1
00:00:01,001 --> 00:00:04,879
   

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,886
   

4
00:00:11,887 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,184
   

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,064
   

8
00:00:23,065 --> 00:00:24,690
   

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,155
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:34,075
www.subtitulamos.tv

11
00:00:36,912 --> 00:00:39,538
Gracias a todos por
venir a nuestro cóctel.

12
00:00:39,539 --> 00:00:41,666
Nos alegra mucho que pudieran llegar.

13
00:00:41,667 --> 00:00:43,084
¿Ese era el discurso
que estabas planeando?

14
00:00:43,085 --> 00:00:44,710
Bien, ahora juguemos un juego.

15
00:00:44,711 --> 00:00:46,295
Se llama: "Díganme todos

16
00:00:46,296 --> 00:00:47,713
a qué hora se marchan".

17
00:00:47,714 --> 00:00:49,173
Tranquilo, Peter.

18
00:00:49,174 --> 00:00:51,300
Oye, ¿está buena la
fiesta? ¿Puedo salir?

19
00:00:51,301 --> 00:00:53,261
No, Brian, estás bien en la cocina.

20
00:00:53,262 --> 00:00:55,683
¿Hay comida en el
suelo? ¡Puedo limpiarla!

21
00:00:55,684 --> 00:00:57,056
- No.
- Oh, vamos.

22
00:00:57,057 --> 00:00:59,100
Joe dejó caer una galleta.
¡Joe dejó caer una galleta!

23
00:00:59,101 --> 00:01:01,560
¡Maldición, Brian!

24
00:01:01,561 --> 00:01:04,522
No sé cómo abrir la puerta.

25
00:01:04,523 --> 00:01:06,607
Bueno, ya que esto es un buen cóctel,

26
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
hablemos sobre libros.

27
00:01:08,402 --> 00:01:10,364
¿Qué libro están leyendo?

28
00:01:10,365 --> 00:01:12,071
Solo leí cuatro libros en mi vida

29
00:01:12,072 --> 00:01:14,323
y tres eran de Johnny Bench.

30
00:01:14,324 --> 00:01:15,574
Puedo superar eso.

31
00:01:15,575 --> 00:01:17,493
Yo nunca leí un libro en toda mi vida.

32
00:01:19,121 --> 00:01:20,746
- ¿Nunca leíste un libro?
- ¡Peter nunca leyó un libro!

33
00:01:20,747 --> 00:01:22,707
Sí, ya oí al primero.

34
00:01:22,708 --> 00:01:25,960
Y dijiste que esto era
un cóctel elegante.

35
00:01:25,961 --> 00:01:27,878
Reginald, ¡nos vamos!

36
00:01:30,716 --> 00:01:32,633
¡Maldición! Hice compras en Trader Joe's

37
00:01:32,634 --> 00:01:35,136
para este cóctel
elegante, y una vez más,

38
00:01:35,137 --> 00:01:37,073
tu ignorancia sobre libros lo arruinó.

39
00:01:37,074 --> 00:01:38,431
Ya es suficiente.

40
00:01:38,432 --> 00:01:41,100
Tengo una lista de la secundaria,
y a partir de mañana,

41
00:01:41,101 --> 00:01:42,978
vas a leer uno de estos libros.

42
00:01:42,979 --> 00:01:46,193
Mujercitas, Hoyos, El Dador.

43
00:01:46,194 --> 00:01:48,649
Son todas categorías de
porno. Belleza Negra.

44
00:01:48,650 --> 00:01:50,735
¿No hay nada que no sea pornografía?

45
00:01:50,736 --> 00:01:53,362
¡1984! Solo lee 1984.

46
00:01:53,363 --> 00:01:55,781
Bien. Cielos, voy a leer 1984.

47
00:01:55,782 --> 00:01:57,992
Más te vale, porque
esto fue más vergonzoso

48
00:01:57,993 --> 00:02:01,162
que cuando jugamos verdad o
reto con la Madonna actual.

49
00:02:01,163 --> 00:02:03,873
Verdad.

50
00:02:03,874 --> 00:02:06,125
¿Parezco de menos de 90 años?

51
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
Reto.

52
00:02:11,920 --> 00:02:14,258
La biblioteca pública.

53
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
Voy a dejar mi mochila por un segundo.

54
00:02:16,887 --> 00:02:18,137
Y desapareció.

55
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Mi laptop estaba ahí, sin contraseña.

56
00:02:19,723 --> 00:02:20,973
Mi billetera. Todo.

57
00:02:20,974 --> 00:02:22,391
Ahora esa persona soy yo.

58
00:02:22,392 --> 00:02:24,268
Toda mi vida desapareció.

59
00:02:24,269 --> 00:02:26,604
Oiga, ¿cómo se encuentra algo aquí?

60
00:02:26,605 --> 00:02:29,732
Es mucho más fácil que
encontrar un hombre.

