1
00:00:01,022 --> 00:00:02,899
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,219
Iba de camino a decirle a Cara

3
00:00:05,220 --> 00:00:06,735
que sigo enamorado de ella,

4
00:00:06,736 --> 00:00:08,279
cuando la vi con su nuevo novio.

5
00:00:08,280 --> 00:00:11,559
- Te quiero, Jaya.
- Rakesh, lo siento.

6
00:00:11,560 --> 00:00:13,367
No estoy lista para casarme.

7
00:00:13,368 --> 00:00:16,279
Tu último escáner muestra que
el tratamiento ha funcionado.

8
00:00:16,280 --> 00:00:17,369
El tumor ha disminuido.

9
00:00:17,370 --> 00:00:18,496
Nuestras oraciones han sido escuchadas,

10
00:00:18,497 --> 00:00:19,657
tal como sabíamos que ocurriría.

11
00:00:21,293 --> 00:00:22,789
Pasé página.

12
00:00:22,790 --> 00:00:24,279
Mi intención era hablar con él

13
00:00:24,280 --> 00:00:26,465
cuando lo vi esta
mañana, pero no lo hice.

14
00:00:26,470 --> 00:00:29,133
No me puedo arriesgar a perder a Miles.

15
00:00:29,134 --> 00:00:32,845
Nada de lo que hagas
hará que pierdas a Miles.

16
00:00:32,846 --> 00:00:34,305
Hablaré con él.

17
00:00:34,306 --> 00:00:36,339
He decidido decírselo a Miles.

18
00:00:36,340 --> 00:00:38,119
Hay algo de lo que tenemos que hablar.

19
00:00:38,120 --> 00:00:40,519
Después de todo esto,
necesitamos empezar de cero.

20
00:00:40,520 --> 00:00:42,771
- Os mudáis.
- Sí.

21
00:00:49,020 --> 00:00:55,300
ANAPURNA, HIMALAYA
DENTRO DE UN AÑO

22
00:00:56,220 --> 00:00:57,621
Sé lo que estáis pensando.

23
00:00:57,622 --> 00:01:00,479
¿Qué hago en la cima de esta montaña?

24
00:01:00,480 --> 00:01:02,739
He venido a obtener la respuesta

25
00:01:02,740 --> 00:01:04,749
que he estado buscando este tiempo.

26
00:01:04,750 --> 00:01:07,119
¿Quién está detrás de la cuenta de Dios?

27
00:01:07,120 --> 00:01:08,919
Pero, antes de llegar a eso,

28
00:01:08,920 --> 00:01:10,819
para entender cómo he llegado aquí,

29
00:01:10,820 --> 00:01:12,199
debemos volver a la noche

30
00:01:12,200 --> 00:01:14,399
anterior a la operación de Ali.

31
00:01:14,400 --> 00:01:16,279
Me gustaría brindar

32
00:01:16,280 --> 00:01:18,639
por la quimio agresiva y la radiación.

33
00:01:18,640 --> 00:01:21,279
Jamás pensé que me alegraría
de brindar por eso.

34
00:01:21,280 --> 00:01:24,319
Y por una operación con éxito.

35
00:01:24,320 --> 00:01:27,066
Ali, estaremos contigo
en cada paso del camino.

36
00:01:33,927 --> 00:01:36,579
Tengo que retocarme el rímel

37
00:01:36,580 --> 00:01:37,660
antes de que llegue Emily.

38
00:01:37,661 --> 00:01:40,766
Así que, por favor, basta de brindis.

39
00:01:40,767 --> 00:01:42,540
Iré a pedir la comida.
Trish debe estar al caer.

40
00:01:42,541 --> 00:01:44,199
- Sí.
- ¿Vale?

41
00:01:44,200 --> 00:01:45,627
Yo voy a por otra ronda.

42
00:01:46,850 --> 00:01:48,039
- Hola.
- Hola.

43
00:01:48,040 --> 00:01:50,260
¿Cómo ha ido con Corey?

44
00:01:50,270 --> 00:01:53,160
Bien. Va a dejar que Alphonse
esté en la vida de C. J.

45
00:01:53,170 --> 00:01:55,303
- Es un primer paso.
- Sí, es genial.

46
00:01:57,630 --> 00:01:59,339
   

47
00:01:59,340 --> 00:02:00,517
¿Va todo bien?

48
00:02:00,518 --> 00:02:02,621
No.

49
00:02:06,500 --> 00:02:07,524
Esto es muy duro.

50
00:02:07,525 --> 00:02:08,979
Oye. Eh, tranquila.

51
00:02:08,980 --> 00:02:10,839
Soy yo. ¿Vale?

52
00:02:10,840 --> 00:02:13,779
Sea lo que sea, estaré a tu lado.

53
00:02:19,350 --> 00:02:20,859
   

54
00:02:20,860 --> 00:02:24,160
Susan y Liv se marchan de Nueva York.

55
00:02:24,170 --> 00:02:28,069
Así que voy a perder a
mi familia... otra vez.

56
00:02:28,070 --> 00:02:29,119
   

57
00:02:32,410 --> 00:02:34,486
No a todos.

58
00:02:34,487 --> 00:02:37,589
Yo, mi padre, Ali, Rakesh...

59
00:02:37,590 --> 00:02:39,799
somos tu familia.

60
00:02:39,800 --> 00:02:42,719
Y no nos vamos a ir a ningún sitio.

61
00:02:42,720 --> 00:02:45,989
Gracias.

62
00:02:45,990 --> 00:02:48,189
Es lo que necesitaba oír.

63
00:02:49,010 --> 00:02:51,167
Vale. Aquí tenemos.

64
00:02:51,168 --> 00:02:53,005
Cara, ¿has oído lo de la cuenta de Dios?

65
00:02:53,006 --> 00:02:54,069
¿Que ya vuelve a estar operativa?

66
00:02:54,070 --> 00:02:55,946
Sí. Es fantástico.

67
00:02:55,947 --> 00:02:58,439
No quiero presumir. Fue 100 % cosa mía.

68
00:02:58,440 --> 00:03:00,701
Y no dejes que Zack
te diga lo contrario.

69
00:03:00,702 --> 00:03:02,870
Vale. Claro.

70
00:03:02,880 --> 00:03:03,909
¿Dónde está Ali?

71
00:03:03,910 --> 00:03:05,499
En el baño, retocándose el maquillaje.

72
00:03:05,500 --> 00:03:07,082
Ha sido una noche emotiva.

73
00:03:07,083 --> 00:03:10,184
- ¿Pero está bien?
- No, está de fábula.

74
00:03:10,185 --> 00:03:12,940
Mirad, sé que nos queda
mucho camino por delante,

75
00:03:12,950 --> 00:03:15,903
pero es la primera vez en mucho tiempo

76
00:03:15,904 --> 00:03:18,029
que sé que las cosas van a salir bien.

77
00:03:18,030 --> 00:03:20,480
¿Sabéis qué?

78
00:03:20,490 --> 00:03:22,932
Tengo la sensación de que todo
es justo como debería ser.

79
00:03:25,163 --> 00:03:27,199
No podría estar más de acuerdo.

80
00:03:32,317 --> 00:03:33,901
¿Qué pasa?

81
00:03:33,902 --> 00:03:35,987
Tengo una nueva sugerencia de amistad.

82
00:03:37,880 --> 00:03:38,990
¿Quién es?

83
00:03:40,678 --> 00:03:41,989
Ali.

84
00:03:53,460 --> 00:03:57,509
www.subtitulamos.tv

85
00:04:08,206 --> 00:04:10,894
Debo decir que rellenar el papeleo
preoperatorio es mucho más fácil

86
00:04:10,895 --> 00:04:12,699
cuando solo tienes que
pulsar una pantalla.

87
00:04:12,700 --> 00:04:14,759
He venido para ayudarte

88
00:04:14,760 --> 00:04:16,254
si se te cansa el dedo.

89
00:04:18,250 --> 00:04:20,399
De hecho...

90
00:04:20,400 --> 00:04:22,699
hay otra razón por la que te pedí

91
00:04:22,700 --> 00:04:25,659
que vinieras antes que papá y Miles.

92
00:04:25,660 --> 00:04:27,914
Vale.

93
00:04:29,050 --> 00:04:31,479
Uno de los formularios que debo rellenar

94
00:04:31,480 --> 00:04:33,253
es el poder notarial
para atención médica.

95
00:04:33,254 --> 00:04:36,560
Si me pasa algo,

96
00:04:36,570 --> 00:04:39,842
me gustaría que fueras tú
quien tomara las decisiones.

97
00:04:41,948 --> 00:04:43,739
Ali...

98
00:04:43,740 --> 00:04:45,379
   

99
00:04:45,380 --> 00:04:48,339
No sé qué decir.

100
00:04:48,340 --> 00:04:50,689
Espera, ¿has hablado
de esto con tu padre?

