1
00:00:02,311 --> 00:00:03,944
Malcolm, escúchame.

2
00:00:04,182 --> 00:00:05,359
Eres mi hijo.

3
00:00:05,649 --> 00:00:07,625
Siempre te voy a querer.

4
00:00:07,819 --> 00:00:09,241
Porque somos iguales.

5
00:00:09,380 --> 00:00:10,590
Somos iguales.

6
00:00:10,614 --> 00:00:11,812
Somos iguales.

7
00:00:12,059 --> 00:00:13,642
Sabes que te equivocas.

8
00:00:13,979 --> 00:00:15,355
No me parezco en nada a ti.

9
00:00:15,927 --> 00:00:17,694
No somos iguales.

10
00:00:21,065 --> 00:00:23,289
Lo siento. Por favor, no.

11
00:00:23,792 --> 00:00:26,172
Obviamente has estado trabajando
en eso bastante tiempo.

12
00:00:26,183 --> 00:00:29,370
Iba a hacer una broma sobre
nuestros uniformes que combinan y...

13
00:00:29,831 --> 00:00:31,986
No soy un asesino... como tú.

14
00:00:32,010 --> 00:00:34,976
¿Como yo? No. No.

15
00:00:35,117 --> 00:00:38,096
No, yo me libré de muchos
más asesinatos que tú.

16
00:00:38,120 --> 00:00:39,954
¿Dejar todo ese ADN en el cuerpo?

17
00:00:40,530 --> 00:00:42,092
Muy descuidado, hijo.

18
00:00:42,116 --> 00:00:43,550
Tienes que limpiar después.

19
00:00:43,574 --> 00:00:45,159
Es la primera reglar de matar.

20
00:00:45,401 --> 00:00:46,628
Y del jardín de infantes.

21
00:00:46,652 --> 00:00:48,289
- ¡Me incriminaron!
- Claro.

22
00:00:48,313 --> 00:00:49,997
Pero igual.

23
00:00:51,952 --> 00:00:53,968
Una parte de ti debe estar feliz

24
00:00:54,413 --> 00:00:56,237
de que el asesino de Eve esté muerto.

25
00:00:57,932 --> 00:01:00,903
Está bien si lo hiciste.
No le contaré a nadie.

26
00:01:01,005 --> 00:01:02,493
No fui yo.

27
00:01:02,517 --> 00:01:05,287
Dilo más fuerte y más enojado
y definitivamente te creeré.

28
00:01:05,311 --> 00:01:06,643
¡No soy un asesino!

29
00:01:06,961 --> 00:01:09,150
¡Tranquilo, viejo, siéntate!

30
00:01:10,683 --> 00:01:13,432
- Espera, espera. ¿Qué? ¿Quién eres?
- Nadie que conozcas.

31
00:01:13,471 --> 00:01:14,823
¿Así que por qué me gritas

32
00:01:14,847 --> 00:01:16,338
como si estuvieras en un
talk show sensacionalista?

33
00:01:17,459 --> 00:01:21,367
Lo siento. Lo siento, estaba
teniendo una pesadilla.

34
00:01:21,391 --> 00:01:22,674
Estamos en la cárcel, amigo.

35
00:01:22,698 --> 00:01:24,747
- Esta es la pesadilla.
- Malcolm Bright.

36
00:01:25,000 --> 00:01:26,695
Pagaron tu fianza.

37
00:01:27,142 --> 00:01:30,278
Ya era hora. No más locuras, gracias.

38
00:01:30,439 --> 00:01:32,946
Muchachos, ¿qué diablos está pasando?

39
00:01:33,392 --> 00:01:34,908
Estás siendo liberado.

40
00:01:34,932 --> 00:01:36,655
Bajo promesa de tu madre.

41
00:01:36,679 --> 00:01:39,024
No puedes dejar la mansión
sin una orden del tribunal.

42
00:01:39,048 --> 00:01:40,592
¿Una tobillera electrónica? Por favor...

43
00:01:40,616 --> 00:01:41,726
No pueden ponerme bajo
arresto domiciliario.

44
00:01:41,750 --> 00:01:43,695
Tengo que trabajar en este
caso, limpiar mi nombre.

45
00:01:43,719 --> 00:01:45,687
Lo siento, amigo, no
deberíamos estar ni hablando.

46
00:01:45,711 --> 00:01:47,288
No maté a Eddie.

47
00:01:47,716 --> 00:01:50,792
Edrisa encontró ADN en la víctima.

48
00:01:51,220 --> 00:01:53,562
Tu ADN. ¿Cómo puedes explicarlo?

49
00:01:53,586 --> 00:01:54,986
No puedo. Aún no.

50
00:01:55,002 --> 00:01:57,616
Pero Nicholas Endicott
está detrás de esto.

51
00:01:57,738 --> 00:02:00,111
- Matar a Eve, incriminarme...
- Lo sabemos, Bright.

52
00:02:00,135 --> 00:02:03,281
Pero exactamente por eso
eres perfecto para esto.

53
00:02:03,305 --> 00:02:04,673
Eres demasiado emotivo.

54
00:02:04,697 --> 00:02:06,408
¡¿Cómo puedo no serlo?!

55
00:02:08,478 --> 00:02:11,289
Está bien, sí, escuché esa nota.

56
00:02:11,580 --> 00:02:14,750
Deja de hablar con la policía, Malcolm.

57
00:02:14,771 --> 00:02:17,069
No son tus amigos.

58
00:02:17,405 --> 00:02:18,545
Mis abogados lo son.

59
00:02:18,592 --> 00:02:20,538
Qué bueno que los contrato por docena.

60
00:02:20,710 --> 00:02:21,710
Vamos.

61
00:02:22,400 --> 00:02:23,703
Estás castigado.

62
00:02:46,248 --> 00:02:47,692
¡Hola!

63
00:02:47,716 --> 00:02:49,411
¿Hay alguien en casa?

64
00:02:58,047 --> 00:02:59,658
¿Hola?

65
00:02:59,744 --> 00:03:01,061
Buenos días, Martin.

66
00:03:02,124 --> 00:03:03,124
Nicholas.

67
00:03:05,434 --> 00:03:09,881
Esperaba que tuviéramos
la oportunidad de hablar.

68
00:03:10,410 --> 00:03:14,219
Tu... hombre, Eddie,

69
00:03:14,553 --> 00:03:16,755
actuó un poco precipitadamente.

70
00:03:18,113 --> 00:03:20,788
Qué curioso. Mi único problema con él

71
00:03:20,817 --> 00:03:22,395
fue su conclusión.

72
00:03:22,685 --> 00:03:26,470
Tus secretos siguen seguros
y a salvo. ¿De acuerdo?

73
00:03:26,712 --> 00:03:28,642
A ver, claro...

74
00:03:28,998 --> 00:03:31,510
compartí algunos datos con mi familia,

75
00:03:31,535 --> 00:03:34,214
pero nada que pueda
admitirse en un tribunal.

76
00:03:34,285 --> 00:03:36,630
¿Estás rogando por tu vida, Martin?

77
00:03:37,695 --> 00:03:39,835
Qué bajo ha caído el Cirujano...

78
00:03:39,907 --> 00:03:42,748
Aún puedo hacerte daño, Nicholas.

79
00:03:43,377 --> 00:03:46,490
Una palabra mía y la gente sabrá

80
00:03:46,514 --> 00:03:48,658
exactamente quién eres.

81
00:03:49,713 --> 00:03:52,892
Tienes razón. Deberíamos reconsiderar
tus privilegios de teléfono.

82
00:03:52,987 --> 00:03:54,898
Todos tus privilegios, en realidad.

83
00:03:54,922 --> 00:03:57,033
El castigo tiene que
corresponder con el crimen.

84
00:03:57,057 --> 00:04:00,894
¿Qué crimen? Ya te lo
dije, no hice nada.

85
00:04:02,391 --> 00:04:04,903
Oí que te atraparon
al intentar escaparte.

86
00:04:09,530 --> 00:04:12,083
No, no, no, no, no estaba intentando...

87
00:04:13,240 --> 00:04:14,818
- ¡Al piso!
- Lo entendieron mal.

88
00:04:14,842 --> 00:04:15,986
No lo entienden.

89
00:04:16,010 --> 00:04:17,787
No.

90
00:04:17,811 --> 00:04:20,374
Lo entendieron mal. ¡Tengo
que hablar con Malcolm Bright!

91
00:04:20,429 --> 00:04:22,091
¡Necesito a mi hijo!

92
00:04:22,182 --> 00:04:26,983
www.subtitulamos.tv

93
00:04:27,123 --> 00:04:29,266
Bueno, gracias por llamar, Alan,

94
00:04:29,290 --> 00:04:31,701
pero ya conseguimos abogado.

