1
00:00:02,311 --> 00:00:03,944
Malcolm, escúchame.

2
00:00:04,182 --> 00:00:05,359
Eres mi hijo.

3
00:00:05,649 --> 00:00:07,625
Siempre te voy a querer.

4
00:00:07,819 --> 00:00:09,241
Porque somos iguales.

5
00:00:09,380 --> 00:00:10,590
Somos iguales.

6
00:00:10,614 --> 00:00:11,812
Somos iguales.

7
00:00:12,059 --> 00:00:13,642
Sabes que te equivocas.

8
00:00:13,979 --> 00:00:15,355
No me parezco en nada a ti.

9
00:00:15,927 --> 00:00:17,694
No somos iguales.

10
00:00:21,065 --> 00:00:23,289
Lo siento. Por favor, no.

11
00:00:23,792 --> 00:00:26,172
Obviamente has estado trabajando
en eso bastante tiempo.

12
00:00:26,183 --> 00:00:29,370
Iba a hacer una broma sobre
nuestros uniformes que combinan y...

13
00:00:29,831 --> 00:00:31,986
No soy un asesino... como tú.

14
00:00:32,010 --> 00:00:34,976
¿Como yo? No. No.

15
00:00:35,117 --> 00:00:38,096
No, yo me libré de muchos
más asesinatos que tú.

16
00:00:38,120 --> 00:00:39,954
¿Dejar todo ese ADN en el cuerpo?

17
00:00:40,530 --> 00:00:42,092
Muy descuidado, hijo.

18
00:00:42,116 --> 00:00:43,550
Tienes que limpiar después.

19
00:00:43,574 --> 00:00:45,159
Es la primera reglar de matar.

20
00:00:45,401 --> 00:00:46,628
Y del jardín de infantes.

21
00:00:46,652 --> 00:00:48,289
- ¡Me incriminaron!
- Claro.

22
00:00:48,313 --> 00:00:49,997
Pero igual.

23
00:00:51,952 --> 00:00:53,968
Una parte de ti debe estar feliz

24
00:00:54,413 --> 00:00:56,237
de que el asesino de Eve esté muerto.

25
00:00:57,932 --> 00:01:00,903
Está bien si lo hiciste.
No le contaré a nadie.

26
00:01:01,005 --> 00:01:02,493
No fui yo.

27
00:01:02,517 --> 00:01:05,287
Dilo más fuerte y más enojado
y definitivamente te creeré.

28
00:01:05,311 --> 00:01:06,643
¡No soy un asesino!

29
00:01:06,961 --> 00:01:09,150
¡Tranquilo, viejo, siéntate!

30
00:01:10,683 --> 00:01:13,432
- Espera, espera. ¿Qué? ¿Quién eres?
- Nadie que conozcas.

31
00:01:13,471 --> 00:01:14,823
¿Así que por qué me gritas

32
00:01:14,847 --> 00:01:16,338
como si estuvieras en un
talk show sensacionalista?

33
00:01:17,459 --> 00:01:21,367
Lo siento. Lo siento, estaba
teniendo una pesadilla.

34
00:01:21,391 --> 00:01:22,674
Estamos en la cárcel, amigo.

35
00:01:22,698 --> 00:01:24,747
- Esta es la pesadilla.
- Malcolm Bright.

36
00:01:25,000 --> 00:01:26,695
Pagaron tu fianza.

37
00:01:27,142 --> 00:01:30,278
Ya era hora. No más locuras, gracias.

38
00:01:30,439 --> 00:01:32,946
Muchachos, ¿qué diablos está pasando?

39
00:01:33,392 --> 00:01:34,908
Estás siendo liberado.

40
00:01:34,932 --> 00:01:36,655
Bajo promesa de tu madre.

41
00:01:36,679 --> 00:01:39,024
No puedes dejar la mansión
sin una orden del tribunal.

42
00:01:39,048 --> 00:01:40,592
¿Una tobillera electrónica? Por favor...

43
00:01:40,616 --> 00:01:41,726
No pueden ponerme bajo
arresto domiciliario.

44
00:01:41,750 --> 00:01:43,695
Tengo que trabajar en este
caso, limpiar mi nombre.

45
00:01:43,719 --> 00:01:45,687
Lo siento, amigo, no
deberíamos estar ni hablando.

46
00:01:45,711 --> 00:01:47,288
No maté a Eddie.

47
00:01:47,716 --> 00:01:50,792
Edrisa encontró ADN en la víctima.

48
00:01:51,220 --> 00:01:53,562
Tu ADN. ¿Cómo puedes explicarlo?

49
00:01:53,586 --> 00:01:54,986
No puedo. Aún no.

50
00:01:55,002 --> 00:01:57,616
Pero Nicholas Endicott
está detrás de esto.

51
00:01:57,738 --> 00:02:00,111
- Matar a Eve, incriminarme...
- Lo sabemos, Bright.

52
00:02:00,135 --> 00:02:03,281
Pero exactamente por eso
eres perfecto para esto.

53
00:02:03,305 --> 00:02:04,673
Eres demasiado emotivo.

54
00:02:04,697 --> 00:02:06,408
¡¿Cómo puedo no serlo?!

55
00:02:08,478 --> 00:02:11,289
Está bien, sí, escuché esa nota.

56
00:02:11,580 --> 00:02:14,750
Deja de hablar con la policía, Malcolm.

57
00:02:14,771 --> 00:02:17,069
No son tus amigos.

58
00:02:17,405 --> 00:02:18,545
Mis abogados lo son.

59
00:02:18,592 --> 00:02:20,538
Qué bueno que los contrato por docena.

60
00:02:20,710 --> 00:02:21,710
Vamos.

61
00:02:22,400 --> 00:02:23,703
Estás castigado.

62
00:02:46,248 --> 00:02:47,692
¡Hola!

63
00:02:47,716 --> 00:02:49,411
¿Hay alguien en casa?

64
00:02:58,047 --> 00:02:59,658
¿Hola?

65
00:02:59,744 --> 00:03:01,061
Buenos días, Martin.

66
00:03:02,124 --> 00:03:03,124
Nicholas.

67
00:03:04,210 --> 00:03:05,394
   

68
00:03:05,434 --> 00:03:09,881
Esperaba que tuviéramos
la oportunidad de hablar.

69
00:03:10,410 --> 00:03:14,219
Tu... hombre, Eddie,

70
00:03:14,553 --> 00:03:16,755
actuó un poco precipitadamente.

71
00:03:18,113 --> 00:03:20,788
Qué curioso. Mi único problema con él

72
00:03:20,817 --> 00:03:22,395
fue su conclusión.

73
00:03:22,685 --> 00:03:26,470
Tus secretos siguen seguros
y a salvo. ¿De acuerdo?

74
00:03:26,712 --> 00:03:28,642
A ver, claro...

75
00:03:28,998 --> 00:03:31,510
compartí algunos datos con mi familia,

76
00:03:31,535 --> 00:03:34,214
pero nada que pueda
admitirse en un tribunal.

77
00:03:34,285 --> 00:03:36,630
¿Estás rogando por tu vida, Martin?

78
00:03:37,695 --> 00:03:39,835
Qué bajo ha caído el Cirujano...

79
00:03:39,907 --> 00:03:42,748
Aún puedo hacerte daño, Nicholas.

80
00:03:43,377 --> 00:03:46,490
Una palabra mía y la gente sabrá

81
00:03:46,514 --> 00:03:48,658
exactamente quién eres.

82
00:03:49,713 --> 00:03:52,892
Tienes razón. Deberíamos reconsiderar
tus privilegios de teléfono.

83
00:03:52,987 --> 00:03:54,898
Todos tus privilegios, en realidad.

84
00:03:54,922 --> 00:03:57,033
El castigo tiene que
corresponder con el crimen.

85
00:03:57,057 --> 00:04:00,894
¿Qué crimen? Ya te lo
dije, no hice nada.

86
00:04:02,391 --> 00:04:04,903
Oí que te atraparon
al intentar escaparte.

87
00:04:09,530 --> 00:04:12,083
No, no, no, no, no estaba intentando...

88
00:04:13,240 --> 00:04:14,818
- ¡Al piso!
- Lo entendieron mal.

89
00:04:14,842 --> 00:04:15,986
No lo entienden.

90
00:04:16,010 --> 00:04:17,787
No.

91
00:04:17,811 --> 00:04:20,374
Lo entendieron mal. ¡Tengo
que hablar con Malcolm Bright!

92
00:04:20,429 --> 00:04:22,091
¡Necesito a mi hijo!

93
00:04:22,182 --> 00:04:26,983
www.subtitulamos.tv

94
00:04:27,123 --> 00:04:29,266
Bueno, gracias por llamar, Alan,

95
00:04:29,290 --> 00:04:31,701
pero ya conseguimos abogado.

