1
00:00:00,548 --> 00:00:01,782
Anteriormente en Cardinal...

2
00:00:01,816 --> 00:00:03,784
La misma ropa de invierno
que la de Robert Quillen,

3
00:00:03,818 --> 00:00:05,319
por lo que debe haber otro video.

4
00:00:05,353 --> 00:00:06,720
Te quiero, Barry.

5
00:00:06,755 --> 00:00:08,055
Lo siento mucho, Barry.

6
00:00:08,089 --> 00:00:10,124
Sabes por qué está pasando esto.

7
00:00:10,158 --> 00:00:12,513
- Soy el detective John Cardinal.
- Taj Roy.

8
00:00:12,547 --> 00:00:14,528
Si los policías comienzan a
preguntarte sobre tu pasado,

9
00:00:14,562 --> 00:00:15,596
no soy parte de él.

10
00:00:15,630 --> 00:00:17,398
Pero es posible que ellos no
fueran los verdaderos objetivos.

11
00:00:17,432 --> 00:00:18,732
Sino que tú y Barry lo fueran.

12
00:00:18,767 --> 00:00:20,701
¿Crees que son asesinatos por encargo?

13
00:00:20,735 --> 00:00:21,769
Necesito estar más cerca.

14
00:00:21,803 --> 00:00:22,870
Necesito ser parte de esto.

15
00:00:22,904 --> 00:00:24,104
Necesito que ellos me vean.

16
00:00:24,139 --> 00:00:25,506
Necesito que lo sepan.

17
00:00:25,540 --> 00:00:27,374
¿Quieres que termine esto, Scott?

18
00:00:27,742 --> 00:00:29,109
Sí.

19
00:00:29,144 --> 00:00:30,311
Estoy en camino hacia allí.

20
00:00:30,345 --> 00:00:32,179
Quiero que hagas la
maleta y que Julie y Alex

21
00:00:32,213 --> 00:00:33,180
se preparen para mudarse.

22
00:00:43,472 --> 00:00:47,442
   

23
00:00:47,476 --> 00:00:50,445
   

24
00:00:50,479 --> 00:00:54,983
   

25
00:00:55,017 --> 00:00:57,886
   

26
00:00:57,920 --> 00:01:01,823
   

27
00:01:01,857 --> 00:01:04,731
   

28
00:01:04,756 --> 00:01:12,758
www.subtitulamos.tv

29
00:01:31,354 --> 00:01:32,754
Es otro secuestro.

30
00:01:33,923 --> 00:01:35,824
La esposa de la víctima dice
que estaba haciendo la cena

31
00:01:35,858 --> 00:01:37,859
cuando cree que alguien
entró en la casa.

32
00:01:38,928 --> 00:01:42,377
Lise, es Josh McNider.

33
00:01:45,368 --> 00:01:47,502
- ¿Qué hay de su familia?
- No, no, ellos están bien.

34
00:01:47,536 --> 00:01:48,903
¿Cuánto hace que lo secuestraron?

35
00:01:48,938 --> 00:01:50,138
Poco más de una hora.

36
00:01:50,740 --> 00:01:53,008
Su esposa estaba en la
ducha. No escuchó nada.

37
00:01:53,042 --> 00:01:54,242
Además...

38
00:01:55,378 --> 00:01:57,379
la minivan de Josh ha desaparecido y

39
00:01:58,648 --> 00:02:00,482
había sangre en el garaje.

40
00:02:02,518 --> 00:02:03,918
Su esposa, Julie, ¿dónde está ahora?

41
00:02:03,953 --> 00:02:05,387
Está en el dormitorio.

42
00:02:11,527 --> 00:02:13,528
Deberías ser tú quien la interrogue.

43
00:03:00,609 --> 00:03:01,943
Sra. McNider,

44
00:03:03,546 --> 00:03:05,046
soy el detective Cardinal.

45
00:03:05,081 --> 00:03:06,281
Ella es,

46
00:03:06,315 --> 00:03:08,550
ya lo sabe, claro, la detective Delorme.

47
00:03:08,584 --> 00:03:10,652
¿Puede ayudarnos a entender

48
00:03:10,686 --> 00:03:12,821
lo que pudo haber
pasado aquí esta noche?

49
00:03:12,855 --> 00:03:14,299
Es como con esas otras personas, ¿no?

50
00:03:14,334 --> 00:03:17,559
No, no, no lo sabemos.

51
00:03:17,593 --> 00:03:19,266
¿Pero encontrarás a Josh?

52
00:03:21,197 --> 00:03:23,498
Te prometo que haremos
todo lo que podamos, Julie.

53
00:03:31,440 --> 00:03:32,841
Gracias.

54
00:03:36,738 --> 00:03:38,739
¿Alguien ha visitado la casa?

55
00:03:39,648 --> 00:03:41,015
¿Has notado a alguien nuevo

56
00:03:41,050 --> 00:03:42,484
merodeando por el barrio?

57
00:03:42,518 --> 00:03:44,583
No. No lo creo.

58
00:03:45,488 --> 00:03:47,322
¿Discutieron con Josh alguna vez

59
00:03:49,158 --> 00:03:52,627
los asesinatos de Robert
Quillen o Adele LeBlanc?