61
00:02:32,368 --> 00:02:34,153
Sí. Sí, quizá si se lava el cabello

62
00:02:34,154 --> 00:02:35,905
y se quita el rodete, prúebelo.

63
00:02:35,906 --> 00:02:37,656
En fin, ¿tienen 1984?

64
00:02:37,657 --> 00:02:39,700
Lo tenemos en CD.

65
00:02:39,701 --> 00:02:41,410
"C-D".

66
00:02:41,411 --> 00:02:44,830
Suena como mi reporte de secundaria.

67
00:02:44,831 --> 00:02:47,667
Está bien, está bien, de acuerdo.

68
00:02:49,878 --> 00:02:52,254
De acuerdo, libro aburrido: 1984.

69
00:02:52,255 --> 00:02:54,006
Estoy listo para que seas patético,

70
00:02:54,007 --> 00:02:56,217
un libro y algo que no esperaba.

71
00:03:00,555 --> 00:03:03,057
¿Esto son los libros?

72
00:03:03,058 --> 00:03:07,354
¡Los libros patean culos!

73
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
Seguro está leyendo a Orwell.

74
00:03:14,986 --> 00:03:17,222
Niños, ¿dónde está su padre?

75
00:03:17,223 --> 00:03:18,506
Dejó una nota.

76
00:03:18,507 --> 00:03:20,741
"Si llama Van Halen,
díganles que mandan".

77
00:03:20,742 --> 00:03:22,034
¿Qué?

78
00:03:22,035 --> 00:03:24,870
   

79
00:03:24,871 --> 00:03:27,957
- ¿Llamaron?
- Peter ¿qué estás haciendo?

80
00:03:27,958 --> 00:03:31,530
Hice lo que querías. Fui a la
biblioteca y me dieron 1984.

81
00:03:31,531 --> 00:03:34,046
¡Vaya libro!

82
00:03:34,047 --> 00:03:37,216
Peter, no me gusta esta nueva
fase de Van Halen que tienes.

83
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Sí, papá, es de locos.

84
00:03:39,094 --> 00:03:43,180
Como JFK decidiendo atravesar
Dallas en un auto rentado.

85
00:03:43,181 --> 00:03:44,890
¿Qué le pareció ese convertible?

86
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
Sí, no... no lo sé. Bien.

87
00:03:47,561 --> 00:03:49,937
¿Y pudo sacar todas sus cosas del auto?

88
00:03:49,938 --> 00:03:52,189
Algo así.

89
00:03:52,190 --> 00:03:53,607
   

90
00:03:53,608 --> 00:03:55,234
A todas las unidades, aquí Despacho.

91
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
Tenemos un auto familiar
tocando "Panama"

92
00:03:57,821 --> 00:03:59,989
estando increíble,
festejando y siendo genial.

93
00:03:59,990 --> 00:04:02,450
No en mi ciudad, Despacho.

94
00:04:02,451 --> 00:04:06,162
Oficial Culoquieto en persecución.

95
00:04:06,163 --> 00:04:07,621
   

96
00:04:10,000 --> 00:04:12,126
Culoquieto, abandone persecución.

97
00:04:12,127 --> 00:04:14,837
"Panama" es demasiado genial
y tiene mucha guitarra.

98
00:04:14,838 --> 00:04:16,422
Nunca lo atrapará.

99
00:04:16,423 --> 00:04:18,424
Negativo, Despacho.
Solo necesito esperar

100
00:04:18,425 --> 00:04:21,510
la parte lenta de la canción.

101
00:04:21,511 --> 00:04:23,846
   

102
00:04:23,847 --> 00:04:27,349
Bingo. Ya lo tengo.

103
00:04:27,350 --> 00:04:29,143
   

104
00:04:29,144 --> 00:04:30,436
   

105
00:04:32,355 --> 00:04:33,939
¿Qué está haciendo?

106
00:04:33,940 --> 00:04:37,109
El sospechoso se dirige
al Cañón Insaltable.

107
00:04:37,110 --> 00:04:39,403
¡Es Imposible de Saltar!

108
00:04:39,404 --> 00:04:42,948
- A menos que...
- ¿Qué, Culoquieto? Cambio.

109
00:04:42,949 --> 00:04:45,451
Santo Dios, va a hacerlo.

110
00:04:45,452 --> 00:04:48,621
Va a saltar justo sobre
el mejor sonido armónico

111
00:04:48,622 --> 00:04:50,539
del rock de los 80.

112
00:04:50,540 --> 00:04:52,291
Tiene razón. La parte que dice...

113
00:04:52,292 --> 00:04:54,126
   

114
00:04:54,127 --> 00:04:58,380
   

115
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
¡Maldición!

116
00:05:06,056 --> 00:05:08,307
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Sal de este canal, Joe.

117
00:05:08,308 --> 00:05:10,893
¡Vamos, quiero ser un policía de calle!

118
00:05:10,894 --> 00:05:12,812
   

119
00:05:18,026 --> 00:05:20,819
   

120
00:05:20,820 --> 00:05:22,738
¡Maldita sea, Peter, estoy harta!