96
00:04:31,725 --> 00:04:32,992
Sí.

97
00:04:34,405 --> 00:04:35,575
Sí.

98
00:04:36,430 --> 00:04:38,475
También quiero que
tenga una buena defensa,

99
00:04:38,499 --> 00:04:40,310
pero mi hijo no es Claus von Bülow.

100
00:04:40,334 --> 00:04:42,133
Él es realmente inocente.

101
00:04:44,004 --> 00:04:46,883
- ¿Qué haces?
- Escapar.

102
00:04:47,862 --> 00:04:49,953
Lo siento, madre, tengo
que trabajar en este caso

103
00:04:49,977 --> 00:04:51,388
y no puedo hacerlo
desde la sala de estar.

104
00:04:51,412 --> 00:04:55,192
Malcolm Whitly, no te
escaparás de esta casa.

105
00:04:55,216 --> 00:04:57,060
No te preocupes. En Glynco, estudié

106
00:04:57,084 --> 00:04:59,334
las artimañas de los fugitivos
con el Servicio de Alguaciles.

107
00:04:59,349 --> 00:05:03,233
Debería tener todo para
desactivar el sensor de la alarma.

108
00:05:04,025 --> 00:05:06,627
Solo necesito un cuchillo para abrirla.

109
00:05:09,029 --> 00:05:10,273
¿Señora Whitly?

110
00:05:10,297 --> 00:05:12,080
Un mensajero acaba de dejar esto.

111
00:05:12,176 --> 00:05:13,800
Gracias, Leonard.

112
00:05:15,502 --> 00:05:17,136
Es de Nicholas.

113
00:05:18,472 --> 00:05:20,070
Quiere que cenemos mañana.

114
00:05:21,141 --> 00:05:24,421
Dice que quiere ayudar con tu situación.

115
00:05:24,445 --> 00:05:26,089
No puedo creerlo...

116
00:05:26,113 --> 00:05:28,058
¿Cree que puede enviarte
una invitación elegante

117
00:05:28,082 --> 00:05:29,092
y todo volverá a ser normal?

118
00:05:30,105 --> 00:05:32,262
No encuentro ninguna razón
por la que no debiera ir

119
00:05:32,286 --> 00:05:33,496
y oír lo que tiene para decir.

120
00:05:33,520 --> 00:05:36,145
Hay muchísimas razones.

121
00:05:37,224 --> 00:05:38,635
Vengo a ver a Jessica.

122
00:05:38,659 --> 00:05:40,031
   

123
00:05:50,500 --> 00:05:52,572
Me gustaría decir que es un placer.

124
00:05:54,127 --> 00:05:56,705
Malcolm está en su
habitación malhumorado.

125
00:05:56,877 --> 00:05:58,967
Es como si fueran los años 90 otra vez.

126
00:05:59,801 --> 00:06:01,470
No vine por él.

127
00:06:03,221 --> 00:06:05,028
Quería ver si estabas bien.

128
00:06:05,682 --> 00:06:07,163
Estoy bien.

129
00:06:07,187 --> 00:06:08,769
Bien, considerando...

130
00:06:10,357 --> 00:06:13,141
bueno, considerando todo.

131
00:06:13,494 --> 00:06:16,006
Te prometo que terminará todo pronto.

132
00:06:16,860 --> 00:06:18,737
Sé que Malcolm no mató a nadie.

133
00:06:19,733 --> 00:06:21,211
Encontraremos la manera de probarlo.

134
00:06:22,060 --> 00:06:24,080
Gracias. En serio.

135
00:06:24,493 --> 00:06:26,646
Quédate con Malcolm,

136
00:06:26,959 --> 00:06:28,661
segura dentro de la casa.

137
00:06:29,277 --> 00:06:30,680
¿Jessica?

138
00:06:30,719 --> 00:06:31,919
¿Confías en mí?

139
00:06:32,542 --> 00:06:33,790
Claro que sí.

140
00:06:33,814 --> 00:06:35,292
Entonces, déjame solucionarlo.

141
00:06:35,316 --> 00:06:36,797
Solo espera.

142
00:06:45,125 --> 00:06:46,973
Ya puedes salir.

143
00:06:49,389 --> 00:06:51,467
Se fue.

144
00:06:51,632 --> 00:06:53,730
¿Qué? Pero tiene puesta una...

145
00:06:54,314 --> 00:06:57,047
También dijo que podía
dormir en su habitación.

146
00:06:57,071 --> 00:06:58,315
Eso es genial, ¿no?

147
00:06:58,339 --> 00:07:01,474
No es genial, Leonard. No es genial.

148
00:07:05,194 --> 00:07:08,989
Este moretón en el cuello
de Eddie indica cómo fue

149
00:07:09,225 --> 00:07:11,795
sujetado, quizá con el
antebrazo del agresor.

150
00:07:11,819 --> 00:07:13,096
Pero esa no es la causa de la muerte.

151
00:07:13,808 --> 00:07:16,600
Los restos de fibras de algodón
confirman que fue asfixiado

152
00:07:16,624 --> 00:07:18,302
con una almohada del hospital.

153
00:07:18,326 --> 00:07:20,637
Lo que de inmediato te da
pista que no fue Bright

154
00:07:20,661 --> 00:07:23,040
porque ¿qué tiene de
interesante una almohada?

155
00:07:23,593 --> 00:07:27,155
La asfixia requiere que
nuestro asesino se acerque.

156
00:07:27,735 --> 00:07:30,053
Esto fue íntimo.

157
00:07:30,677 --> 00:07:32,350
Incluso personal.

158
00:07:34,108 --> 00:07:35,352
Eso encaja con Bright.

159
00:07:35,570 --> 00:07:37,682
Nuestra víctima fue relacionada
con el asesinato de su novia

160
00:07:37,693 --> 00:07:39,154
y el intento de homicidio
contra su padre.

161
00:07:39,193 --> 00:07:42,159
Tampoco ayuda a nuestro muchacho
encontrar su ADN en el cuerpo de Eddie.

162
00:07:42,183 --> 00:07:43,530
Se equivocan.

163
00:07:44,185 --> 00:07:47,698
Digo, tienen razón, pero
también se equivocan.

164
00:07:47,722 --> 00:07:50,161
Se equivocan... muchísimo.

165
00:07:51,158 --> 00:07:53,276
También espero que nos
equivoquemos. Pero,

166
00:07:53,307 --> 00:07:55,390
si Bright estuviera aquí,
habría expuesto el mismo perfil.

167
00:07:55,468 --> 00:07:57,919
Tómense un descanso todos.

168
00:07:58,733 --> 00:07:59,843
Concéntrense en el trabajo.

169
00:08:01,331 --> 00:08:02,485
Gracias, Edrisa.

170
00:08:02,510 --> 00:08:04,081
Lo investigaremos.

171
00:08:08,342 --> 00:08:10,307
¿Qué tanto pudiste oír?

172
00:08:11,546 --> 00:08:12,934
Lo suficiente.

173
00:08:14,048 --> 00:08:16,193
Y pensar que estaba por comenzar

174
00:08:16,217 --> 00:08:19,149
una amistad significativa con Dani.

175
00:08:20,421 --> 00:08:21,776
Quizá.

176
00:08:22,557 --> 00:08:25,002
Su perfil es correcto.

177
00:08:25,026 --> 00:08:26,703
No me digas que crees que tú lo hiciste.

178
00:08:26,727 --> 00:08:28,772
No. Me han incriminado.

179
00:08:28,796 --> 00:08:30,874
Lo que no puedo entender es lo del ADN.

180
00:08:31,252 --> 00:08:34,778
¿Cómo llegó mi piel y sangre
debajo de las uñas de Eddie?

181
00:08:34,802 --> 00:08:37,114
Quizá el asesino lo plantó
después del asesinato.

182
00:08:37,138 --> 00:08:39,082
Plantar ADN no es como plantar un arma.

183
00:08:39,106 --> 00:08:40,784
Llevaría tiempo.

184
00:08:41,212 --> 00:08:43,820
De la clase que no tienes
en un hospital concurrido.

185
00:08:43,844 --> 00:08:45,188
¿Cuándo tomaste la muestra de sus uñas?

186
00:08:45,212 --> 00:08:46,927
Aquí en el laboratorio.

187
00:08:47,348 --> 00:08:48,825
Supongo que confías en tu equipo.

188
00:08:48,849 --> 00:08:50,494
Sí, pongo las manos
en el fuego por ellos.

189
00:08:50,518 --> 00:08:52,529
Además son superdivertidos
en el karaoke.

190
00:08:52,553 --> 00:08:54,698
Eso nos deja a Corbell Laboratories.