60
00:03:52,661 --> 00:03:54,662
Solo cuando lo vimos en las noticias.

61
00:03:56,065 --> 00:03:58,466
¿Conocía a alguien involucrado?

62
00:03:58,501 --> 00:03:59,567
No lo dijo.

63
00:03:59,602 --> 00:04:01,369
Creo que lo hubiera mencionado.

64
00:04:02,004 --> 00:04:05,073
Julie, ¿sabes si esta
noche habló con alguien

65
00:04:05,107 --> 00:04:07,275
antes de que todo esto pasara?

66
00:04:07,309 --> 00:04:08,510
No.

67
00:04:10,646 --> 00:04:12,046
Su padre, Ken.

68
00:04:13,482 --> 00:04:16,050
Cuando miré el teléfono de Josh, vi

69
00:04:16,085 --> 00:04:18,086
que tenía cuatro
llamadas perdidas de Ken.

70
00:04:22,270 --> 00:04:24,372
¿Te molestaría si revisamos el teléfono?

71
00:04:29,265 --> 00:04:30,799
Salpicaduras.

72
00:04:30,833 --> 00:04:33,234
Alguien fue golpeado con fuerza.

73
00:04:34,503 --> 00:04:36,638
La marca de arraste estaría indicando

74
00:04:36,672 --> 00:04:39,073
que la víctima fue puesta
en un vehículo aquí.

75
00:04:40,075 --> 00:04:43,678
Así que debe haber sometido a
Josh para traerlo hasta aquí.

76
00:04:43,712 --> 00:04:46,114
Ha usado una pistola
paralizante con otras víctimas.

77
00:04:47,149 --> 00:04:48,683
Entonces, ¿por qué golpearlo aquí?

78
00:04:48,717 --> 00:04:50,518
Creo que tenemos un tercero.

79
00:04:50,553 --> 00:04:52,086
Estaba ubicada aquí cuando llegamos.

80
00:04:52,121 --> 00:04:54,689
Etiqueta del aeropuerto
con la fecha de hoy.

81
00:04:54,723 --> 00:04:56,524
Iqaluit a Algonquin Bay.

82
00:04:56,559 --> 00:04:59,160
El nombre de la etiqueta
dice Kenneth McNider.

83
00:05:00,129 --> 00:05:01,496
Es el padre de Josh.

84
00:05:02,665 --> 00:05:03,865
El teléfono de Josh.

85
00:05:05,067 --> 00:05:07,469
Las llamadas perdidas y un
mensaje de voz de su padre

86
00:05:07,503 --> 00:05:09,504
suenan como si supiera
que algo iba a pasar.

87
00:05:09,538 --> 00:05:11,372
Bueno, el asesino
también se llevó a Ken.

88
00:05:13,042 --> 00:05:15,143
Y encontré otra pluma.

89
00:05:15,177 --> 00:05:17,412
Las plumas son un mensaje.

90
00:05:17,446 --> 00:05:19,681
Pero ¿para las víctimas o para nosotros?

91
00:05:19,715 --> 00:05:21,616
Kular no ha encontrado
nada sobre estos halcones,

92
00:05:21,650 --> 00:05:24,085
aparte de que están
retornando a la zona.

93
00:05:25,350 --> 00:05:27,155
No se suponía que Ken estuviera aquí.

94
00:05:28,123 --> 00:05:29,757
Nunca fue parte del plan.

95
00:05:31,148 --> 00:05:34,484
Es como si hubiera
tropezado con el secuestro.

96
00:05:35,431 --> 00:05:37,265
¿Cómo sabía Ken que venía alguien?

97
00:05:37,299 --> 00:05:39,033
Podría haber oído
hablar de Adele y Robert

98
00:05:39,068 --> 00:05:40,935
mientras estaba fuera de la ciudad.

99
00:05:40,970 --> 00:05:43,638
Se han convertido en
noticias a nivel nacional.

100
00:05:44,111 --> 00:05:47,280
Sí o tal vez Sheila le avisó.

101
00:05:48,010 --> 00:05:49,777
Deberíamos revisar los
registros telefónicos.

102
00:05:49,812 --> 00:05:51,446
Nos dará pelea con la orden judicial.

103
00:05:51,480 --> 00:05:52,881
Conoce a todos los jueces.

104
00:05:55,117 --> 00:05:56,518
De acuerdo, bueno,

105
00:05:56,819 --> 00:05:58,486
sea lo que sea,

106
00:05:58,521 --> 00:06:00,522
parece que Ken está metido en esto.

107
00:06:01,323 --> 00:06:03,758
Entonces se supone que Josh
sea la próxima víctima,

108
00:06:04,727 --> 00:06:06,127
el próximo video.

109
00:06:09,565 --> 00:06:12,133
Dos veces hemos llegado demasiado tarde.

110
00:07:33,549 --> 00:07:35,897
Oye, dile hola a papá.

111
00:07:36,285 --> 00:07:37,885
¡Dile algo!

112
00:07:37,920 --> 00:07:39,754
¡Dile hola a tu papá!

113
00:07:39,788 --> 00:07:41,222
¡Dile algo!

114
00:07:53,636 --> 00:07:54,869
Oye.

115
00:07:55,604 --> 00:07:56,871
Se está haciendo tarde.