101
00:04:50,690 --> 00:04:51,909
Todavía no.

102
00:04:51,910 --> 00:04:53,660
Quería hablar contigo primero.

103
00:04:54,627 --> 00:04:58,214
Mira, sé que te pido mucho,

104
00:05:00,000 --> 00:05:02,419
pero ya sabes cómo son mi padre y Miles.

105
00:05:02,420 --> 00:05:05,279
Se dejan llevar... por las emociones.

106
00:05:07,015 --> 00:05:11,139
Necesito a alguien
tranquilo, equilibrado...

107
00:05:11,140 --> 00:05:13,959
y así has sido tú
durante todo este tiempo.

108
00:05:17,130 --> 00:05:19,131
Lo entiendo.

109
00:05:19,132 --> 00:05:22,959
Pero debo asegurarme de
que estás convencida.

110
00:05:27,220 --> 00:05:30,519
Lo estoy.

111
00:05:30,520 --> 00:05:31,978
Y confío en ti.

112
00:05:34,147 --> 00:05:35,981
¿Harás esto por mí?

113
00:05:38,230 --> 00:05:39,736
¿Hacer qué?

114
00:05:40,987 --> 00:05:42,154
Papá, Miles.

115
00:05:45,200 --> 00:05:46,784
Hola. ¿Qué pasa?

116
00:05:49,300 --> 00:05:52,457
Supongo que es tan
buen momento como otro.

117
00:05:53,833 --> 00:05:56,459
Tengo que otorgar el poder
notarial para atención médica.

118
00:05:56,460 --> 00:05:57,469
   

119
00:05:57,470 --> 00:06:00,380
Y le he preguntado a Trish si lo haría.

120
00:06:04,340 --> 00:06:05,349
Espera, Ali.

121
00:06:05,350 --> 00:06:07,139
¿Por qué tomas ahora esa decisión?

122
00:06:07,140 --> 00:06:08,979
- ¿Ha pasado algo?
- No, no.

123
00:06:08,980 --> 00:06:10,239
No ha pasado nada.

124
00:06:10,240 --> 00:06:12,529
Es el papeleo estándar
que hay que rellenar

125
00:06:12,530 --> 00:06:13,560
antes de una operación.

126
00:06:14,874 --> 00:06:17,303
Ali, ¿no te parece

127
00:06:17,304 --> 00:06:20,777
que deberíamos haber
hablado todos de esto?

128
00:06:21,840 --> 00:06:25,880
Entiendo que os cueste procesarlo.

129
00:06:25,885 --> 00:06:28,283
Pero sé que es la decisión correcta.

130
00:06:29,994 --> 00:06:31,599
   

131
00:06:31,600 --> 00:06:34,226
Vale. Tengo tu bolsa para el hospital.

132
00:06:34,227 --> 00:06:37,389
Una muda de ropa, el cargador del móvil,

133
00:06:37,390 --> 00:06:39,079
el último Us Weekly,

134
00:06:39,080 --> 00:06:41,299
que en realidad es para mí...

135
00:06:41,300 --> 00:06:42,339
¿Es mal momento?

136
00:06:42,340 --> 00:06:43,758
No. Perfecto.

137
00:06:44,946 --> 00:06:47,280
Lo único que no he
encontrado es tu Biblia.

138
00:06:47,281 --> 00:06:49,908
He mirado en todas partes.

139
00:06:49,909 --> 00:06:51,201
Debo habérmela dejado en...

140
00:06:51,202 --> 00:06:52,399
Miles, ¿puedes volver

141
00:06:52,400 --> 00:06:53,726
a tu casa y traérmela?

142
00:06:55,140 --> 00:06:57,145
Ali, estás a punto de
entrar en quirófano.

143
00:06:57,146 --> 00:06:58,957
Dentro de tres horas.

144
00:06:58,958 --> 00:07:00,232
Hay tiempo de sobra.

145
00:07:00,233 --> 00:07:03,749
Miles, es la Biblia de mamá.

146
00:07:03,750 --> 00:07:05,530
Ya sabes cuánto significa para mí.

147
00:07:06,781 --> 00:07:09,409
Por favor. Necesito que lo hagas.

148
00:07:11,090 --> 00:07:12,579
Vale.

149
00:07:13,700 --> 00:07:14,873
Ahora mismo vuelvo.

150
00:07:25,270 --> 00:07:26,699
Sí, entrégamelo mañana.

151
00:07:26,700 --> 00:07:28,094
Entendido.

152
00:07:31,010 --> 00:07:32,139
Hola.

153
00:07:32,140 --> 00:07:33,599
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

154
00:07:33,600 --> 00:07:34,609
Creía que nos veríamos esta noche.

155
00:07:34,610 --> 00:07:37,519
Lo sé, pero quería
pasar a ver cómo estás.

156
00:07:37,520 --> 00:07:38,999
Sé que mi traslado a Ohio

157
00:07:39,000 --> 00:07:41,649
no era la noticia que esperabas anoche.

158
00:07:42,600 --> 00:07:44,730
No. La verdad es que no.

159
00:07:47,300 --> 00:07:49,532
Mira, Cara, tengo que decírtelo...

160
00:07:49,533 --> 00:07:51,640
Cuando Paul mencionó la idea,

161
00:07:51,650 --> 00:07:54,743
mi primera reacción fue un
"no". No quiero dejarte.

162
00:07:54,744 --> 00:07:57,498
No quiero dejar la vida
que he creado aquí.

163
00:07:57,499 --> 00:07:59,369
¿Y qué ha cambiado?

164
00:07:59,370 --> 00:08:02,940
Sé cómo es tener una segunda oportunidad

165
00:08:02,950 --> 00:08:05,775
y que algo maravilloso salga de ella.

166
00:08:05,776 --> 00:08:08,839
Quiero lo mismo para Paul, para Liv.

167
00:08:08,840 --> 00:08:11,959
Sí. Lo entiendo.

168
00:08:11,960 --> 00:08:14,641
Tienes que hacer lo
mejor para tu familia.

169
00:08:14,642 --> 00:08:16,719
Cara...

170
00:08:16,720 --> 00:08:19,329
tú eres mi familia...

171
00:08:19,330 --> 00:08:20,396
siempre.

172
00:08:22,607 --> 00:08:24,399
Solo estaré a una llamada de distancia.

173
00:08:24,400 --> 00:08:26,026
Y el vuelo son dos horas

174
00:08:26,027 --> 00:08:28,529
y sabes que Liv te agobiará
con las videollamadas.

175
00:08:28,530 --> 00:08:29,979
Sí.

176
00:08:31,449 --> 00:08:34,069
¿Y tenéis que iros mañana?

177
00:08:34,070 --> 00:08:35,999
Sí, tengo concertada una entrevista

178
00:08:36,000 --> 00:08:37,431
en la Clínica Cleveland.

179
00:08:37,432 --> 00:08:38,679
Liv empieza las clases
la semana que viene.

180
00:08:38,680 --> 00:08:40,458
Hay que buscar ya una casa.

181
00:08:43,700 --> 00:08:45,357
DE MILES: NECESITO TU
AYUDA. ¿PUEDES VENIR?

182
00:08:45,358 --> 00:08:47,213
Me pasaré igualmente esta noche

183
00:08:47,214 --> 00:08:48,419
para despedirme de todos.

184
00:08:48,420 --> 00:08:50,199
Pero ahora tengo que
irme. Voy a ver a Miles.

185
00:08:50,200 --> 00:08:52,095
¿Le has contado lo de Adam?

186
00:08:53,820 --> 00:08:55,223
Aún no.

187
00:08:56,680 --> 00:08:59,179
Está muy ocupado centrándose
en Ali ahora mismo,

188
00:08:59,180 --> 00:09:01,324
pero, cuando salga de la operación.

189
00:09:01,325 --> 00:09:02,434
hablaré con él.

190
00:09:02,435 --> 00:09:05,191
¿Y qué pasa con el hecho
de que aún te quiere?

191
00:09:06,410 --> 00:09:07,719
   

192
00:09:07,720 --> 00:09:09,904
He decidido no contarle que lo sé.

193
00:09:11,150 --> 00:09:12,859
Estamos muy bien ahora.

194
00:09:12,860 --> 00:09:14,075
No quiero ponerlo en peligro.

195
00:09:15,054 --> 00:09:16,409
Ya.

196
00:09:23,190 --> 00:09:25,919
Vale. La Biblia de Ali
no está en mi cuarto.

197
00:09:25,920 --> 00:09:28,399
Debe estar aquí.

198
00:09:28,400 --> 00:09:30,459
¿Y crees que eso es lo que la
cuenta de Dios quiere que hagas?

199
00:09:30,460 --> 00:09:32,079
- ¿Encontrar su Biblia?
- No lo sé.

200
00:09:32,080 --> 00:09:34,137
Solo sé que tengo que
encontrarla y llevársela.