191
00:08:54,722 --> 00:08:57,100
Procesaron los resultados.
¿Qué sabemos de ellos?

192
00:08:57,124 --> 00:08:59,269
Hacemos la mayoría de
nuestro trabajo con ellos.

193
00:08:59,293 --> 00:09:01,238
Han trabajado para la
ciudad desde los años 90.

194
00:09:01,262 --> 00:09:04,141
No creo que ningún empleado
cambiara los resultados.

195
00:09:04,165 --> 00:09:05,943
No me preocupan los empleados.

196
00:09:05,967 --> 00:09:07,705
Quiero saber quién es el dueño.

197
00:09:07,853 --> 00:09:10,971
Todo lo que puedo encontrar es
el número de su abogado externo.

198
00:09:11,339 --> 00:09:12,416
Eso es.

199
00:09:12,440 --> 00:09:14,579
- Tengo que irme.
- ¡Bright!

200
00:09:18,546 --> 00:09:20,146
Lo siento. No te mueras.

201
00:09:24,118 --> 00:09:27,053
No lo haré. Lo prometo.

202
00:09:32,393 --> 00:09:34,794
No quería que lo besara, ¿verdad?

203
00:09:56,217 --> 00:09:57,995
¿Qué demonios haces aquí?

204
00:09:58,019 --> 00:09:59,546
¿Por qué tienes vacío
el despacho, Sterling?

205
00:09:59,570 --> 00:10:01,598
¿De golpe los malos
no necesitan abogados?

206
00:10:01,918 --> 00:10:03,266
Lárgate de aquí.

207
00:10:03,290 --> 00:10:04,568
Responde una pregunta.

208
00:10:04,592 --> 00:10:06,403
¿Quién es el dueño de
Corbell Laboratories?

209
00:10:06,427 --> 00:10:07,840
No puedo hablar de eso.

210
00:10:07,879 --> 00:10:11,011
¿Nicholas Endicott? Parpadea
dos veces si es un sí.

211
00:10:11,732 --> 00:10:13,977
Solo puedes empeorar esto, Malcolm.

212
00:10:15,056 --> 00:10:17,214
Así fue como me incriminó
con un homicidio.

213
00:10:17,892 --> 00:10:20,450
Hizo que el laboratorio
cambiara los resultados del ADN.

214
00:10:20,474 --> 00:10:22,480
Tritura otro documento si tengo razón.

215
00:10:25,817 --> 00:10:27,791
¿Sabes por qué mi madre
te llama el diablo?

216
00:10:27,815 --> 00:10:29,926
Supuse que era porque me veo bien.

217
00:10:29,950 --> 00:10:31,990
Porque conoce a ese tipo.

218
00:10:32,657 --> 00:10:35,032
Después que Endicott te convenciera
de que representaras a mi padre,

219
00:10:35,056 --> 00:10:37,834
te volviste famoso por
defender a asesinos.

220
00:10:38,204 --> 00:10:40,103
Corredores de bonos basura.

221
00:10:40,127 --> 00:10:41,562
Y celebridades.

222
00:10:42,261 --> 00:10:44,342
Muchas celebridades.

223
00:10:46,838 --> 00:10:48,423
¿Pero qué pasó con este abogado?

224
00:10:49,103 --> 00:10:51,014
Con activistas de derechos civiles,

225
00:10:51,038 --> 00:10:53,250
siendo arrestado en
manifestaciones por la paz,

226
00:10:53,274 --> 00:10:55,221
representando a granjeros.

227
00:10:55,889 --> 00:10:57,724
¿Qué le pasó a ese hombre?

228
00:11:00,314 --> 00:11:04,017
Creo que odia en lo que se convirtió.

229
00:11:05,440 --> 00:11:08,254
Y odia al hombre que lo hizo.

230
00:11:10,124 --> 00:11:11,446
Vamos, Sterling.

231
00:11:11,992 --> 00:11:13,573
Sé ese hombre.

232
00:11:15,062 --> 00:11:16,830
Cuéntame del laboratorio de Endicott.

233
00:11:25,272 --> 00:11:27,484
Es curioso. Hace 20 años,

234
00:11:27,508 --> 00:11:30,256
desaconsejé esa adquisición.

235
00:11:30,678 --> 00:11:33,880
No se gana dinero en análisis de ADN.

236
00:11:36,250 --> 00:11:39,629
Claro, Nicholas no buscaba ganancias.

237
00:11:39,653 --> 00:11:40,797
Quería poder.

238
00:11:41,518 --> 00:11:44,935
Evitó que mucha gente
importante fuera a la cárcel.

239
00:11:44,959 --> 00:11:47,148
Y su precio era...

240
00:11:48,566 --> 00:11:50,006
casi razonable.

241
00:11:50,030 --> 00:11:51,908
Lealtad absoluta.

242
00:11:51,932 --> 00:11:54,033
¿Por qué matar a Eve?

243
00:11:55,436 --> 00:11:58,615
Debió haber tenido miedo de
que encontrara a su hermana

244
00:11:59,285 --> 00:12:01,141
y los archivos que robó Sophie.

245
00:12:05,913 --> 00:12:08,859
Si quieres probar tu inocencia,

246
00:12:08,883 --> 00:12:11,895
haz que tu padre te diga dónde están.

247
00:12:12,474 --> 00:12:13,887
Esa es...

248
00:12:15,676 --> 00:12:17,777
¿Viniste con alguien?

249
00:12:20,955 --> 00:12:22,933
¡Sterling!

250
00:12:29,637 --> 00:12:32,149
Necesitas... a tu padre.

251
00:12:32,173 --> 00:12:33,850
Es el único...

252
00:12:33,874 --> 00:12:35,731
que puede dar fin a esto.

253
00:12:35,755 --> 00:12:37,177
   

254
00:12:41,315 --> 00:12:42,954
¡Cinco minutos más!

255
00:12:43,818 --> 00:12:45,785
¡Cinco minutos!

256
00:13:04,872 --> 00:13:06,883
Conozco esa mirada.

257
00:13:07,520 --> 00:13:10,176
No mientas, estar con la
población común asusta, doc.

258
00:13:11,212 --> 00:13:12,979
Especialmente a ti.

259
00:13:15,716 --> 00:13:16,927
¿Qué me delató?

260
00:13:16,951 --> 00:13:19,185
Todos conocen al Cirujano, viejo.

261
00:13:20,821 --> 00:13:24,057
Mi consejo normal: encuentra
amigos que se parezcan a ti.

262
00:13:25,392 --> 00:13:27,370
No creo que la Hermandad Aria se ajuste

263
00:13:27,394 --> 00:13:30,473
a mis tendencias humanistas seculares.

264
00:13:30,497 --> 00:13:32,776
O a mi pene circuncidado.

265
00:13:32,800 --> 00:13:34,578
No te habrían aceptado de todos modos.

266
00:13:34,602 --> 00:13:35,846
Nadie lo hará.

267
00:13:35,870 --> 00:13:37,470
No con la recompensa que ofrecen.

268
00:13:38,872 --> 00:13:40,216
¿Recompensa?

269
00:13:40,374 --> 00:13:41,685
Alguien te quiere muerto, doc.

270
00:13:41,709 --> 00:13:45,864
Le llenarán los bolsillos a
quien llegue primero a ti.

271
00:13:46,947 --> 00:13:48,658
Es verdaderamente malo para mí porque

272
00:13:48,682 --> 00:13:50,647
estoy a cargo aquí.

273
00:13:52,119 --> 00:13:53,775
¿Ves esos rostros?

274
00:13:54,988 --> 00:13:56,736
Todos me respetan.

275
00:13:57,892 --> 00:13:58,969
¿Y 3000 presos

276
00:13:58,993 --> 00:14:00,637
tras tu cabeza rizada?

277
00:14:00,661 --> 00:14:01,697
Eso es caos.

278
00:14:01,721 --> 00:14:04,163
Y no quiero más caos.

279
00:14:05,859 --> 00:14:07,872
Escucha...

280
00:14:08,736 --> 00:14:10,180
me quieres fuera de aquí.

281
00:14:10,204 --> 00:14:12,249
Yo también quiero eso.

282
00:14:12,627 --> 00:14:14,584
Todo lo que necesito
es hacer unas llamadas.

283
00:14:14,608 --> 00:14:17,187
Ya no habrá ninguna recompensa.

284
00:14:18,007 --> 00:14:20,134
No vine a ayudarte, doc.

285
00:14:21,469 --> 00:14:24,717
Solo te explico por
qué tengo que matarte.

286
00:14:41,518 --> 00:14:42,795
¡Malcolm!

287
00:14:42,819 --> 00:14:44,385
¿Qué demonios...?