121
00:05:22,739 --> 00:05:25,074
Regresa ese CD de Van Halen hoy.

122
00:05:25,075 --> 00:05:26,825
Ni hablar. Nunca lo regresaré.

123
00:05:26,826 --> 00:05:28,994
Es demasiado genial.

124
00:05:28,995 --> 00:05:30,871
Peter, no quería jugar esta carta, pero,

125
00:05:30,872 --> 00:05:32,498
si no me haces caso,

126
00:05:32,499 --> 00:05:35,209
hazle caso al panqueque
con rebanadas de banana.

127
00:05:35,210 --> 00:05:37,002
Dios mío.

128
00:05:37,003 --> 00:05:38,837
Pero tú siempre sonríes.

129
00:05:38,838 --> 00:05:40,673
Mira las lágrimas de jarabe.

130
00:05:40,674 --> 00:05:43,677
¿Crees que no veo las lágrimas, Lois?

131
00:05:47,764 --> 00:05:50,642
Creo que mis días de
Van Halen terminaron.

132
00:05:56,022 --> 00:05:58,566
No, no, no. Esos días quedaron atrás.

133
00:05:58,567 --> 00:06:00,694
Se lo prometí a un panqueque.

134
00:06:02,737 --> 00:06:04,697
   

135
00:06:04,698 --> 00:06:08,075
   

136
00:06:08,076 --> 00:06:12,246
   

137
00:06:12,247 --> 00:06:14,748
   

138
00:06:14,749 --> 00:06:16,417
   

139
00:06:16,418 --> 00:06:18,419
   

140
00:06:18,420 --> 00:06:20,421
   

141
00:06:20,422 --> 00:06:23,424
   

142
00:06:23,425 --> 00:06:27,094
   

143
00:06:27,095 --> 00:06:28,846
   

144
00:06:28,847 --> 00:06:31,223
¡Sí!

145
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
   

146
00:06:33,602 --> 00:06:38,105
   

147
00:06:38,106 --> 00:06:40,524
Ardilla trabajadora.

148
00:06:51,119 --> 00:06:52,911
Por si lo necesitan,

149
00:06:52,912 --> 00:06:55,080
alguien dejó esta tarjeta de
negocios en el lugar del choque.

150
00:06:55,081 --> 00:06:57,916
Parece que hay una nueva ardilla
en el negocio de seguros.

151
00:06:57,917 --> 00:06:59,752
Eso no me importa, Dr. Hartman.

152
00:06:59,753 --> 00:07:02,504
Solo dígame qué le sucede a mi esposo.

153
00:07:02,505 --> 00:07:04,923
Lo siento, Sra. Griffin, su esposo

154
00:07:04,924 --> 00:07:06,800
está en coma.

155
00:07:06,801 --> 00:07:08,469
¡Oh, Dios mío!

156
00:07:08,470 --> 00:07:10,929
Y para darle la noticia a
sus hijos adolescentes,

157
00:07:10,930 --> 00:07:12,806
contraté a un Dj electrónico.

158
00:07:12,807 --> 00:07:14,767
*Su padre está en coma*

159
00:07:14,768 --> 00:07:17,019
*Coma, coma, coma, coma, coma*

160
00:07:17,020 --> 00:07:18,771
*Va a morir.*

161
00:07:18,772 --> 00:07:20,689
¡Esto es genial!

162
00:07:20,690 --> 00:07:24,027
¡Sí, lo vi tocando en una tienda
de ropa y conseguí su número!

163
00:07:30,909 --> 00:07:33,519
¿Mi esposo está en coma?

164
00:07:33,520 --> 00:07:34,920
Me temo que sí.

165
00:07:34,921 --> 00:07:36,830
Es decir, no responde a mis intentos,

166
00:07:36,831 --> 00:07:39,333
así que, o está en coma
o es una puta frígida.

167
00:07:39,334 --> 00:07:40,834
Los dejaremos con él.

168
00:07:40,835 --> 00:07:42,836
Pero es muy importante
que hablen con Peter.

169
00:07:42,837 --> 00:07:44,463
Puede oírlos.

170
00:07:44,464 --> 00:07:46,965
Hablen de los buenos momentos,
de lo que significa para ustedes,

171
00:07:46,966 --> 00:07:49,010
Hablen y sigan hablando.

172
00:07:57,977 --> 00:08:00,939
   

173
00:08:01,898 --> 00:08:04,566
Solo encendamos la TV.

174
00:08:04,567 --> 00:08:06,611
Regresamos con Los Simpson.

175
00:08:10,699 --> 00:08:12,408
Meme.

176
00:08:12,409 --> 00:08:13,992
No soy un meme.

177
00:08:13,993 --> 00:08:15,994
Meme.

178
00:08:15,995 --> 00:08:17,080
No soy un meme.