116
00:07:56,905 --> 00:07:58,906
¿Tal vez deberíamos dejarlo por hoy?

117
00:08:00,376 --> 00:08:01,609
Vamos a necesitar

118
00:08:01,644 --> 00:08:04,512
un mejor léxico sobre
la reducción de daños.

119
00:08:04,546 --> 00:08:07,348
Bueno, pero aún tenemos semanas.

120
00:08:07,383 --> 00:08:09,347
Cinco muertos el mes pasado, Paige.

121
00:08:10,390 --> 00:08:12,559
Necesitamos que esta
declaración sea irrefutable.

122
00:08:13,288 --> 00:08:14,522
De acuerdo.

123
00:08:15,257 --> 00:08:16,691
Volveremos a indagar.

124
00:08:34,743 --> 00:08:37,245
¡Ayuda!

125
00:08:37,279 --> 00:08:38,746
¡Abuelo!

126
00:09:03,849 --> 00:09:07,102
ESTÁ HECHO. PERO HUBO UN
PROBLEMA. TENGO AL PADRE.

127
00:09:11,777 --> 00:09:13,845
GUÁRDAMELO PARA MÍ

128
00:09:19,381 --> 00:09:21,282
Josh, atiende el teléfono.

129
00:09:21,317 --> 00:09:23,551
Voy en camino. Quiero
que hagas la maleta

130
00:09:23,586 --> 00:09:25,386
y que Julie y Alex se
preparen para mudarse.

131
00:09:25,421 --> 00:09:26,888
Solo hazlo.

132
00:09:26,922 --> 00:09:28,923
Y no vayas a ninguna
parte hasta que yo llegue.

133
00:09:31,148 --> 00:09:33,949
El asistente de McNider dijo que
canceló un viaje de negocios a Nunavut

134
00:09:33,984 --> 00:09:35,484
y que ayer voló a casa.

135
00:09:35,519 --> 00:09:37,219
No estaba programado para otra semana.

136
00:09:37,254 --> 00:09:38,954
Bueno, creemos que
alguien le avisó a Ken

137
00:09:38,989 --> 00:09:40,623
que Josh estaba en peligro.

138
00:09:41,424 --> 00:09:43,325
¿Qué pasa con los registros telefónicos?

139
00:09:43,360 --> 00:09:45,027
Esperamos a que nos
devuelvan la llamada.

140
00:09:45,061 --> 00:09:46,829
¿Dijiste que había
una cámara para bebés?

141
00:09:46,863 --> 00:09:48,998
Baja resolución, pero tiene al tipo.

142
00:09:49,032 --> 00:09:50,199
La cara está un poco pixelada,

143
00:09:50,233 --> 00:09:52,501
pero estoy buscando una
coincidencia en la base de datos.

144
00:09:52,536 --> 00:09:53,969
Sigue con ello.

145
00:09:57,320 --> 00:10:00,122
Voy a pedir un equipo de
vigilancia para Sheila.

146
00:10:00,923 --> 00:10:02,523
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

147
00:10:02,548 --> 00:10:03,981
Ken McNider,

148
00:10:04,006 --> 00:10:05,606
creo que allí hay una historia.

149
00:10:06,749 --> 00:10:07,949
¿Por qué?

150
00:10:08,351 --> 00:10:10,920
Hace unos años atrás, había unos
trabajadores de aserraderos

151
00:10:10,954 --> 00:10:13,756
cerca Moose Lake que causaban
algunos problemas en la ciudad.

152
00:10:13,790 --> 00:10:15,907
Le pedí a Sheila que
hablara con el dueño,

153
00:10:15,931 --> 00:10:18,232
para asegurarme de que algunos de
los peores fueran enviados a casa.

154
00:10:18,267 --> 00:10:20,001
¿Ese era Ken McNider?

155
00:10:20,035 --> 00:10:21,502
Sí, ella se negó.

156
00:10:21,537 --> 00:10:22,770
Fue raro.

157
00:10:22,805 --> 00:10:24,372
Nunca supe que ella
reculara de una pelea,

158
00:10:24,406 --> 00:10:26,040
pero dijo que no.

159
00:10:27,643 --> 00:10:30,378
Intentamos hacer la
conexión por nuestro lado.

160
00:10:30,412 --> 00:10:31,546
Haz lo mismo.

161
00:10:31,580 --> 00:10:32,880
Sí.

162
00:10:32,915 --> 00:10:33,915
Muy bien.

163
00:10:33,949 --> 00:10:35,016
Gracias, Jerry.

164
00:10:35,050 --> 00:10:36,250
Bueno, John.

165
00:10:37,219 --> 00:10:38,820
¿Qué tan bien conocías a Ken?

166
00:10:43,492 --> 00:10:45,326
Es difícil llegarlo a conocer.

167
00:10:46,495 --> 00:10:48,129
Es exitoso.

168
00:10:48,163 --> 00:10:50,465
Importante en la industria
de recursos naturales,

169
00:10:50,499 --> 00:10:52,133
tala, minería.

170
00:10:53,802 --> 00:10:55,069
Ocupado.

171
00:10:55,104 --> 00:10:56,270
Gran ego.

172
00:10:56,305 --> 00:10:57,939
¿Él y Josh son cercanos?

