1
00:00:01,085 --> 00:00:03,002
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,939
Ha aparecido algo en
tu evaluación final.

3
00:00:04,940 --> 00:00:07,004
Cualquier afección, por pequeña que sea,

4
00:00:07,005 --> 00:00:08,379
descalifica al candidato.

5
00:00:08,380 --> 00:00:10,760
La Dra. Chang quiere que empieces
una nueva ronda del tratamiento.

6
00:00:10,761 --> 00:00:13,159
Iba de camino a decirle a Cara

7
00:00:13,160 --> 00:00:14,589
que sigo enamorado de ella.

8
00:00:14,590 --> 00:00:17,640
Supe que era feliz y
que había pasado página.

9
00:00:17,650 --> 00:00:19,349
Lo ha publicado en tu web,

10
00:00:19,350 --> 00:00:21,259
donde todos los
suscriptores pueden verlo.

11
00:00:21,260 --> 00:00:22,269
Te sigue queriendo.

12
00:00:22,270 --> 00:00:23,799
No puedo ser el que sobra.

13
00:00:23,800 --> 00:00:25,309
- Lo siento.
- Adam.

14
00:00:27,110 --> 00:00:28,778
Usted es Marsha Smith, ¿verdad?

15
00:00:28,779 --> 00:00:30,779
Conozco a Alphonse, el
padre de su hijo, Corey.

16
00:00:30,780 --> 00:00:33,019
No lo llames mi padre. Nunca
ha estado cerca de serlo.

17
00:00:33,020 --> 00:00:34,400
Dirijo el I+D para la DARPA.

18
00:00:34,410 --> 00:00:37,120
Hace siete años, creé un
algoritmo, pero me lo robaron.

19
00:00:37,121 --> 00:00:38,663
Corey nos ha mentido.

20
00:00:38,664 --> 00:00:40,749
Mientras hackeábamos la cuenta
de Dios, introdujo un virus.

21
00:00:40,750 --> 00:00:41,914
Por eso ha estado fallando.

22
00:00:41,915 --> 00:00:44,620
Si no lo solucionamos en 24 horas,

23
00:00:44,630 --> 00:00:47,000
la cuenta de Dios será destruida.

24
00:00:53,600 --> 00:00:56,469
Hola, he visto tu
mensaje. No lo entiendo.

25
00:00:56,470 --> 00:00:58,819
¿Por qué quiere Corey
destruir la cuenta de Dios?

26
00:00:58,820 --> 00:01:00,768
No tengo ni idea.

27
00:01:00,769 --> 00:01:03,021
- Creía que estaba de nuestro lado.
- Ya, como nosotros.

28
00:01:03,022 --> 00:01:04,089
Pero, por lo que sé,

29
00:01:04,090 --> 00:01:06,317
tenemos 12 horas antes de
que desaparezca la cuenta.

30
00:01:06,318 --> 00:01:07,943
¿Puedes pararlo?

31
00:01:09,020 --> 00:01:10,320
No lo creo.

32
00:01:10,321 --> 00:01:12,399
Como mucho, espero poder ralentizarlo.

33
00:01:12,400 --> 00:01:13,939
La buena noticia es que Corey

34
00:01:13,940 --> 00:01:15,248
abrió una brecha en el firewall,

35
00:01:15,250 --> 00:01:16,740
así que podemos monitorizar lo que pasa.

36
00:01:16,750 --> 00:01:19,279
Pero no podemos ver nada
importante sobre la cuenta.

37
00:01:19,280 --> 00:01:20,719
Íbamos a decírtelo anoche,

38
00:01:20,720 --> 00:01:22,124
pero al final no apareciste.

39
00:01:23,280 --> 00:01:24,320
   

40
00:01:24,330 --> 00:01:26,479
Adam y yo decidimos ir a cenar.

41
00:01:26,480 --> 00:01:27,749
Perdimos la noción del tiempo.

42
00:01:31,250 --> 00:01:32,629
   

43
00:01:32,630 --> 00:01:35,579
¿Qué es esto? Creo que he recibido
una sugerencia de amistad.

44
00:01:35,580 --> 00:01:39,089
- ¿Crees?
- Sí.

45
00:01:39,090 --> 00:01:40,679
Mierda, debe ser el virus.

46
00:01:40,680 --> 00:01:42,602
¿Hay forma de descifrar quién puede ser?

47
00:01:42,603 --> 00:01:44,969
Sí, puedo probar algunas cosas,

48
00:01:44,970 --> 00:01:46,639
pero, Miles, lo cierto es que,

49
00:01:46,640 --> 00:01:49,818
a menos que convenzamos
a Corey de que pare,

50
00:01:50,880 --> 00:01:52,940
esta podría ser nuestra
última sugerencia de amistad.

51
00:01:56,948 --> 00:01:58,661
Vale, voy a hablar con él.

52
00:01:58,662 --> 00:01:59,912
¿Quieres que te acompañemos?

53
00:01:59,913 --> 00:02:01,409
No, yo me ocupo.

54
00:02:11,500 --> 00:02:13,180
Miles.

55
00:02:14,130 --> 00:02:15,369
Mira, da igual lo que
tengas pensado decir,

56
00:02:15,370 --> 00:02:16,428
no voy a cambiar de idea.

57
00:02:16,429 --> 00:02:19,723
Tal vez, pero no me
iré hasta que lo diga.

58
00:02:27,060 --> 00:02:31,189
¿Destruir la cuenta de Dios
era tu plan desde el principio?

59
00:02:31,190 --> 00:02:34,840
No, mi plan era recuperar mi código.

60
00:02:34,850 --> 00:02:37,366
Pero, cuando fracasamos, tuve que
asegurarme de que se destruyera.

61
00:02:37,367 --> 00:02:38,439
¿Por qué?

62
00:02:38,440 --> 00:02:41,989
Cuando me robaron el código,
mentí a la DARPA para encubrirlo.

63
00:02:41,990 --> 00:02:43,039
Si descubren la cuenta de Dios,

64
00:02:43,040 --> 00:02:44,119
sumarán dos y dos

65
00:02:44,120 --> 00:02:45,439
y mi carrera habrá acabado.

66
00:02:45,440 --> 00:02:47,619
Por no mencionar que me
acusarán de un delito.

67
00:02:47,620 --> 00:02:50,719
La cuenta de Dios
existe desde hace años.

68
00:02:50,720 --> 00:02:52,296
¿Por qué iban a descubrirla ahora?

69
00:02:52,297 --> 00:02:53,839
Porque usamos el ordenador de la DARPA

70
00:02:53,840 --> 00:02:55,259
para tratar de hackear su firewall,

71
00:02:55,260 --> 00:02:58,219
lo que significa que
dejamos una huella digital.

72
00:02:58,220 --> 00:03:00,179
Eso tenías que saberlo de antes.

73
00:03:00,180 --> 00:03:02,179
Sí.

74
00:03:02,180 --> 00:03:04,179
Pero valía la pena intentarlo
para recuperar mi código.

75
00:03:04,180 --> 00:03:06,060
Ahora, por favor, vete.

76
00:03:06,061 --> 00:03:08,272
Espera, espera. Mira esto.

77
00:03:09,980 --> 00:03:12,149
Es mi nueva sugerencia de amistad.

78
00:03:12,150 --> 00:03:15,680
Es una persona de verdad
que necesita mi ayuda.

79
00:03:15,690 --> 00:03:17,589
Si dejas que se destruya
la cuenta de Dios,

80
00:03:17,590 --> 00:03:19,879
¿quién sabe cuánta gente
sufrirá las consecuencias?

81
00:03:19,880 --> 00:03:22,199
Hay otras vidas en
juego además de la tuya.

82
00:03:24,830 --> 00:03:27,699
Hola, colega.

83
00:03:27,700 --> 00:03:29,959
C. J., Megan, este es Miles.