95
00:04:31,725 --> 00:04:32,992
Sí.

96
00:04:34,405 --> 00:04:35,575
Sí.

97
00:04:36,430 --> 00:04:38,475
También quiero que
tenga una buena defensa,

98
00:04:38,499 --> 00:04:40,310
pero mi hijo no es Claus von Bülow.

99
00:04:40,334 --> 00:04:42,133
Él es realmente inocente.

100
00:04:44,004 --> 00:04:46,883
- ¿Qué haces?
- Escapar.

101
00:04:47,862 --> 00:04:49,953
Lo siento, madre, tengo
que trabajar en este caso

102
00:04:49,977 --> 00:04:51,388
y no puedo hacerlo
desde la sala de estar.

103
00:04:51,412 --> 00:04:55,192
Malcolm Whitly, no te
escaparás de esta casa.

104
00:04:55,216 --> 00:04:57,060
No te preocupes. En Glynco, estudié

105
00:04:57,084 --> 00:04:59,334
las artimañas de los fugitivos
con el Servicio de Alguaciles.

106
00:04:59,349 --> 00:05:03,233
Debería tener todo para
desactivar el sensor de la alarma.

107
00:05:04,025 --> 00:05:06,627
Solo necesito un cuchillo para abrirla.

108
00:05:09,029 --> 00:05:10,273
¿Señora Whitly?

109
00:05:10,297 --> 00:05:12,080
Un mensajero acaba de dejar esto.

110
00:05:12,176 --> 00:05:13,800
Gracias, Leonard.

111
00:05:15,502 --> 00:05:17,136
Es de Nicholas.

112
00:05:18,472 --> 00:05:20,070
Quiere que cenemos mañana.

113
00:05:21,141 --> 00:05:24,421
Dice que quiere ayudar con tu situación.

114
00:05:24,445 --> 00:05:26,089
No puedo creerlo...

115
00:05:26,113 --> 00:05:28,058
¿Cree que puede enviarte
una invitación elegante

116
00:05:28,082 --> 00:05:29,092
y todo volverá a ser normal?

117
00:05:30,105 --> 00:05:32,262
No encuentro ninguna razón
por la que no debiera ir

118
00:05:32,286 --> 00:05:33,496
y oír lo que tiene para decir.

119
00:05:33,520 --> 00:05:36,145
Hay muchísimas razones.

120
00:05:37,224 --> 00:05:38,635
Vengo a ver a Jessica.

121
00:05:50,500 --> 00:05:52,572
Me gustaría decir que es un placer.

122
00:05:54,127 --> 00:05:56,705
Malcolm está en su
habitación malhumorado.

123
00:05:56,877 --> 00:05:58,967
Es como si fueran los años 90 otra vez.

124
00:05:59,801 --> 00:06:01,470
No vine por él.

125
00:06:03,221 --> 00:06:05,028
Quería ver si estabas bien.

126
00:06:05,682 --> 00:06:07,163
Estoy bien.

127
00:06:07,187 --> 00:06:08,769
Bien, considerando...

128
00:06:10,357 --> 00:06:13,141
bueno, considerando todo.

129
00:06:13,494 --> 00:06:16,006
Te prometo que terminará todo pronto.

130
00:06:16,860 --> 00:06:18,737
Sé que Malcolm no mató a nadie.

131
00:06:19,733 --> 00:06:21,211
Encontraremos la manera de probarlo.

132
00:06:22,060 --> 00:06:24,080
Gracias. En serio.

133
00:06:24,493 --> 00:06:26,646
Quédate con Malcolm,

134
00:06:26,959 --> 00:06:28,661
segura dentro de la casa.

135
00:06:29,277 --> 00:06:30,680
¿Jessica?

136
00:06:30,719 --> 00:06:31,919
¿Confías en mí?

137
00:06:32,542 --> 00:06:33,790
Claro que sí.

138
00:06:33,814 --> 00:06:35,292
Entonces, déjame solucionarlo.

139
00:06:35,316 --> 00:06:36,797
Solo espera.

140
00:06:45,125 --> 00:06:46,973
Ya puedes salir.

141
00:06:49,389 --> 00:06:51,467
Se fue.

142
00:06:51,632 --> 00:06:53,730
¿Qué? Pero tiene puesta una...

143
00:06:54,314 --> 00:06:57,047
También dijo que podía
dormir en su habitación.

144
00:06:57,071 --> 00:06:58,315
Eso es genial, ¿no?

145
00:06:58,339 --> 00:07:01,474
No es genial, Leonard. No es genial.

146
00:07:04,291 --> 00:07:08,086
Este moretón en el cuello
de Eddie indica cómo fue

147
00:07:08,322 --> 00:07:10,892
sujetado, quizá con el
antebrazo del agresor.

148
00:07:10,916 --> 00:07:12,193
Pero esa no es la causa de la muerte.

149
00:07:12,905 --> 00:07:15,697
Los restos de fibras de algodón
confirman que fue asfixiado

150
00:07:15,721 --> 00:07:17,399
con una almohada del hospital.

151
00:07:17,423 --> 00:07:19,734
Lo que de inmediato te da
pista que no fue Bright

152
00:07:19,758 --> 00:07:22,137
porque ¿qué tiene de
interesante una almohada?

153
00:07:22,690 --> 00:07:26,252
La asfixia requiere que
nuestro asesino se acerque.

154
00:07:26,832 --> 00:07:29,150
Esto fue íntimo.

155
00:07:29,774 --> 00:07:31,447
Incluso personal.

156
00:07:33,205 --> 00:07:34,449
Eso encaja con Bright.

157
00:07:34,667 --> 00:07:36,779
Nuestra víctima fue relacionada
con el asesinato de su novia

158
00:07:36,790 --> 00:07:38,251
y el intento de homicidio
contra su padre.

159
00:07:38,290 --> 00:07:41,256
Tampoco ayuda a nuestro muchacho
encontrar su ADN en el cuerpo de Eddie.

160
00:07:41,280 --> 00:07:42,627
Se equivocan.

161
00:07:43,282 --> 00:07:46,795
Digo, tienen razón, pero
también se equivocan.

162
00:07:46,819 --> 00:07:49,258
Se equivocan... muchísimo.

163
00:07:50,255 --> 00:07:52,373
También espero que nos
equivoquemos. Pero,

164
00:07:52,404 --> 00:07:54,487
si Bright estuviera aquí,
habría expuesto el mismo perfil.

165
00:07:54,565 --> 00:07:57,016
Tómense un descanso todos.

166
00:07:57,511 --> 00:07:58,940
Concéntrense en el trabajo.

167
00:08:00,428 --> 00:08:01,582
Gracias, Edrisa.

168
00:08:01,607 --> 00:08:03,178
Lo investigaremos.

169
00:08:07,439 --> 00:08:09,404
¿Qué tanto pudiste oír?

170
00:08:10,643 --> 00:08:12,031
Lo suficiente.

171
00:08:13,145 --> 00:08:15,290
Y pensar que estaba por comenzar

172
00:08:15,314 --> 00:08:18,246
una amistad significativa con Dani.

173
00:08:19,518 --> 00:08:20,873
Quizá.

174
00:08:21,654 --> 00:08:24,099
Su perfil es correcto.

175
00:08:24,123 --> 00:08:25,800
No me digas que crees que tú lo hiciste.

176
00:08:25,824 --> 00:08:27,869
No. Me han incriminado.

177
00:08:27,893 --> 00:08:29,971
Lo que no puedo entender es lo del ADN.

178
00:08:30,349 --> 00:08:33,875
¿Cómo llegó mi piel y sangre
debajo de las uñas de Eddie?

179
00:08:33,899 --> 00:08:36,211
Quizá el asesino lo plantó
después del asesinato.

180
00:08:36,235 --> 00:08:38,179
Plantar ADN no es como plantar un arma.

181
00:08:38,203 --> 00:08:39,881
Llevaría tiempo.

182
00:08:40,309 --> 00:08:42,917
De la clase que no tienes
en un hospital concurrido.

183
00:08:42,941 --> 00:08:44,285
¿Cuándo tomaste la muestra de sus uñas?

184
00:08:44,309 --> 00:08:46,024
Aquí en el laboratorio.

185
00:08:46,445 --> 00:08:47,922
Supongo que confías en tu equipo.

186
00:08:47,946 --> 00:08:49,591
Sí, pongo las manos
en el fuego por ellos.

187
00:08:49,615 --> 00:08:51,626
Además son superdivertidos
en el karaoke.

188
00:08:51,650 --> 00:08:53,795
Eso nos deja a Corbell Laboratories.