201
00:09:35,138 --> 00:09:36,879
¿Y no tenías ni idea

202
00:09:36,880 --> 00:09:39,359
de que Ali le iba a otorgar
el poder notarial a Trish?

203
00:09:39,360 --> 00:09:41,509
No. Nadie lo sabía.

204
00:09:41,510 --> 00:09:44,396
Ya, imagino que tu padre
no se lo habrá tomado bien.

205
00:09:44,397 --> 00:09:47,689
Sí. Lo está interiorizando.

206
00:09:47,690 --> 00:09:49,919
Por no mencionar que le he dicho

207
00:09:49,920 --> 00:09:52,070
que Ali es mi sugerencia de amistad.

208
00:09:52,071 --> 00:09:55,907
Tengo la sensación de
que Ali oculta algo.

209
00:09:55,908 --> 00:09:58,109
- ¿Como qué?
- No lo sé.

210
00:09:58,110 --> 00:09:59,648
Mirad, sé que esos
formularios son normales,

211
00:09:59,650 --> 00:10:01,914
pero conozco a mi hermana
y algo me huele mal.

212
00:10:01,915 --> 00:10:04,602
Por eso nos has llamado.

213
00:10:04,603 --> 00:10:06,083
Quieres que haga mi magia.

214
00:10:06,084 --> 00:10:08,329
¿Qué? No, Rakesh. No creo que...

215
00:10:08,330 --> 00:10:09,379
No, no, no. Rakesh tiene razón.

216
00:10:09,380 --> 00:10:11,539
Si fuera cualquier otra
sugerencia de amistad,

217
00:10:11,540 --> 00:10:13,699
no nos lo pensaríamos.
Si le pasa algo a Ali,

218
00:10:13,700 --> 00:10:14,802
debo saberlo.

219
00:10:15,920 --> 00:10:17,221
Vale.

220
00:10:18,220 --> 00:10:20,040
Veré qué puedo averiguar.

221
00:10:24,415 --> 00:10:26,773
He buscado en todas partes.
La Biblia no está aquí.

222
00:10:28,100 --> 00:10:29,599
Vale, si Ali ha perdido su Biblia,

223
00:10:29,600 --> 00:10:31,479
quizá la cuenta de Dios
quiere que la remplaces.

224
00:10:31,480 --> 00:10:33,799
No, no. Ali no quiere
una Biblia cualquiera.

225
00:10:33,800 --> 00:10:34,821
Quiere la de mi madre.

226
00:10:34,822 --> 00:10:36,865
Está llena de notas y
de pasajes señalados

227
00:10:36,866 --> 00:10:38,367
que eran importantes para ella.

228
00:10:41,204 --> 00:10:43,239
- ¿Qué pasa?
- Es Ali.

229
00:10:43,240 --> 00:10:44,979
Hola, ¿la has encontrado?

230
00:10:44,980 --> 00:10:47,667
No, lo siento. No está en mi piso.

231
00:10:47,668 --> 00:10:49,359
¿Puedes mirar en el Honeysuckle?

232
00:10:49,360 --> 00:10:51,046
Es el único otro lugar
donde podría estar.

233
00:10:51,047 --> 00:10:54,129
Si no está allí, debo haberla perdido.

234
00:10:54,130 --> 00:10:55,676
Vale. Te llamo pronto.

235
00:10:58,304 --> 00:11:02,015
Tengo que encontrar su Biblia
antes de que entre en quirófano.

236
00:11:02,016 --> 00:11:04,936
Vale. Vamos a ver si está allí.

237
00:11:12,620 --> 00:11:14,339
Cara y yo fuimos al Honeysuckle

238
00:11:14,340 --> 00:11:16,260
y encontramos la Biblia de Ali.

239
00:11:16,270 --> 00:11:19,366
Resulta que encontrarla
lo cambiaría todo para mí.

240
00:11:19,367 --> 00:11:21,888
Pero, antes de eso,

241
00:11:21,889 --> 00:11:23,829
tenía que dársela a Ali.

242
00:11:23,830 --> 00:11:25,038
Y terminó siendo

243
00:11:25,039 --> 00:11:27,394
mucho más complicado de lo que creí.

244
00:11:34,173 --> 00:11:37,089
No te preocupes. Miles llegará pronto.

245
00:11:37,090 --> 00:11:39,345
Sí, aún hay mucho tiempo.

246
00:11:39,346 --> 00:11:41,764
Sí.

247
00:11:44,370 --> 00:11:45,892
¿Nos dejáis un minuto?

248
00:11:45,893 --> 00:11:47,559
Por supuesto.

249
00:11:54,960 --> 00:11:57,279
Sé que te ha molestado mi decisión.

250
00:11:57,280 --> 00:11:58,865
   

251
00:12:00,170 --> 00:12:01,559
Pero pensé que,

252
00:12:01,560 --> 00:12:05,559
en este caso, Trish era
la opción adecuada...

253
00:12:05,560 --> 00:12:07,080
para todos.

254
00:12:10,187 --> 00:12:12,314
Es que desearía

255
00:12:14,233 --> 00:12:18,369
que hubieras hablado antes conmigo.

256
00:12:18,370 --> 00:12:20,219
¿Y qué habrías dicho?

257
00:12:22,500 --> 00:12:25,060
No lo sé.

258
00:12:25,070 --> 00:12:26,601
Seguro que no habría estado de acuerdo.

259
00:12:26,602 --> 00:12:29,859
Pero entiendo

260
00:12:29,860 --> 00:12:32,148
por qué has tomado esa decisión.

261
00:12:33,691 --> 00:12:36,046
Soy tu padre.

262
00:12:37,900 --> 00:12:40,499
Para bien o para mal...

263
00:12:40,500 --> 00:12:43,239
nunca podría dejarte marchar.

264
00:12:50,220 --> 00:12:53,668
¿Recuerdas cuando tenía diez años

265
00:12:53,669 --> 00:12:56,524
y me tuvieron que extirpar el apéndice?

266
00:12:56,525 --> 00:12:59,309
Me acuerdo de que entró el médico

267
00:12:59,310 --> 00:13:00,479
y que te dijo

268
00:13:00,480 --> 00:13:03,532
que me tenían que operar de inmediato.

269
00:13:05,180 --> 00:13:07,930
Cuando te pregunté qué iba a pasar,

270
00:13:07,934 --> 00:13:09,392
¿te acuerdas de lo que dijiste?

271
00:13:09,393 --> 00:13:11,489
Te dije

272
00:13:11,490 --> 00:13:14,640
que lo médicos iban a dormirte.

273
00:13:14,650 --> 00:13:18,422
Pero que, al despertarte,

274
00:13:20,420 --> 00:13:22,070
todo iba a salir bien.

275
00:13:24,940 --> 00:13:27,430
Me lo prometiste.

276
00:13:27,431 --> 00:13:31,539
Dijiste que tú serias la primera
persona que viera al despertar.

277
00:13:36,820 --> 00:13:39,060
Papá,

278
00:13:39,070 --> 00:13:41,342
necesito que me vuelvas
a hacer esa promesa.

279
00:13:43,261 --> 00:13:45,178
Necesito oírla.

280
00:13:51,530 --> 00:13:53,979
Todo va a salir bien.

281
00:13:53,980 --> 00:13:56,019
   

282
00:13:56,020 --> 00:13:59,519
Estaré aquí mismo cuando te despiertes.

283
00:13:59,520 --> 00:14:03,572
Seré la primera persona a la que veas.

284
00:14:04,740 --> 00:14:06,280
Te lo prometo.

285
00:14:25,130 --> 00:14:26,460
Llegaremos a tiempo.

286
00:14:29,493 --> 00:14:31,759
Hola, Rakesh. ¿Has descubierto algo?

287
00:14:31,760 --> 00:14:33,639
Sí, he visto en el calendario de Ali

288
00:14:33,640 --> 00:14:36,339
que se visitó con un
cardiólogo la semana pasada.

289
00:14:36,340 --> 00:14:38,539
- Vale.
- He hablado con una doctora

290
00:14:38,540 --> 00:14:41,043
que conozco y creo que ya sé por qué.

291
00:14:41,044 --> 00:14:42,299
Cualquier defecto cardíaco,

292
00:14:42,300 --> 00:14:44,359
incluso uno tan pequeño como el de Ali,

293
00:14:44,360 --> 00:14:46,160
hace que aumente el riesgo
de que haya complicaciones

294
00:14:46,170 --> 00:14:47,189
durante la operación.

295
00:14:47,190 --> 00:14:48,199
¿Cuánto?

296
00:14:48,200 --> 00:14:50,469
Depende de la afección y la situación,

297
00:14:50,470 --> 00:14:52,359
pero, si ha visto a un especialista,

298
00:14:52,360 --> 00:14:53,579
será porque está preocupada.