84
00:03:29,960 --> 00:03:31,419
Hola, un placer conoceros.

85
00:03:31,420 --> 00:03:34,959
- Igualmente.
- Un gran día.

86
00:03:34,960 --> 00:03:37,259
¿Estás nervioso por volver
a clase y ver a tus amigos?

87
00:03:37,260 --> 00:03:39,259
Supongo.

88
00:03:39,260 --> 00:03:40,619
Oye, ¿sabes una cosa?

89
00:03:40,620 --> 00:03:42,499
Me he pedido todo el día libre.

90
00:03:42,500 --> 00:03:44,433
He pensado que podríamos
hacer algo luego.

91
00:03:45,900 --> 00:03:49,220
Tengo muchos deberes
atrasados, así que...

92
00:03:50,730 --> 00:03:54,309
Sí, sí. Tal vez este fin de semana.

93
00:03:54,310 --> 00:03:56,559
Debería irme ya.

94
00:03:56,560 --> 00:03:58,947
Puedo llevarte de la que voy al trabajo.

95
00:03:58,950 --> 00:04:01,199
Preferiría ir andando.

96
00:04:01,200 --> 00:04:03,659
Encantado, Miles.

97
00:04:06,580 --> 00:04:09,499
Cariño, todo saldrá bien.

98
00:04:09,500 --> 00:04:12,002
Volver a su rutina es lo mejor para él.

99
00:04:12,003 --> 00:04:14,019
No se trata de su rutina.

100
00:04:14,020 --> 00:04:15,129
Se trata de lo que pasó

101
00:04:15,130 --> 00:04:16,899
y del hecho de que no quieres
hablar con él de ello.

102
00:04:16,900 --> 00:04:18,919
No hay nada de lo que hablar.

103
00:04:18,920 --> 00:04:20,510
Tiene que pasar página.

104
00:04:20,511 --> 00:04:21,636
¿Él o tú?

105
00:04:36,190 --> 00:04:38,340
Perdona, Miles.

106
00:04:38,350 --> 00:04:40,239
Mi hijo está pasando por
un momento complicado.

107
00:04:40,240 --> 00:04:42,449
¿Puedo preguntar qué pasa?

108
00:04:43,900 --> 00:04:47,169
Hace un mes, C. J. estaba
patinando en un parque.

109
00:04:47,170 --> 00:04:50,449
Se cayó del monopatín
y no llevaba casco.

110
00:04:50,450 --> 00:04:52,500
Se hizo una lesión importante.

111
00:04:52,501 --> 00:04:54,829
Los médicos tuvieron
que inducirle un coma

112
00:04:54,830 --> 00:04:56,671
durante unos días hasta
que bajara la inflamación.

113
00:04:56,672 --> 00:04:58,298
Siento oír eso.

114
00:05:00,280 --> 00:05:03,640
Mira, Miles, sé lo importante que
son tus sugerencias de amistad,

115
00:05:03,650 --> 00:05:05,239
pero debo proteger a mi familia

116
00:05:05,240 --> 00:05:07,391
y eso implica que esté a su lado.

117
00:05:07,392 --> 00:05:11,199
No puedo arriesgarme a que la
DARPA descubra lo que hice.

118
00:05:11,200 --> 00:05:13,389
Lo siento, pero la cuenta
de Dios se va a destruir

119
00:05:13,390 --> 00:05:15,731
y no hay nada que ni tú ni
tus amigos podáis hacer.

120
00:05:18,650 --> 00:05:21,640
www.subtitulamos.tv

121
00:05:22,980 --> 00:05:24,529
Gracias por quedar conmigo.

122
00:05:24,530 --> 00:05:26,540
Quería hablar contigo de algo.

123
00:05:26,550 --> 00:05:28,489
Sí. Sí, yo también.

124
00:05:28,490 --> 00:05:30,819
- Tú primero.
- Vale.

125
00:05:30,820 --> 00:05:33,059
   

126
00:05:33,060 --> 00:05:34,719
Adam y yo hemos roto.

127
00:05:34,720 --> 00:05:37,099
O, más concretamente,
él ha roto conmigo.

128
00:05:37,100 --> 00:05:39,369
Cielo, lo siento mucho.

129
00:05:39,370 --> 00:05:40,919
Creía que os iba muy bien.

130
00:05:40,920 --> 00:05:42,999
Sí, así era.

131
00:05:43,000 --> 00:05:46,049
Hasta que se enteró de que
Miles sigue enamorado de mí

132
00:05:46,050 --> 00:05:48,469
y quiere que volvamos juntos.

133
00:05:48,470 --> 00:05:49,659
No puede sorprenderte

134
00:05:49,660 --> 00:05:51,119
que siga sintiendo algo por ti.

135
00:05:51,120 --> 00:05:53,519
Ya, pero esto va más allá.

136
00:05:53,520 --> 00:05:56,599
Ha dicho

137
00:05:56,600 --> 00:06:01,499
que darle la espalda a lo nuestro
fue el mayor error de su vida.

138
00:06:01,500 --> 00:06:03,113
No sé qué hacer con eso.

139
00:06:03,114 --> 00:06:04,656
¿Has hablado con él?

140
00:06:07,740 --> 00:06:10,359
Cara, se acabará enterando

141
00:06:10,360 --> 00:06:12,581
de que ya no estás con
Adam, ¿y luego qué?

142
00:06:12,582 --> 00:06:14,439
No lo sé.

143
00:06:14,440 --> 00:06:15,769
Mi intención era hablar con él

144
00:06:15,770 --> 00:06:18,179
cuando lo vi esta mañana, pero...

145
00:06:18,180 --> 00:06:19,869
no lo hice.

146
00:06:19,870 --> 00:06:21,039
No sé por qué.

147
00:06:21,040 --> 00:06:23,469
Quizá no quieras responder
a la pregunta inevitable

148
00:06:23,470 --> 00:06:25,135
que te hará cuando se entere.

149
00:06:25,136 --> 00:06:26,419
¿A qué te refieres?

150
00:06:26,420 --> 00:06:29,079
Cara, cuando queremos a alguien,
normalmente queremos saber

151
00:06:29,080 --> 00:06:32,339
si esa persona nos quiere también.

152
00:06:32,340 --> 00:06:33,393
¿Le quieres?

153
00:06:36,100 --> 00:06:39,889
Ojalá siguiera haciéndolo.

154
00:06:39,890 --> 00:06:43,819
Pasé página. Tuve que hacerlo.

155
00:06:43,820 --> 00:06:46,948
Supongo que la pregunta
es si se lo vas a decir.

156
00:06:51,340 --> 00:06:53,239
Sí, Rakesh, le importa un pimiento

157
00:06:53,240 --> 00:06:54,659
salvar la cuenta de Dios

158
00:06:54,660 --> 00:06:56,749
y no sé cómo convencerlo
de lo contrario.

159
00:06:56,750 --> 00:06:58,948
Mira, puede que tenga buenas
noticias en ese frente.

160
00:06:58,950 --> 00:07:00,399
He podido descifrar el apellido

161
00:07:00,400 --> 00:07:01,539
de tu nueva sugerencia de amistad

162
00:07:01,540 --> 00:07:02,756
y adivina. Es Smith.

163
00:07:02,757 --> 00:07:04,540
Espera, ¿como Corey Smith?

164
00:07:04,550 --> 00:07:07,339
Bueno, debe ser el
apellido más común que hay,

165
00:07:07,340 --> 00:07:10,219
pero sí, en este caso, es
nuestro candidato más plausible.

166
00:07:10,220 --> 00:07:12,345
Lo que significa que tiene un
problema que puedo arreglar.

167
00:07:12,346 --> 00:07:13,359
No es mala forma de demostrarle

168
00:07:13,360 --> 00:07:15,219
lo importante que son las
sugerencias de amistad

169
00:07:15,220 --> 00:07:16,728
y hacerle cambiar de idea
sobre salvar la cuenta de Dios.