288
00:14:44,409 --> 00:14:46,094
Está bien, está bien, no es
mi sangre. Es de Sterling.

289
00:14:46,118 --> 00:14:48,768
- Le dispararon. No fui yo.
- ¿Cómo entraste aquí?

290
00:14:48,792 --> 00:14:50,770
Puede que recuerden cierto túnel
secreto debajo de nuestra casa.

291
00:14:50,794 --> 00:14:52,205
¿El que usan los asesinos?

292
00:14:52,229 --> 00:14:53,840
Solo tengo que asearme

293
00:14:53,864 --> 00:14:55,174
y ponerme de nuevo la tobillera.

294
00:14:55,198 --> 00:14:56,256
Será como si jamás me hubiera ido.

295
00:14:56,280 --> 00:14:57,810
- ¿Dónde está...?
- ¡Leonard!

296
00:14:57,834 --> 00:14:59,479
Hola.

297
00:14:59,503 --> 00:15:01,214
El wifi no funciona en tu habitación.

298
00:15:01,238 --> 00:15:04,250
Necesitamos la tobillera. Y tu camisa.

299
00:15:04,274 --> 00:15:06,252
¡Desvístete, jovencito, desvístete!

300
00:15:06,276 --> 00:15:07,487
Tengo que ver a papá.

301
00:15:07,511 --> 00:15:09,120
Es el único que tiene
evidencia contra Endicott.

302
00:15:09,136 --> 00:15:10,518
¿Solo por eso quieres hablarle?

303
00:15:10,529 --> 00:15:12,291
Malcolm, estás preocupado por él.

304
00:15:12,315 --> 00:15:13,726
Necesito esa evidencia.

305
00:15:13,750 --> 00:15:14,894
Sé que dijo que no la entregaría,

306
00:15:14,918 --> 00:15:17,096
pero las cosas son
bastante urgentes ahora...

307
00:15:17,120 --> 00:15:18,743
Me doy cuenta, estás
usando mi manta de cashmere

308
00:15:18,775 --> 00:15:21,278
como si fuera papel de cocina.
Con el suéter bastará, querido.

309
00:15:21,302 --> 00:15:23,302
No podemos ir a ver a papá. He
llamado a cientos de personas.

310
00:15:23,326 --> 00:15:24,504
Nadie nos dirá dónde está.

311
00:15:24,528 --> 00:15:26,005
Lo que no es para nada sospechoso.

312
00:15:26,029 --> 00:15:27,140
Esto es obra de Endicott.

313
00:15:27,164 --> 00:15:28,207
Puede que haya otra forma.

314
00:15:28,231 --> 00:15:29,310
La invitación.

315
00:15:29,334 --> 00:15:30,667
Nicholas ofreció ayudarte.

316
00:15:30,691 --> 00:15:32,145
Quiero averiguar por qué.

317
00:15:32,169 --> 00:15:34,881
Ainsley, si quisiera grabar
a alguien con mi teléfono...

318
00:15:34,905 --> 00:15:36,683
Te diría que es una idea terrible.

319
00:15:36,707 --> 00:15:37,784
Estoy de acuerdo.

320
00:15:37,808 --> 00:15:39,145
Esa es una idea terrible.

321
00:15:39,169 --> 00:15:40,820
¡Policía de Nueva York!

322
00:15:40,844 --> 00:15:41,821
- ¡Abran!
- Maldición.

323
00:15:41,845 --> 00:15:43,990
Está bien, necesito 30 segundos.

324
00:15:44,014 --> 00:15:45,124
Luego hazlos pasar.

325
00:15:45,148 --> 00:15:46,893
No esperes más de 30 o
J. T. derribará la puerta.

326
00:15:46,917 --> 00:15:48,158
- ¿Está bien?
- Entendido.

327
00:15:49,486 --> 00:15:51,631
Teniente Arroyo y amigos.

328
00:15:51,655 --> 00:15:53,099
- ¿Cómo puedo...?
- Tenemos que ver a Malcolm.

329
00:15:53,123 --> 00:15:54,200
¿Dónde está?

330
00:15:58,301 --> 00:15:59,650
Detectives.

331
00:15:59,674 --> 00:16:00,880
¿Cómo va el caso?

332
00:16:00,904 --> 00:16:02,565
¿Town & Country?

333
00:16:02,589 --> 00:16:04,350
¿Esperas que creamos que has estado aquí

334
00:16:04,374 --> 00:16:06,052
leyendo eso todo el tiempo?

335
00:16:06,407 --> 00:16:07,674
¿Dónde más estaría?

336
00:16:07,698 --> 00:16:10,356
Tenemos más de una revista, detective.

337
00:16:10,380 --> 00:16:13,896
Mamá quema un bosque todos los
años con sus Vogue europeas.

338
00:16:14,417 --> 00:16:16,226
Gil, ¿qué pasa?

339
00:16:16,250 --> 00:16:18,161
¿Fuiste a ver a Everett Sterling?

340
00:16:18,185 --> 00:16:19,863
No, claro que no.

341
00:16:19,887 --> 00:16:21,064
¿Qué significa esto?

342
00:16:21,088 --> 00:16:22,689
Mi hijo ha estado aquí todo el día.

343
00:16:24,692 --> 00:16:27,237
¿Me prometes que no saliste?

344
00:16:27,261 --> 00:16:29,506
Dani, te lo prometo.

345
00:16:30,706 --> 00:16:31,824
Está bien.

346
00:16:31,849 --> 00:16:34,344
Ya que están aquí, pónganme
al día con el caso.

347
00:16:34,368 --> 00:16:36,212
¿Han hecho algún progreso
con el asesino de Eddie?

348
00:16:36,236 --> 00:16:37,347
Tengo algunas ideas.

349
00:16:37,371 --> 00:16:38,615
Lo siento, muchacho,
tendrás que quedarte fuera.

350
00:16:38,639 --> 00:16:39,616
Nosotros nos ocupamos.

351
00:16:39,640 --> 00:16:42,419
Esperen. Puedo ayudar.

352
00:16:42,443 --> 00:16:44,154
Pero no si me quedo aquí.

353
00:16:44,178 --> 00:16:45,488
Por favor, llévenme con ustedes.

354
00:16:45,512 --> 00:16:46,623
Tengo que ayudar.

355
00:16:46,647 --> 00:16:47,657
No podemos.

356
00:16:49,348 --> 00:16:50,827
Lo hice.

357
00:16:54,664 --> 00:16:56,723
Fui a ver a Sterling.

358
00:16:58,525 --> 00:17:01,071
Y le dispararon enfrente de mí.

359
00:17:01,095 --> 00:17:02,806
Eres todo un personaje.

360
00:17:03,506 --> 00:17:04,808
Usé el kit de extracción

361
00:17:04,832 --> 00:17:06,643
en esa bolsa de ahí para liberarme.

362
00:17:07,718 --> 00:17:08,865
¿Qué hiciste?

363
00:17:08,889 --> 00:17:09,980
Malcolm.

364
00:17:10,004 --> 00:17:13,016
En el nombre de lo más
sagrado, ¿qué estás haciendo?

365
00:17:13,040 --> 00:17:15,051
Los obliga a que se lo lleven.

366
00:17:15,075 --> 00:17:16,843
Esta familia, te lo juro...

367
00:17:18,412 --> 00:17:19,956
Muchachos, por favor...

368
00:17:19,980 --> 00:17:20,991
¿Necesitamos estas?

369
00:17:21,015 --> 00:17:21,958
Aparentemente, sí.

370
00:17:21,982 --> 00:17:23,255
¿Seguro que no quieres un abogado?

371
00:17:23,279 --> 00:17:24,596
Has estado diciendo muchas cosas

372
00:17:24,620 --> 00:17:25,996
para ser el sospechoso principal

373
00:17:26,020 --> 00:17:27,230
en una investigación de homicidio.

374
00:17:27,254 --> 00:17:29,199
Creo que puede que necesite
otro par de esposas.

375
00:17:29,223 --> 00:17:30,200
¿Podemos hacer eso?

376
00:17:30,224 --> 00:17:31,568
Con un par basta.

377
00:17:31,592 --> 00:17:32,669
Y no necesito a un abogado,

378
00:17:32,693 --> 00:17:34,137
necesito resolver este caso.

379
00:17:34,161 --> 00:17:35,135
Tienes que dejar de mentirnos.

380
00:17:35,159 --> 00:17:36,873
Y ustedes tienen que comenzar a creerme.

381
00:17:37,666 --> 00:17:39,142
   

382
00:17:39,166 --> 00:17:40,500
¿Quieren hablar de...?

383
00:17:41,368 --> 00:17:42,846
¿De cómo estoy siendo incriminado?

