aquí todo el tiempo.

823
00:39:53,212 --> 00:39:56,680
Supongo que he dejado de pensar en él.

824
00:39:58,717 --> 00:40:01,285
¡Chicos, hemos venido a salvaros!

825
00:40:01,287 --> 00:40:04,316
Pero... parece que...

826
00:40:04,318 --> 00:40:06,518
- os habéis ocupado vosotros solos.
- Gracias a Dios.

827
00:40:06,520 --> 00:40:07,758
Por favor, decidme que
habéis encontrado el anillo.

828
00:40:07,760 --> 00:40:11,089
Así es. Gracias a Zari.

829
00:40:11,091 --> 00:40:13,458
- Fantástico.
- Bien.

830
00:40:13,460 --> 00:40:15,427
Un momento, ¿esas son armas infernales?

831
00:40:15,429 --> 00:40:16,728
Sí.

832
00:40:16,730 --> 00:40:18,497
Nos vendrían bien, sobre todo...

833
00:40:18,499 --> 00:40:20,866
Cojámoslas y vámonos de aquí.

834
00:40:20,868 --> 00:40:22,708
Buenos días.

835
00:40:22,710 --> 00:40:24,303
¿Aún más invitados?

836
00:40:24,305 --> 00:40:25,604
No.

837
00:40:25,606 --> 00:40:29,174
Lo siento mucho, señora,
pero ya nos íbamos.

838
00:40:32,680 --> 00:40:35,380
Y yo que pensaba

839
00:40:35,382 --> 00:40:37,716
que ya no podía interferir.

840
00:40:37,718 --> 00:40:39,618
Podía haber sido un poquito más directa.

841
00:40:39,620 --> 00:40:42,487
Estoy segura de no
saber a qué se refiere.

842
00:40:42,489 --> 00:40:45,290
Ya, claro.

843
00:40:51,257 --> 00:40:54,266
Nos vemos, John Constantine.

844
00:40:58,105 --> 00:40:59,671
Entonces, ¿has conseguido
que funcione el tótem?

845
00:40:59,673 --> 00:41:01,640
Sí. Y ha sido increíble.

846
00:41:01,642 --> 00:41:04,710
Aterrador, pero increíble.

847
00:41:04,712 --> 00:41:07,913
Sentía que Behrad estaba a mi lado.

848
00:41:07,915 --> 00:41:10,349
Él estaría orgulloso de ti.
Yo estoy orgulloso de ti.

849
00:41:10,351 --> 00:41:12,784
Enhorabuena.

850
00:41:12,786 --> 00:41:15,420
- ¡John! ¡Estás a salvo!
- Tranquilo, colega.

851
00:41:15,422 --> 00:41:18,156
Vale, cálmate, ¿quieres?

852
00:41:18,158 --> 00:41:21,260
Yo también me alegro de verte,
colega. ¿Qué tal está Sara?

853
00:41:21,262 --> 00:41:24,252
Sigue inconsciente. Charlie
está con ella ahora.

854
00:41:24,254 --> 00:41:25,569
Voy a intentar distraerme

855
00:41:25,571 --> 00:41:26,971
arreglando el Pronosticador.

856
00:41:26,973 --> 00:41:28,873
Las habilidades técnicas no son el
punto fuerte de Charlie ni el mío.

857
00:41:28,875 --> 00:41:31,436
- Lo sé.
- Un momento.

858
00:41:31,438 --> 00:41:34,209
Si ese cacharro está roto, ¿cómo
demonios nos habéis encontrado?

859
00:41:34,211 --> 00:41:36,367
En cuanto a eso...

860
00:41:36,369 --> 00:41:40,161
Hola, John.

861
00:41:40,163 --> 00:41:43,053
He oído que hay un telar
que tenemos que construir.