173
00:10:58,774 --> 00:11:00,842
Josh está investigando para su empresa,

174
00:11:00,876 --> 00:11:03,111
por lo que se ven todo el tiempo.

175
00:11:03,145 --> 00:11:04,378
Ya sabes,

176
00:11:05,581 --> 00:11:06,981
todos ellos eran cercanos.

177
00:11:08,884 --> 00:11:11,619
Sheila no tenía hijos, solo a Robert.

178
00:11:11,653 --> 00:11:13,121
Barry solo tenía a su mamá.

179
00:11:15,991 --> 00:11:18,025
Si el asesino se llevó a Ken,

180
00:11:18,060 --> 00:11:20,194
¿qué pasa con el video de Josh?

181
00:11:20,229 --> 00:11:22,463
Si quiere que los
seres queridos lo vean,

182
00:11:28,670 --> 00:11:30,505
tal vez no habrá un video.

183
00:11:32,207 --> 00:11:34,575
Puede hacer que Ken lo vea en persona.

184
00:11:37,846 --> 00:11:40,915
Si quiere lastimarlo,
¿qué mejor forma que esa?

185
00:12:11,146 --> 00:12:12,747
Esto es para usted.

186
00:12:14,216 --> 00:12:15,650
Conteste.

187
00:12:21,456 --> 00:12:22,623
Van a intervenir tus teléfonos,

188
00:12:22,658 --> 00:12:23,925
si es que ya no lo hicieron.

189
00:12:23,959 --> 00:12:25,359
Solo necesitaba hablar contigo.

190
00:12:26,295 --> 00:12:28,029
Escuché que los policías
estuvieron en la casa de Ken.

191
00:12:28,063 --> 00:12:29,497
¿Sabes qué pasó?

192
00:12:30,566 --> 00:12:31,766
Me lo imagino.

193
00:12:32,267 --> 00:12:33,701
¿Los llamaste, Sheila?

194
00:12:35,571 --> 00:12:36,838
No.

195
00:12:36,872 --> 00:12:38,072
Estás mintiendo.

196
00:12:39,341 --> 00:12:41,742
Ahora viene por nosotros.

197
00:12:43,212 --> 00:12:45,246
¿No estás preocupado por tu hija?

198
00:12:45,280 --> 00:12:46,681
Sí, por supuesto que lo estoy.

199
00:12:46,715 --> 00:12:49,150
¿Y realmente crees que
puedes protegerla de esto?

200
00:12:49,184 --> 00:12:52,486
En el momento en que acudamos a
la policía, pierdo a mi hija.

201
00:12:52,521 --> 00:12:54,355
No voy a dejar que eso pase.

202
00:12:55,090 --> 00:12:57,225
Nunca debimos haber estado
ese día en el bosque.

203
00:12:57,259 --> 00:12:58,860
Sí, bueno,

204
00:12:58,894 --> 00:13:00,328
nadie nos obligó, Sheila.

205
00:13:00,362 --> 00:13:01,796
A ninguno de nosotros.

206
00:13:02,664 --> 00:13:06,300
Mira, déjame protegerte
hasta que esto termine.

207
00:13:06,335 --> 00:13:07,935
Creo que estoy bien donde estoy.

208
00:13:19,715 --> 00:13:20,915
Oye.

209
00:13:24,953 --> 00:13:26,721
Esta es la imagen de la cámara del bebé.

210
00:13:27,789 --> 00:13:29,223
Comparé esta imagen con casos

211
00:13:29,258 --> 00:13:30,756
con el modus operandi de
acuchillamiento a Wade Kleiss.

212
00:13:30,791 --> 00:13:33,598
- Bien.
- Este es Neil Cuthbert.

213
00:13:33,632 --> 00:13:34,762
Ese es él.

214
00:13:34,796 --> 00:13:36,597
Liberado hace seis años,
acusado de intento de homicidio,

215
00:13:36,632 --> 00:13:37,965
se declaró culpable de agresión.

216
00:13:38,000 --> 00:13:40,301
Estuvo en la misma prisión y
al mismo tiempo que Kleiss.

217
00:13:40,695 --> 00:13:42,303
Detenido en Quebec hace tres años

218
00:13:42,337 --> 00:13:44,338
luego de un presunto
asesinato por encargo.

219
00:13:45,641 --> 00:13:48,309
Un profesional, como pensábamos.

220
00:13:48,343 --> 00:13:50,278
Vamos a publicar su foto.

221
00:13:50,312 --> 00:13:51,545
Si creemos que no es de la ciudad,

222
00:13:51,580 --> 00:13:53,614
busquemos en propiedades de alquiler,

223
00:13:53,649 --> 00:13:55,149
cualquier cosa con
acceso con moto de nieve.

224
00:13:55,183 --> 00:13:56,150
Sí.

225
00:13:56,184 --> 00:13:58,252
Hagamos que los uniformados
golpeen puertas.

226
00:14:49,135 --> 00:14:51,405
¡Socorro!

227
00:15:07,422 --> 00:15:08,622
¡Socorro!

228
00:15:09,424 --> 00:15:11,811
¡Socorro!

229
00:16:25,820 --> 00:16:27,257
Sí.

230
00:16:27,291 --> 00:16:28,429
Gracias.