189
00:08:53,819 --> 00:08:56,197
Procesaron los resultados.
¿Qué sabemos de ellos?

190
00:08:56,221 --> 00:08:58,366
Hacemos la mayoría de
nuestro trabajo con ellos.

191
00:08:58,390 --> 00:09:00,335
Han trabajado para la
ciudad desde los años 90.

192
00:09:00,359 --> 00:09:03,238
No creo que ningún empleado
cambiara los resultados.

193
00:09:03,262 --> 00:09:05,040
No me preocupan los empleados.

194
00:09:05,064 --> 00:09:06,802
Quiero saber quién es el dueño.

195
00:09:06,950 --> 00:09:10,068
Todo lo que puedo encontrar es
el número de su abogado externo.

196
00:09:10,436 --> 00:09:11,513
Eso es.

197
00:09:11,537 --> 00:09:13,676
- Tengo que irme.
- ¡Bright!

198
00:09:17,643 --> 00:09:19,243
Lo siento. No te mueras.

199
00:09:23,215 --> 00:09:26,150
No lo haré. Lo prometo.

200
00:09:31,490 --> 00:09:33,891
No quería que lo besara, ¿verdad?

201
00:09:55,314 --> 00:09:57,092
¿Qué demonios haces aquí?

202
00:09:57,116 --> 00:09:58,643
¿Por qué tienes vacío
el despacho, Sterling?

203
00:09:58,667 --> 00:10:00,695
¿De golpe los malos
no necesitan abogados?

204
00:10:01,015 --> 00:10:02,363
Lárgate de aquí.

205
00:10:02,387 --> 00:10:03,665
Responde una pregunta.

206
00:10:03,689 --> 00:10:05,500
¿Quién es el dueño de
Corbell Laboratories?

207
00:10:05,524 --> 00:10:06,937
No puedo hablar de eso.

208
00:10:06,976 --> 00:10:10,108
¿Nicholas Endicott? Parpadea
dos veces si es un sí.

209
00:10:10,829 --> 00:10:13,074
Solo puedes empeorar esto, Malcolm.

210
00:10:14,153 --> 00:10:16,311
Así fue como me incriminó
con un homicidio.

211
00:10:16,989 --> 00:10:19,547
Hizo que el laboratorio
cambiara los resultados del ADN.

212
00:10:19,571 --> 00:10:21,577
Tritura otro documento si tengo razón.

213
00:10:24,914 --> 00:10:26,888
¿Sabes por qué mi madre
te llama el diablo?

214
00:10:26,912 --> 00:10:29,023
Supuse que era porque me veo bien.

215
00:10:29,047 --> 00:10:31,087
Porque conoce a ese tipo.

216
00:10:31,754 --> 00:10:34,129
Después que Endicott te convenciera
de que representaras a mi padre,

217
00:10:34,153 --> 00:10:36,931
te volviste famoso por
defender a asesinos.

218
00:10:37,301 --> 00:10:39,200
Corredores de bonos basura.

219
00:10:39,224 --> 00:10:40,659
Y celebridades.

220
00:10:41,358 --> 00:10:43,439
Muchas celebridades.

221
00:10:45,935 --> 00:10:47,520
¿Pero qué pasó con este abogado?

222
00:10:48,200 --> 00:10:50,111
Con activistas de derechos civiles,

223
00:10:50,135 --> 00:10:52,347
siendo arrestado en
manifestaciones por la paz,

224
00:10:52,371 --> 00:10:54,318
representando a granjeros.

225
00:10:54,986 --> 00:10:56,821
¿Qué le pasó a ese hombre?

226
00:10:59,411 --> 00:11:03,114
Creo que odia en lo que se convirtió.

227
00:11:04,537 --> 00:11:07,351
Y odia al hombre que lo hizo.

228
00:11:09,221 --> 00:11:10,543
Vamos, Sterling.

229
00:11:11,089 --> 00:11:12,670
Sé ese hombre.

230
00:11:14,159 --> 00:11:15,927
Cuéntame del laboratorio de Endicott.

231
00:11:24,369 --> 00:11:26,581
Es curioso. Hace 20 años,

232
00:11:26,605 --> 00:11:29,353
desaconsejé esa adquisición.

233
00:11:29,775 --> 00:11:32,977
No se gana dinero en análisis de ADN.

234
00:11:35,347 --> 00:11:38,726
Claro, Nicholas no buscaba ganancias.

235
00:11:38,750 --> 00:11:39,894
Quería poder.

236
00:11:40,615 --> 00:11:44,032
Evitó que mucha gente
importante fuera a la cárcel.

237
00:11:44,056 --> 00:11:46,245
Y su precio era...

238
00:11:47,663 --> 00:11:49,103
casi razonable.

239
00:11:49,127 --> 00:11:51,005
Lealtad absoluta.

240
00:11:51,029 --> 00:11:53,130
¿Por qué matar a Eve?

241
00:11:54,533 --> 00:11:57,712
Debió haber tenido miedo de
que encontrara a su hermana

242
00:11:58,382 --> 00:12:00,238
y los archivos que robó Sophie.

243
00:12:05,010 --> 00:12:07,956
Si quieres probar tu inocencia,

244
00:12:07,980 --> 00:12:10,992
haz que tu padre te diga dónde están.

245
00:12:11,571 --> 00:12:12,984
Esa es...

246
00:12:14,773 --> 00:12:16,874
¿Viniste con alguien?

247
00:12:20,052 --> 00:12:22,030
¡Sterling!

248
00:12:28,734 --> 00:12:31,246
Necesitas... a tu padre.

249
00:12:31,270 --> 00:12:32,947
Es el único...

250
00:12:32,971 --> 00:12:34,828
que puede dar fin a esto.

251
00:12:40,412 --> 00:12:42,051
¡Cinco minutos más!

252
00:12:42,915 --> 00:12:44,882
¡Cinco minutos!

253
00:13:03,969 --> 00:13:05,980
Conozco esa mirada.

254
00:13:06,617 --> 00:13:09,273
No mientas, estar con la
población común asusta, doc.

255
00:13:10,073 --> 00:13:11,840
Especialmente a ti.

256
00:13:14,813 --> 00:13:16,024
¿Qué me delató?

257
00:13:16,048 --> 00:13:18,282
Todos conocen al Cirujano, viejo.

258
00:13:19,918 --> 00:13:23,154
Mi consejo normal: encuentra
amigos que se parezcan a ti.

259
00:13:24,489 --> 00:13:26,467
No creo que la Hermandad Aria se ajuste

260
00:13:26,491 --> 00:13:29,570
a mis tendencias humanistas seculares.

261
00:13:29,594 --> 00:13:31,873
O a mi pene circuncidado.

262
00:13:31,897 --> 00:13:33,675
No te habrían aceptado de todos modos.

263
00:13:33,699 --> 00:13:34,943
Nadie lo hará.

264
00:13:34,967 --> 00:13:36,567
No con la recompensa que ofrecen.

265
00:13:37,969 --> 00:13:39,313
¿Recompensa?

266
00:13:39,471 --> 00:13:40,782
Alguien te quiere muerto, doc.

267
00:13:40,806 --> 00:13:44,961
Le llenarán los bolsillos a
quien llegue primero a ti.

268
00:13:46,044 --> 00:13:47,755
Es verdaderamente malo para mí porque

269
00:13:47,779 --> 00:13:49,744
estoy a cargo aquí.

270
00:13:51,216 --> 00:13:52,872
¿Ves esos rostros?

271
00:13:54,085 --> 00:13:55,833
Todos me respetan.

272
00:13:56,989 --> 00:13:58,066
¿Y 3000 presos

273
00:13:58,090 --> 00:13:59,734
tras tu cabeza rizada?

274
00:13:59,758 --> 00:14:00,794
Eso es caos.

275
00:14:00,818 --> 00:14:03,260
Y no quiero más caos.

276
00:14:04,956 --> 00:14:06,969
Escucha...

277
00:14:07,833 --> 00:14:09,277
me quieres fuera de aquí.

278
00:14:09,301 --> 00:14:11,346
Yo también quiero eso.

279
00:14:11,724 --> 00:14:13,681
Todo lo que necesito
es hacer unas llamadas.

280
00:14:13,705 --> 00:14:16,284
Ya no habrá ninguna recompensa.

281
00:14:17,104 --> 00:14:19,231
No vine a ayudarte, doc.

282
00:14:20,566 --> 00:14:23,814
Solo te explico por
qué tengo que matarte.

283
00:14:39,511 --> 00:14:40,788
¡Malcolm!

284
00:14:40,959 --> 00:14:42,525
¿Qué demonios...?

285
00:14:42,536 --> 00:14:44,221
Está bien, está bien, no es
mi sangre. Es de Sterling.