299
00:14:53,580 --> 00:14:56,751
Por eso Ali ha otorgado
el poder notarial a Trish.

300
00:14:56,752 --> 00:14:58,836
¡Sabía que había riesgos!

301
00:14:59,620 --> 00:15:02,060
¿Y si por eso me ha enviado
su nombre la cuenta de Dios?

302
00:15:02,067 --> 00:15:03,840
¿Y si Ali no debe operarse?

303
00:15:03,841 --> 00:15:06,152
- ¿Rakesh? ¿Rakesh?
- Miles... Miles...

304
00:15:06,153 --> 00:15:08,160
- ¿Miles? ¿Miles?
- ¿Hola? Ra...

305
00:15:08,170 --> 00:15:10,379
Lo he perdido. No hay cobertura.

306
00:15:10,380 --> 00:15:12,079
Tranquilo. Estamos a pocas paradas.

307
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
Llegaremos en un santiamén.

308
00:15:20,024 --> 00:15:21,400
¿Miles?

309
00:15:22,504 --> 00:15:25,639
¿Miles? ¡Miles, oye! ¿Miles?

310
00:15:34,220 --> 00:15:35,879
¿Miles?

311
00:15:35,880 --> 00:15:39,103
¡Miles!

312
00:15:39,104 --> 00:15:40,959
¡Miles!

313
00:15:40,960 --> 00:15:42,579
¡Miles, oye!

314
00:15:42,580 --> 00:15:43,619
Miles.

315
00:15:44,924 --> 00:15:47,111
   

316
00:15:47,112 --> 00:15:49,379
¿Estás bien?

317
00:15:49,380 --> 00:15:51,299
- Sí, eso creo.
- ¿Seguro?

318
00:15:51,300 --> 00:15:52,599
Te has golpeado muy fuerte en la cabeza.

319
00:15:52,600 --> 00:15:54,019
Sí. No, estoy bien.

320
00:15:54,020 --> 00:15:56,310
- ¿Tú estás bien?
- Sí.

321
00:15:59,021 --> 00:16:00,958
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

322
00:16:00,959 --> 00:16:02,607
El tren ha parado.

323
00:16:05,069 --> 00:16:06,631
Disculpe.

324
00:16:06,632 --> 00:16:08,113
Disculpe. ¿Está bien?

325
00:16:08,114 --> 00:16:10,824
A ver, deje que la ayude.

326
00:16:10,825 --> 00:16:12,033
Muy bien.

327
00:16:12,034 --> 00:16:15,929
Tenga. Use esto para
detener la hemorragia.

328
00:16:15,930 --> 00:16:17,579
Gracias.

329
00:16:17,580 --> 00:16:20,684
¿Hay algún otro herido en el vagón?

330
00:16:20,685 --> 00:16:21,799
- No.
- Estoy bien.

331
00:16:21,800 --> 00:16:23,294
   

332
00:16:23,295 --> 00:16:24,629
Gracias. Estamos bien.

333
00:16:24,630 --> 00:16:26,739
Vale, hay que pedir ayuda.

334
00:16:26,740 --> 00:16:29,801
- ¿Tienes cobertura?
- No. Nada.

335
00:16:29,802 --> 00:16:32,095
¿Hay alguien que tenga cobertura?

336
00:16:34,220 --> 00:16:36,519
   

337
00:16:36,520 --> 00:16:37,619
Vale, nadie tiene cobertura,

338
00:16:37,620 --> 00:16:38,851
así que no podemos
comunicarnos con nadie.

339
00:16:38,852 --> 00:16:40,719
Seguro que tienen un plan
para casos de emergencia.

340
00:16:40,720 --> 00:16:41,814
Deberíamos esperar.

341
00:16:41,815 --> 00:16:43,159
No podemos, ¿vale?

342
00:16:43,160 --> 00:16:44,649
En este tren hay gente herida

343
00:16:44,650 --> 00:16:45,799
y yo tengo que volver al hospital

344
00:16:45,800 --> 00:16:47,736
para hablar con Ali.
¡Se nos acaba el tiempo!

345
00:16:48,700 --> 00:16:50,939
La cabina del conductor está delante.

346
00:16:50,940 --> 00:16:52,491
Quizá nos enteremos de qué está pasando.

347
00:16:52,492 --> 00:16:54,409
Vamos.

348
00:16:57,870 --> 00:17:00,499
Perdón. Disculpen.

349
00:17:00,500 --> 00:17:04,419
¡Abra la puerta!

350
00:17:04,420 --> 00:17:07,191
¡Hola! ¡Hola!

351
00:17:07,192 --> 00:17:09,027
¿Qué pasa?

352
00:17:09,028 --> 00:17:10,669
No hay suerte. No responden.

353
00:17:10,670 --> 00:17:12,299
Debe estar pidiendo ayuda por radio.

354
00:17:12,300 --> 00:17:14,509
Puede que esté herido.
Tenemos que entrar.

355
00:17:14,510 --> 00:17:15,819
Escúchame, tío. Ya lo he intentado.

356
00:17:15,820 --> 00:17:18,429
La puerta está cerrada.

357
00:17:18,430 --> 00:17:19,619
Perdón. ¿Me presta esto?

358
00:17:19,620 --> 00:17:21,440
Gracias. ¡Atrás!

359
00:17:25,500 --> 00:17:27,370
¿Por qué Miles tarda tanto?

360
00:17:27,379 --> 00:17:29,829
Seguro que llegará en cualquier momento.

361
00:17:29,830 --> 00:17:31,139
Sin duda.

362
00:17:31,140 --> 00:17:33,364
Aún queda una hora para la operación.

363
00:17:33,365 --> 00:17:37,411
Con Biblia o sin ella, Dios
escuchará tus plegarias.

364
00:17:38,680 --> 00:17:42,041
Gracias, chicos, por
estar siempre a mi lado.

365
00:17:44,043 --> 00:17:45,585
Buenos días a todos.

366
00:17:45,586 --> 00:17:46,878
Buenos días.

367
00:17:46,879 --> 00:17:48,499
Hola, Dra. Chang.

368
00:17:48,500 --> 00:17:50,131
¿Cómo te encuentras, Ali?

369
00:17:50,132 --> 00:17:52,964
Un poco nerviosa esperando que empiece.

370
00:17:52,965 --> 00:17:54,399
Pues estás de suerte.

371
00:17:54,400 --> 00:17:56,179
El quirófano ha abierto un
poco antes de lo esperado

372
00:17:56,180 --> 00:17:57,679
y estamos listos.

373
00:17:57,680 --> 00:17:58,819
   

374
00:17:58,820 --> 00:18:00,079
Voy a prepararme

375
00:18:00,080 --> 00:18:02,353
y las enfermeras vendrán pronto
para empezar el preoperatorio.

376
00:18:02,354 --> 00:18:03,819
   

377
00:18:03,820 --> 00:18:06,019
Vale...

378
00:18:06,020 --> 00:18:08,483
Está pasando de verdad.

379
00:18:08,484 --> 00:18:10,819
Intenta relajarte. Vas
a hacerlo fenomenal.

380
00:18:14,560 --> 00:18:18,069
Tiene razón. Vas a hacerlo fenomenal.

381
00:18:24,290 --> 00:18:25,579
Vale, vamos.

382
00:18:25,580 --> 00:18:26,699
Vamos. Yo lo sujeto.

383
00:18:26,700 --> 00:18:27,779
Tranquilo. Tranquilo.

384
00:18:27,780 --> 00:18:28,921
Vamos. Aquí.

385
00:18:28,922 --> 00:18:30,679
Ya estamos.

386
00:18:30,680 --> 00:18:32,439
¿Está bien?

387
00:18:32,440 --> 00:18:33,551
- Sí.
- Muy bien.

388
00:18:34,446 --> 00:18:37,136
¡Escúchenme todos!

389
00:18:37,137 --> 00:18:39,450
Acabo de hablar con alguien de la MTA.

390
00:18:39,451 --> 00:18:41,723
Ha habido un accidente por unas obras.

391
00:18:41,724 --> 00:18:42,729
La radio ha perdido la señal,

392
00:18:42,730 --> 00:18:44,879
pero han dicho algo de una fuga de gas.

393
00:18:45,897 --> 00:18:47,146
Así que hay que irse.

394
00:18:47,147 --> 00:18:49,792
Por favor, solo les
pedimos que nos sigan.

395
00:18:51,030 --> 00:18:52,777
Miles, no hacen caso.
Tenemos que hacer algo.

396
00:18:52,778 --> 00:18:55,466
Lo sé, lo sé, lo sé.
Tengo que convencerlos.

397
00:18:55,467 --> 00:18:57,301
¡Vale, vale! ¡Escuchen!

398
00:18:57,302 --> 00:18:59,409
Sé que no me conocen.

399
00:18:59,410 --> 00:19:02,779
Pero hay una fuga de gas.