179
00:08:18,791 --> 00:08:21,578
¿Dónde estoy? Déjenme
salir. ¡Déjenme salir!

180
00:08:23,837 --> 00:08:28,216
Hola, Peter.

181
00:09:08,715 --> 00:09:11,842
¿Qué hice para merecer esto?

182
00:09:11,843 --> 00:09:15,012
¡Oh, no! ¡Oh, no! ¡Oh, no!

183
00:09:15,013 --> 00:09:16,513
¡Oh, sí!

184
00:09:18,767 --> 00:09:20,851
"El Padrino" no se entiende.

185
00:09:20,852 --> 00:09:23,228
- No se entiende.
- No se entiende.

186
00:09:23,229 --> 00:09:25,272
El Padrino no se entiende.

187
00:09:25,273 --> 00:09:27,357
- No se entiende.
- No se entiende.

188
00:09:27,358 --> 00:09:29,026
No se entiende.

189
00:09:29,027 --> 00:09:30,611
El Padrino no se entiende.

190
00:09:30,612 --> 00:09:31,945
- No se entiende.
- No se...

191
00:09:31,946 --> 00:09:34,031
¡No! ¡Esperen! ¡Estoy
de acuerdo con todos!

192
00:09:34,032 --> 00:09:35,158
No se entiende.

193
00:09:41,080 --> 00:09:43,415
¿El jurado llegó a un veredicto?

194
00:09:43,416 --> 00:09:44,917
Sí, Señoría.

195
00:09:44,918 --> 00:09:46,919
¿Y cómo declaran al acusado?

196
00:09:46,920 --> 00:09:49,296
¿Clueca o no clueca?

197
00:09:49,297 --> 00:09:52,633
Declaramos al acusado,
Peter Griffin, clueca.

198
00:09:55,929 --> 00:09:59,139
Peter Griffin, lo sentencio

199
00:09:59,140 --> 00:10:02,976
a una incómoda cena de
disculpa con Joaquin Phoenix.

200
00:10:06,981 --> 00:10:10,067
Bueno... estoy esperando.

201
00:10:10,068 --> 00:10:12,694
Oigan, si esto termina mal,

202
00:10:12,695 --> 00:10:16,281
¿hay un plan para el seguro de Peter?

203
00:10:16,282 --> 00:10:18,784
¿Quién se queda con la tajada de Peter?

204
00:10:18,785 --> 00:10:21,161
¿Qué te dije, mamá? ¿Qué te dije?

205
00:10:21,162 --> 00:10:22,621
Bueno, pensé que sería una cosa menos

206
00:10:22,622 --> 00:10:24,039
para preocuparnos luego.

207
00:10:24,040 --> 00:10:26,542
Hablaste demasiado pronto, Joe.

208
00:10:26,543 --> 00:10:29,545
Lois, llegué lo más pronto posible.

209
00:10:29,546 --> 00:10:33,298
¿Y... hicieron arreglos
relacionados con la tajada?

210
00:10:33,299 --> 00:10:35,676
Bonnie. Seguro que no hablas del seguro.

211
00:10:39,889 --> 00:10:41,306
¡Despejen!

212
00:10:41,307 --> 00:10:44,601
No, se hace aquí. ¡Despejen!

213
00:10:44,602 --> 00:10:46,019
¡Despejen!

214
00:10:46,020 --> 00:10:48,522
¡Despejen!

215
00:10:48,523 --> 00:10:49,898
¡Despejen!

216
00:10:49,899 --> 00:10:52,025
¡Despejen!

217
00:10:54,028 --> 00:10:56,989
No, ese sonido es bueno.

218
00:10:56,990 --> 00:10:59,283
Bueno, ¿por qué no haces todo tú?

219
00:10:59,284 --> 00:11:01,201
Odio este estúpido hospital.

220
00:11:01,202 --> 00:11:03,161
¡Despejen!

221
00:11:09,711 --> 00:11:11,886
- ¿Qué hacen todos aquí?
- El canal.

222
00:11:11,887 --> 00:11:13,755
- Está terminado.
- ¿Cuál canal?

223
00:11:13,756 --> 00:11:16,842
Piense, señor. ¿Cuál es
su nueva canción favorita?

224
00:11:16,843 --> 00:11:18,510
- ¿"Panama"?
- Sí.

225
00:11:18,511 --> 00:11:19,928
Es el Canal de Panamá.

226
00:11:19,929 --> 00:11:21,930
Su presidente Woodrow Wilson

227
00:11:21,931 --> 00:11:24,516
está haciendo la dedicatoria ahora.

228
00:11:24,517 --> 00:11:27,686
Te acerca a mi entrepierna.

229
00:11:27,687 --> 00:11:29,688
Tiras el asiento para atrás.

230
00:11:29,689 --> 00:11:32,685
Tengo la sensación. Gira la energía.

231
00:11:32,686 --> 00:11:34,282
Los pistones explotan.

232
00:11:34,283 --> 00:11:36,862
Ya no me detendrán, Panamá.