384
00:17:42,870 --> 00:17:45,344
Sí. Sterling me dijo

385
00:17:45,368 --> 00:17:47,661
cómo falsifica Endicott
evidencia de ADN.

386
00:17:47,685 --> 00:17:49,352
Eso lo entiendo.

387
00:17:49,376 --> 00:17:51,012
Lo que no entiendo...

388
00:17:51,678 --> 00:17:53,790
Esperen. ¿Puedo ponerme de pie?

389
00:17:53,814 --> 00:17:55,392
Los sospechosos generalmente
no se ponen de pie.

390
00:17:55,416 --> 00:17:56,593
Puedes ponerte de pie.

391
00:17:56,617 --> 00:17:58,237
Genial, gracias.

392
00:17:58,261 --> 00:18:01,097
Lo que no entiendo es quién
cometió realmente el asesinato.

393
00:18:01,121 --> 00:18:03,533
¿Cómo entró en esa
habitación después de mí...?

394
00:18:03,557 --> 00:18:05,935
¿Si fuiste la última persona
que vio vivo a Eddie?

395
00:18:05,959 --> 00:18:07,704
Sí, también nos preguntábamos eso.

396
00:18:07,728 --> 00:18:09,839
- No te ofendas.
- Está bien.

397
00:18:10,448 --> 00:18:12,208
¿Y si no estaba vivo?

398
00:18:12,909 --> 00:18:15,078
¿Cuando hablaste con él?

399
00:18:15,102 --> 00:18:16,679
Eres un perfilador,
graduado de Quantico.

400
00:18:16,703 --> 00:18:17,947
Puedes darte cuenta de
si alguien está muerto.

401
00:18:17,971 --> 00:18:20,617
Bright, entraste en esa
habitación totalmente fuera de sí.

402
00:18:21,501 --> 00:18:23,520
Vamos, ¿no intentaste despertarlo?

403
00:18:24,212 --> 00:18:26,379
Planeé hacerlo, sí.

404
00:18:27,347 --> 00:18:28,648
Pero luego lo vi.

405
00:18:30,617 --> 00:18:33,763
Las vendas sobre sus ojos
estaban sangrientas y..

406
00:18:35,015 --> 00:18:38,101
Y lo que sea que quería
hacer, en el fondo...

407
00:18:38,125 --> 00:18:40,827
Bright. ¿Un abogado?

408
00:18:43,797 --> 00:18:45,775
No soy mi padre.

409
00:18:49,575 --> 00:18:51,113
Lo sabemos.

410
00:18:56,643 --> 00:18:58,788
Ni siquiera me le acerqué.

411
00:18:59,914 --> 00:19:01,624
Lo que significa...

412
00:19:02,082 --> 00:19:04,194
que pudo haber estado
muerto todo el tiempo.

413
00:19:04,218 --> 00:19:05,995
Eso extiende nuestra
lista de sospechosos

414
00:19:06,019 --> 00:19:08,665
a doctores, enfermeros,
incluso algunos técnicos.

415
00:19:08,689 --> 00:19:11,026
Todos pasaron por ahí más temprano.

416
00:19:11,050 --> 00:19:13,017
Podemos hacer una lista de todos
los que entraron en esa habitación.

417
00:19:13,028 --> 00:19:13,775
Eso es bueno.

418
00:19:13,799 --> 00:19:15,105
Pero...

419
00:19:15,129 --> 00:19:16,906
¿qué estaba haciendo Endicott?

420
00:19:16,930 --> 00:19:19,642
No lo sé, pero ya lo dijiste antes...

421
00:19:19,666 --> 00:19:21,311
Endicott solo le teme a una persona.

422
00:19:21,335 --> 00:19:22,312
Tu padre.

423
00:19:22,336 --> 00:19:25,181
El problema es que nadie
puede hablar con él.

424
00:19:25,205 --> 00:19:27,317
- Claremont cortó todos...
- No, no, no está en Claremont.

425
00:19:27,341 --> 00:19:28,852
Lo cambiaron a Rikers.

426
00:19:28,876 --> 00:19:30,194
¿Con la población común?

427
00:19:30,744 --> 00:19:32,443
Ese fue Endicott.

428
00:19:32,467 --> 00:19:35,191
Está rompiendo su trato.
Gil, esto es grave.

429
00:19:35,215 --> 00:19:37,393
Mi padre tiene la única
respuesta y puede que...

430
00:19:37,417 --> 00:19:39,652
No dure mucho allí. Lo sé.

431
00:19:47,361 --> 00:19:48,771
De acuerdo.

432
00:19:48,795 --> 00:19:52,342
Puedo dejarte libre... por ahora.

433
00:19:52,366 --> 00:19:53,877
Diremos que no tenemos
suficiente para acusarte.

434
00:19:53,901 --> 00:19:55,845
Pero...

435
00:19:55,869 --> 00:19:57,480
no puedo meterte en Rikers.

436
00:19:58,097 --> 00:19:59,282
No te preocupes.

437
00:19:59,306 --> 00:20:00,450
Conozco a alguien que es buena en

438
00:20:00,474 --> 00:20:02,619
meterse en todos los sitios equivocados.

439
00:20:02,643 --> 00:20:04,029
No tenías que venir.

440
00:20:04,053 --> 00:20:06,656
Yo fui quien le prometí al
alcaide un artículo propagandista

441
00:20:06,680 --> 00:20:08,347
de las "cárceles compasivas".

442
00:20:16,490 --> 00:20:17,702
Hola, chicos.

443
00:20:18,342 --> 00:20:19,903
Dichosos los ojos que los ven.

444
00:20:19,927 --> 00:20:20,970
No te ves muy bien.

445
00:20:20,994 --> 00:20:22,438
Bueno, no me siento muy bien.

446
00:20:22,462 --> 00:20:24,107
Les dije que esto pasaría, ¿verdad?

447
00:20:24,131 --> 00:20:26,609
¿Pero alguien me escuchó? No, señor.

448
00:20:26,633 --> 00:20:28,912
Ahora estoy sentado aquí
con una diana en la espalda

449
00:20:28,936 --> 00:20:31,581
y extraño mi celda y al Sr. David

450
00:20:31,605 --> 00:20:33,550
y no me gusta aquí.

451
00:20:33,574 --> 00:20:34,842
Papá...

452
00:20:36,135 --> 00:20:37,487
Estás asustado.

453
00:20:38,512 --> 00:20:39,956
Por supuesto que estoy asustado.

454
00:20:39,980 --> 00:20:41,652
Pero si Endicott rompió tu trato,

455
00:20:41,668 --> 00:20:43,382
¿por qué no nos das la evidencia?

456
00:20:43,851 --> 00:20:45,929
Lo que sea que Sophie tuviera de él,

457
00:20:45,953 --> 00:20:48,164
dinos dónde está y podemos acabar
para siempre con este tipo.

458
00:20:49,273 --> 00:20:50,556
No puedo.

459
00:20:54,194 --> 00:20:56,030
Por eso estás asustado.

460
00:20:56,906 --> 00:20:58,441
No tienes nada.

461
00:20:58,465 --> 00:21:00,034
Y tampoco lo tenía Sophie.

462
00:21:00,826 --> 00:21:03,146
Mazel tov, lo descubriste.

463
00:21:03,170 --> 00:21:05,456
Espera. ¿No hay archivos?

464
00:21:05,806 --> 00:21:09,519
Correcto. Fue un... engaño calculado.

465
00:21:09,543 --> 00:21:11,020
Eso funcionó, por cierto.

466
00:21:11,420 --> 00:21:13,056
¿Siquiera dejaste ir a Sophie?

467
00:21:13,080 --> 00:21:14,480
Desde luego que sí.

468
00:21:15,949 --> 00:21:17,927
Necesitaba que llamara a Nicholas.

469
00:21:17,951 --> 00:21:20,680
Solo una vez. Y después...

470
00:21:21,188 --> 00:21:22,599
jamás supe de ella.

471
00:21:22,623 --> 00:21:24,834
Si no tienes nada de Endicott,
eso significa que iré a la cárcel.

472
00:21:24,858 --> 00:21:26,569
Bueno, no. Puedes salvarte

473
00:21:26,593 --> 00:21:28,471
resolviendo el asesinato de Eddie.

474
00:21:28,495 --> 00:21:30,873
Eso es lo que hacen, ¿no?

475
00:21:30,897 --> 00:21:34,510
Supongo. ¿Cómo lo mataron?

476
00:21:34,534 --> 00:21:36,362
Asfixiado con una almohada.

477
00:21:37,279 --> 00:21:39,978
- Tengo otras fuentes además de ti.
- Un método brutal.

478
00:21:40,408 --> 00:21:43,686
El dolor literalmente
te quita el aliento.

479
00:21:43,710 --> 00:21:45,521
- Este asesinato fue personal.
- Y...