400
00:19:02,780 --> 00:19:04,957
Creo que han dicho algo sobre evacuar.

401
00:19:04,958 --> 00:19:06,340
¿Crees?

402
00:19:06,350 --> 00:19:08,521
Es muy peligroso salir a las vías.

403
00:19:08,522 --> 00:19:10,712
No, nos quedamos. Ya enviarán ayuda.

404
00:19:10,713 --> 00:19:11,879
No, no podemos esperar.

405
00:19:11,880 --> 00:19:13,679
¡Tienen que venir con nosotros!

406
00:19:13,680 --> 00:19:15,883
¡Hay que salir de este tren!

407
00:19:15,884 --> 00:19:17,633
Yo no me voy de aquí.

408
00:19:17,634 --> 00:19:19,846
Por favor, señor. Le pido
que confíe en nosotros.

409
00:19:19,847 --> 00:19:23,182
¡Debemos hacerle caso!

410
00:19:26,353 --> 00:19:28,839
- ¿Miguel?
- Miles.

411
00:19:28,840 --> 00:19:31,099
Estaba recorriendo los vagones

412
00:19:31,100 --> 00:19:33,027
para asegurarme de que todos
están bien, y aquí estás.

413
00:19:33,028 --> 00:19:35,679
Siempre que estoy en problemas,

414
00:19:35,680 --> 00:19:36,697
apareces para rescatarme.

415
00:19:36,698 --> 00:19:38,573
¿Lo que dices es cierto?

416
00:19:38,574 --> 00:19:40,450
Sí, te lo aseguro, no podemos esperar.

417
00:19:43,495 --> 00:19:45,683
Hace unos meses,

418
00:19:45,684 --> 00:19:50,084
este hombre salvó la vida
de mi hija... y la mía.

419
00:19:51,879 --> 00:19:54,840
Hola, Miguel. ¿Puedes oírme?

420
00:19:57,092 --> 00:20:00,189
No tengo intención de ser rescatado.

421
00:20:00,190 --> 00:20:01,469
¿Me comprendes?

422
00:20:01,470 --> 00:20:03,910
Si consigues que parezca un accidente,

423
00:20:03,911 --> 00:20:05,642
tu familia podrá cobrar el seguro.

424
00:20:05,643 --> 00:20:07,101
No tengo otra opción.

425
00:20:07,102 --> 00:20:09,239
Si la tuviera, la escogería.

426
00:20:09,240 --> 00:20:11,039
El dinero mantendrá viva a mi hija

427
00:20:11,040 --> 00:20:12,239
hasta que encuentre a un donante.

428
00:20:12,240 --> 00:20:14,151
Cualquier padre haría lo mismo.

429
00:20:14,152 --> 00:20:17,256
En realidad, tengo una solución mejor.

430
00:20:17,257 --> 00:20:19,209
Una en la que tu hija vive

431
00:20:19,210 --> 00:20:21,820
y tú estás a su lado para
compartir esa vida con ella.

432
00:20:22,600 --> 00:20:25,120
Parece que, después de todo,
has cumplido tu promesa, Miles.

433
00:20:26,789 --> 00:20:28,476
Si no me hubieras salvado la vida,

434
00:20:28,477 --> 00:20:31,145
no habría estado aquí
para salvar la suya.

435
00:20:34,060 --> 00:20:36,960
Yo no lo conocía, igual que ustedes.

436
00:20:37,945 --> 00:20:39,579
Me pidió que confiara en él

437
00:20:39,580 --> 00:20:41,530
y doy las gracias a Dios
cada día por hacerlo.

438
00:20:41,531 --> 00:20:45,073
Así que, si dice que debemos
irnos, es que debemos irnos.

439
00:20:45,074 --> 00:20:46,199
Cojo este tren cada día.

440
00:20:46,200 --> 00:20:48,976
Estamos a menos de 50
metros de la estación.

441
00:20:48,977 --> 00:20:50,311
Sé que tienen miedo,

442
00:20:50,312 --> 00:20:53,104
pero, si permanecemos
juntos, lo conseguiremos.

443
00:20:53,105 --> 00:20:54,418
   

444
00:20:54,419 --> 00:20:56,462
Vale. Vale. Muy bien, vámonos.

445
00:20:58,770 --> 00:20:59,980
Gracias.

446
00:21:00,980 --> 00:21:02,479
Reunamos al resto de la gente

447
00:21:02,480 --> 00:21:03,492
y salgamos de aquí.

448
00:21:10,700 --> 00:21:12,103
No me puedo creer que
hayamos llegado a tiempo.

449
00:21:12,104 --> 00:21:14,627
Sí. Sabía que lo conseguiríamos.

450
00:21:19,444 --> 00:21:23,052
- ¿Dónde están todos?
- No lo sé.

451
00:21:41,133 --> 00:21:44,176
Papá. ¿Qué pasa? ¿Dónde está Ali?

452
00:21:44,177 --> 00:21:45,879
Miles, he intentado llamarte.

453
00:21:45,880 --> 00:21:47,286
Han adelantado la operación.

454
00:21:48,287 --> 00:21:50,414
¿Dónde habéis estado?

455
00:21:50,415 --> 00:21:52,499
Papá, eso da lo mismo.

456
00:21:52,500 --> 00:21:54,687
He descubierto que hay
un aumento del riesgo

457
00:21:54,688 --> 00:21:57,086
en la operación de Ali por
culpa de su afección cardíaca.

458
00:21:57,087 --> 00:21:58,816
He intentado llegar cuanto antes para

459
00:21:58,817 --> 00:22:00,841
- convencerla de que posponga...
- Miles...

460
00:22:00,842 --> 00:22:03,539
Espera, espera. Papá,
mira, sé cómo suena,

461
00:22:03,540 --> 00:22:06,134
pero creo que esto es por lo que la
cuenta de Dios me ha enviado su nombre.

462
00:22:06,135 --> 00:22:07,473
Hijo, no lo creo.

463
00:22:07,474 --> 00:22:09,515
¿Cómo puedes decir eso?

464
00:22:09,516 --> 00:22:11,534
Porque nos habló de los riesgos

465
00:22:11,535 --> 00:22:13,140
antes de entrar en quirófano.

466
00:22:14,082 --> 00:22:16,042
Yo reaccioné de la misma forma que tú.

467
00:22:16,043 --> 00:22:18,775
Le dije que tenía que posponerlo,
buscar una segunda opinión.

468
00:22:18,776 --> 00:22:21,444
- ¿Qué dijo?
- Que ya la tenía.

469
00:22:21,445 --> 00:22:23,259
Fui con ella a hablar
con los médicos, Miles.

470
00:22:23,260 --> 00:22:25,159
Dicen que está lo bastante
fuerte para la operación

471
00:22:25,160 --> 00:22:26,992
y que monitorizarían su
corazón todo el tiempo.

472
00:22:26,993 --> 00:22:30,848
Y posponer la operación tampoco
iba a eliminar los riesgos.

473
00:22:30,849 --> 00:22:32,497
Siempre van a estar ahí.

474
00:22:32,498 --> 00:22:34,165
Y el hecho es que

475
00:22:34,166 --> 00:22:37,376
tienen que quitarle ya ese tumor.

476
00:22:41,215 --> 00:22:42,632
Todo saldrá bien.

477
00:22:44,946 --> 00:22:46,845
No he podido darle esto.

478
00:22:47,900 --> 00:22:49,219
   

479
00:22:49,220 --> 00:22:51,949
No pasa nada. Se lo podrás dar

480
00:22:51,950 --> 00:22:53,352
cuando despierte.

481
00:22:55,030 --> 00:22:58,059
Lo único que podemos hacer ahora es...

482
00:22:58,060 --> 00:22:59,565
esperar.

483
00:23:18,640 --> 00:23:20,337
   

484
00:23:21,900 --> 00:23:23,339
Mira, sé que estás preocupado,

485
00:23:23,340 --> 00:23:26,092
pero todo lo que han
dicho tiene sentido.

486
00:23:26,093 --> 00:23:28,177
No había que impedir la operación.

487
00:23:28,178 --> 00:23:30,012
Vale, ¿y qué coño había que hacer?

488
00:23:30,013 --> 00:23:33,620
Fuera lo que fuera lo que tuviera que
hacer por Ali, no he podido hacerlo.

489
00:23:33,630 --> 00:23:35,939
¿Y sabes qué lo empeora aún más?

490
00:23:35,940 --> 00:23:37,414
Que parece que la cuenta de Dios

491
00:23:37,415 --> 00:23:39,731
intentaba impedirme
que llegara a tiempo.

492
00:23:41,670 --> 00:23:43,733
¿Y si...? ¿Y si ella...?

493
00:23:43,734 --> 00:23:45,600
No, no, no. No digas eso.

494
00:23:46,424 --> 00:23:48,614
Ali se va a poner bien.