170
00:07:16,729 --> 00:07:18,313
¿Tienes idea de por dónde empezar?

171
00:07:21,438 --> 00:07:22,479
¿C. J.?

172
00:07:27,360 --> 00:07:30,019
La verdad es que sí.

173
00:07:30,020 --> 00:07:31,949
Te llamo luego.

174
00:07:47,000 --> 00:07:48,485
C. J.

175
00:07:50,080 --> 00:07:51,959
Soy Miles. Nos acabamos
de conocer en tu casa.

176
00:07:51,960 --> 00:07:54,260
Soy amigo de tu padre.

177
00:07:54,270 --> 00:07:56,219
¿Qué haces aquí?

178
00:07:56,220 --> 00:07:59,699
Te he visto desde la otra acera y...

179
00:07:59,700 --> 00:08:01,189
¿No deberías estar en clase?

180
00:08:02,940 --> 00:08:07,419
Mira, no voy a decirte
cómo hacer pellas,

181
00:08:07,420 --> 00:08:12,110
pero hay cosas más
divertidas que venir aquí.

182
00:08:17,320 --> 00:08:20,679
Mi padre es el obispo de Nueva York.

183
00:08:20,680 --> 00:08:22,910
Básicamente, crecí en la Iglesia.

184
00:08:25,760 --> 00:08:27,340
¿Por qué has venido?

185
00:08:28,520 --> 00:08:30,839
No lo sé.

186
00:08:30,840 --> 00:08:33,840
Mis padres no son religiosos.

187
00:08:33,850 --> 00:08:35,849
Supongo que quería entrar y ver qué tal.

188
00:08:35,850 --> 00:08:37,739
Mucha gente viene a la iglesia

189
00:08:37,740 --> 00:08:40,059
en busca de respuestas.

190
00:08:40,060 --> 00:08:41,229
Tal vez te pueda ayudar yo.

191
00:08:42,060 --> 00:08:43,479
Créeme, no puedes.

192
00:08:43,480 --> 00:08:46,259
No, créeme tú, se me da muy
bien ayudar a los demás.

193
00:08:46,260 --> 00:08:50,460
Vamos, estás sentado
en una iglesia tú solo.

194
00:08:50,470 --> 00:08:52,360
¿Qué tienes que perder?

195
00:08:56,408 --> 00:08:59,239
Tuve un accidente. Me
hice daño en la cabeza.

196
00:08:59,240 --> 00:09:00,498
Tu padre lo ha mencionado.

197
00:09:02,870 --> 00:09:04,049
¿Te ha mencionado lo que pasó

198
00:09:04,050 --> 00:09:05,540
mientras estaba en coma?

199
00:09:05,545 --> 00:09:07,379
No.

200
00:09:10,420 --> 00:09:13,803
- ¿Crees en los ángeles?
- ¿Ángeles?

201
00:09:13,804 --> 00:09:16,430
Es la misma cara que puso
mi padre cuando se lo dije.

202
00:09:16,431 --> 00:09:17,759
¿Decirle qué?

203
00:09:22,200 --> 00:09:25,559
Cuando estaba en coma,
un ángel habló conmigo.

204
00:09:25,560 --> 00:09:29,119
Me contó cosas de cuando
mi padre era joven

205
00:09:29,120 --> 00:09:30,654
y de su último partido de
fútbol en el instituto.

206
00:09:32,230 --> 00:09:33,939
¿Has hablado con tu padre de esto?

207
00:09:33,940 --> 00:09:35,719
Lo he intentado, pero cuando le digo

208
00:09:35,720 --> 00:09:38,679
lo que el ángel quiere que
haga, deja de escucharme.

209
00:09:38,680 --> 00:09:39,940
Dice que eso no ha pasado nunca

210
00:09:39,950 --> 00:09:41,899
y que todo volverá a ser
normal cuando me olvide,

211
00:09:41,900 --> 00:09:42,909
pero no puedo.

212
00:09:42,910 --> 00:09:45,740
C. J., ¿qué quiere el ángel que hagas?

213
00:09:47,250 --> 00:09:48,964
Que mi padre perdone a su padre.

214
00:09:50,400 --> 00:09:51,840
Pero no tengo ni idea de cómo hacerlo

215
00:09:51,850 --> 00:09:53,468
porque ni siquiera me cree.

216
00:09:54,886 --> 00:09:56,379
¿Me ayudarás?

217
00:10:05,340 --> 00:10:08,480
C. J., ¿qué haces aquí?

218
00:10:11,770 --> 00:10:13,240
¿Qué está pasando?

219
00:10:13,250 --> 00:10:16,240
Nada. Todo va bien.

220
00:10:18,827 --> 00:10:20,239
¿Podemos irnos?

221
00:10:29,580 --> 00:10:31,919
Gracias por llamarnos, Miles.

222
00:10:31,920 --> 00:10:34,249
Es una suerte que pasaras
por aquí en ese momento.

223
00:10:38,260 --> 00:10:40,472
Te ha contado lo que pasó
cuando estaba en coma.

224
00:10:40,473 --> 00:10:42,299
Sí.

225
00:10:42,300 --> 00:10:44,899
Los médicos nos dijeron que es
frecuente que los pacientes

226
00:10:44,900 --> 00:10:46,819
informen de alucinaciones
al despertarse del coma.

227
00:10:46,820 --> 00:10:49,520
Intentamos ayudarlo a
superarlo, a pasar página.

228
00:10:49,524 --> 00:10:52,729
- Sin hablar de ello.
- ¿Disculpa?

229
00:10:52,730 --> 00:10:56,080
C. J. me ha dicho que no quieres
escuchar lo que necesita contarte,

230
00:10:56,090 --> 00:10:58,109
la historia que oyó.

231
00:10:58,110 --> 00:11:00,799
¿Cómo va a superarlo

232
00:11:00,800 --> 00:11:02,569
si no puede contarlo?

233
00:11:02,570 --> 00:11:04,413
Necesita saber que
vas a estar a su lado.

234
00:11:04,414 --> 00:11:06,498
Lo estoy.

235
00:11:06,499 --> 00:11:10,369
Mira, te agradezco tu preocupación,

236
00:11:10,370 --> 00:11:13,669
- pero esto no es asunto tuyo.
- Lo cierto es que sí.

237
00:11:13,670 --> 00:11:15,259
Rakesh ha podido averiguar

238
00:11:15,260 --> 00:11:17,129
el apellido de mi sugerencia de amistad.

239
00:11:17,130 --> 00:11:18,509
Es Smith.

240
00:11:18,510 --> 00:11:20,019
Supuse que era por ti,

241
00:11:20,020 --> 00:11:22,556
pero parece obvio que es
C. J. quien necesita ayuda.

242
00:11:22,557 --> 00:11:23,969
Pues no.

243
00:11:23,970 --> 00:11:25,739
Lo que sí es obvio es
tu intento desesperado

244
00:11:25,740 --> 00:11:27,519
por usar a mi hijo para convencerme

245
00:11:27,520 --> 00:11:28,699
de salvar la cuenta de Dios.

246
00:11:28,700 --> 00:11:30,022
Acabas de decir que ha sido una suerte

247
00:11:30,023 --> 00:11:31,460
que pasara por aquí en ese momento.

248
00:11:31,470 --> 00:11:33,523
Pero no es suerte, es la cuenta de Dios.

249
00:11:33,524 --> 00:11:37,072
Y si me ha enviado el nombre de
C. J., es que puedo ayudarlo.

250
00:11:37,073 --> 00:11:39,323
¿Ahora crees en los ángeles, Miles?

251
00:11:39,324 --> 00:11:42,029
Claro que no, pero tu hijo sí.

252
00:11:42,030 --> 00:11:43,979
Y cree que debe conseguir

253
00:11:43,980 --> 00:11:45,704
que te reconcilies con tu padre.