480
00:21:45,545 --> 00:21:48,725
lleva mucho más tiempo del que creerías.

481
00:21:48,749 --> 00:21:50,657
Dos minutos, quizá más.

482
00:21:50,681 --> 00:21:52,057
Bueno, eso no concuerda.

483
00:21:52,081 --> 00:21:53,596
Había demasiados doctores
y enfermeros cerca.

484
00:21:53,620 --> 00:21:55,697
El asesino tenía 45 segundos como mucho.

485
00:21:56,027 --> 00:21:57,872
¿Había otros moretones?

486
00:21:58,050 --> 00:21:59,502
El costado del cuello de Eddie

487
00:21:59,526 --> 00:22:01,272
tenía un moretón en la base de cráneo.

488
00:22:02,012 --> 00:22:04,876
No concuerda con ningún
método de matar del que sepa.

489
00:22:04,900 --> 00:22:07,410
Un antebrazo en la base del cuello...

490
00:22:07,434 --> 00:22:09,912
Así es como sujetas a un perro, pero...

491
00:22:09,936 --> 00:22:11,871
Está bien. ¿Qué significa eso?

492
00:22:15,261 --> 00:22:16,442
No lo sé.

493
00:22:18,679 --> 00:22:20,152
Necesito que lo sepas.

494
00:22:20,176 --> 00:22:22,692
Estamos aquí por ti.
Todo esto es tu culpa.

495
00:22:22,716 --> 00:22:26,262
Puede que haya comenzado esto,
pero tú puedes terminarlo.

496
00:22:26,286 --> 00:22:28,164
Aún puedes detener a Endicott.

497
00:22:28,188 --> 00:22:30,489
Salvar a nuestra familia.

498
00:22:31,896 --> 00:22:33,307
¿Cómo?

499
00:22:33,332 --> 00:22:34,699
Matándolo.

500
00:22:35,622 --> 00:22:37,089
Es la única manera.

501
00:22:37,757 --> 00:22:39,732
En el fondo, lo sabes.

502
00:22:40,667 --> 00:22:42,478
No es un asesino.

503
00:22:42,502 --> 00:22:43,971
Es un Whitly.

504
00:22:44,838 --> 00:22:46,349
Sabrá qué hacer.

505
00:22:47,316 --> 00:22:48,309
¡Whitly!

506
00:22:48,334 --> 00:22:49,810
Vamos.

507
00:22:50,811 --> 00:22:52,689
   

508
00:22:52,713 --> 00:22:54,157
Los quiero a los dos.

509
00:22:54,181 --> 00:22:57,593
Y ser su padre ha sido la
mejor parte de mi vida.

510
00:22:57,617 --> 00:22:59,662
Ustedes han sido la mejor parte...

511
00:22:59,686 --> 00:23:01,405
Para.

512
00:23:02,589 --> 00:23:03,933
No quiero oír últimas palabras.

513
00:23:03,957 --> 00:23:07,770
Eres el Cirujano. Eres
el más inteligente aquí.

514
00:23:07,794 --> 00:23:09,428
Comienza a actuar como tal.

515
00:23:38,458 --> 00:23:40,069
Gil.

516
00:23:40,093 --> 00:23:42,004
Van a presentar cargos esta noche.

517
00:23:42,028 --> 00:23:43,940
Homicidio en primer grado.

518
00:23:43,964 --> 00:23:47,199
No puedo ir a la cárcel.
Tengo que resolver esto.

519
00:23:49,736 --> 00:23:51,013
Por eso tienes que huir.

520
00:23:51,747 --> 00:23:53,916
Agarra efectivo y sal de la ciudad.

521
00:23:53,940 --> 00:23:55,668
Espera a saber de mí.

522
00:24:00,714 --> 00:24:01,824
De acuerdo.

523
00:24:02,174 --> 00:24:03,717
Gracias.

524
00:24:04,251 --> 00:24:07,663
Gil. Me preocupa mi madre.

525
00:24:07,687 --> 00:24:09,098
Endicott la invitó.

526
00:24:09,122 --> 00:24:11,501
Dijo que tenía una manera de ayudarme.

527
00:24:11,998 --> 00:24:15,717
Tengo miedo de que vaya, intente
hacer un trato, lo traicione.

528
00:24:15,741 --> 00:24:17,774
- Puede pasar cualquier cosa.
- Ve.

529
00:24:17,798 --> 00:24:19,483
Déjamela a mí.

530
00:24:31,211 --> 00:24:32,488
¿Con qué estabas soñando?

531
00:24:32,512 --> 00:24:34,190
Contigo. Siempre contigo.

532
00:24:34,214 --> 00:24:35,833
Siempre contigo.

533
00:24:37,017 --> 00:24:38,461
Hola.

534
00:24:38,485 --> 00:24:41,697
Solo quería decirte que lamento

535
00:24:41,721 --> 00:24:43,833
dejarte y terminar las cosas así.

536
00:24:43,857 --> 00:24:45,501
Pero tengo que hacer esto sola.

537
00:24:45,525 --> 00:24:48,538
Por favor, no me busques, ¿de acuerdo?

538
00:24:48,562 --> 00:24:50,306
Cuídate, Malcolm.

539
00:24:50,330 --> 00:24:52,631
Mereces ser feliz.

540
00:25:00,625 --> 00:25:01,903
Hola.

541
00:25:01,928 --> 00:25:05,154
Solo quería decirte que lamento

542
00:25:05,178 --> 00:25:07,957
- dejarte y terminar las cosas así.
- Son perros diferentes.

543
00:25:07,981 --> 00:25:09,392
Pero tengo que hacer esto sola.

544
00:25:09,416 --> 00:25:11,794
- ¿Y un pájaro?
- Por favor, no me busques, ¿de acuerdo?

545
00:25:11,818 --> 00:25:13,680
Cuídate, Malcolm.

546
00:25:13,704 --> 00:25:15,855
Mereces ser feliz.

547
00:25:18,876 --> 00:25:21,204
Dani. Necesito un favor.

548
00:25:21,837 --> 00:25:24,463
¿Puedes rastrear la ubicación
de una llamada que hizo Eve?

549
00:25:25,423 --> 00:25:26,734
Nicholas.

550
00:25:26,759 --> 00:25:29,970
¿Exactamente cómo
puedes ayudar a mi hijo?

551
00:25:31,347 --> 00:25:32,949
Probablemente ya te has dado cuenta

552
00:25:32,973 --> 00:25:35,751
que soy un hombre que
obtiene resultados.

553
00:25:37,144 --> 00:25:39,822
Lo que digo, Jessica, es que
puedes temer lo que sabes

554
00:25:39,846 --> 00:25:42,581
o puedes usarlo a tu favor.

555
00:25:44,851 --> 00:25:49,098
Tengo más dinero del que
podría gastar en tres vidas.

556
00:25:49,122 --> 00:25:52,368
Dinero. Yo hablo de influencia.

557
00:25:52,392 --> 00:25:54,370
De verdadero poder.

558
00:25:55,454 --> 00:25:57,740
Imagina esto: tu hijo, libre
de esos cargos de homicidio;

559
00:25:57,764 --> 00:25:59,876
tu exesposo, arrojado
a los leones en Rikers.

560
00:25:59,900 --> 00:26:04,018
Con esa parte, lo admito, ya
tengo una pequeña ventaja.

561
00:26:04,042 --> 00:26:05,314
No pude resistirme.

562
00:26:05,338 --> 00:26:07,149
No va a sobrevivir otra noche.

563
00:26:07,425 --> 00:26:10,127
Considéralo el primero
de muchos regalos.

564
00:26:12,930 --> 00:26:14,690
¿Por qué lo haces?

565
00:26:14,714 --> 00:26:16,659
Jessica, ¿no te das cuenta?

566
00:26:17,518 --> 00:26:19,561
Estoy locamente enamorado de ti.

567
00:26:27,803 --> 00:26:30,497
Bright, tengo la
dirección. ¿En qué piensas?

568
00:26:30,927 --> 00:26:32,491
En nada bueno.

569
00:26:36,936 --> 00:26:38,638
CLÍNICA VETERINARIA NORESTE

570
00:26:56,890 --> 00:26:58,479
¿Eres el veterinario?

571
00:26:58,503 --> 00:27:00,704
Soy yo. Dame un momento.

572
00:27:19,580 --> 00:27:22,059
¿Puedo ayudarte con algo?

573
00:27:23,834 --> 00:27:26,086
Sí...

574
00:27:27,171 --> 00:27:29,143
tengo un periquito llamado Cariño.

575
00:27:29,167 --> 00:27:32,647
Se ha estado sintiendo
un poco mal últimamente.

576
00:27:33,218 --> 00:27:34,682
¿Con un nombre así?