495
00:23:48,615 --> 00:23:50,449
Y, como ha dicho tu padre,

496
00:23:50,450 --> 00:23:52,096
estarás aquí cuando salga.

497
00:23:52,097 --> 00:23:53,452
Es lo único que importa.

498
00:23:56,910 --> 00:23:58,227
   

499
00:24:03,881 --> 00:24:07,133
Miles, vamos a superar esto juntos.

500
00:24:07,134 --> 00:24:09,321
¿Vale?

501
00:24:09,322 --> 00:24:10,595
Vale.

502
00:24:10,596 --> 00:24:12,179
Miles.

503
00:24:12,180 --> 00:24:14,140
- Cara.
- ¡Hola!

504
00:24:14,141 --> 00:24:16,182
Espera. Jaya, ¿qué haces aquí?

505
00:24:16,183 --> 00:24:19,104
Rakesh pasó antes por mi despacho
para preguntarme por Ali.

506
00:24:19,958 --> 00:24:22,857
Así que tú eres la doctora
a la que pidió ayuda.

507
00:24:22,858 --> 00:24:26,172
Bueno, es la más inteligente
que conozco, así que...

508
00:24:28,920 --> 00:24:30,320
¿Cómo va todo con Ali?

509
00:24:31,761 --> 00:24:34,305
Han adelantado la operación.

510
00:24:34,306 --> 00:24:35,996
Ahora está dentro.

511
00:24:37,142 --> 00:24:39,165
¿Y dónde habéis estado?

512
00:24:39,166 --> 00:24:40,936
   

513
00:24:40,937 --> 00:24:42,771
Es una larga historia.

514
00:24:42,772 --> 00:24:45,714
No me lo puede creer. ¿Miguel
Solano estaba en el tren?

515
00:24:46,882 --> 00:24:48,559
A ver, sé que no tiene sentido

516
00:24:48,560 --> 00:24:49,659
decir "menuda coincidencia"

517
00:24:49,660 --> 00:24:50,679
cuando hablamos de la cuenta de Dios,

518
00:24:50,680 --> 00:24:52,929
pero, en serio, menuda coincidencia.

519
00:24:52,930 --> 00:24:54,555
Sí. Exacto.

520
00:24:54,556 --> 00:24:56,307
Total, que salimos sanos y salvos.

521
00:24:56,308 --> 00:24:58,219
Antes de llegar aquí, Miguel me dijo

522
00:24:58,220 --> 00:24:59,699
que coincidir con él en el metro

523
00:24:59,700 --> 00:25:01,771
era la prueba de que Dios está
detrás de la cuenta de Dios.

524
00:25:01,772 --> 00:25:04,439
Y luego Miguel dijo
que yo era como Jonás

525
00:25:04,440 --> 00:25:05,900
y que el metro era mi ballena.

526
00:25:05,901 --> 00:25:07,986
Sí, hasta llamó profeta a Miles.

527
00:25:07,987 --> 00:25:10,779
Me he perdido muchas cosas.

528
00:25:10,780 --> 00:25:13,479
No, no. No soy ningún profeta, ¿vale?

529
00:25:13,480 --> 00:25:15,846
Sigo siendo el mismo ateo de siempre.

530
00:25:20,070 --> 00:25:21,949
A DIOS LE GUSTA JEREMÍAS 29, 11

531
00:25:21,950 --> 00:25:23,699
¿Qué pasa?

532
00:25:23,700 --> 00:25:25,522
La cuenta de Dios le ha dado un
like a un versículo de la Biblia...

533
00:25:25,523 --> 00:25:27,209
Jeremías 29, 11.

534
00:25:27,210 --> 00:25:28,465
¿Qué dice ese versículo?

535
00:25:28,470 --> 00:25:30,359
No me acuerdo

536
00:25:30,360 --> 00:25:32,551
y, francamente, ahora
mismo no me importa.

537
00:25:32,552 --> 00:25:35,908
Miles, llevas paseándote
todo el día con una Biblia.

538
00:25:35,909 --> 00:25:37,516
¿De verdad no vas a mirarlo siquiera?

539
00:25:49,780 --> 00:25:51,196
¿Y bien?

540
00:25:52,759 --> 00:25:55,136
No he leído el pasaje, pero mirad.

541
00:25:57,055 --> 00:25:59,699
Es una carta dirigida a mí.

542
00:26:01,206 --> 00:26:03,125
   

543
00:26:06,800 --> 00:26:08,213
Es de Ali.

544
00:26:11,903 --> 00:26:13,904
Miles...

545
00:26:13,905 --> 00:26:16,262
¿y si por eso Ali quería
que fueras a por la Biblia?

546
00:26:20,245 --> 00:26:22,893
Oye, vamos a darte algo de espacio.

547
00:26:33,320 --> 00:26:34,859
"Querido Miles:

548
00:26:34,860 --> 00:26:37,218
He pensado mucho en
lo que quería decirte

549
00:26:37,219 --> 00:26:38,579
antes de la operación,

550
00:26:38,580 --> 00:26:41,263
pero me he dado cuenta de
que era mejor escribirlo.

551
00:26:41,264 --> 00:26:43,019
Así no me puedes interrumpir

552
00:26:43,020 --> 00:26:44,640
y me quedo con la última palabra.

553
00:26:44,650 --> 00:26:47,209
Todo son ventajas.

554
00:26:47,210 --> 00:26:49,059
Enfrentarte a una operación así

555
00:26:49,060 --> 00:26:52,150
te hace pensar en todo.

556
00:26:52,152 --> 00:26:55,519
Lo que quiero en un
futuro, lo que deseo...

557
00:26:55,520 --> 00:26:57,760
Y no solo para mí,

558
00:26:57,770 --> 00:27:00,492
sino para papá y para ti.

559
00:27:00,493 --> 00:27:03,359
Me reconforta saber
que papá tiene a Trish

560
00:27:03,360 --> 00:27:05,850
y que tú tienes a Cara y a Rakesh...

561
00:27:05,854 --> 00:27:07,333
Personas que te quieren,

562
00:27:07,334 --> 00:27:10,002
que siempre cuidarán de ti.

563
00:27:10,003 --> 00:27:13,837
Y no estoy diciendo que estas
vayan a ser mis últimas palabras.

564
00:27:13,838 --> 00:27:15,781
Tengo fe en que Dios no lo quiera.

565
00:27:15,782 --> 00:27:19,160
Pero, si lo son, solo quiero que sepas

566
00:27:19,170 --> 00:27:22,954
que espero que nunca pierdas
la capacidad de asombro

567
00:27:22,960 --> 00:27:25,099
y que prometas abrir tu corazón

568
00:27:25,100 --> 00:27:27,353
a todas las posibilidades.

569
00:27:27,354 --> 00:27:29,019
Con amor, Ali".

570
00:28:33,520 --> 00:28:35,109
Dra. Chang.

571
00:28:35,110 --> 00:28:37,640
¿Va todo bien?

572
00:28:37,650 --> 00:28:40,150
Me temo que no. Ha
surgido una complicación.

573
00:28:55,233 --> 00:28:57,401
¿Qué complicación?

574
00:28:57,402 --> 00:28:58,879
Durante la operación,

575
00:28:58,880 --> 00:29:00,592
Ali ha sufrido una
embolia pulmonar masiva

576
00:29:00,593 --> 00:29:01,802
debido a un coágulo en la sangre.

577
00:29:01,803 --> 00:29:03,469
Sigue intubada.

578
00:29:03,470 --> 00:29:05,807
Le hemos suministrado
anticoagulantes para disolverlo.

579
00:29:07,470 --> 00:29:10,228
- ¿Qué significa eso?
- ¿Va a ponerse bien?

580
00:29:10,229 --> 00:29:11,897
No lo sabemos.

581
00:29:12,640 --> 00:29:15,310
¿Tiene algo que ver con
su afección cardíaca?

582
00:29:15,317 --> 00:29:17,233
No, no está relacionado.

583
00:29:17,234 --> 00:29:19,275
Un coágulo así puede formarse
en pacientes de cáncer

584
00:29:19,276 --> 00:29:21,258
debido a la quimioterapia
y a otros factores.

585
00:29:21,259 --> 00:29:23,927
Por desgracia, pueden salir a
relucir durante una operación.

586
00:29:23,928 --> 00:29:25,409
Bien, hemos podido extirpar el tumor

587
00:29:25,410 --> 00:29:27,204
y no hay indicios de que el
cáncer se haya extendido.

588
00:29:27,205 --> 00:29:29,664
El coágulo no se produjo hasta
que estábamos terminando.

589
00:29:31,400 --> 00:29:33,999
Vale, ¿y qué pasa ahora?

590
00:29:34,000 --> 00:29:35,460
Ahora esperaremos

591
00:29:35,470 --> 00:29:36,962
a ver si los anticoagulantes
hacen su trabajo.

592
00:29:36,963 --> 00:29:38,130
¿Y si no?