254
00:11:45,705 --> 00:11:49,409
Ya sé lo que cree,
pero eso no va a pasar.

255
00:11:49,410 --> 00:11:52,127
Aléjate de mi familia, Miles.

256
00:12:03,380 --> 00:12:04,759
- Hola.
- Hola.

257
00:12:04,760 --> 00:12:06,619
Creía que íbamos a vernos en el hospital

258
00:12:06,620 --> 00:12:07,642
para la cita de Ali.

259
00:12:07,643 --> 00:12:09,399
Sí, pero tenía que hablar contigo

260
00:12:09,400 --> 00:12:11,299
- si tienes un minuto.
- Claro. ¿Qué pasa?

261
00:12:11,300 --> 00:12:13,889
Tengo una nueva sugerencia de amistad.

262
00:12:13,890 --> 00:12:15,649
Es para el hijo de Corey, C. J.

263
00:12:15,650 --> 00:12:19,069
¿Ya sabes lo que se
supone que debes hacer?

264
00:12:19,070 --> 00:12:23,379
Sí, está convencido de que debe reparar

265
00:12:23,380 --> 00:12:25,359
la relación de Corey con Alphonse.

266
00:12:25,360 --> 00:12:28,247
Es un gran reto, pero parece
propio de la cuenta de Dios.

267
00:12:28,248 --> 00:12:30,869
Sí, pero pasa una cosa.

268
00:12:30,870 --> 00:12:32,869
C. J., estuvo en coma

269
00:12:32,870 --> 00:12:36,139
y, al despertar, dijo
que habló con un ángel

270
00:12:36,140 --> 00:12:37,714
y es él quien le dijo
que tenía que hacer eso.

271
00:12:37,715 --> 00:12:39,299
Bueno, he pasado bastante
tiempo como voluntario

272
00:12:39,300 --> 00:12:42,511
en cuidados intensivos como para
haber oído historias similares.

273
00:12:42,512 --> 00:12:45,055
Papá, ¿de verdad crees que la
gente habla con los ángeles?

274
00:12:45,056 --> 00:12:46,637
Sí.

275
00:12:46,638 --> 00:12:49,679
Pero también entiendo que
a veces solo es una forma

276
00:12:49,680 --> 00:12:51,299
que tiene la gente de procesar

277
00:12:51,300 --> 00:12:53,379
y dar sentido a una
experiencia traumática.

278
00:12:53,380 --> 00:12:56,160
Bueno, ese es el tema, que
C. J. no ha podido procesarlo

279
00:12:56,170 --> 00:12:58,399
porque su padre no
quiere hablar de ello.

280
00:12:58,400 --> 00:13:01,679
La ira que siente Corey por
Alphonse es tan profunda

281
00:13:01,680 --> 00:13:03,939
que no puede olvidarla,

282
00:13:03,940 --> 00:13:05,910
aunque eso signifique ayudar a su hijo.

283
00:13:07,495 --> 00:13:09,496
Papá, no sé cómo convencerlo.

284
00:13:09,497 --> 00:13:12,409
No estoy seguro de que puedas.

285
00:13:12,410 --> 00:13:13,899
Al fin y al cabo, la única persona

286
00:13:13,900 --> 00:13:16,503
que puede calmar el dolor
es quien lo ha causado.

287
00:13:16,504 --> 00:13:18,789
Alphonse.

288
00:13:18,790 --> 00:13:21,133
Papá, ¿puedes llamarlo
a ver si habla conmigo?

289
00:13:21,134 --> 00:13:23,302
Claro. Lo llamaré de camino al hospital.

290
00:13:26,630 --> 00:13:29,768
Recuerda que el nuevo tratamiento
seguro que lleva algún tiempo.

291
00:13:29,769 --> 00:13:33,769
- Lo sé.
- Y que, diga lo que diga la Dra. Chang,

292
00:13:33,770 --> 00:13:35,398
lo superaremos.

293
00:13:35,399 --> 00:13:38,479
Tal vez deberíamos esperar en silencio.

294
00:13:38,480 --> 00:13:40,119
- Hola a todos.
- Hola.

295
00:13:40,120 --> 00:13:41,609
   

296
00:13:41,610 --> 00:13:43,489
Tengo buenas noticias, Ali.

297
00:13:43,490 --> 00:13:46,989
Tu último escáner muestra que
el tratamiento ha funcionado.

298
00:13:48,000 --> 00:13:49,784
Vale, ¿qué significa exactamente?

299
00:13:49,785 --> 00:13:51,919
El tumor ha disminuido
considerablemente.

300
00:13:51,920 --> 00:13:53,374
Es lo que estábamos esperando.

301
00:13:53,375 --> 00:13:54,917
Nuestras oraciones han sido escuchadas,

302
00:13:54,918 --> 00:13:56,699
tal como sabíamos que ocurriría.

303
00:14:01,720 --> 00:14:04,301
Vale, ¿cuál es el siguiente paso?

304
00:14:04,302 --> 00:14:07,469
El siguiente paso es
programar una tumorectomía.

305
00:14:07,470 --> 00:14:10,308
Según estos resultados, estás
preparada para la operación.

306
00:14:10,309 --> 00:14:12,840
Es una noticia increíble.

307
00:14:24,656 --> 00:14:26,031
Hola.

308
00:14:26,032 --> 00:14:28,032
Pareces contento. ¿Qué pasa?

309
00:14:28,033 --> 00:14:30,239
Nos acaban de decir que el
tumor de Ali ha disminuido.

310
00:14:30,240 --> 00:14:31,371
Está lista para la operación.

311
00:14:31,372 --> 00:14:32,799
- Tío, ¿en serio?
- Sí.

312
00:14:32,800 --> 00:14:36,329
Dios mío, Miles. Te dije que era fuerte.

313
00:14:36,330 --> 00:14:39,340
- Tío, me alegro mucho.
- Sí.

314
00:14:39,350 --> 00:14:41,423
¿Os dejo un segundo a solas?

315
00:14:42,382 --> 00:14:44,039
He llamado a Zack

316
00:14:44,040 --> 00:14:46,199
para ver si se le ocurre algo para
detener lo que ha hecho Corey.

317
00:14:46,200 --> 00:14:48,068
Y se me ocurriría si supiéramos
a qué nos enfrentamos.

318
00:14:48,070 --> 00:14:49,268
Por eso necesitamos la ayuda de Corey.

319
00:14:49,270 --> 00:14:51,329
- ¿Algún progreso en ese ámbito?
- Aún no,

320
00:14:51,330 --> 00:14:53,685
pero creo que su hijo, C. J., es
mi nueva sugerencia de amistad.

321
00:14:53,686 --> 00:14:55,699
Vale, sea cual sea el problema,

322
00:14:55,700 --> 00:14:58,689
espero que se solucione rápido,
porque el tiempo apremia.

323
00:14:58,690 --> 00:15:01,275
Más del 50 % de la cuenta
de Dios ya está infectado.

324
00:15:01,276 --> 00:15:02,901
Hasta ahora, no ha
llegado al código base.

325
00:15:02,902 --> 00:15:04,987
Pero, cuando lo haga, fin de la partida.

326
00:15:04,988 --> 00:15:07,069
La única persona que puede
detener esto es Corey.

327
00:15:11,350 --> 00:15:12,409
Es Corey.

328
00:15:12,410 --> 00:15:14,339
Hola, Corey. ¿Qué pasa?

329
00:15:14,340 --> 00:15:17,039
Tengo que saber de qué habéis
hablado mi hijo y tú en la iglesia.

330
00:15:17,040 --> 00:15:19,289
- ¿Por? ¿Va todo bien?
- No, C. J. se ha ido.

331
00:15:19,290 --> 00:15:20,559
Lo he ido a ver a su
cuarto, pero no estaba.