231
00:16:29,722 --> 00:16:30,956
¿Qué es?

232
00:16:32,859 --> 00:16:34,493
Encontraron la minivan de Josh.

233
00:16:53,046 --> 00:16:54,313
¿Algo?

234
00:16:54,347 --> 00:16:56,315
Parece que ha estado aquí
por horas desde la nevada,

235
00:16:56,349 --> 00:16:57,649
probablemente abandonada
poco después del secuestro.

236
00:16:57,684 --> 00:16:58,917
El contenido coincide

237
00:16:58,952 --> 00:17:01,653
con lo que Julie McNider dijo
que había en el vehículo.

238
00:17:01,688 --> 00:17:03,155
Se fue en otro coche.

239
00:17:03,189 --> 00:17:05,190
Sí, o tenía a alguien esperando.

240
00:17:06,059 --> 00:17:08,827
Estoy por medir esos
rastros buscando pistas.

241
00:17:08,862 --> 00:17:10,128
Bueno, es una salida
rápida de la ciudad,

242
00:17:10,163 --> 00:17:11,972
podrían estar en cualquier lugar ahora.

243
00:17:12,499 --> 00:17:15,334
Sí, ya han pasado horas
y no tenemos nada.

244
00:17:16,702 --> 00:17:18,136
No puedes culparte a ti misma.

245
00:17:19,172 --> 00:17:20,372
¿Por qué no?

246
00:17:20,706 --> 00:17:21,940
Tú lo haces.

247
00:17:24,477 --> 00:17:26,011
Deberíamos regresar.

248
00:18:25,538 --> 00:18:26,738
Allí.

249
00:18:27,707 --> 00:18:29,107
Ya lo has visto.

250
00:18:32,812 --> 00:18:34,246
Él aún no me ha visto a mí.

251
00:18:41,214 --> 00:18:43,582
O lo que le estoy haciendo a su hijo.

252
00:18:52,165 --> 00:18:53,599
Hola, Ken.

253
00:18:54,133 --> 00:18:55,767
Ha visto mi cara.

254
00:18:56,269 --> 00:18:58,579
Mi foto está por todas partes.

255
00:18:59,105 --> 00:19:01,406
Así que ahora él muere
y luego nos vamos.

256
00:19:01,441 --> 00:19:03,041
Esto aún no ha terminado.

257
00:19:05,111 --> 00:19:06,945
Uno de ellos aún podría
hacer lo correcto.

258
00:19:06,980 --> 00:19:08,447
Se acabó, Scott.

259
00:19:12,585 --> 00:19:13,885
Es mi dinero.

260
00:19:13,920 --> 00:19:15,354
Son mis reglas.

261
00:19:19,133 --> 00:19:21,426
Vamos a llevar a Ken a la cantera

262
00:19:21,461 --> 00:19:24,863
para que pueda ver a su
hijo morir congelado.

263
00:19:25,665 --> 00:19:27,132
Y luego solo queda uno.

264
00:19:27,166 --> 00:19:28,600
Eso no va a pasar nunca.

265
00:19:28,635 --> 00:19:31,303
No te pagaré el resto
si no haces lo que digo.

266
00:19:33,172 --> 00:19:35,007
Vas a darme mi dinero.

267
00:19:36,456 --> 00:19:37,756
Y luego me iré.

268
00:19:37,781 --> 00:19:39,181
No te dejaré.

269
00:19:40,913 --> 00:19:42,147
Esta pistola

270
00:19:42,882 --> 00:19:47,953
es para asegurarme de que
hagas lo que tienes que hacer.

271
00:19:47,987 --> 00:19:50,822
Querías que lo guardara
para ti, así que lo hice.

272
00:19:54,927 --> 00:19:56,294
Míralo.

273
00:19:56,329 --> 00:19:58,347
Está ahí mismo, Scott,

274
00:19:58,498 --> 00:20:00,365
y vas a matarlo.

275
00:20:00,600 --> 00:20:03,068
Es lo más fácil del mundo.

276
00:20:04,891 --> 00:20:06,725
Usa tus manos.

277
00:20:07,113 --> 00:20:08,747
Usa un martillo.

278
00:20:09,715 --> 00:20:11,149
Realmente no me importa.

279
00:20:11,990 --> 00:20:13,991
Pero lo vas a hacer.

280
00:23:50,144 --> 00:23:51,544
¿Alguna novedad?

281
00:23:51,579 --> 00:23:52,812
No.

282
00:23:55,816 --> 00:23:56,950
¿Café?

283
00:23:56,984 --> 00:23:58,184
Claro.

284
00:24:01,121 --> 00:24:02,522
¿Quién está ahí fuera?

285
00:24:03,457 --> 00:24:05,291
No es necesario preocuparse por eso.

286
00:24:08,362 --> 00:24:10,196
¿Esos detectives lo pusieron allí?

287
00:24:11,031 --> 00:24:12,935
No, yo lo hice.

288
00:24:16,256 --> 00:24:18,090
¿Para protegerme o vigilarme?

289
00:24:21,208 --> 00:24:23,042
¿Conoces a Ken Mcnider, Sheila?

290
00:24:23,811 --> 00:24:25,645
¿Como conocías a Barry Leblanc?