577
00:27:35,095 --> 00:27:36,717
Bueno, eso no está bien.

578
00:27:36,741 --> 00:27:38,909
Agendemos una cita.

579
00:27:47,403 --> 00:27:49,145
Disculpa. Solo demoraré un momento.

580
00:27:49,169 --> 00:27:50,996
No te termines la botella sin mí.

581
00:28:09,341 --> 00:28:12,065
Teniente Arroyo,

582
00:28:12,531 --> 00:28:13,994
¿a qué debo el placer?

583
00:28:14,018 --> 00:28:16,395
Lamento interrumpir, pero
necesito hacerle unas preguntas

584
00:28:16,457 --> 00:28:17,558
a Jessica Whitly.

585
00:28:17,582 --> 00:28:21,645
Lo entiendo, pero pasar un
buen momento con Jessica

586
00:28:21,691 --> 00:28:23,604
es simplemente demasiado
valioso para renunciar a él.

587
00:28:23,628 --> 00:28:24,665
Usted lo entiende.

588
00:28:24,921 --> 00:28:27,510
Quizá pueda hablar con ella
después de nuestra cita,

589
00:28:27,902 --> 00:28:29,205
mañana por la mañana.

590
00:28:33,229 --> 00:28:35,155
Me llevaré a Jessica a casa.

591
00:28:36,073 --> 00:28:37,794
Y luego me encargaré de tu empresa,

592
00:28:38,492 --> 00:28:42,037
de tu reputación y de tu libertad.

593
00:28:43,247 --> 00:28:44,884
Estás enamorado de ella, ¿no?

594
00:28:45,140 --> 00:28:46,484
Te ciega el amor.

595
00:28:46,509 --> 00:28:48,777
- ¿Quieres que saque mi arma?
- No hace falta.

596
00:28:49,679 --> 00:28:50,756
No hace falta.

597
00:29:08,522 --> 00:29:10,076
Aaron me dijo una vez

598
00:29:10,100 --> 00:29:12,924
que una puñalada en las entrañas
es la manera más dolorosa de morir.

599
00:29:13,822 --> 00:29:16,124
Se asegurará de que te tomes
tu tiempo para dejarnos.

600
00:29:30,153 --> 00:29:32,921
911. ¿Cuál es su emergencia?

601
00:29:36,091 --> 00:29:38,104
Mil disculpas.

602
00:29:38,128 --> 00:29:39,511
¿Dónde estábamos?

603
00:29:40,637 --> 00:29:42,998
- ¿Pensaste en mi oferta?
- Sí.

604
00:29:44,320 --> 00:29:45,387
¿Y?

605
00:30:34,517 --> 00:30:36,885
Vamos. Levántate.

606
00:30:56,296 --> 00:30:58,006
Obtuviste tu título.

607
00:30:59,125 --> 00:31:00,579
No puedo ser veterinaria sin uno.

608
00:31:01,760 --> 00:31:04,513
Lo siento. No escuché tu nombre.

609
00:31:05,574 --> 00:31:06,682
Malcolm.

610
00:31:10,477 --> 00:31:11,854
Malcolm Whitly.

611
00:31:21,989 --> 00:31:25,033
Tu gafete dice "Dra. Sarah".

612
00:31:27,160 --> 00:31:29,037
Pero eso no es correcto, ¿verdad?

613
00:31:30,974 --> 00:31:33,175
Eres Sophie Sanders.

614
00:31:35,294 --> 00:31:36,989
La chica en la caja.

615
00:31:37,921 --> 00:31:40,257
Y tú eres el niño en el sótano.

616
00:31:50,299 --> 00:31:51,710
¿Cómo me encontraste?

617
00:31:52,394 --> 00:31:54,269
Vine buscando a un asesino.

618
00:31:56,440 --> 00:31:59,067
Un sicario llamado Eddie fue asesinado.

619
00:31:59,943 --> 00:32:04,446
El método fue personal, vengativo.

620
00:32:06,825 --> 00:32:08,618
Por eso es que soy el
principal sospechoso.

621
00:32:09,998 --> 00:32:11,955
Eddie mató a mi novia...

622
00:32:15,216 --> 00:32:16,617
Eve.

623
00:32:18,920 --> 00:32:20,380
Pero yo no lo hice.

624
00:32:21,591 --> 00:32:23,047
Y solo hay otra persona

625
00:32:23,071 --> 00:32:26,468
que amaba a Eve lo suficiente para
llevar a cabo esa clase de venganza.

626
00:32:28,847 --> 00:32:29,971
Su hermana.

627
00:32:32,809 --> 00:32:34,142
Tú.

628
00:32:37,546 --> 00:32:39,347
Cuatro días.

629
00:32:41,151 --> 00:32:43,762
Tuvimos cuatro días juntas,

630
00:32:43,786 --> 00:32:45,072
y luego...

631
00:32:46,031 --> 00:32:47,856
ella ya no estaba.

632
00:32:52,537 --> 00:32:54,262
No podía dejarlo pasar...

633
00:32:55,957 --> 00:32:57,309
Tenía que encontrarlo.

634
00:32:57,333 --> 00:32:59,534
- Tenía que...
- Matarlo.

635
00:33:00,782 --> 00:33:02,449
Conozco la sensación.

636
00:33:04,965 --> 00:33:07,033
Sé lo que debes pensar de mí.

637
00:33:08,553 --> 00:33:10,222
Que estoy dañada.

638
00:33:10,680 --> 00:33:13,014
Que tu padre me arruinó.

639
00:33:16,552 --> 00:33:18,105
Yo...

640
00:33:21,863 --> 00:33:24,611
lamento todo lo que mi padre te hizo.

641
00:33:29,825 --> 00:33:31,159
Por mucho tiempo...

642
00:33:32,244 --> 00:33:33,912
fuiste en todo lo que podía pensar.

643
00:33:34,270 --> 00:33:35,831
Si eras real.

644
00:33:36,998 --> 00:33:38,584
Si estabas viva.

645
00:33:38,608 --> 00:33:40,208
Si te encontrabas bien.

646
00:33:41,753 --> 00:33:43,338
Y lo mucho que lamento...

647
00:33:44,548 --> 00:33:46,414
no haberte podido salvar.

648
00:33:52,180 --> 00:33:54,057
Solo eras un niño.

649
00:34:05,819 --> 00:34:07,346
Entiendo por qué mataste a Eddie.

650
00:34:08,447 --> 00:34:10,662
Pero, si no encuentro
a la verdadera persona

651
00:34:10,673 --> 00:34:11,795
que lo mató...

652
00:34:13,474 --> 00:34:16,210
podría ir a la cárcel
por el resto de mi vida.

653
00:34:24,719 --> 00:34:27,757
Y por eso es una lástima
que no pude encontrarte.

654
00:34:31,780 --> 00:34:33,914
Vine desde lejos.

655
00:34:34,923 --> 00:34:37,892
Todas las pistas me trajeron hasta aquí.

656
00:34:40,188 --> 00:34:43,356
Pero supongo que eran incorrectas.

657
00:34:46,128 --> 00:34:48,296
No todo caso logra resolverse.

658
00:35:28,401 --> 00:35:29,446
Oye.

659
00:35:30,904 --> 00:35:32,854
No adquieras mi mal hábito.

660
00:35:42,183 --> 00:35:43,651
Gil va a sobrevivir.

661
00:35:47,208 --> 00:35:49,464
Lamento haber dudado de ti.

662
00:35:54,219 --> 00:35:56,288
Dudo de mí mismo todo el tiempo.

663
00:35:56,972 --> 00:35:58,690
Vamos a sacarte de esta, Bright.

664
00:35:59,099 --> 00:36:01,317
Las órdenes nos ayudarán con Endicott.

665
00:36:01,680 --> 00:36:04,458
Vamos a atraparlo y limpiar tu nombre.

666
00:36:06,606 --> 00:36:08,734
Quiero ser la que derribe su puerta.

667
00:36:08,758 --> 00:36:10,058
Y yo testificaré.

668
00:36:15,824 --> 00:36:17,542
Buscaré café para los dos.

669
00:36:17,993 --> 00:36:19,578
Podríamos estar aquí un buen rato.

670
00:36:25,985 --> 00:36:28,035
DE AINSLEY: VEN A CASA. ¡YA!

671
00:36:34,283 --> 00:36:36,584
Muy bien, una línea recta, caballeros.

672
00:36:49,197 --> 00:36:51,365
En marcha.

673
00:36:58,541 --> 00:37:00,886
Sin resentimientos, doc. Es día de pago.

674
00:37:00,910 --> 00:37:02,888
Esa comezón.