233
00:11:39,032 --> 00:11:41,033
Y ahora, señor, debe orinar.

234
00:11:41,034 --> 00:11:43,243
- ¿Qué?
- Orinar. Debe orinar.

235
00:11:43,244 --> 00:11:44,996
Y llenar el canal.

236
00:11:47,040 --> 00:11:49,291
Bueno, va a tardar un minuto.

237
00:11:49,292 --> 00:11:51,793
- ¿Viste "Coco"?
- Claro.

238
00:11:51,794 --> 00:11:54,713
- Es buena, ¿no?
- Es muy buena.

239
00:11:54,714 --> 00:11:57,382
Bien, lo intentaré
bajando mis pantalones.

240
00:11:57,383 --> 00:11:59,801
A veces eso ayuda.

241
00:11:59,802 --> 00:12:02,394
- No era una historia real, ¿verdad?
- ¿Qué cosa?

242
00:12:02,395 --> 00:12:04,056
- Coco.
- No, era ficción.

243
00:12:04,057 --> 00:12:06,635
Alguien lo inventó en su cabeza.

244
00:12:06,636 --> 00:12:08,060
Qué lástima.

245
00:12:08,061 --> 00:12:10,896
No puedo orinar. ¿No puedo
llenarlo con una manguera?

246
00:12:10,897 --> 00:12:13,107
Sí. ¡Abran la manguera!

247
00:12:19,948 --> 00:12:21,114
¿Alcalde West?

248
00:12:21,115 --> 00:12:22,762
¿Angela?

249
00:12:22,763 --> 00:12:24,076
¿Papá?

250
00:12:24,077 --> 00:12:27,358
¿La novia gorda de Quagmire
que murió en la temporada 9?

251
00:12:27,359 --> 00:12:29,081
¿Qué tiene en común toda esta gente?

252
00:12:29,082 --> 00:12:32,126
¿Y cómo saben que me gusta
que me hagan señas lentamente?

253
00:12:37,423 --> 00:12:40,467
Sra. Griffin, tengo
buenas y malas noticias

254
00:12:40,468 --> 00:12:42,796
según lo que sienta por su esposo.

255
00:12:42,797 --> 00:12:44,638
- ¿Ama a su esposo?
- Sí.

256
00:12:44,639 --> 00:12:46,431
Sra. Griffin, tengo malas noticias.

257
00:12:46,432 --> 00:12:48,642
Su esposo tiene muerte cerebral.

258
00:12:48,643 --> 00:12:52,062
Me temo que es hora de...
que tome una decisión.

259
00:12:52,063 --> 00:12:55,482
¿Qué? ¿Me está diciendo
que debo desconectarlo?

260
00:12:55,483 --> 00:12:56,900
Me temo que sí.

261
00:12:56,901 --> 00:12:58,527
También podría recibir una llamada

262
00:12:58,528 --> 00:13:00,278
por el servicio que recibió hoy aquí.

263
00:13:00,279 --> 00:13:02,280
¿Siente que me gané todos los dieces?

264
00:13:02,281 --> 00:13:04,616
Dios, no lo sé.

265
00:13:04,617 --> 00:13:06,284
No puedo tener menos que un diez,

266
00:13:06,285 --> 00:13:07,494
así que si hay un problema,

267
00:13:07,495 --> 00:13:08,787
debería decírmelo ahora mismo.

268
00:13:08,788 --> 00:13:10,789
Puede que tenga que
desconectar a mi esposo.

269
00:13:10,790 --> 00:13:12,457
No puedo hacer nada al respecto.

270
00:13:12,458 --> 00:13:16,003
Pero, de verdad, en serio,
necesitamos los dieces.

271
00:13:16,004 --> 00:13:18,547
Para usted serán dos minutos.
Para mí es empleo o no.

272
00:13:20,133 --> 00:13:22,175
¿Hola?

273
00:13:22,176 --> 00:13:23,677
Seis.

274
00:13:23,678 --> 00:13:25,637
Sí, seis en todos los casilleros.

275
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
Diablos.

276
00:13:29,475 --> 00:13:32,853
Sr. Griffin, creo que
es su hora de partir.

277
00:13:32,854 --> 00:13:35,939
Gracias, José, tal
vez. Gracias por todo.

278
00:13:35,940 --> 00:13:38,483
Antes de partir, ¿cuál es la
contraseña de Wi-Fi del barco?

279
00:13:38,484 --> 00:13:40,694
No hay Wi-Fi a bordo.

280
00:13:40,695 --> 00:13:42,946
¡No quiero irme!

281
00:13:42,947 --> 00:13:45,450
¡No quiero irme!

282
00:13:47,368 --> 00:13:49,619
- Hola.
- Hola.

283
00:13:49,620 --> 00:13:52,539
Eso... es un enchufe.

284
00:13:52,540 --> 00:13:55,834
¿Tú... me desconectaste?