286
00:14:44,245 --> 00:14:46,895
- Le dispararon. No fui yo.
- ¿Cómo entraste aquí?

287
00:14:46,919 --> 00:14:48,897
Puede que recuerden cierto túnel
secreto debajo de nuestra casa.

288
00:14:48,921 --> 00:14:50,332
¿El que usan los asesinos?

289
00:14:50,356 --> 00:14:51,967
Solo tengo que asearme

290
00:14:51,991 --> 00:14:53,301
y ponerme de nuevo la tobillera.

291
00:14:53,325 --> 00:14:54,383
Será como si jamás me hubiera ido.

292
00:14:54,407 --> 00:14:55,937
- ¿Dónde está...?
- ¡Leonard!

293
00:14:55,961 --> 00:14:57,606
Hola.

294
00:14:57,630 --> 00:14:59,685
El wifi no funciona en tu habitación.

295
00:14:59,740 --> 00:15:02,377
Necesitamos la tobillera. Y tu camisa.

296
00:15:02,401 --> 00:15:04,229
¡Desvístete, jovencito, desvístete!

297
00:15:04,254 --> 00:15:05,465
Tengo que ver a papá.

298
00:15:05,513 --> 00:15:07,122
Es el único que tiene
evidencia contra Endicott.

299
00:15:07,263 --> 00:15:08,645
¿Solo por eso quieres hablarle?

300
00:15:08,656 --> 00:15:10,418
Malcolm, estás preocupado por él.

301
00:15:10,442 --> 00:15:11,853
Necesito esa evidencia.

302
00:15:11,877 --> 00:15:13,021
Sé que dijo que no la entregaría,

303
00:15:13,045 --> 00:15:15,223
pero las cosas son
bastante urgentes ahora...

304
00:15:15,247 --> 00:15:16,870
Me doy cuenta, estás
usando mi manta de cashmere

305
00:15:16,902 --> 00:15:19,405
como si fuera papel de cocina.
Con el suéter bastará, querido.

306
00:15:19,429 --> 00:15:21,429
No podemos ir a ver a papá. He
llamado a cientos de personas.

307
00:15:21,453 --> 00:15:22,631
Nadie nos dirá dónde está.

308
00:15:22,655 --> 00:15:24,132
Lo que no es para nada sospechoso.

309
00:15:24,156 --> 00:15:25,267
Esto es obra de Endicott.

310
00:15:25,291 --> 00:15:26,334
Puede que haya otra forma.

311
00:15:26,358 --> 00:15:27,437
La invitación.

312
00:15:27,461 --> 00:15:28,794
Nicholas ofreció ayudarte.

313
00:15:28,818 --> 00:15:30,272
Quiero averiguar por qué.

314
00:15:30,296 --> 00:15:33,008
Ainsley, si quisiera grabar
a alguien con mi teléfono...

315
00:15:33,032 --> 00:15:34,810
Te diría que es una idea terrible.

316
00:15:34,834 --> 00:15:35,911
Estoy de acuerdo.

317
00:15:35,948 --> 00:15:37,478
Esa es una idea terrible.

318
00:15:37,892 --> 00:15:38,947
¡Policía de Nueva York!

319
00:15:38,971 --> 00:15:39,948
- ¡Abran!
- Maldición.

320
00:15:39,972 --> 00:15:42,117
Está bien, necesito 30 segundos.

321
00:15:42,141 --> 00:15:43,251
Luego hazlos pasar.

322
00:15:43,275 --> 00:15:45,020
No esperes más de 30 o
J. T. derribará la puerta.

323
00:15:45,044 --> 00:15:46,285
- ¿Está bien?
- Entendido.

324
00:15:47,613 --> 00:15:49,758
Teniente Arroyo y amigos.

325
00:15:49,782 --> 00:15:51,226
- ¿Cómo puedo...?
- Tenemos que ver a Malcolm.

326
00:15:51,250 --> 00:15:52,327
¿Dónde está?

327
00:15:56,428 --> 00:15:57,777
Detectives.

328
00:15:57,801 --> 00:15:59,007
¿Cómo va el caso?

329
00:15:59,031 --> 00:16:00,692
¿Town & Country?

330
00:16:00,716 --> 00:16:02,477
¿Esperas que creamos que has estado aquí

331
00:16:02,501 --> 00:16:04,179
leyendo eso todo el tiempo?

332
00:16:04,534 --> 00:16:05,801
¿Dónde más estaría?

333
00:16:05,825 --> 00:16:08,483
Tenemos más de una revista, detective.

334
00:16:08,507 --> 00:16:12,023
Mamá quema un bosque todos los
años con sus Vogue europeas.

335
00:16:12,544 --> 00:16:14,353
Gil, ¿qué pasa?

336
00:16:14,377 --> 00:16:16,288
¿Fuiste a ver a Everett Sterling?

337
00:16:16,312 --> 00:16:17,990
No, claro que no.

338
00:16:18,014 --> 00:16:19,191
¿Qué significa esto?

339
00:16:19,215 --> 00:16:20,816
Mi hijo ha estado aquí todo el día.

340
00:16:22,819 --> 00:16:25,364
¿Me prometes que no saliste?

341
00:16:25,388 --> 00:16:27,633
Dani, te lo prometo.

342
00:16:28,833 --> 00:16:29,951
Está bien.

343
00:16:29,976 --> 00:16:32,471
Ya que están aquí, pónganme
al día con el caso.

344
00:16:32,495 --> 00:16:34,339
¿Han hecho algún progreso
con el asesino de Eddie?

345
00:16:34,363 --> 00:16:35,474
Tengo algunas ideas.

346
00:16:35,498 --> 00:16:36,742
Lo siento, muchacho,
tendrás que quedarte fuera.

347
00:16:36,766 --> 00:16:38,008
Nosotros nos ocupamos.

348
00:16:38,291 --> 00:16:40,546
Esperen. Puedo ayudar.

349
00:16:40,570 --> 00:16:42,281
Pero no si me quedo aquí.

350
00:16:42,305 --> 00:16:43,615
Por favor, llévenme con ustedes.

351
00:16:43,639 --> 00:16:44,750
Tengo que ayudar.

352
00:16:44,774 --> 00:16:45,784
No podemos.

353
00:16:47,475 --> 00:16:48,954
Lo hice.

354
00:16:52,791 --> 00:16:54,850
Fui a ver a Sterling.

355
00:16:56,652 --> 00:16:59,198
Y le dispararon enfrente de mí.

356
00:16:59,222 --> 00:17:00,933
Eres todo un personaje.

357
00:17:01,633 --> 00:17:02,935
Usé el kit de extracción

358
00:17:02,959 --> 00:17:04,770
en esa bolsa de ahí para liberarme.

359
00:17:05,845 --> 00:17:06,992
¿Qué hiciste?

360
00:17:07,016 --> 00:17:08,107
Malcolm.

361
00:17:08,131 --> 00:17:11,143
En el nombre de lo más
sagrado, ¿qué estás haciendo?

362
00:17:11,167 --> 00:17:13,178
Los obliga a que se lo lleven.

363
00:17:13,202 --> 00:17:14,970
Esta familia, te lo juro...

364
00:17:16,539 --> 00:17:18,083
Muchachos, por favor...

365
00:17:18,107 --> 00:17:19,118
¿Necesitamos estas?

366
00:17:19,142 --> 00:17:20,085
Aparentemente, sí.

367
00:17:20,109 --> 00:17:21,382
¿Seguro que no quieres un abogado?

368
00:17:21,406 --> 00:17:22,723
Has estado diciendo muchas cosas

369
00:17:22,747 --> 00:17:24,123
para ser el sospechoso principal

370
00:17:24,147 --> 00:17:25,357
en una investigación de homicidio.

371
00:17:25,381 --> 00:17:27,326
Creo que puede que necesite
otro par de esposas.

372
00:17:27,350 --> 00:17:28,327
¿Podemos hacer eso?

373
00:17:28,351 --> 00:17:29,695
Con un par basta.

374
00:17:29,719 --> 00:17:30,796
Y no necesito a un abogado,

375
00:17:30,820 --> 00:17:32,264
necesito resolver este caso.

376
00:17:32,288 --> 00:17:33,262
Tienes que dejar de mentirnos.

377
00:17:33,286 --> 00:17:35,000
Y ustedes tienen que comenzar a creerme.

378
00:17:37,293 --> 00:17:38,627
¿Quieren hablar de...?

379
00:17:39,495 --> 00:17:40,973
¿De cómo estoy siendo incriminado?

380
00:17:40,997 --> 00:17:43,471
Sí. Sterling me dijo

381
00:17:43,495 --> 00:17:45,788
cómo falsifica Endicott
evidencia de ADN.