675
00:37:02,912 --> 00:37:04,156
Creía al principio que

676
00:37:04,180 --> 00:37:07,182
intentabas asustarme,
pero es involuntario, ¿no?

677
00:37:08,551 --> 00:37:10,829
Que te rasques es una
especie de reflejo,

678
00:37:10,853 --> 00:37:12,961
pero no ofrece ningún alivio,

679
00:37:12,985 --> 00:37:14,883
lo que apunta a una
comezón neuropática...

680
00:37:15,691 --> 00:37:17,419
lo que sugiere

681
00:37:17,443 --> 00:37:20,338
una anormalidad en tu sistema nervioso.

682
00:37:20,362 --> 00:37:22,697
Tienes una lesión en el cerebro, Oso.

683
00:37:23,866 --> 00:37:24,976
Quizá incluso un tumor.

684
00:37:25,000 --> 00:37:27,950
Mientes. Sí, intentas salvar el trasero.

685
00:37:27,974 --> 00:37:30,103
¿En quién más puedes confiar aquí?

686
00:37:30,127 --> 00:37:31,917
El doctor en este centro

687
00:37:31,941 --> 00:37:34,019
no es mejor que un verdugo.

688
00:37:34,684 --> 00:37:36,988
Yo, por otra parte...

689
00:37:37,012 --> 00:37:38,223
No dejarán que me atiendas.

690
00:37:38,247 --> 00:37:41,059
Aconsejo a médicos de todo el mundo.

691
00:37:41,083 --> 00:37:42,360
Sí, incluyendo varios

692
00:37:42,384 --> 00:37:44,986
neurocirujanos excepcionales.

693
00:37:46,722 --> 00:37:48,441
Sugeriría

694
00:37:48,941 --> 00:37:51,169
que una consulta de uno de ellos

695
00:37:52,045 --> 00:37:53,281
vale mucho más

696
00:37:53,305 --> 00:37:55,517
que la recompensa por mi cabeza.

697
00:37:56,091 --> 00:37:57,608
   

698
00:38:02,214 --> 00:38:04,659
Malcolm. Pasa.

699
00:38:04,683 --> 00:38:06,327
Siéntate.

700
00:38:06,351 --> 00:38:09,248
Ahora que estamos todos aquí, puede
empezar nuestra reunión familiar.

701
00:38:25,298 --> 00:38:26,913
En marcha.

702
00:38:37,143 --> 00:38:38,754
Mira para otro lado.

703
00:38:38,778 --> 00:38:39,855
Está conmigo.

704
00:38:39,879 --> 00:38:41,546
No, va a morir.

705
00:38:42,982 --> 00:38:44,693
¡Cierren todo!

706
00:38:44,717 --> 00:38:46,362
¡Necesitamos ayuda aquí!

707
00:38:46,386 --> 00:38:48,263
Todos los guardias,

708
00:38:48,287 --> 00:38:51,556
- preséntense ya en el pabellón A.
- Aquí vamos.

709
00:38:52,792 --> 00:38:54,036
¿Te lastimó?

710
00:38:54,060 --> 00:38:57,295
No toqué ni un cabello de su cabeza.

711
00:39:02,669 --> 00:39:04,736
¿Qué diablos haces aquí?

712
00:39:06,372 --> 00:39:08,917
Siéntate. Te lo explicaré todo
mientras bebemos un trago.

713
00:39:09,539 --> 00:39:11,387
No hay duda de que te vendría bien uno

714
00:39:11,411 --> 00:39:13,042
después del día que has tenido.

715
00:39:15,715 --> 00:39:17,192
Lo que sea que creas que haces...

716
00:39:17,216 --> 00:39:19,132
Está bien, Ainsley.

717
00:39:20,153 --> 00:39:22,554
No sabe que está completamente jodido.

718
00:39:23,856 --> 00:39:25,501
Ahora mismo,

719
00:39:25,525 --> 00:39:27,436
Delitos Graves está obteniendo una orden

720
00:39:27,460 --> 00:39:29,505
para registrar tu casa,

721
00:39:29,529 --> 00:39:30,873
tu oficina

722
00:39:30,897 --> 00:39:32,574
y las tres oficinas secretas

723
00:39:32,598 --> 00:39:34,230
de las que crees que no sabemos.

724
00:39:34,834 --> 00:39:36,378
Así que, por favor,

725
00:39:36,402 --> 00:39:38,151
disfruta de tu whisky.

726
00:39:38,604 --> 00:39:40,272
Será el último.

727
00:39:41,687 --> 00:39:44,491
Me temo que esas órdenes
no valdrán de mucho.

728
00:39:49,162 --> 00:39:50,955
Hiciste que apuñalaran a Gil.

729
00:39:54,042 --> 00:39:56,031
Te refieres a mi asistente Aaron.

730
00:39:56,818 --> 00:40:00,592
Una manzana podrida en una
organización por lo demás íntegra.

731
00:40:01,591 --> 00:40:03,305
Y debió haber sabido

732
00:40:03,329 --> 00:40:06,241
que sus fechorías lo alcanzarían

733
00:40:06,265 --> 00:40:08,444
porque se quitó la vida

734
00:40:08,468 --> 00:40:10,135
hace unas horas.

735
00:40:19,078 --> 00:40:21,457
No puedes simplemente
silenciar a las personas.

736
00:40:21,903 --> 00:40:23,459
Creo que descubrirás que sí puedo.

737
00:40:23,483 --> 00:40:25,817
En realidad, es lo que hago mejor.

738
00:40:30,223 --> 00:40:31,333
Deberías hacerte ver

739
00:40:31,357 --> 00:40:33,135
- ese temblor. ¿Alguna vez...?
- ¡Cállate!

740
00:40:33,159 --> 00:40:35,660
¡Para! ¡Ya para!

741
00:40:41,360 --> 00:40:42,727
Mataste a Eve.

742
00:40:43,836 --> 00:40:46,048
Mi incriminaste con el
asesinato de su asesino.

743
00:40:46,072 --> 00:40:47,672
Puede que...

744
00:40:49,415 --> 00:40:51,349
Puede que hayas matado a Gil Arroyo.

745
00:40:54,247 --> 00:40:56,521
Te mereces morir, Nicholas.

746
00:41:00,861 --> 00:41:01,971
Mi muchacho.

747
00:41:01,996 --> 00:41:04,564
Siempre te voy a querer.
Porque somos iguales.

748
00:41:06,225 --> 00:41:07,636
¿Sabes?

749
00:41:07,660 --> 00:41:10,529
De verdad eres digno hijo
de tu madre, Malcolm.

750
00:41:11,260 --> 00:41:12,929
Mucha cháchara.

751
00:41:12,953 --> 00:41:14,664
Nada de acción.

752
00:41:16,291 --> 00:41:18,213
Tampoco pudo seguir la
mentira hasta el final,

753
00:41:18,793 --> 00:41:20,315
lo que es una lástima.

754
00:41:20,339 --> 00:41:22,274
Es estupenda en la cama.

755
00:41:23,943 --> 00:41:26,989
¡Encontraremos la
evidencia, los testigos

756
00:41:27,013 --> 00:41:29,358
y te arrestaré!

757
00:41:29,382 --> 00:41:30,659
No, no lo harás.

758
00:41:30,683 --> 00:41:33,007
Todo el sistema es mío. Soy su dueño.

759
00:41:33,031 --> 00:41:34,696
Puedo hacer cualquier cosa que quiera.

760
00:41:34,720 --> 00:41:36,054
   

761
00:42:03,816 --> 00:42:05,550
¿Qué hiciste?

762
00:42:28,608 --> 00:42:31,453
¿Qué...?

763
00:42:31,477 --> 00:42:32,911
¿Qué...?

764
00:42:34,780 --> 00:42:36,663
¿Qué pasó?

765
00:42:38,851 --> 00:42:40,618
Está bien, Ainsley. Está...

766
00:42:46,859 --> 00:42:48,003
¿Hola?

767
00:42:48,027 --> 00:42:49,338
¡Mi muchacho!

768
00:42:49,362 --> 00:42:50,639
Habla papá.

769
00:42:50,663 --> 00:42:52,174
¿Cómo andan?

770
00:42:52,637 --> 00:42:53,942
No muy bien.

771
00:42:54,263 --> 00:42:55,978
Bueno, no se preocupen por mí.

772
00:42:56,002 --> 00:42:57,679
Las cosas están mejorando.

773
00:42:57,703 --> 00:43:00,038
Acepté el consejo de Ainsley.

774
00:43:04,148 --> 00:43:06,188
Y ella aceptó el tuyo.

775
00:43:06,212 --> 00:43:07,735
¿En serio?

776
00:43:11,751 --> 00:43:13,818
Mi niña.

777
00:43:22,806 --> 00:43:27,806
www.subtitulamos.tv