285
00:13:55,835 --> 00:13:58,507
Peter, fue una decisión muy difícil.

286
00:13:58,508 --> 00:14:00,464
¿Cómo pudiste hacerlo? Estoy vivo.

287
00:14:00,465 --> 00:14:02,007
Vengo de la compañía hipotecaria.

288
00:14:02,008 --> 00:14:04,843
Sr. Griffin, está atrasado
tres meses con sus pagos.

289
00:14:07,013 --> 00:14:08,555
Oh, murió.

290
00:14:08,556 --> 00:14:09,931
Qué lástima.

291
00:14:09,932 --> 00:14:12,517
¿Le molesta si enciendo mi
máquina de algodón azucarado?

292
00:14:14,729 --> 00:14:17,440
Me atrapaste.

293
00:14:23,821 --> 00:14:25,864
Hola, cariño. ¿Cómo te sientes?

294
00:14:25,865 --> 00:14:28,784
¡Pésimo! Mi familia trató
de matarme mientras dormía.

295
00:14:28,785 --> 00:14:30,744
Ya nos disculpamos, ¿sí?

296
00:14:30,745 --> 00:14:32,537
¡Lamentamos haberte desconectado!

297
00:14:32,538 --> 00:14:35,373
- ¿Pero sabes qué? Fue un alivio.
- ¿Qué?

298
00:14:35,374 --> 00:14:38,043
¡Listo! Lo dije. ¿Sabes lo
que es estar casada contigo?

299
00:14:38,044 --> 00:14:39,711
¿Todos los días preguntándome

300
00:14:39,712 --> 00:14:42,130
si mi esposo va a morir
por hacer algo estúpido?

301
00:14:42,131 --> 00:14:44,591
Estrellar tu "Petercóptero".
Que te coman en el zoológico.

302
00:14:44,592 --> 00:14:46,968
Corriendo hacia un túnel que no existe

303
00:14:46,969 --> 00:14:48,386
porque es algo que el Correcaminos pintó

304
00:14:48,387 --> 00:14:49,846
al costado de una roca.

305
00:14:49,847 --> 00:14:51,223
Bueno, ví que él lo atravesó.

306
00:14:51,224 --> 00:14:53,558
Sinceramente, me sorprende que no hayas

307
00:14:53,559 --> 00:14:56,770
muerto en alguna pesadilla
tecnológica estilo Black Mirror.

308
00:14:56,771 --> 00:14:58,146
Disculpe.

309
00:14:58,147 --> 00:14:59,940
Tengo que atender una llamada de...

310
00:14:59,941 --> 00:15:03,361
¿De mí?

311
00:15:09,242 --> 00:15:12,410
Este yo tomó una foto de caca de perro.

312
00:15:12,411 --> 00:15:14,579
La idea de perderte fue una gran carga.

313
00:15:14,580 --> 00:15:17,582
Y cuando llegó el momento, lo confieso.

314
00:15:17,583 --> 00:15:19,751
Me sentí liberada y lo hice.

315
00:15:19,752 --> 00:15:20,836
Te desconecté.

316
00:15:20,837 --> 00:15:23,255
Y me lamenté de eso al instante.

317
00:15:23,256 --> 00:15:25,173
Y cuando despertaste, salté de alegría.

318
00:15:25,174 --> 00:15:27,926
Lo siento mucho, y si hay alguna forma

319
00:15:27,927 --> 00:15:30,929
de compensártelo, lo haré. Lo prometo.

320
00:15:30,930 --> 00:15:32,264
Todos lo haremos.

321
00:15:32,265 --> 00:15:33,932
Pues claro que van a compensármelo.

322
00:15:33,933 --> 00:15:35,517
Voy a necesitar más mantenimiento

323
00:15:35,518 --> 00:15:37,727
que una mujer blanca de vacaciones.

324
00:15:37,728 --> 00:15:40,188
Disculpe, ¿me trae dos
margaritas, por favor?

325
00:15:40,189 --> 00:15:43,294
¿Hola? ¿Señor?

326
00:15:43,295 --> 00:15:46,230
Disculpe. ¿Me trae toallas?
Necesitamos más toallas.

327
00:15:46,231 --> 00:15:48,655
Cuando pueda, pero ya mismo.

328
00:15:48,656 --> 00:15:52,535
¿Alguien puede tomarme 20 o 40 fotos?

329
00:15:56,539 --> 00:15:57,956
Familia, ¿recuerdan que se disculparon

330
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
- y harían todo lo que quiera?
- Sí.

331
00:16:00,126 --> 00:16:01,668
Bueno, él es Timothy Olyphant.

332
00:16:01,669 --> 00:16:04,337
Quiero que se turnen
para decirle un cumplido

333
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
sobre su programa en
Netflix, Santa Clarita Diet.

334
00:16:06,716 --> 00:16:08,967
- ¿En serio?
- Y tiene que sonar sincero.

335
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
Como si lo hubieran visto.