382
00:17:45,812 --> 00:17:47,479
Eso lo entiendo.

383
00:17:47,503 --> 00:17:49,139
Lo que no entiendo...

384
00:17:49,805 --> 00:17:51,917
Esperen. ¿Puedo ponerme de pie?

385
00:17:51,941 --> 00:17:53,519
Los sospechosos generalmente
no se ponen de pie.

386
00:17:53,543 --> 00:17:54,720
Puedes ponerte de pie.

387
00:17:54,744 --> 00:17:56,364
Genial, gracias.

388
00:17:56,388 --> 00:17:59,224
Lo que no entiendo es quién
cometió realmente el asesinato.

389
00:17:59,248 --> 00:18:01,660
¿Cómo entró en esa
habitación después de mí...?

390
00:18:01,684 --> 00:18:04,062
¿Si fuiste la última persona
que vio vivo a Eddie?

391
00:18:04,086 --> 00:18:05,831
Sí, también nos preguntábamos eso.

392
00:18:05,855 --> 00:18:07,966
- No te ofendas.
- Está bien.

393
00:18:08,575 --> 00:18:10,335
¿Y si no estaba vivo?

394
00:18:11,036 --> 00:18:13,205
¿Cuando hablaste con él?

395
00:18:13,229 --> 00:18:14,806
Eres un perfilador,
graduado de Quantico.

396
00:18:14,830 --> 00:18:16,074
Puedes darte cuenta de
si alguien está muerto.

397
00:18:16,098 --> 00:18:18,744
Bright, entraste en esa
habitación totalmente fuera de sí.

398
00:18:19,628 --> 00:18:21,647
Vamos, ¿no intentaste despertarlo?

399
00:18:22,339 --> 00:18:24,506
Planeé hacerlo, sí.

400
00:18:25,474 --> 00:18:26,775
Pero luego lo vi.

401
00:18:28,744 --> 00:18:31,890
Las vendas sobre sus ojos
estaban sangrientas y..

402
00:18:33,142 --> 00:18:36,228
Y lo que sea que quería
hacer, en el fondo...

403
00:18:36,252 --> 00:18:38,954
Bright. ¿Un abogado?

404
00:18:41,924 --> 00:18:43,902
No soy mi padre.

405
00:18:47,702 --> 00:18:49,240
Lo sabemos.

406
00:18:54,770 --> 00:18:56,915
Ni siquiera me le acerqué.

407
00:18:58,041 --> 00:18:59,751
Lo que significa...

408
00:19:00,209 --> 00:19:02,321
que pudo haber estado
muerto todo el tiempo.

409
00:19:02,345 --> 00:19:04,122
Eso extiende nuestra
lista de sospechosos

410
00:19:04,146 --> 00:19:06,792
a doctores, enfermeros,
incluso algunos técnicos.

411
00:19:06,816 --> 00:19:09,153
Todos pasaron por ahí más temprano.

412
00:19:09,177 --> 00:19:11,144
Podemos hacer una lista de todos
los que entraron en esa habitación.

413
00:19:11,155 --> 00:19:11,902
Eso es bueno.

414
00:19:11,926 --> 00:19:13,232
Pero...

415
00:19:13,256 --> 00:19:15,033
¿qué estaba haciendo Endicott?

416
00:19:15,057 --> 00:19:17,769
No lo sé, pero ya lo dijiste antes...

417
00:19:17,793 --> 00:19:19,438
Endicott solo le teme a una persona.

418
00:19:19,462 --> 00:19:20,439
Tu padre.

419
00:19:20,463 --> 00:19:23,308
El problema es que nadie
puede hablar con él.

420
00:19:23,332 --> 00:19:25,444
- Claremont cortó todos...
- No, no, no está en Claremont.

421
00:19:25,468 --> 00:19:26,979
Lo cambiaron a Rikers.

422
00:19:27,003 --> 00:19:28,321
¿Con la población común?

423
00:19:28,871 --> 00:19:30,570
Ese fue Endicott.

424
00:19:30,594 --> 00:19:33,318
Está rompiendo su trato.
Gil, esto es grave.

425
00:19:33,342 --> 00:19:35,520
Mi padre tiene la única
respuesta y puede que...

426
00:19:35,544 --> 00:19:37,779
No dure mucho allí. Lo sé.

427
00:19:45,488 --> 00:19:46,898
De acuerdo.

428
00:19:46,922 --> 00:19:50,469
Puedo dejarte libre... por ahora.

429
00:19:50,493 --> 00:19:52,004
Diremos que no tenemos
suficiente para acusarte.

430
00:19:52,028 --> 00:19:53,972
Pero...

431
00:19:53,996 --> 00:19:55,607
no puedo meterte en Rikers.

432
00:19:56,224 --> 00:19:57,409
No te preocupes.

433
00:19:57,433 --> 00:19:58,577
Conozco a alguien que es buena en

434
00:19:58,601 --> 00:20:00,746
meterse en todos los sitios equivocados.

435
00:20:00,770 --> 00:20:02,156
No tenías que venir.

436
00:20:02,180 --> 00:20:04,783
Yo fui quien le prometí al
alcaide un artículo propagandista

437
00:20:04,807 --> 00:20:06,474
de las "cárceles compasivas".

438
00:20:14,617 --> 00:20:15,829
Hola, chicos.

439
00:20:16,469 --> 00:20:18,030
Dichosos los ojos que los ven.

440
00:20:18,054 --> 00:20:19,097
No te ves muy bien.

441
00:20:19,121 --> 00:20:20,565
Bueno, no me siento muy bien.

442
00:20:20,589 --> 00:20:22,234
Les dije que esto pasaría, ¿verdad?

443
00:20:22,258 --> 00:20:24,736
¿Pero alguien me escuchó? No, señor.

444
00:20:24,760 --> 00:20:27,039
Ahora estoy sentado aquí
con una diana en la espalda

445
00:20:27,063 --> 00:20:29,708
y extraño mi celda y al Sr. David

446
00:20:29,732 --> 00:20:31,677
y no me gusta aquí.

447
00:20:31,701 --> 00:20:32,969
Papá...

448
00:20:34,262 --> 00:20:35,614
Estás asustado.

449
00:20:36,639 --> 00:20:38,083
Por supuesto que estoy asustado.

450
00:20:38,107 --> 00:20:39,779
Pero si Endicott rompió tu trato,

451
00:20:39,795 --> 00:20:41,509
¿por qué no nos das la evidencia?

452
00:20:41,978 --> 00:20:44,056
Lo que sea que Sophie tuviera de él,

453
00:20:44,080 --> 00:20:46,291
dinos dónde está y podemos acabar
para siempre con este tipo.

454
00:20:47,400 --> 00:20:48,683
No puedo.

455
00:20:52,321 --> 00:20:54,157
Por eso estás asustado.

456
00:20:55,033 --> 00:20:56,568
No tienes nada.

457
00:20:56,592 --> 00:20:58,161
Y tampoco lo tenía Sophie.

458
00:20:58,953 --> 00:21:01,273
Mazel tov, lo descubriste.

459
00:21:01,297 --> 00:21:03,583
Espera. ¿No hay archivos?

460
00:21:03,933 --> 00:21:07,646
Correcto. Fue un... engaño calculado.

461
00:21:07,670 --> 00:21:09,147
Eso funcionó, por cierto.

462
00:21:09,547 --> 00:21:11,183
¿Siquiera dejaste ir a Sophie?

463
00:21:11,207 --> 00:21:12,607
Desde luego que sí.

464
00:21:14,076 --> 00:21:16,054
Necesitaba que llamara a Nicholas.

465
00:21:16,078 --> 00:21:18,807
Solo una vez. Y después...

466
00:21:19,315 --> 00:21:20,726
jamás supe de ella.

467
00:21:20,750 --> 00:21:22,961
Si no tienes nada de Endicott,
eso significa que iré a la cárcel.

468
00:21:22,985 --> 00:21:24,696
Bueno, no. Puedes salvarte

469
00:21:24,720 --> 00:21:26,598
resolviendo el asesinato de Eddie.

470
00:21:26,622 --> 00:21:29,000
Eso es lo que hacen, ¿no?

471
00:21:29,024 --> 00:21:32,637
Supongo. ¿Cómo lo mataron?

472
00:21:32,661 --> 00:21:34,489
Asfixiado con una almohada.

473
00:21:35,406 --> 00:21:38,105
- Tengo otras fuentes además de ti.
- Un método brutal.

474
00:21:38,535 --> 00:21:41,813
El dolor literalmente
te quita el aliento.

475
00:21:41,837 --> 00:21:43,648
- Este asesinato fue personal.
- Y...