593
00:29:38,131 --> 00:29:40,235
No quiero anticiparme a nada.

594
00:29:40,236 --> 00:29:42,446
Las próximas horas son cruciales,

595
00:29:42,447 --> 00:29:44,763
pero estamos haciendo
todo lo posible por ella.

596
00:29:46,470 --> 00:29:48,141
En cuanto haya noticias, les avisaré.

597
00:29:48,142 --> 00:29:50,601
Gracias, doctora.

598
00:29:57,740 --> 00:30:00,110
Perdón, necesito un momento.

599
00:30:05,630 --> 00:30:07,346
Ahora vuelvo.

600
00:30:22,850 --> 00:30:25,637
- Papá, no podemos perderla.
- Lo sé, hijo.

601
00:30:27,325 --> 00:30:29,279
Papá, tenía que haber estado aquí.

602
00:30:29,280 --> 00:30:30,618
Podría haberlo impedido, pero...

603
00:30:30,619 --> 00:30:31,764
No es culpa tuya.

604
00:30:31,765 --> 00:30:34,039
Es imposible que alguien
lo hubiera previsto.

605
00:30:34,040 --> 00:30:36,729
Pero no vamos a perderla.

606
00:30:36,730 --> 00:30:38,441
No, eso no lo sabes.

607
00:30:39,546 --> 00:30:41,499
Tal vez no.

608
00:30:41,500 --> 00:30:42,529
Pero tengo fe.

609
00:30:42,530 --> 00:30:44,659
¿Fe?

610
00:30:44,660 --> 00:30:48,155
La fe no va a ayudarla a superar esto.

611
00:30:48,156 --> 00:30:49,159
En momentos como este,

612
00:30:49,160 --> 00:30:50,999
ojalá pudiera devolverte tu fe

613
00:30:51,000 --> 00:30:54,164
para que pudieras ver que hay esperanza,

614
00:30:54,165 --> 00:30:56,159
que hay algo que sí puedes hacer

615
00:30:56,160 --> 00:30:57,169
para superar esto

616
00:30:57,170 --> 00:31:00,524
y para ayudar a Ali a superarlo.

617
00:31:00,525 --> 00:31:03,379
¿Qué puedo hacer para ayudarla?

618
00:31:03,380 --> 00:31:05,399
Lo mismo que voy a hacer yo.

619
00:31:05,400 --> 00:31:06,636
Rezar.

620
00:31:08,620 --> 00:31:11,860
- Papá...
- Sé lo que sientes.

621
00:31:11,869 --> 00:31:15,199
Pero rezar es hacer algo.

622
00:31:15,200 --> 00:31:18,600
Y rezar es lo que tu hermana
necesita ahora mismo.

623
00:31:42,233 --> 00:31:43,607
¿Cómo está?

624
00:31:43,608 --> 00:31:45,309
Tiene miedo...

625
00:31:45,310 --> 00:31:46,384
como todos nosotros.

626
00:31:58,916 --> 00:32:00,168
   

627
00:32:01,620 --> 00:32:03,276
¿Puedo ayudarte de alguna manera?

628
00:32:05,850 --> 00:32:06,987
No.

629
00:32:09,258 --> 00:32:11,492
Va a ponerse bien.

630
00:32:22,860 --> 00:32:25,170
Voy a ir a por café para todos.

631
00:32:28,613 --> 00:32:32,799
Me vendría bien moverme.
Te diré dónde ir.

632
00:32:39,582 --> 00:32:42,549
Por favor, no me digas
que se va a poner bien

633
00:32:42,550 --> 00:32:43,608
o que no me preocupe.

634
00:32:43,609 --> 00:32:46,119
No lo haré.

635
00:32:46,120 --> 00:32:48,120
No había tenido tanto
miedo en toda mi vida.

636
00:32:52,630 --> 00:32:54,100
Ni yo.

637
00:32:55,139 --> 00:32:56,599
Es que no tiene sentido

638
00:32:56,600 --> 00:32:59,469
que la cuenta de Dios te
enviase el nombre de Ali.

639
00:32:59,470 --> 00:33:00,840
¿De qué estás hablando?

640
00:33:00,850 --> 00:33:02,399
Significa que debe haber alguna forma

641
00:33:02,400 --> 00:33:03,669
de ayudarla, ¿no?

642
00:33:06,170 --> 00:33:09,109
Pero no se me ocurre cómo.

643
00:33:25,980 --> 00:33:27,318
Miles, ¿adónde vas?

644
00:33:31,509 --> 00:33:33,198
No lo sé.

645
00:33:39,030 --> 00:33:40,959
Durante los últimos meses,

646
00:33:40,960 --> 00:33:42,620
la cuenta de Dios me ha estado metiendo

647
00:33:42,630 --> 00:33:45,539
con calzador la idea de recuperar mi fe.

648
00:33:45,540 --> 00:33:48,191
Todo empezó con Anna.

649
00:33:48,192 --> 00:33:49,809
Tenías razón, Miles.

650
00:33:49,810 --> 00:33:52,927
Necesitaba reconciliarme
con lo que pasó.

651
00:33:54,198 --> 00:33:56,451
Me he dado cuenta de
que nunca perdí mi fe.

652
00:33:57,827 --> 00:33:59,893
Solo ha hecho falta que
tú me lo recordaras.

653
00:34:02,582 --> 00:34:05,834
Ahora no me da miedo nada.

654
00:34:05,835 --> 00:34:08,859
Ni siquiera morir.

655
00:34:08,860 --> 00:34:11,479
¿Pero por qué me enviaría la
cuenta de Dios el nombre de Anna

656
00:34:11,480 --> 00:34:13,448
si sabía que iba a acabar así?

657
00:34:15,260 --> 00:34:19,870
Tal vez la cuestión no fuera
recuperar la fe de Anna.

658
00:34:19,871 --> 00:34:22,058
Tal vez la cuenta de
Dios quería que supieras

659
00:34:22,059 --> 00:34:24,686
que nunca es tarde.

660
00:34:24,687 --> 00:34:27,795
Que la fe estará ahí si
alguna vez la necesitas.

661
00:34:32,175 --> 00:34:35,363
Y, después, mi héroe ateo
tuvo una crisis de fe

662
00:34:35,364 --> 00:34:38,515
y me ofreció su teoría sobre quién
está detrás de la cuenta de Dios.

663
00:34:40,390 --> 00:34:43,143
He estado pensando mucho
en quién está detrás.

664
00:34:43,144 --> 00:34:45,938
Es la pregunta del millón de dólares.

665
00:34:45,939 --> 00:34:48,775
¿Y si la respuesta siempre
ha estado frente a ti?

666
00:34:50,550 --> 00:34:51,736
¿Qué insinúas?

667
00:34:53,424 --> 00:34:56,551
Tal vez la única diferencia
entre Dios y la cuenta de Dios

668
00:34:56,552 --> 00:34:57,617
sea una sola palabra:

669
00:35:00,097 --> 00:35:01,538
"cuenta".

670
00:35:03,559 --> 00:35:05,227
Mientras estaba sentado en la iglesia

671
00:35:05,228 --> 00:35:07,104
pensando en lo que mi padre había dicho,

672
00:35:07,105 --> 00:35:09,773
me di cuenta de que no
sabía adónde más recurrir.

673
00:35:09,774 --> 00:35:13,059
Así que pedí ayuda.

674
00:35:13,060 --> 00:35:14,968
Y fue cuando mi padre me llamó.

675
00:35:17,170 --> 00:35:18,471
Hola.

676
00:35:19,220 --> 00:35:20,970
Papá, ¿qué ha pasado?
¿Qué ha dicho la doctora?

677
00:35:20,974 --> 00:35:22,892
No hemos sabido nada desde que te llamé,

678
00:35:22,893 --> 00:35:24,859
aparte de que la Dra. Chang
saldrá en cualquier momento.

679
00:35:24,860 --> 00:35:25,937
¿Dónde has ido?

680
00:35:27,620 --> 00:35:29,899
A ningún sitio. Necesitaba despejarme.

681
00:35:31,418 --> 00:35:33,689
Dra. Chang.

682
00:35:36,823 --> 00:35:38,699
Buenas noticias.

683
00:35:38,700 --> 00:35:40,367
   

684
00:35:40,368 --> 00:35:41,743
Los anticoagulantes han funcionado.

685
00:35:41,744 --> 00:35:42,764
   

686
00:35:42,765 --> 00:35:44,413
Gracias a Dios.

687
00:35:44,414 --> 00:35:47,374
Sí, el coágulo se ha disuelto
y Ali ha salido de la sedación.

688
00:35:47,375 --> 00:35:49,042
Está recuperándose y consciente.

689
00:35:49,043 --> 00:35:50,295
Pueden verla.

690
00:35:53,089 --> 00:35:55,132
¡Sí!