336
00:16:10,303 --> 00:16:13,013
Peter, nos pides demasiado.

337
00:16:13,014 --> 00:16:15,807
Oigan, trataron de matarme.
Esta es la consecuencia lógica.

338
00:16:15,808 --> 00:16:17,976
Sr. Olyphant,

339
00:16:17,977 --> 00:16:19,978
creo que estuvo genial en Deadwood.

340
00:16:19,979 --> 00:16:21,646
No, no es lo que dije.

341
00:16:21,647 --> 00:16:23,815
Los comentarios deben ser exclusivamente

342
00:16:23,816 --> 00:16:25,483
sobre Santa Clarita Diet,

343
00:16:25,484 --> 00:16:28,653
un programa que tuvo tres
temporadas completas en Netflix.

344
00:16:28,654 --> 00:16:30,989
Tacharé el primer cumplido de la lista.

345
00:16:30,990 --> 00:16:32,690
Me gusta tu cabello.

346
00:16:32,691 --> 00:16:34,232
Bueno, ahora no tengo nada.

347
00:16:34,233 --> 00:16:36,203
- Vamos, niños, nos marchamos.
- ¿Qué?

348
00:16:36,204 --> 00:16:38,079
Se acabó. Nunca nos perdonarás

349
00:16:38,080 --> 00:16:40,498
por matarte en el hospital,
así que terminamos.

350
00:16:40,499 --> 00:16:42,375
Nos iremos de la cuidad hoy.

351
00:16:42,376 --> 00:16:44,129
¿Se... se marchan?

352
00:16:44,130 --> 00:16:45,670
No volverás a saber de nosotros.

353
00:16:45,671 --> 00:16:47,380
Será como si hubiésemos muerto.

354
00:16:47,381 --> 00:16:49,174
Vamos, niños.

355
00:16:49,175 --> 00:16:51,343
No, no te lleves a los niños.

356
00:16:51,344 --> 00:16:55,013
Por favor. No. ¿Qué
voy a hacer sin ellos?

357
00:16:55,014 --> 00:16:57,531
Panqueque de banana, ¿tú también?

358
00:16:57,532 --> 00:16:58,821
¿Te vas para siempre?

359
00:16:58,822 --> 00:17:01,394
En realidad me voy a
Hedo por panqueques.

360
00:17:01,395 --> 00:17:03,855
¡Sí! Abrir y romper.

361
00:17:03,856 --> 00:17:05,190
Abrir y romper.

362
00:17:05,191 --> 00:17:07,025
El jarabe y el tocino.

363
00:17:07,026 --> 00:17:09,070
El jarabe y el...

364
00:17:14,867 --> 00:17:16,368
Bueno, se han ido.

365
00:17:16,369 --> 00:17:18,370
Está bien. No pasa nada.

366
00:17:18,371 --> 00:17:20,622
Y definitivamente no tendré recuerdos

367
00:17:20,623 --> 00:17:23,833
de buenos momentos para
convencerme de lo contrario.

368
00:17:25,419 --> 00:17:27,212
*Pintando las paredes*

369
00:17:27,213 --> 00:17:29,756
*Son momentos felices*

370
00:17:29,757 --> 00:17:32,008
Éramos tan felices.

371
00:17:32,009 --> 00:17:35,095
*Y ahora peleamos con pintura*

372
00:17:35,096 --> 00:17:38,265
*Para mostrar que nos divertimos*

373
00:17:38,266 --> 00:17:40,350
Dios, extraño las peleas de pintura.

374
00:17:40,351 --> 00:17:43,103
*Pero la música se ralentiza*

375
00:17:43,104 --> 00:17:45,438
*Porque el transbordador explotó*

376
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
*Y nos golpeó de cerca*

377
00:17:49,360 --> 00:17:51,778
No sé por qué pintamos ese día.

378
00:17:51,779 --> 00:17:53,071
*Pero luego recogimos los pedazos*

379
00:17:53,072 --> 00:17:56,283
*Y volvimos a pintar*

380
00:17:56,284 --> 00:17:57,575
¡Sí! ¡Lo superamos!

381
00:17:57,576 --> 00:17:59,786
Tengo que recuperar a mi familia.

382
00:17:59,787 --> 00:18:02,747
*¿Y quién soy yo? Una mosca en la pared*

383
00:18:02,748 --> 00:18:06,126
*Una mosca que lo vio todo.*

384
00:18:06,127 --> 00:18:08,754
Demonios. Ahora tengo
que pintar de nuevo.

385
00:18:13,009 --> 00:18:14,759
¡Vamos! Tengo que llegar al aeropuerto.

386
00:18:14,760 --> 00:18:17,595
Lo siento, amigo.
Tendrás que ir despacio.

387
00:18:17,596 --> 00:18:20,015
A menos que tengas
alguna canción de rock

388
00:18:20,016 --> 00:18:21,475
que sea buena para acelerar.

389
00:18:28,607 --> 00:18:31,032
¿Mamá? ¿Qué pasa?