332
00:15:20,560 --> 00:15:22,546
¿Qué te ha dicho exactamente?

333
00:15:22,547 --> 00:15:24,689
Me ha contado lo del
ángel, que habló con él

334
00:15:24,690 --> 00:15:26,919
y le contó historias tuyas
de cuando eras un crío.

335
00:15:26,920 --> 00:15:28,089
¿Qué?

336
00:15:28,090 --> 00:15:30,759
Sí, sobre tu último partido
de fútbol en el instituto.

337
00:15:30,760 --> 00:15:32,598
Era una de las historias
que quería contarle.

338
00:15:32,599 --> 00:15:33,759
¿Crees que está ahí?

339
00:15:33,760 --> 00:15:34,999
Sería un buen lugar por donde empezar.

340
00:15:35,000 --> 00:15:37,059
- ¿A qué instituto fuiste?
- Harlem Central.

341
00:15:37,060 --> 00:15:38,759
Todos los partidos en casa
los jugamos en el estadio,

342
00:15:38,760 --> 00:15:39,771
incluido el último.

343
00:15:39,772 --> 00:15:41,460
Bien, te veo allí.

344
00:15:41,470 --> 00:15:43,817
Me tengo que ir, pero seguid
con lo de la cuenta de Dios.

345
00:15:43,818 --> 00:15:44,902
Vale.

346
00:15:44,903 --> 00:15:46,945
¿Ha dicho que alguien
habla con un ángel?

347
00:15:46,946 --> 00:15:48,319
   

348
00:15:54,704 --> 00:15:58,119
¡C. J.! Eh, C. J.

349
00:15:58,120 --> 00:16:00,960
Escucha...

350
00:16:02,160 --> 00:16:04,789
lo siento.

351
00:16:04,790 --> 00:16:07,379
No he manejado esto muy bien.

352
00:16:07,380 --> 00:16:10,590
Dinos lo que quieras, te escucharemos.

353
00:16:12,550 --> 00:16:14,349
¿Te ha dicho el ángel que vengas aquí?

354
00:16:14,350 --> 00:16:17,810
No, me contó una historia
de cuando jugabas al fútbol.

355
00:16:19,680 --> 00:16:22,479
Pensé... Pensé que, si venía aquí,

356
00:16:22,480 --> 00:16:24,259
a lo mejor volvería a hablarme

357
00:16:24,260 --> 00:16:26,569
y me diría más sobre lo que debo hacer.

358
00:16:26,570 --> 00:16:28,059
¿Cuál era la historia?

359
00:16:28,060 --> 00:16:30,979
Era tu último partido.

360
00:16:30,980 --> 00:16:32,819
Aunque nunca conociste a tu padre,

361
00:16:32,820 --> 00:16:36,619
esperabas que fuera a
verte, pero no lo hizo.

362
00:16:36,620 --> 00:16:38,339
Y tu entrenador te convenció
para salir al campo

363
00:16:38,340 --> 00:16:40,450
y acabaste dando el pase
del touchdown ganador.

364
00:16:44,668 --> 00:16:47,999
C. J., tienes que ser sincero, ¿vale?

365
00:16:48,000 --> 00:16:50,342
- ¿Dónde has oído esa historia?
- ¿Qué?

366
00:16:50,343 --> 00:16:52,678
¿Crees que me lo estoy inventando?

367
00:16:54,678 --> 00:16:57,219
Se supone que debo conseguir
que perdones a tu padre

368
00:16:57,220 --> 00:16:59,009
antes de que sea demasiado tarde.

369
00:16:59,010 --> 00:17:01,521
Y ese estúpido ángel no
me dijo cómo hacerlo.

370
00:17:04,240 --> 00:17:05,560
Lo he investigado.

371
00:17:07,020 --> 00:17:09,445
- ¿A quién?
- A tu padre, Alphonse.

372
00:17:10,570 --> 00:17:13,282
- No he encontrado ni su dirección.
- ¿Por qué lo has hecho?

373
00:17:13,283 --> 00:17:16,702
Porque he pensado que, si tú
no me crees, a lo mejor él sí.

374
00:17:16,703 --> 00:17:20,199
- Pero no te importa nada.
- C. J.

375
00:17:32,340 --> 00:17:33,761
Tenías razón, Miles.

376
00:17:35,218 --> 00:17:38,679
Tengo que apoyarlo y no se cómo.

377
00:17:45,430 --> 00:17:48,260
¿De verdad crees que la cuenta de Dios
puede ayudar a explicar lo que pasa?

378
00:17:48,270 --> 00:17:49,519
Sí.

379
00:17:49,520 --> 00:17:51,719
La historia que ha contado
tu hijo es cierta, ¿verdad?

380
00:17:51,720 --> 00:17:53,579
Sí, pero no lo entiendes.

381
00:17:53,580 --> 00:17:56,239
Jamás le he dicho a nadie
lo que pasó aquella noche.

382
00:17:56,240 --> 00:17:58,994
Nadie lo sabía, salvo mi
entrenador, y murió hace 15 años.

383
00:17:58,995 --> 00:18:00,162
Espera, ¿qué estás diciendo?

384
00:18:00,163 --> 00:18:02,399
Digo que no hay forma humana

385
00:18:02,400 --> 00:18:06,160
de que C. J. hubiera
podido saberlo, a menos...

386
00:18:08,250 --> 00:18:09,999
que esté diciendo la verdad.

387
00:18:19,330 --> 00:18:21,990
DE RAKESH: LA CUENTA DE DIOS VA
A PEOR. ¿HAS AVANZADO CON COREY?

388
00:18:22,000 --> 00:18:23,960
¿Cómo lo lleva?

389
00:18:23,965 --> 00:18:25,919
Está viendo una peli con Megan.

390
00:18:25,920 --> 00:18:27,899
¿Le has dicho a ella que su
historia puede ser cierta?

391
00:18:27,900 --> 00:18:29,759
Todavía no.

392
00:18:29,760 --> 00:18:31,379
Ya cree que deberíamos ir a terapia

393
00:18:31,380 --> 00:18:33,779
para sobrellevar esto.

394
00:18:33,780 --> 00:18:35,279
Quizá deberíamos.

395
00:18:35,280 --> 00:18:37,033
Te aseguro que no tengo
explicación para lo que ocurre.

396
00:18:37,034 --> 00:18:40,209
Quizá no importe.

397
00:18:40,210 --> 00:18:42,549
Si la cuenta de Dios me ha
enviado el nombre de C. J.,

398
00:18:42,550 --> 00:18:45,375
es que la reconciliación con
Alphonse tiene que ser posible.

399
00:18:45,376 --> 00:18:46,849
No lo es.

400
00:18:46,850 --> 00:18:47,979
Hablas de perdonar al hombre

401
00:18:47,980 --> 00:18:49,839
que nos abandonó a mi madre
y a mí antes de nacer.

402
00:18:49,840 --> 00:18:53,349
Corey, sé lo complicada que es
la idea de dejar que Alphonse

403
00:18:53,350 --> 00:18:56,924
vuelva a entrar en tu vida,
pero hablamos de tu hijo.

404
00:18:56,925 --> 00:18:58,899
Y si no puedes hacer esto por C. J.,

405
00:18:58,900 --> 00:19:02,169
la fractura que ya se ha
abierto entre vosotros

406
00:19:02,170 --> 00:19:04,069
no hará más que crecer.

407
00:19:04,070 --> 00:19:05,853
Y sé que no quieres que pase.

408
00:19:05,854 --> 00:19:07,219
Pues claro que no,

409
00:19:07,220 --> 00:19:09,439
pero hablas como si el
perdón fuera optativo.

410
00:19:09,440 --> 00:19:10,639
¿No lo es?

411
00:19:10,640 --> 00:19:12,599
¿Y si alguien te dijera que
la única forma de ayudar

412
00:19:12,600 --> 00:19:15,749
a una sugerencia de amistad
fuera creer en Dios?