291
00:24:31,652 --> 00:24:33,653
Sea lo que sea, podemos arreglarlo.

292
00:24:34,221 --> 00:24:35,655
No hay forma de arreglarlo.

293
00:24:39,360 --> 00:24:42,061
¿Por qué dejaste Watershed Forestry?

294
00:24:42,096 --> 00:24:43,296
¿Qué?

295
00:24:43,564 --> 00:24:44,764
Es una pregunta sencilla.

296
00:24:49,710 --> 00:24:51,344
Tuve una propuesta mejor.

297
00:24:55,242 --> 00:24:56,476
¿Eso es todo?

298
00:24:58,012 --> 00:24:59,648
Sí, Jerry, eso es todo.

299
00:25:04,432 --> 00:25:05,632
Bien, entonces.

300
00:25:35,883 --> 00:25:36,849
Jerry.

301
00:25:36,884 --> 00:25:38,284
John.

302
00:25:38,318 --> 00:25:40,553
Rastreé al agrimensor

303
00:25:40,587 --> 00:25:42,288
que trabajaba en Watershed Forestry

304
00:25:42,322 --> 00:25:44,123
con Sheila y Barry.

305
00:25:44,158 --> 00:25:45,725
Bien.

306
00:25:45,759 --> 00:25:49,128
Recuerda que Barry
sentía algo por Sheila,

307
00:25:49,163 --> 00:25:50,596
no correspondido, supongo.

308
00:25:51,298 --> 00:25:52,932
Pero también recordaba que

309
00:25:52,966 --> 00:25:56,569
que ambos renunciaron de la noche a la
mañana con una semana de diferencia.

310
00:25:56,603 --> 00:25:58,237
¿Y él pensó que era extraño?

311
00:25:58,272 --> 00:26:01,040
Trabajo bien pago,
beneficios y todo eso.

312
00:26:01,075 --> 00:26:03,476
En esa época no habían muchos
trabajos buenos por aquí, así que sí.

313
00:26:04,504 --> 00:26:06,279
¿Recuerda cuándo fue eso?

314
00:26:06,980 --> 00:26:09,343
Entre el '98 y el '99.

315
00:26:11,078 --> 00:26:12,312
Gracias, Jerry.

316
00:26:15,289 --> 00:26:16,489
   

317
00:26:20,094 --> 00:26:22,361
Ya no la protejo más.

318
00:26:35,676 --> 00:26:37,143
Oye, tenemos una llamada al 911.

319
00:26:37,177 --> 00:26:40,012
Una pelea en una
cabaña, posible disparo.

320
00:26:40,047 --> 00:26:43,015
Es una propiedad alquilada,
con acceso para moto de nieve.

321
00:26:44,118 --> 00:26:45,318
¿Dónde?

322
00:26:45,352 --> 00:26:46,552
En la carretera Ridgeline.

323
00:27:25,159 --> 00:27:26,292
Tenemos un cuerpo en el cobertizo.

324
00:27:26,326 --> 00:27:28,161
Entendido, enviando apoyo.

325
00:27:32,866 --> 00:27:34,267
Ese es nuestro sospechoso.

326
00:27:35,202 --> 00:27:36,602
Neil Cuthbert.

327
00:27:39,239 --> 00:27:40,439
Está muerto.

328
00:27:43,844 --> 00:27:45,144
Despejado.

329
00:27:45,179 --> 00:27:46,379
Despejado.

330
00:27:48,782 --> 00:27:50,016
Despejado.

331
00:27:51,852 --> 00:27:53,052
Despejado.

332
00:28:00,928 --> 00:28:02,929
De acuerdo, sangre de múltiples fuentes,

333
00:28:03,904 --> 00:28:07,140
alguien huyó o fue
sacado de aquí herido.

334
00:28:08,168 --> 00:28:10,002
En la llamada, dijeron que
eran dos hombres luchando.

335
00:28:10,838 --> 00:28:12,839
Uno de los hombres luchando era él.

336
00:28:13,774 --> 00:28:15,408
Entonces, ¿quién era el otro?

337
00:28:16,243 --> 00:28:17,677
¿Su empleador?

338
00:28:17,711 --> 00:28:19,111
Tiene que serlo.

339
00:28:20,581 --> 00:28:22,615
Josh o Ken habrían recurrido
directamente a nosotros.

340
00:28:26,066 --> 00:28:28,148
Y si hubiera un tercero,

341
00:28:28,989 --> 00:28:32,091
ahora es el único que sabe dónde están.

342
00:28:32,404 --> 00:28:33,605
Sí.

343
00:30:40,564 --> 00:30:42,398
¿Sabes dónde estamos ahora?

344
00:30:43,467 --> 00:30:45,969
No muy lejos de donde nos
conocimos, en realidad.

345
00:30:46,696 --> 00:30:49,298
En lo que queda del bosque Aagimaak.

346
00:30:50,774 --> 00:30:52,175
El viejo aserradero.

347
00:30:53,244 --> 00:30:54,577
Su antiguo aserradero.

348
00:30:55,746 --> 00:30:56,946
Sí,

349
00:30:58,082 --> 00:31:00,925
lo hiciste bien fuera
de esta tierra, ¿no?