390
00:18:31,033 --> 00:18:34,279
Creí que su padre
aparecería a último momento

391
00:18:34,280 --> 00:18:36,114
y tendríamos una de esas
escenas de aeropuerto.

392
00:18:36,115 --> 00:18:39,993
Bueno, es un buen tropo, Lois,
pero la realidad post 11/9

393
00:18:39,994 --> 00:18:42,120
dice que de ningún civil
sin pasaje puede...

394
00:18:42,121 --> 00:18:43,788
   

395
00:18:43,789 --> 00:18:45,123
¡Lois! ¡Niños!

396
00:18:45,124 --> 00:18:46,624
Vino papá.

397
00:18:46,625 --> 00:18:48,209
Brian se equivocó de nuevo.

398
00:18:48,210 --> 00:18:50,295
Básicamente siempre se equivoca.

399
00:18:50,296 --> 00:18:52,297
- ¿Peter?
- Por favor no se vayan , chicos.

400
00:18:52,298 --> 00:18:53,715
Los quiero.

401
00:18:53,716 --> 00:18:56,009
Peter, ¿qué te hizo cambiar de parecer?

402
00:18:56,010 --> 00:18:57,802
Es que... estuve pensando.

403
00:18:57,803 --> 00:18:59,554
Está bien, trataron de matarme.

404
00:18:59,555 --> 00:19:02,307
Pero quizás de eso se
trata la familia, ¿saben?

405
00:19:02,308 --> 00:19:04,893
Un montón de personas que
tratan de matarse unos a otros.

406
00:19:04,894 --> 00:19:06,853
No creo que la familia sea eso.

407
00:19:06,854 --> 00:19:08,188
Lo es, o algo así.

408
00:19:08,189 --> 00:19:11,066
En fin, son mi familia y los quiero.

409
00:19:11,067 --> 00:19:14,258
Y si alguien tiene que desconectarme,

410
00:19:14,259 --> 00:19:15,959
quiero que sean ustedes.

411
00:19:15,960 --> 00:19:18,823
Y tú eres el único que
quiero desconectar.

412
00:19:18,824 --> 00:19:20,825
¿Van a volver?

413
00:19:20,826 --> 00:19:23,499
Sí, Peter. ¡Sí!

414
00:19:32,213 --> 00:19:34,048
Muy bien, cambio de parejas.

415
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Me tocó un tipo.

416
00:19:37,927 --> 00:19:40,054
Pero yo hice las reglas, así que seguí.

417
00:19:45,930 --> 00:19:48,561
Todos aprendimos una importante lección:

418
00:19:48,562 --> 00:19:50,939
nadie debería leer un libro jamás.

419
00:19:50,940 --> 00:19:52,607
No necesitaba estar
en coma para saberlo.

420
00:19:54,026 --> 00:19:55,193
Dios mío, chicos.

421
00:19:55,194 --> 00:19:58,405
Explotó otro transbordador.

422
00:19:58,406 --> 00:20:01,367
Solo queda una cosa por hacer.

423
00:20:01,368 --> 00:20:03,289
A pintar.

424
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
*Pintando las paredes*

425
00:20:07,081 --> 00:20:11,042
*Para atravesar momentos difíciles*

426
00:20:11,043 --> 00:20:12,919
*Cuando explotan los transbordadores*

427
00:20:12,920 --> 00:20:15,463
*No siempre es un accidente*

428
00:20:15,464 --> 00:20:17,132
¿A qué te refieres con eso?

429
00:20:17,133 --> 00:20:19,050
¿Y quién es el que canta?

430
00:20:19,051 --> 00:20:22,095
*¿Quién soy? Una mosca conspiranoica*

431
00:20:22,096 --> 00:20:26,808
*¿Sabían que NASA en
hebreo significa "engaño"?*

432
00:20:26,809 --> 00:20:27,976
No sabía.

433
00:20:27,977 --> 00:20:30,061
*El aeropuerto de Denver fue construido*

434
00:20:30,062 --> 00:20:34,816
*Por los Illuminati*

435
00:20:34,817 --> 00:20:36,818
Peter, echa a esa mosca de aquí.

436
00:20:36,819 --> 00:20:38,820
Lo haré cuando sepa si tiene

437
00:20:38,821 --> 00:20:41,823
un podcast prohibido en la Tienda
de Apple que pueda escuchar.

438
00:20:41,824 --> 00:20:43,324
*Lo tengo*

439
00:20:43,325 --> 00:20:46,911
*Es MoscaEnlaPared.zumbido/verdad*

440
00:20:46,912 --> 00:20:50,582
*Primero reconfigura tu servidor DNS*

441
00:20:50,583 --> 00:20:53,251
*Luego descarga una VPN*

442
00:20:53,252 --> 00:20:58,756
*Y consigue el navegador Tor.*

443
00:20:58,757 --> 00:21:00,968
Es demasiado trabajo.