413
00:19:15,750 --> 00:19:19,209
Seguro que no podrías
por mucho que quisieras,

414
00:19:19,210 --> 00:19:20,576
porque no sería real.

415
00:19:22,640 --> 00:19:25,259
No puedo cambiar lo que
siento por mi padre.

416
00:19:25,260 --> 00:19:27,333
¿Qué espera la cuenta de Dios que pase?

417
00:19:27,334 --> 00:19:29,719
Sinceramente, no lo sé.

418
00:19:29,720 --> 00:19:31,259
Esta suele ser la parte

419
00:19:31,260 --> 00:19:32,599
en la que me guía en
la dirección correcta,

420
00:19:32,600 --> 00:19:35,675
pero no puede hacerlo si no
arreglas lo que has hecho.

421
00:19:38,210 --> 00:19:41,239
Sé que te pido que te arriesgues,

422
00:19:41,240 --> 00:19:43,141
pero hablamos de tu hijo.

423
00:19:51,660 --> 00:19:54,019
- ¿Sr. Smith?
- ¿Sí?

424
00:19:54,020 --> 00:19:56,319
Agente especial Cutler,
Investigación Criminal de Defensa.

425
00:19:56,320 --> 00:19:58,479
- Tiene que acompañarme.
- ¿De qué se trata?

426
00:19:58,480 --> 00:19:59,979
Tengo que hacerle unas preguntas

427
00:19:59,980 --> 00:20:02,409
en relación al uso no autorizado
del servidor de la DARPA.

428
00:20:02,410 --> 00:20:05,239
Por supuesto. Deme un segundo.

429
00:20:07,180 --> 00:20:10,139
Dile a Megan lo que pasa.
Que llame a mi abogado.

430
00:20:10,140 --> 00:20:11,599
Ah, y sé que tu amigo

431
00:20:11,600 --> 00:20:14,249
sigue luchando contra el virus.

432
00:20:14,250 --> 00:20:15,959
Dile que pruebe con un antibiótico.

433
00:20:15,960 --> 00:20:17,299
Puede que funcione.

434
00:20:24,280 --> 00:20:25,859
- Hola.
- ¡Hola!

435
00:20:25,860 --> 00:20:27,989
¿Qué tal? Hace un siglo que no te veo.

436
00:20:27,990 --> 00:20:31,769
Ya lo sé. ¿Qué te pasa?

437
00:20:31,770 --> 00:20:34,449
- Miles no te lo ha contado.
- No.

438
00:20:34,450 --> 00:20:35,939
Mi tratamiento ha funcionado.

439
00:20:35,940 --> 00:20:38,903
El tumor ha menguado lo bastante
para programar una operación.

440
00:20:38,904 --> 00:20:41,139
Madre mía, es alucinante.
Me alegro mucho por ti.

441
00:20:41,140 --> 00:20:44,549
Gracias. Aún no estoy fuera de peligro,

442
00:20:44,550 --> 00:20:46,119
pero al menos veo una
luz al final del túnel.

443
00:20:46,120 --> 00:20:48,179
Esta noche tomaremos
algo para celebrarlo.

444
00:20:48,180 --> 00:20:49,664
Espero verte allí.

445
00:20:49,665 --> 00:20:52,220
Por supuesto. No me lo perdería.

446
00:20:54,180 --> 00:20:56,979
   

447
00:20:56,980 --> 00:20:59,919
¿Te parece bien si te cuento algo

448
00:20:59,920 --> 00:21:01,399
sin que sea incómodo?

449
00:21:01,400 --> 00:21:02,999
   

450
00:21:03,000 --> 00:21:07,819
Supongo que con "incómodo"
te refieres a "Miles".

451
00:21:07,820 --> 00:21:09,180
¿Qué ocurre?

452
00:21:10,070 --> 00:21:11,880
Quiere que volvamos juntos.

453
00:21:11,896 --> 00:21:13,849
¿Te lo ha dicho?

454
00:21:13,850 --> 00:21:15,829
No. No, se lo dijo a alguien

455
00:21:15,830 --> 00:21:18,869
y Adam se enteró y me lo contó...

456
00:21:18,870 --> 00:21:21,569
justo antes de romper conmigo.

457
00:21:21,570 --> 00:21:24,669
   

458
00:21:24,670 --> 00:21:27,339
Vale.

459
00:21:27,340 --> 00:21:28,479
Y supongo que estás aquí

460
00:21:28,480 --> 00:21:30,665
porque no has hablado con
Miles de nada de esto.

461
00:21:30,666 --> 00:21:33,509
- No creo que pueda.
- ¿Por qué no?

462
00:21:37,060 --> 00:21:38,673
Porque no sientes lo mismo.

463
00:21:39,730 --> 00:21:43,189
Si se lo digo, dirá que no pasa nada,

464
00:21:43,190 --> 00:21:45,229
¿pero cómo no va a pasar?

465
00:21:45,230 --> 00:21:47,319
Y no se qué ocurrirá después.

466
00:21:47,320 --> 00:21:50,569
¿Cómo puedo confiar en que lo superemos?

467
00:21:50,570 --> 00:21:53,619
Y sé que es egoísta, pero...

468
00:21:53,620 --> 00:21:56,520
no me puedo arriesgar a perder a Miles.

469
00:21:57,790 --> 00:22:00,689
Entiendo todo lo que dices. De verdad.

470
00:22:00,690 --> 00:22:05,419
Pero nada de lo que hagas
hará que pierdas a Miles...

471
00:22:05,420 --> 00:22:07,529
excepto no ser sincera con él.

472
00:22:07,530 --> 00:22:10,739
Conozco a mi hermano mejor que nadie.

473
00:22:10,740 --> 00:22:12,259
Su fe en los demás,

474
00:22:12,260 --> 00:22:14,779
su pasión por apoyarlos...

475
00:22:14,780 --> 00:22:17,309
no cambia con aquellos a los que quiere.

476
00:22:17,310 --> 00:22:20,439
Si acaso, se vuelve más intensa.

477
00:22:20,440 --> 00:22:24,089
Si quieres confiar en
algo, confía en eso.

478
00:22:27,610 --> 00:22:31,439
Sí, tienes razón.

479
00:22:31,440 --> 00:22:34,519
Hablaré con él.

480
00:22:34,520 --> 00:22:36,449
¿Han detenido a Corey?

481
00:22:36,450 --> 00:22:38,449
- No vamos bien.
- Lo sabemos, Zack.

482
00:22:38,450 --> 00:22:40,068
Es el único que puede
salvar la cuenta de Dios.

483
00:22:40,070 --> 00:22:42,459
El tipo con quien nos infiltramos en
un laboratorio de ideas supersecreto

484
00:22:42,460 --> 00:22:44,599
está siendo interrogado, ¿y
eso es lo que te preocupa?

485
00:22:44,600 --> 00:22:46,572
- ¿No que vayamos a la cárcel?
- Vale, chicos, chicos.

486
00:22:46,573 --> 00:22:50,209
Corey está de nuestro lado y nos
necesita para ayudar a su hijo.

487
00:22:50,210 --> 00:22:53,579
Escuchad, antes de irse,
dijo que deberíais probar

488
00:22:53,580 --> 00:22:55,541
con algo llamado "antibiótico".

489
00:22:55,542 --> 00:22:57,919
No sé. ¿Tiene sentido?

490
00:22:58,980 --> 00:23:00,429
Zack, ¿por qué no se nos ha ocurrido?

491
00:23:00,430 --> 00:23:01,505
¿Es que tenemos que pensar en todo?

492
00:23:01,506 --> 00:23:02,922
Chicos, ¿qué es un antibiótico?

493
00:23:02,923 --> 00:23:05,399
Se refiere a algo que busca
el fragmento del código

494
00:23:05,400 --> 00:23:06,599
que aún no haya sido infectado

495
00:23:06,600 --> 00:23:08,239
y lo aísla para protegerlo.