476
00:21:43,672 --> 00:21:46,852
lleva mucho más tiempo del que creerías.

477
00:21:46,876 --> 00:21:48,784
Dos minutos, quizá más.

478
00:21:48,808 --> 00:21:50,184
Bueno, eso no concuerda.

479
00:21:50,208 --> 00:21:51,723
Había demasiados doctores
y enfermeros cerca.

480
00:21:51,747 --> 00:21:53,824
El asesino tenía 45 segundos como mucho.

481
00:21:54,154 --> 00:21:55,999
¿Había otros moretones?

482
00:21:56,177 --> 00:21:57,629
El costado del cuello de Eddie

483
00:21:57,653 --> 00:21:59,399
tenía un moretón en la base de cráneo.

484
00:22:00,139 --> 00:22:03,003
No concuerda con ningún
método de matar del que sepa.

485
00:22:03,027 --> 00:22:05,537
Un antebrazo en la base del cuello...

486
00:22:05,561 --> 00:22:08,039
Así es como sujetas a un perro, pero...

487
00:22:08,063 --> 00:22:09,998
Está bien. ¿Qué significa eso?

488
00:22:13,388 --> 00:22:14,569
No lo sé.

489
00:22:16,806 --> 00:22:18,279
Necesito que lo sepas.

490
00:22:18,303 --> 00:22:20,819
Estamos aquí por ti.
Todo esto es tu culpa.

491
00:22:20,843 --> 00:22:24,389
Puede que haya comenzado esto,
pero tú puedes terminarlo.

492
00:22:24,413 --> 00:22:26,291
Aún puedes detener a Endicott.

493
00:22:26,315 --> 00:22:28,616
Salvar a nuestra familia.

494
00:22:30,023 --> 00:22:31,434
¿Cómo?

495
00:22:31,459 --> 00:22:32,826
Matándolo.

496
00:22:33,749 --> 00:22:35,216
Es la única manera.

497
00:22:35,884 --> 00:22:37,859
En el fondo, lo sabes.

498
00:22:38,794 --> 00:22:40,605
No es un asesino.

499
00:22:40,629 --> 00:22:42,098
Es un Whitly.

500
00:22:42,965 --> 00:22:44,476
Sabrá qué hacer.

501
00:22:45,443 --> 00:22:46,436
¡Whitly!

502
00:22:46,461 --> 00:22:47,937
Vamos.

503
00:22:50,840 --> 00:22:52,284
Los quiero a los dos.

504
00:22:52,308 --> 00:22:55,720
Y ser su padre ha sido la
mejor parte de mi vida.

505
00:22:55,744 --> 00:22:57,789
Ustedes han sido la mejor parte...

506
00:22:57,813 --> 00:22:59,532
Para.

507
00:23:00,716 --> 00:23:02,060
No quiero oír últimas palabras.

508
00:23:02,084 --> 00:23:05,897
Eres el Cirujano. Eres
el más inteligente aquí.

509
00:23:05,921 --> 00:23:07,555
Comienza a actuar como tal.

510
00:23:36,585 --> 00:23:38,196
Gil.

511
00:23:38,220 --> 00:23:40,131
Van a presentar cargos esta noche.

512
00:23:40,155 --> 00:23:42,067
Homicidio en primer grado.

513
00:23:42,091 --> 00:23:45,326
No puedo ir a la cárcel.
Tengo que resolver esto.

514
00:23:47,863 --> 00:23:49,140
Por eso tienes que huir.

515
00:23:49,874 --> 00:23:52,043
Agarra efectivo y sal de la ciudad.

516
00:23:52,067 --> 00:23:53,795
Espera a saber de mí.

517
00:23:58,841 --> 00:23:59,951
De acuerdo.

518
00:24:00,301 --> 00:24:01,844
Gracias.

519
00:24:02,378 --> 00:24:05,790
Gil. Me preocupa mi madre.

520
00:24:05,814 --> 00:24:07,225
Endicott la invitó.

521
00:24:07,249 --> 00:24:09,628
Dijo que tenía una manera de ayudarme.

522
00:24:10,125 --> 00:24:13,844
Tengo miedo de que vaya, intente
hacer un trato, lo traicione.

523
00:24:13,868 --> 00:24:15,901
- Puede pasar cualquier cosa.
- Ve.

524
00:24:15,925 --> 00:24:17,610
Déjamela a mí.

525
00:24:29,338 --> 00:24:30,615
¿Con qué estabas soñando?

526
00:24:30,639 --> 00:24:32,317
Contigo. Siempre contigo.

527
00:24:32,341 --> 00:24:33,960
Siempre contigo.

528
00:24:35,144 --> 00:24:36,588
Hola.

529
00:24:36,612 --> 00:24:39,824
Solo quería decirte que lamento

530
00:24:39,848 --> 00:24:41,960
dejarte y terminar las cosas así.

531
00:24:41,984 --> 00:24:43,628
Pero tengo que hacer esto sola.

532
00:24:43,652 --> 00:24:46,227
Por favor, no me busques, ¿de acuerdo?

533
00:24:46,290 --> 00:24:48,034
Cuídate, Malcolm.

534
00:24:48,457 --> 00:24:50,758
Mereces ser feliz.

535
00:24:58,572 --> 00:24:59,850
Hola.

536
00:25:00,055 --> 00:25:03,281
Solo quería decirte que lamento

537
00:25:03,305 --> 00:25:06,084
- dejarte y terminar las cosas así.
- Son perros diferentes.

538
00:25:06,108 --> 00:25:07,519
Pero tengo que hacer esto sola.

539
00:25:07,543 --> 00:25:09,921
- ¿Y un pájaro?
- Por favor, no me busques, ¿de acuerdo?

540
00:25:09,945 --> 00:25:11,807
Cuídate, Malcolm.

541
00:25:11,831 --> 00:25:13,982
Mereces ser feliz.

542
00:25:16,822 --> 00:25:19,150
Dani. Necesito un favor.

543
00:25:19,964 --> 00:25:22,590
¿Puedes rastrear la ubicación
de una llamada que hizo Eve?

544
00:25:23,550 --> 00:25:24,861
Nicholas.

545
00:25:24,886 --> 00:25:28,097
¿Exactamente cómo
puedes ayudar a mi hijo?

546
00:25:29,474 --> 00:25:31,076
Probablemente ya te has dado cuenta

547
00:25:31,100 --> 00:25:33,878
que soy un hombre que
obtiene resultados.

548
00:25:35,271 --> 00:25:37,949
Lo que digo, Jessica, es que
puedes temer lo que sabes

549
00:25:37,973 --> 00:25:40,708
o puedes usarlo a tu favor.

550
00:25:42,978 --> 00:25:47,225
Tengo más dinero del que
podría gastar en tres vidas.

551
00:25:47,249 --> 00:25:50,495
Dinero. Yo hablo de influencia.

552
00:25:50,519 --> 00:25:52,497
De verdadero poder.

553
00:25:53,581 --> 00:25:55,867
Imagina esto: tu hijo, libre
de esos cargos de homicidio;

554
00:25:55,891 --> 00:25:58,003
tu exesposo, arrojado
a los leones en Rikers.

555
00:25:58,027 --> 00:26:02,145
Con esa parte, lo admito, ya
tengo una pequeña ventaja.

556
00:26:02,169 --> 00:26:03,441
No pude resistirme.

557
00:26:03,465 --> 00:26:05,276
No va a sobrevivir otra noche.

558
00:26:05,552 --> 00:26:08,254
Considéralo el primero
de muchos regalos.

559
00:26:11,057 --> 00:26:12,817
¿Por qué lo haces?

560
00:26:12,841 --> 00:26:14,786
Jessica, ¿no te das cuenta?

561
00:26:15,645 --> 00:26:17,688
Estoy locamente enamorado de ti.

562
00:26:24,845 --> 00:26:27,539
Bright, tengo la
dirección. ¿En qué piensas?

563
00:26:27,969 --> 00:26:29,533
En nada bueno.

564
00:26:34,009 --> 00:26:35,711
CLÍNICA VETERINARIA NORESTE

565
00:26:53,932 --> 00:26:55,521
¿Eres el veterinario?

566
00:26:55,545 --> 00:26:57,746
Soy yo. Dame un momento.

567
00:27:16,622 --> 00:27:19,101
¿Puedo ayudarte con algo?

568
00:27:20,876 --> 00:27:23,128
Sí...

569
00:27:24,213 --> 00:27:26,185
tengo un periquito llamado Cariño.

570
00:27:26,209 --> 00:27:29,689
Se ha estado sintiendo
un poco mal últimamente.