350
00:31:02,753 --> 00:31:04,587
¿Recuerdas mi nombre?

351
00:31:07,851 --> 00:31:09,434
Es Scott.

352
00:31:10,674 --> 00:31:11,874
Riley.

353
00:31:13,130 --> 00:31:15,231
Ahora sé todos tus nombres también.

354
00:31:17,568 --> 00:31:18,968
Sheila Gagne.

355
00:31:20,471 --> 00:31:21,905
Barry LeBlanc.

356
00:31:22,806 --> 00:31:24,240
Taj Roy.

357
00:31:25,009 --> 00:31:26,609
Y tú,

358
00:31:26,644 --> 00:31:27,844
Ken.

359
00:31:30,247 --> 00:31:32,165
Lo que pasó fue un accidente.

360
00:31:36,613 --> 00:31:39,615
¿Fue un accidente dejarme en
la cárcel durante 20 años, Ken?

361
00:31:41,792 --> 00:31:43,193
¿Cómo nos encontraste?

362
00:31:45,329 --> 00:31:46,763
Tuve tiempo.

363
00:32:05,983 --> 00:32:08,418
Mira, donde cumplí mi sentencia,

364
00:32:09,667 --> 00:32:11,704
algunos de los reclusos tenían esto.

365
00:32:13,257 --> 00:32:14,657
El punto en el centro son ellos.

366
00:32:14,692 --> 00:32:18,228
Y los otros cuatro puntos
forman las paredes de su celda.

367
00:32:18,262 --> 00:32:21,064
Pero para mí es diferente,
verás, porque los cuatro puntos

368
00:32:25,035 --> 00:32:26,469
son ustedes cuatro.

369
00:32:28,205 --> 00:32:32,642
Los cuatro que cambiaron mi vida
y terminaron con la de ella.

370
00:32:37,715 --> 00:32:38,915
Scott,

371
00:32:41,191 --> 00:32:42,625
¿dónde está mi hijo?

372
00:32:43,687 --> 00:32:45,088
Está donde lo pusiste.

373
00:32:47,190 --> 00:32:49,457
Escucha, dime lo que necesitas.

374
00:32:49,560 --> 00:32:50,627
Solo dime lo que...

375
00:32:51,202 --> 00:32:52,662
No me ofrezcas dinero, ¿de acuerdo?

376
00:32:52,696 --> 00:32:54,264
Tengo suficiente.

377
00:32:54,298 --> 00:32:57,000
Lo que no tengo no puedes devolvérmelo.

378
00:32:57,034 --> 00:32:58,434
¡Nadie quería que eso pasara!

379
00:32:58,469 --> 00:32:59,702
¿Eso?

380
00:32:59,737 --> 00:33:01,170
Di su nombre, Ken.

381
00:33:03,474 --> 00:33:07,143
Yo...

382
00:33:07,177 --> 00:33:08,444
Yo no lo...

383
00:33:08,479 --> 00:33:10,313
no lo recuerdo.

384
00:33:11,181 --> 00:33:14,017
No lo recuerdo, fue hace mucho tiempo.

385
00:33:14,718 --> 00:33:16,853
¡Rebecca!

386
00:33:16,887 --> 00:33:18,321
¡Muy bien!

387
00:33:19,223 --> 00:33:21,224
Después de esto, nunca lo olvidarás.

388
00:33:22,660 --> 00:33:25,662
Por favor, deja ir a Josh. Por favor.

389
00:33:25,696 --> 00:33:26,863
¿Qué?

390
00:33:26,897 --> 00:33:28,064
Deja ir a Josh, por favor.

391
00:33:28,098 --> 00:33:30,533
Escucha, él era solo un niño.
Era un niño cuando sucedió.

392
00:33:30,567 --> 00:33:31,601
Ahora es demasiado tarde.
Tuviste tu oportunidad.

393
00:33:31,635 --> 00:33:32,669
No, era un niño.

394
00:33:32,703 --> 00:33:34,103
Él está ahí fuera ahora.

395
00:33:36,707 --> 00:33:37,740
Oh, Dios.

396
00:33:37,775 --> 00:33:39,442
No hay nada que puedas hacer.

397
00:33:39,476 --> 00:33:41,110
Necesito que lo veas.

398
00:33:41,145 --> 00:33:42,940
Por favor, por favor, no lo hagas, ¿sí?

399
00:33:42,974 --> 00:33:43,973
¡Míralo!

400
00:33:44,007 --> 00:33:45,208
Por favor, no.

401
00:33:45,242 --> 00:33:48,451
Por favor, no. No lo hagas, por favor.

402
00:33:48,485 --> 00:33:50,620
Lo siento, ¿de acuerdo?

403
00:33:50,654 --> 00:33:51,888
Por favor.

404
00:33:54,391 --> 00:33:55,591
Por favor.

405
00:33:57,661 --> 00:33:58,828
Yo...

406
00:33:58,862 --> 00:34:00,263
Lo estás consiguiendo.

407
00:34:00,931 --> 00:34:02,565
No, escucha, no, por favor.

408
00:34:03,934 --> 00:34:05,768
¡Vamos, vamos, no!

409
00:34:06,203 --> 00:34:07,403
¡Por favor!

410
00:35:02,659 --> 00:35:04,260
Oye.