496
00:23:08,240 --> 00:23:09,379
Empezaré a programar los marcadores,

497
00:23:09,380 --> 00:23:10,579
pero no tenemos mucho tiempo.

498
00:23:10,580 --> 00:23:11,879
Vale, ¿cuánto tiempo va a llevar?

499
00:23:11,880 --> 00:23:13,579
Serán unas horas solo para programarlo.

500
00:23:13,580 --> 00:23:15,579
Si esperabas ayuda de la cuenta de Dios

501
00:23:15,580 --> 00:23:17,519
para hacer que Corey y
Alphonse se reconcilien,

502
00:23:17,520 --> 00:23:18,731
vas a estar solo durante un rato.

503
00:23:18,732 --> 00:23:20,679
Teniendo en cuenta que
Corey está detenido,

504
00:23:20,680 --> 00:23:22,777
una reunión familiar
no parece muy posible.

505
00:23:22,778 --> 00:23:24,445
   

506
00:23:26,170 --> 00:23:27,789
Hola, papá.

507
00:23:27,790 --> 00:23:29,324
¿Has podido hablar con Alphonse?

508
00:23:29,325 --> 00:23:31,459
Aún no, pero estoy con alguien

509
00:23:31,460 --> 00:23:32,959
que necesita hablar contigo.

510
00:23:32,960 --> 00:23:35,699
- ¿Quién?
- Marsha.

511
00:23:35,700 --> 00:23:39,619
Ha oído lo que le ha pasado a Corey.

512
00:23:39,620 --> 00:23:42,419
Megan me ha llamado para contármelo.

513
00:23:42,420 --> 00:23:44,599
¿En qué habéis metido tú
y tus amigos a mi hijo?

514
00:23:44,600 --> 00:23:47,019
No lo hemos metido en nada, ¿vale?

515
00:23:47,020 --> 00:23:49,189
Fue idea suya usar el
ordenador de la DARPA

516
00:23:49,190 --> 00:23:50,359
para hackear la cuenta de Dios.

517
00:23:50,360 --> 00:23:53,129
No sé cómo lo han
averiguado o qué saben.

518
00:23:53,130 --> 00:23:55,239
Está claro que lo bastante
para enviar a un agente federal

519
00:23:55,240 --> 00:23:57,359
a llevárselo para interrogarlo,

520
00:23:57,360 --> 00:24:00,231
lo que significa que no
nos quedan muchas opciones.

521
00:24:00,240 --> 00:24:02,769
Francamente, no creo
que nos quede ninguna.

522
00:24:02,770 --> 00:24:06,060
Hablamos del Departamento de Defensa.

523
00:24:06,070 --> 00:24:07,613
No conozco a nadie que pueda ayudarlo.

524
00:24:08,830 --> 00:24:12,249
Hay una persona.

525
00:24:13,600 --> 00:24:14,949
Alphonse.

526
00:24:14,950 --> 00:24:16,739
¿Cómo? Es dueño de una
compañía de seguros.

527
00:24:16,740 --> 00:24:18,400
Hay cosas que no sabe sobre él.

528
00:24:20,390 --> 00:24:23,219
No se retiró después de Vietnam.

529
00:24:23,220 --> 00:24:26,090
Fue reclutado para
otra rama del Gobierno.

530
00:24:27,280 --> 00:24:30,549
- ¿Qué rama?
- La Agencia Central de Inteligencia.

531
00:24:32,770 --> 00:24:35,933
Espere, ¿está diciendo
que Alphonse era un espía?

532
00:24:35,934 --> 00:24:40,579
Digo que Alphonse tiene
amigos en las altas esferas,

533
00:24:40,580 --> 00:24:43,369
así que dile que su hijo lo necesita

534
00:24:43,370 --> 00:24:46,840
y que tiene que solucionarlo como sea.

535
00:24:59,090 --> 00:25:01,019
Al hablar con Alphonse,

536
00:25:01,020 --> 00:25:03,519
¿te dijo a quién llamaría
para tratar de ayudar a Corey?

537
00:25:03,520 --> 00:25:06,039
No, y no se lo pregunté.

538
00:25:06,040 --> 00:25:08,089
Solo me dijo que nos viéramos aquí.

539
00:25:08,090 --> 00:25:10,301
No me puedo creer que
trabajara para la CIA.

540
00:25:10,302 --> 00:25:13,000
Está claro que hay muchas cosas
de Alphonse que no sabemos.

541
00:25:14,650 --> 00:25:18,279
Arthur, Miles.

542
00:25:18,280 --> 00:25:21,409
He hablado con mis amigos de Defensa.

543
00:25:21,410 --> 00:25:24,219
Intentan determinar la
gravedad del asunto.

544
00:25:24,220 --> 00:25:25,983
Yo creo que es muy grave.

545
00:25:25,984 --> 00:25:28,694
Debería saber algo pronto.

546
00:25:31,960 --> 00:25:35,129
Supongo que tendréis
preguntas que hacerme.

547
00:25:35,130 --> 00:25:38,499
No sé cuántas podré
responder, pero lo intentaré.

548
00:25:38,500 --> 00:25:39,538
Vamos.

549
00:25:43,410 --> 00:25:45,789
Hemos confiscado su ordenador.

550
00:25:45,790 --> 00:25:47,289
Sabemos que estuvo conectado

551
00:25:47,290 --> 00:25:49,256
al wifi del edificio en
el momento del ataque.

552
00:25:50,140 --> 00:25:52,129
Eso no prueba nada.

553
00:25:52,130 --> 00:25:55,109
Solo es cuestión de tiempo.

554
00:25:55,110 --> 00:25:56,759
Hable conmigo.

555
00:25:56,760 --> 00:25:57,769
Si no le importa,

556
00:25:57,770 --> 00:25:59,892
prefiero esperar a mi abogado.

557
00:26:03,820 --> 00:26:08,369
¿Cuánto tiempo estuviste en la agencia?

558
00:26:08,370 --> 00:26:09,652
20 años.

559
00:26:09,660 --> 00:26:11,829
20 años.

560
00:26:11,830 --> 00:26:14,149
Y no he sabido nunca nada
de esa parte de tu vida.

561
00:26:14,150 --> 00:26:16,239
No habría sido muy bueno
en mi trabajo si así fuera.

562
00:26:16,240 --> 00:26:17,659
   

563
00:26:17,660 --> 00:26:19,369
El tipo de trabajo que hacía

564
00:26:19,370 --> 00:26:22,859
y el nivel de seguridad
que tenía que mantener

565
00:26:22,860 --> 00:26:26,659
no me permitían ser sincero
con las personas de mi entorno.

566
00:26:26,660 --> 00:26:29,179
Y por eso dejaste a Marsha y a Corey.

567
00:26:29,180 --> 00:26:32,749
Tuviste que escoger
entre trabajo y familia.

568
00:26:32,750 --> 00:26:35,419
Trabajaba en contrainteligencia.

569
00:26:35,420 --> 00:26:37,699
No podía irme sin más

570
00:26:37,700 --> 00:26:39,879
y poner en grave peligro
a otras personas.

571
00:26:39,880 --> 00:26:43,039
¿Y por qué Marsha nunca
le dijo a Corey la verdad

572
00:26:43,040 --> 00:26:44,469
sobre por qué se fue?

573
00:26:44,470 --> 00:26:47,879
La única verdad que
importaba es que me fui.

574
00:26:47,880 --> 00:26:51,219
Y era más seguro para todos

575
00:26:51,220 --> 00:26:53,899
que no supiera lo que
hacía ni quién era.

576
00:26:53,900 --> 00:26:56,532
Y por eso nunca se puso en
contacto con Corey de niño.

577
00:26:56,533 --> 00:27:01,379
Sí, y para cuando dejé la agencia,

578
00:27:01,380 --> 00:27:04,219
ya había crecido.