571
00:27:30,260 --> 00:27:31,724
¿Con un nombre así?

572
00:27:32,137 --> 00:27:33,759
Bueno, eso no está bien.

573
00:27:33,783 --> 00:27:35,951
Agendemos una cita.

574
00:27:44,445 --> 00:27:46,187
Disculpa. Solo demoraré un momento.

575
00:27:46,211 --> 00:27:48,038
No te termines la botella sin mí.

576
00:28:06,383 --> 00:28:09,107
Teniente Arroyo,

577
00:28:09,573 --> 00:28:11,036
¿a qué debo el placer?

578
00:28:11,060 --> 00:28:13,437
Lamento interrumpir, pero
necesito hacerle unas preguntas

579
00:28:13,499 --> 00:28:14,600
a Jessica Whitly.

580
00:28:14,624 --> 00:28:18,687
Lo entiendo, pero pasar un
buen momento con Jessica

581
00:28:18,733 --> 00:28:20,646
es simplemente demasiado
valioso para renunciar a él.

582
00:28:20,670 --> 00:28:21,707
Usted lo entiende.

583
00:28:21,963 --> 00:28:24,552
Quizá pueda hablar con ella
después de nuestra cita,

584
00:28:24,944 --> 00:28:26,247
mañana por la mañana.

585
00:28:30,271 --> 00:28:32,197
Me llevaré a Jessica a casa.

586
00:28:33,115 --> 00:28:34,836
Y luego me encargaré de tu empresa,

587
00:28:35,534 --> 00:28:39,079
de tu reputación y de tu libertad.

588
00:28:40,289 --> 00:28:41,926
Estás enamorado de ella, ¿no?

589
00:28:42,182 --> 00:28:43,526
Te ciega el amor.

590
00:28:43,551 --> 00:28:45,819
- ¿Quieres que saque mi arma?
- No hace falta.

591
00:28:46,721 --> 00:28:47,798
No hace falta.

592
00:29:05,564 --> 00:29:07,118
Aaron me dijo una vez

593
00:29:07,142 --> 00:29:09,966
que una puñalada en las entrañas
es la manera más dolorosa de morir.

594
00:29:10,864 --> 00:29:13,166
Se asegurará de que te tomes
tu tiempo para dejarnos.

595
00:29:27,195 --> 00:29:29,963
911. ¿Cuál es su emergencia?

596
00:29:33,133 --> 00:29:35,146
Mil disculpas.

597
00:29:35,170 --> 00:29:36,553
¿Dónde estábamos?

598
00:29:37,679 --> 00:29:40,040
- ¿Pensaste en mi oferta?
- Sí.

599
00:29:41,362 --> 00:29:42,429
¿Y?

600
00:30:31,559 --> 00:30:33,927
Vamos. Levántate.

601
00:30:53,338 --> 00:30:55,048
Obtuviste tu título.

602
00:30:56,167 --> 00:30:57,621
No puedo ser veterinaria sin uno.

603
00:30:58,802 --> 00:31:01,555
Lo siento. No escuché tu nombre.

604
00:31:02,616 --> 00:31:03,724
Malcolm.

605
00:31:07,519 --> 00:31:08,896
Malcolm Whitly.

606
00:31:19,031 --> 00:31:22,075
Tu gafete dice "Dra. Sarah".

607
00:31:24,202 --> 00:31:26,079
Pero eso no es correcto, ¿verdad?

608
00:31:28,016 --> 00:31:30,217
Eres Sophie Sanders.

609
00:31:32,336 --> 00:31:34,031
La chica en la caja.

610
00:31:34,973 --> 00:31:37,299
Y tú eres el niño en el sótano.

611
00:31:46,334 --> 00:31:47,745
¿Cómo me encontraste?

612
00:31:48,429 --> 00:31:50,304
Vine buscando a un asesino.

613
00:31:52,475 --> 00:31:55,102
Un sicario llamado Eddie fue asesinado.

614
00:31:55,978 --> 00:32:00,481
El método fue personal, vengativo.

615
00:32:02,860 --> 00:32:04,653
Por eso es que soy el
principal sospechoso.

616
00:32:06,033 --> 00:32:07,990
Eddie mató a mi novia...

617
00:32:11,251 --> 00:32:12,652
Eve.

618
00:32:14,955 --> 00:32:16,415
Pero yo no lo hice.

619
00:32:17,626 --> 00:32:19,082
Y solo hay otra persona

620
00:32:19,106 --> 00:32:22,503
que amaba a Eve lo suficiente para
llevar a cabo esa clase de venganza.

621
00:32:24,882 --> 00:32:26,006
Su hermana.

622
00:32:28,844 --> 00:32:30,177
Tú.

623
00:32:33,581 --> 00:32:35,382
Cuatro días.

624
00:32:37,186 --> 00:32:39,797
Tuvimos cuatro días juntas,

625
00:32:39,821 --> 00:32:41,107
y luego...

626
00:32:42,066 --> 00:32:43,891
ella ya no estaba.

627
00:32:48,572 --> 00:32:50,297
No podía dejarlo pasar...

628
00:32:51,992 --> 00:32:53,344
Tenía que encontrarlo.

629
00:32:53,368 --> 00:32:55,569
- Tenía que...
- Matarlo.

630
00:32:56,817 --> 00:32:58,484
Conozco la sensación.

631
00:33:01,000 --> 00:33:03,068
Sé lo que debes pensar de mí.

632
00:33:04,588 --> 00:33:06,257
Que estoy dañada.

633
00:33:06,715 --> 00:33:09,049
Que tu padre me arruinó.

634
00:33:12,587 --> 00:33:14,140
Yo...

635
00:33:17,898 --> 00:33:20,646
lamento todo lo que mi padre te hizo.

636
00:33:25,860 --> 00:33:27,194
Por mucho tiempo...

637
00:33:28,279 --> 00:33:29,947
fuiste en todo lo que podía pensar.

638
00:33:30,305 --> 00:33:31,866
Si eras real.

639
00:33:33,033 --> 00:33:34,619
Si estabas viva.

640
00:33:34,643 --> 00:33:36,243
Si te encontrabas bien.

641
00:33:37,788 --> 00:33:39,373
Y lo mucho que lamento...

642
00:33:40,583 --> 00:33:42,449
no haberte podido salvar.

643
00:33:48,215 --> 00:33:50,092
Solo eras un niño.

644
00:34:01,854 --> 00:34:03,381
Entiendo por qué mataste a Eddie.

645
00:34:04,482 --> 00:34:06,697
Pero, si no encuentro
a la verdadera persona

646
00:34:06,708 --> 00:34:07,830
que lo mató...

647
00:34:09,509 --> 00:34:12,245
podría ir a la cárcel
por el resto de mi vida.

648
00:34:20,754 --> 00:34:23,792
Y por eso es una lástima
que no pude encontrarte.

649
00:34:27,815 --> 00:34:29,949
Vine desde lejos.

650
00:34:30,958 --> 00:34:33,927
Todas las pistas me trajeron hasta aquí.

651
00:34:36,223 --> 00:34:39,391
Pero supongo que eran incorrectas.

652
00:34:42,163 --> 00:34:44,331
No todo caso logra resolverse.

653
00:35:24,436 --> 00:35:25,481
Oye.

654
00:35:26,939 --> 00:35:28,889
No adquieras mi mal hábito.

655
00:35:38,218 --> 00:35:39,686
Gil va a sobrevivir.

656
00:35:43,243 --> 00:35:45,499
Lamento haber dudado de ti.

657
00:35:50,254 --> 00:35:52,323
Dudo de mí mismo todo el tiempo.

658
00:35:53,007 --> 00:35:54,725
Vamos a sacarte de esta, Bright.

659
00:35:55,134 --> 00:35:57,352
Las órdenes nos ayudarán con Endicott.

660
00:35:57,715 --> 00:36:00,493
Vamos a atraparlo y limpiar tu nombre.

661
00:36:02,641 --> 00:36:04,769
Quiero ser la que derribe su puerta.

662
00:36:04,793 --> 00:36:06,093
Y yo testificaré.

663
00:36:11,859 --> 00:36:13,577
Buscaré café para los dos.

664
00:36:14,028 --> 00:36:15,613
Podríamos estar aquí un buen rato.

665
00:36:22,043 --> 00:36:24,093
DE AINSLEY: VEN A CASA. ¡YA!

666
00:36:30,318 --> 00:36:32,619
Muy bien, una línea recta, caballeros.

667
00:36:45,232 --> 00:36:47,400
En marcha.

668
00:36:54,576 --> 00:36:56,921
Sin resentimientos, doc. Es día de pago.

669
00:36:56,945 --> 00:36:58,923
Esa comezón.