411
00:35:04,294 --> 00:35:05,728
Todos están listos.

412
00:35:12,603 --> 00:35:13,936
Está bien.

413
00:35:13,971 --> 00:35:14,937
Está nervioso.

414
00:35:14,972 --> 00:35:17,373
Su plan se está desmoronando.
Encontraremos a Josh.

415
00:35:23,680 --> 00:35:26,783
Creemos que Josh McNider y
posiblemente su padre, Ken,

416
00:35:26,817 --> 00:35:28,317
estaban en un gran cuerpo de agua

417
00:35:28,352 --> 00:35:29,485
en algún lugar de la zona.

418
00:35:29,520 --> 00:35:32,422
Pero un helicóptero equipado con
infrarrojos y grupos de búsqueda

419
00:35:32,456 --> 00:35:34,991
han estado por todos los lagos.

420
00:35:35,025 --> 00:35:36,459
No hay señales de ellos.

421
00:35:38,695 --> 00:35:39,662
¿Dónde, entonces?

422
00:35:39,696 --> 00:35:41,864
Bueno, Robert fue encontrado
cerca de un claro,

423
00:35:41,899 --> 00:35:43,533
Adele en un depósito de
chatarra, así que...

424
00:35:43,567 --> 00:35:45,835
¿Estás pensando en algo
hecho por el hombre,

425
00:35:45,869 --> 00:35:47,904
un estanque de desechos
mineros, un reservorio?

426
00:35:47,938 --> 00:35:49,005
Sí.

427
00:35:49,039 --> 00:35:50,006
También es posible

428
00:35:50,040 --> 00:35:52,442
que todos estos sitios
fueran elegidos al azar.

429
00:35:53,577 --> 00:35:54,944
No hay un patrón.

430
00:35:55,803 --> 00:35:58,306
Vamos a comprobar con
Industria y Recursos Naturales.

431
00:35:58,782 --> 00:36:00,183
A ver qué pueden encontrar.

432
00:36:01,285 --> 00:36:03,786
Tenemos la orden de
registro de Sheila Gagne.

433
00:36:03,821 --> 00:36:06,022
La conexión de Watershed
Forestry lo hizo.

434
00:36:13,931 --> 00:36:16,365
Encontramos esto en la
cabaña de Neil Cuthbert.

435
00:36:18,902 --> 00:36:20,736
La parka es talle medio de chico.

436
00:36:24,140 --> 00:36:25,574
Su próxima víctima.

437
00:36:27,578 --> 00:36:28,644
Con Neil Cuthbert muerto,

438
00:36:28,679 --> 00:36:30,680
¿creemos que los
asesinatos se detendrán?

439
00:36:33,350 --> 00:36:34,550
No.

440
00:36:35,452 --> 00:36:37,353
No, no se detendrán.

441
00:37:03,580 --> 00:37:05,014
Acabo de recibir una llamada.

442
00:37:07,184 --> 00:37:08,818
Tengo un amigo,

443
00:37:08,852 --> 00:37:10,853
un secretario que trabaja
para el juez Bradford.

444
00:37:13,257 --> 00:37:14,690
¿Qué pasa?

445
00:37:15,259 --> 00:37:17,727
La policía consiguió una
orden de registro para ti.

446
00:37:17,761 --> 00:37:19,595
Probablemente estén en camino.

447
00:37:23,567 --> 00:37:25,167
Sheila, ¿qué está pasando?

448
00:37:27,971 --> 00:37:32,358
La policía está rebuscando en mi pasado.

449
00:37:34,511 --> 00:37:36,345
¿Hay algo en tu pasado?

450
00:38:06,777 --> 00:38:09,178
Dijiste que podías mantenerme a salvo.

451
00:38:10,180 --> 00:38:12,615
¿Conoces esa parada
de camiones de la 17?

452
00:38:12,649 --> 00:38:13,783
¿La parada de camiones de la bahía?

453
00:38:13,817 --> 00:38:15,017
Sí.

454
00:38:15,786 --> 00:38:17,386
Estate allí en una hora.

455
00:38:17,421 --> 00:38:19,622
La policía me está siguiendo.
Nos vemos en la parte de atrás.

456
00:38:19,656 --> 00:38:20,856
De acuerdo.

457
00:40:20,650 --> 00:40:22,818
Quillen, esposo de la
ministra de Asuntos del Norte,

458
00:40:22,853 --> 00:40:25,554
Sheila Gagne, fue secuestrado y
luego encontrado muerto congelado

459
00:40:25,589 --> 00:40:26,956
en un remoto sitio de tala.

460
00:40:50,118 --> 00:40:51,319
Entre.

461
00:41:44,768 --> 00:41:47,736
Todas las unidades, reportan un incendio
estructural en la cantera del lago Mead.

462
00:41:47,771 --> 00:41:50,339
Individuo en la escena
enviando señal de socorro.

463
00:42:09,359 --> 00:42:10,559
¡Josh!

464
00:42:18,041 --> 00:42:19,641
Vamos.

465
00:42:19,666 --> 00:42:20,867
¡Está vivo!

466
00:42:22,038 --> 00:42:23,239
¡Josh!

467
00:42:26,776 --> 00:42:32,748
www.subtitulamos.tv