691
00:35:58,590 --> 00:36:00,490
- ¡Sí!
- Dios mío.

692
00:36:00,491 --> 00:36:01,783
   

693
00:36:01,784 --> 00:36:04,016
Te lo dije.

694
00:36:20,470 --> 00:36:22,493
   

695
00:36:29,812 --> 00:36:31,409
Has mantenido tu promesa.

696
00:36:31,410 --> 00:36:33,212
Siempre.

697
00:36:34,255 --> 00:36:36,257
Estoy muy orgulloso de ti, hermanita.

698
00:36:38,130 --> 00:36:40,720
La Dra. Chang dice que han
eliminado todo el cáncer

699
00:36:40,730 --> 00:36:44,700
y que te recuperarás completamente.

700
00:36:53,586 --> 00:36:55,503
Oye...

701
00:36:55,504 --> 00:36:59,029
siento no habértela traído a tiempo.

702
00:37:03,262 --> 00:37:05,453
No pasa nada.

703
00:37:07,600 --> 00:37:08,860
¿Has encontrado mi carta?

704
00:37:10,561 --> 00:37:12,168
Sí.

705
00:37:13,120 --> 00:37:15,000
Espero que te haya ayudado.

706
00:37:19,695 --> 00:37:22,052
Me alegro de que estés bien.

707
00:37:24,698 --> 00:37:27,911
Y yo.

708
00:37:27,912 --> 00:37:30,436
La verdad, no sé a qué
venía tanta preocupación.

709
00:37:30,437 --> 00:37:31,915
   

710
00:37:31,916 --> 00:37:34,079
   

711
00:37:49,433 --> 00:37:51,998
A veces, las cosas que
deseamos en la vida

712
00:37:51,999 --> 00:37:54,292
no siempre ocurren como esperábamos.

713
00:37:54,293 --> 00:37:56,564
Pero eso no implica
que debamos rendirnos.

714
00:37:56,565 --> 00:37:58,733
No implica que debamos
dejar de luchar...

715
00:38:00,653 --> 00:38:03,927
porque nunca se sabe dónde
te llevará ese camino.

716
00:38:06,826 --> 00:38:08,618
A la ansiada celebración

717
00:38:08,619 --> 00:38:10,299
que por fin llega...

718
00:38:19,964 --> 00:38:23,989
Al final de un capítulo que
nos lleva al siguiente...

719
00:38:23,990 --> 00:38:26,399
Hola. ¿Qué hacéis aquí?

720
00:38:26,400 --> 00:38:27,799
Creía que ya estaríais
camino del aeropuerto.

721
00:38:27,800 --> 00:38:30,640
Allí vamos, pero Liv quería
despedirse una vez más.

722
00:38:30,641 --> 00:38:32,623
Recuerda, videollamada
una vez por semana.

723
00:38:32,624 --> 00:38:34,416
Mejor dos.

724
00:38:36,580 --> 00:38:39,274
Dile a tu padre que ahora bajo, ¿vale?

725
00:38:39,275 --> 00:38:40,329
Adiós, Cara.

726
00:38:40,330 --> 00:38:41,879
Adiós.

727
00:38:51,640 --> 00:38:55,119
Cara...

728
00:38:55,120 --> 00:38:56,522
gracias.

729
00:38:57,500 --> 00:38:58,607
¿Por qué?

730
00:38:58,608 --> 00:39:00,902
Por haberme encontrado.

731
00:39:02,006 --> 00:39:05,467
Tenerte en mi vida estos dos años

732
00:39:05,468 --> 00:39:09,199
y poder conocer a la increíble
mujer en que te has convertido

733
00:39:09,200 --> 00:39:11,704
ha sido la segunda oportunidad
que nunca pensé que tendría.

734
00:39:13,340 --> 00:39:15,640
Sí. Lo mismo digo.

735
00:39:24,862 --> 00:39:27,887
Vale, un último consejo
de madre antes de irme.

736
00:39:27,888 --> 00:39:30,431
- Vale.
- Sobre Miles.

737
00:39:32,220 --> 00:39:34,569
Sé sincera con él.

738
00:39:34,570 --> 00:39:36,103
Te lo digo por experiencia,

739
00:39:36,999 --> 00:39:40,398
nada amenaza más a una
familia que guardar secretos.

740
00:39:43,330 --> 00:39:46,399
Para Cara, eso significaba
ser sincera conmigo.

741
00:39:46,400 --> 00:39:47,782
Me contó lo de Adam

742
00:39:47,783 --> 00:39:49,019
y ambos acordamos

743
00:39:49,020 --> 00:39:51,379
que deberíamos ser solo amigos.

744
00:39:51,380 --> 00:39:52,859
Pero, después de unos meses,

745
00:39:52,860 --> 00:39:55,580
nuestros sentimientos se transformaron,

746
00:39:55,581 --> 00:39:58,458
se convirtieron algo más fuerte
de lo que habían sido antes.

747
00:39:58,459 --> 00:39:59,833
Nos volvimos a enamorar.

748
00:39:59,834 --> 00:40:01,260
Y me alegra decir

749
00:40:01,270 --> 00:40:03,129
que llevamos juntos desde entonces.

750
00:40:05,361 --> 00:40:07,509
Y no solo nosotros empezamos de nuevo.

751
00:40:07,510 --> 00:40:10,573
Rakesh y Jaya volvieron juntos.

752
00:40:10,574 --> 00:40:13,306
Y, esta vez, cuando él
le propuso matrimonio,

753
00:40:13,307 --> 00:40:16,393
ella dijo que sí.

754
00:40:16,394 --> 00:40:18,540
Y, con Ali recuperada,

755
00:40:18,541 --> 00:40:20,542
la vida volvió a la normalidad.

756
00:40:24,750 --> 00:40:26,659
Incluso encontró su vocación.

757
00:40:26,660 --> 00:40:27,799
Se unió al seminario

758
00:40:27,800 --> 00:40:29,866
y siguió los pasos de nuestro padre.

759
00:40:32,160 --> 00:40:34,720
Ayudar a mis sugerencias de amistad

760
00:40:34,723 --> 00:40:37,832
ha cambiado la vida de muchos.

761
00:40:37,852 --> 00:40:42,619
Me ha enseñado a tener esperanza
y fe en la humanidad...

762
00:40:42,620 --> 00:40:44,941
a creer en los demás...

763
00:40:47,440 --> 00:40:51,089
Pero, más importante que
eso, me ha cambiado a mí...

764
00:40:51,090 --> 00:40:54,049
y me ha ayudado a redescubrir

765
00:40:54,050 --> 00:40:56,392
algo que perdí cuando murió mi madre.

766
00:40:58,600 --> 00:41:02,148
Y ha hecho darme cuenta de que
no importa en qué creamos...

767
00:41:03,520 --> 00:41:05,320
o de dónde vengamos.

768
00:41:08,070 --> 00:41:10,196
Estamos todos juntos en esto...

769
00:41:12,469 --> 00:41:14,744
y podemos ayudarnos unos a otros,

770
00:41:14,745 --> 00:41:16,472
porque, cuando lo hacemos,

771
00:41:16,473 --> 00:41:19,017
pueden pasar cosas extraordinarias.

772
00:41:45,160 --> 00:41:47,519
Siempre me he preguntado
qué pasó realmente

773
00:41:47,520 --> 00:41:49,528
aquella noche en la iglesia.

774
00:41:49,529 --> 00:41:52,967
¿Fue una coincidencia
que Ali se recuperara?

775
00:41:52,968 --> 00:41:56,469
¿O algo más grande tuvo lugar?

776
00:41:56,470 --> 00:41:59,705
Resulta que la cuenta de Dios me
dio una pista para responder a ello.

777
00:41:59,706 --> 00:42:04,209
¿Os acordáis de aquel
like? ¿Jeremías 29, 11?

778
00:42:04,210 --> 00:42:06,339
"Porque yo sé muy bien los
planes que tengo para vosotros.

779
00:42:06,340 --> 00:42:10,090
Me buscaréis y me encontraréis,
cuando me busquéis de todo corazón".

780
00:42:12,551 --> 00:42:15,136
Y un año después de tener a Ali
como sugerencia de amistad...

781
00:42:15,137 --> 00:42:16,347
recibí un mensaje

782
00:42:16,348 --> 00:42:18,349
de la cuenta de Dios...

783
00:42:18,350 --> 00:42:23,998
para que viniera a esta montaña
y por fin obtener mi respuesta.

784
00:42:23,999 --> 00:42:26,314
Y así es como he acabado aquí.

785
00:42:31,131 --> 00:42:34,322
¿Miles?

786
00:42:34,323 --> 00:42:35,885
Sígueme.

787
00:42:35,886 --> 00:42:38,118
Ella te está esperando.

788
00:42:48,020 --> 00:42:53,990
www.subtitulamos.tv
- GOD SENT YOU A FRIEND REQUEST -