670
00:36:58,947 --> 00:37:00,191
Creía al principio que

671
00:37:00,215 --> 00:37:03,217
intentabas asustarme,
pero es involuntario, ¿no?

672
00:37:04,586 --> 00:37:06,864
Que te rasques es una
especie de reflejo,

673
00:37:06,888 --> 00:37:08,996
pero no ofrece ningún alivio,

674
00:37:09,020 --> 00:37:10,918
lo que apunta a una
comezón neuropática...

675
00:37:11,726 --> 00:37:13,454
lo que sugiere

676
00:37:13,478 --> 00:37:16,373
una anormalidad en tu sistema nervioso.

677
00:37:16,397 --> 00:37:18,732
Tienes una lesión en el cerebro, Oso.

678
00:37:19,901 --> 00:37:21,011
Quizá incluso un tumor.

679
00:37:21,035 --> 00:37:23,985
Mientes. Sí, intentas salvar el trasero.

680
00:37:24,009 --> 00:37:26,138
¿En quién más puedes confiar aquí?

681
00:37:26,162 --> 00:37:27,952
El doctor en este centro

682
00:37:27,976 --> 00:37:30,054
no es mejor que un verdugo.

683
00:37:30,719 --> 00:37:33,023
Yo, por otra parte...

684
00:37:33,047 --> 00:37:34,258
No dejarán que me atiendas.

685
00:37:34,282 --> 00:37:37,094
Aconsejo a médicos de todo el mundo.

686
00:37:37,118 --> 00:37:38,395
Sí, incluyendo varios

687
00:37:38,419 --> 00:37:41,021
neurocirujanos excepcionales.

688
00:37:42,757 --> 00:37:44,476
Sugeriría

689
00:37:44,976 --> 00:37:47,204
que una consulta de uno de ellos

690
00:37:48,080 --> 00:37:49,316
vale mucho más

691
00:37:49,340 --> 00:37:51,552
que la recompensa por mi cabeza.

692
00:37:58,249 --> 00:38:00,694
Malcolm. Pasa.

693
00:38:00,718 --> 00:38:02,362
Siéntate.

694
00:38:02,386 --> 00:38:05,283
Ahora que estamos todos aquí, puede
empezar nuestra reunión familiar.

695
00:38:20,126 --> 00:38:21,741
En marcha.

696
00:38:31,736 --> 00:38:33,347
Mira para otro lado.

697
00:38:33,439 --> 00:38:34,516
Está conmigo.

698
00:38:34,540 --> 00:38:36,207
No, va a morir.

699
00:38:37,643 --> 00:38:39,354
¡Cierren todo!

700
00:38:39,378 --> 00:38:41,023
¡Necesitamos ayuda aquí!

701
00:38:41,047 --> 00:38:42,924
Todos los guardias,

702
00:38:42,948 --> 00:38:46,217
- preséntense ya en el pabellón A.
- Aquí vamos.

703
00:38:48,005 --> 00:38:49,249
¿Te lastimó?

704
00:38:49,273 --> 00:38:52,508
No toqué ni un cabello de su cabeza.

705
00:38:57,882 --> 00:38:59,949
¿Qué diablos haces aquí?

706
00:39:01,585 --> 00:39:04,130
Siéntate. Te lo explicaré todo
mientras bebemos un trago.

707
00:39:04,752 --> 00:39:06,600
No hay duda de que te vendría bien uno

708
00:39:06,624 --> 00:39:08,255
después del día que has tenido.

709
00:39:10,928 --> 00:39:12,703
Lo que sea que creas que haces...

710
00:39:12,758 --> 00:39:14,345
Está bien, Ainsley.

711
00:39:15,092 --> 00:39:17,493
No sabe que está completamente jodido.

712
00:39:19,069 --> 00:39:20,714
Ahora mismo,

713
00:39:20,738 --> 00:39:22,649
Delitos Graves está obteniendo una orden

714
00:39:22,673 --> 00:39:24,718
para registrar tu casa,

715
00:39:24,742 --> 00:39:26,086
tu oficina

716
00:39:26,110 --> 00:39:27,787
y las tres oficinas secretas

717
00:39:27,811 --> 00:39:29,443
de las que crees que no sabemos.

718
00:39:30,047 --> 00:39:31,591
Así que, por favor,

719
00:39:31,615 --> 00:39:33,364
disfruta de tu whisky.

720
00:39:33,817 --> 00:39:35,485
Será el último.

721
00:39:36,900 --> 00:39:39,704
Me temo que esas órdenes
no valdrán de mucho.

722
00:39:44,375 --> 00:39:46,168
Hiciste que apuñalaran a Gil.

723
00:39:49,255 --> 00:39:51,244
Te refieres a mi asistente Aaron.

724
00:39:52,031 --> 00:39:55,805
Una manzana podrida en una
organización por lo demás íntegra.

725
00:39:56,804 --> 00:39:58,518
Y debió haber sabido

726
00:39:58,542 --> 00:40:01,454
que sus fechorías lo alcanzarían

727
00:40:01,478 --> 00:40:03,657
porque se quitó la vida

728
00:40:03,681 --> 00:40:05,348
hace unas horas.

729
00:40:14,291 --> 00:40:16,670
No puedes simplemente
silenciar a las personas.

730
00:40:17,116 --> 00:40:18,672
Creo que descubrirás que sí puedo.

731
00:40:18,696 --> 00:40:21,030
En realidad, es lo que hago mejor.

732
00:40:25,436 --> 00:40:26,546
Deberías hacerte ver

733
00:40:26,570 --> 00:40:28,348
- ese temblor. ¿Alguna vez...?
- ¡Cállate!

734
00:40:28,372 --> 00:40:30,873
¡Para! ¡Ya para!

735
00:40:36,573 --> 00:40:37,940
Mataste a Eve.

736
00:40:39,049 --> 00:40:41,261
Mi incriminaste con el
asesinato de su asesino.

737
00:40:41,285 --> 00:40:42,885
Puede que...

738
00:40:44,628 --> 00:40:46,562
Puede que hayas matado a Gil Arroyo.

739
00:40:49,460 --> 00:40:51,734
Te mereces morir, Nicholas.

740
00:40:55,551 --> 00:40:56,661
Mi muchacho.

741
00:40:56,717 --> 00:40:59,452
Siempre te voy a querer.
Porque somos iguales.

742
00:41:01,438 --> 00:41:02,849
¿Sabes?

743
00:41:02,873 --> 00:41:05,742
De verdad eres digno hijo
de tu madre, Malcolm.

744
00:41:06,473 --> 00:41:08,142
Mucha cháchara.

745
00:41:08,166 --> 00:41:09,877
Nada de acción.

746
00:41:11,504 --> 00:41:13,426
Tampoco pudo seguir la
mentira hasta el final,

747
00:41:14,006 --> 00:41:15,528
lo que es una lástima.

748
00:41:15,552 --> 00:41:17,487
Es estupenda en la cama.

749
00:41:19,156 --> 00:41:22,202
¡Encontraremos la
evidencia, los testigos

750
00:41:22,226 --> 00:41:24,571
y te arrestaré!

751
00:41:24,595 --> 00:41:25,872
No, no lo harás.

752
00:41:25,896 --> 00:41:28,220
Todo el sistema es mío. Soy su dueño.

753
00:41:28,244 --> 00:41:29,992
Puedo hacer cualquier cosa que quiera.

754
00:41:58,763 --> 00:42:00,497
¿Qué hiciste?

755
00:42:25,047 --> 00:42:26,507
¿Qué...?

756
00:42:26,620 --> 00:42:28,054
¿Qué...?

757
00:42:29,837 --> 00:42:31,720
¿Qué pasó?

758
00:42:34,064 --> 00:42:35,831
Está bien, Ainsley. Está...

759
00:42:41,712 --> 00:42:42,856
¿Hola?

760
00:42:42,873 --> 00:42:44,184
¡Mi muchacho!

761
00:42:44,301 --> 00:42:45,578
Habla papá.

762
00:42:45,657 --> 00:42:47,168
¿Cómo andan?

763
00:42:47,850 --> 00:42:49,155
No muy bien.

764
00:42:49,398 --> 00:42:50,788
Bueno, no se preocupen por mí.

765
00:42:50,848 --> 00:42:52,525
Las cosas están mejorando.

766
00:42:52,791 --> 00:42:55,126
Acepté el consejo de Ainsley.

767
00:42:59,361 --> 00:43:01,017
Y ella aceptó el tuyo.

768
00:43:01,104 --> 00:43:02,627
¿En serio?

769
00:43:06,793 --> 00:43:08,860
Mi niña.

770
00:43:17,878 --> 00:43:22,878
www.subtitulamos.tv