579
00:27:04,220 --> 00:27:05,580
Me lo perdí todo.

580
00:27:08,960 --> 00:27:10,640
Con suerte...

581
00:27:10,650 --> 00:27:13,439
la vida que escogí...

582
00:27:13,440 --> 00:27:15,640
la vida por la que renuncié a él,

583
00:27:15,650 --> 00:27:17,919
puede que al menos lo ayude ahora.

584
00:27:21,860 --> 00:27:23,929
Es la llamada que esperaba.

585
00:27:23,930 --> 00:27:25,260
Si me disculpáis...

586
00:27:26,680 --> 00:27:29,599
En cuanto abramos una
investigación oficial,

587
00:27:29,600 --> 00:27:31,399
su carrera se verá empañada.

588
00:27:31,400 --> 00:27:35,079
Así que se lo volveré
a preguntar. ¿Qué sabe

589
00:27:35,080 --> 00:27:37,823
sobre un uso no autorizado
del servidor de la DARPA?

590
00:27:39,060 --> 00:27:41,319
Su abogado no puede ayudarlo, Corey.

591
00:27:46,660 --> 00:27:49,749
Agente especial Cutler.
Sí, señor, así es.

592
00:27:49,750 --> 00:27:51,459
¿Disculpe?

593
00:27:51,460 --> 00:27:53,959
No, pero tenemos que...

594
00:27:53,960 --> 00:27:58,499
Entendido. Gracias, señor.

595
00:28:04,180 --> 00:28:05,849
- Puede irse.
- ¿Qué?

596
00:28:05,850 --> 00:28:07,969
¿Bajo qué autoridad?

597
00:28:07,970 --> 00:28:09,271
La de la oficina del inspector general.

598
00:28:10,940 --> 00:28:13,229
Perdón. ¿Qué está pasando?

599
00:28:13,230 --> 00:28:15,879
Lo que está pasando es que
está claro que tiene amigos

600
00:28:15,880 --> 00:28:18,229
en las altas esferas.

601
00:28:22,700 --> 00:28:24,739
Han liberado a Corey.

602
00:28:24,740 --> 00:28:27,829
Todo eran pruebas circunstanciales

603
00:28:27,830 --> 00:28:30,290
y la investigación no
debería ir más allá.

604
00:28:32,330 --> 00:28:34,560
Gracias por llamarme.

605
00:28:34,570 --> 00:28:37,499
Ha sido un placer veros, Arthur, Miles.

606
00:28:37,500 --> 00:28:39,739
Espere, espere, espere. ¿Adónde va?

607
00:28:39,740 --> 00:28:41,339
Tiene que decirle a
Corey lo que ha hecho.

608
00:28:41,340 --> 00:28:42,929
Tiene que contárselo todo.

609
00:28:42,930 --> 00:28:45,549
¿Es que no quiere conocer a su hijo?

610
00:28:45,550 --> 00:28:47,400
Más que nada,

611
00:28:47,410 --> 00:28:49,679
pero hay errores que no tienen solución.

612
00:28:49,680 --> 00:28:50,896
Este sí.

613
00:28:52,180 --> 00:28:55,059
Su nieto, C. J., es mi
sugerencia de amistad.

614
00:28:55,060 --> 00:28:57,560
Y quiere que ambos se reconcilien.

615
00:28:58,660 --> 00:29:01,359
Alphonse, ya sabe cómo funciona esto.

616
00:29:01,360 --> 00:29:02,574
Sabe que es posible.

617
00:29:02,575 --> 00:29:05,859
Miles...

618
00:29:10,120 --> 00:29:12,079
¿Qué coño haces aquí?

619
00:29:12,080 --> 00:29:13,779
Es la razón de que hayas salido.

620
00:29:13,780 --> 00:29:16,289
Debes escuchar lo que tu
padre tiene que decirte.

621
00:29:20,090 --> 00:29:21,919
¿Te he dicho que no quería verlo

622
00:29:21,920 --> 00:29:23,519
y decides tenderme una emboscada?

623
00:29:23,520 --> 00:29:25,629
Que mi hijo sea una de
tus sugerencias de amistad

624
00:29:25,630 --> 00:29:29,399
no te da derecho a
interferir en mi vida.

625
00:29:29,400 --> 00:29:30,639
Y tú...

626
00:29:33,040 --> 00:29:37,119
tú no tienes derecho.

627
00:29:37,120 --> 00:29:40,109
Lo que hayas hecho llega mal y tarde.

628
00:29:40,110 --> 00:29:41,439
Lo sé.

629
00:29:43,330 --> 00:29:46,609
Y lo siento mucho.

630
00:29:54,120 --> 00:29:56,439
Hola, cariño. Ahora iba a llamarte.

631
00:29:56,440 --> 00:29:59,379
Va todo bien, así que...

632
00:29:59,380 --> 00:30:01,819
¿Qué?

633
00:30:01,820 --> 00:30:04,340
No. No, no tengo ni idea.

634
00:30:05,780 --> 00:30:07,049
No, tranquila.

635
00:30:07,050 --> 00:30:09,510
No pasa nada. Ahora te llamo.

636
00:30:10,880 --> 00:30:12,479
Era Megan.

637
00:30:12,480 --> 00:30:15,059
Ha ido a ver cómo estaba
C. J. y se ha vuelto a escapar.

638
00:30:15,060 --> 00:30:18,339
- No te preocupes. Lo encontraremos.
- ¿Y qué le diremos?

639
00:30:18,340 --> 00:30:20,649
No puedo hacer lo que el
ángel quiere que haga.

640
00:30:20,650 --> 00:30:24,229
Sí que puedes. Sé que sí.

641
00:30:24,230 --> 00:30:26,069
¿De qué estáis hablando?

642
00:30:30,280 --> 00:30:35,499
C. J. estuvo en coma, y al despertar,

643
00:30:35,500 --> 00:30:37,874
dijo que un ángel lo visitó

644
00:30:37,875 --> 00:30:41,499
y le habló de la noche del último
partido de fútbol de Corey.

645
00:30:41,500 --> 00:30:43,899
Lo encontramos antes en mi instituto

646
00:30:43,900 --> 00:30:46,709
esperando poder...

647
00:30:46,710 --> 00:30:48,259
volver a hablar con él.

648
00:30:48,260 --> 00:30:51,308
Cree que ese ángel le dijo
lo que tenía que hacer.

649
00:30:54,480 --> 00:30:56,522
Creo que sé dónde podría estar.

650
00:31:00,270 --> 00:31:01,652
¿Cómo puede ser?

651
00:31:02,980 --> 00:31:05,539
Porque visité a C. J. una noche

652
00:31:05,540 --> 00:31:06,780
mientras estaba en coma.

653
00:31:08,200 --> 00:31:11,559
- ¿Que hiciste qué?
- Fui después del horario de visita

654
00:31:11,560 --> 00:31:13,959
para no molestarte.

655
00:31:13,960 --> 00:31:17,499
Le conté cosas que quería que supiera,

656
00:31:17,500 --> 00:31:19,959
cosas que necesitaba decir.

657
00:31:19,960 --> 00:31:23,379
Fue mi voz la que escuchó.

658
00:31:23,380 --> 00:31:26,879
Yo soy el ángel de C. J.

659
00:31:42,270 --> 00:31:45,679
Hacía mucho que no estaba aquí.

660
00:31:45,680 --> 00:31:48,359
Vine aquí la noche del último partido.

661
00:31:49,940 --> 00:31:52,779
- Pero eso ya lo sabes.
- Pues sí.

662
00:31:52,780 --> 00:31:55,839
Y sé por qué lo sé,
aunque tú no me creas.

663
00:31:55,840 --> 00:31:58,999
Creo que alguien fue a
visitarte durante el coma

664
00:31:59,000 --> 00:32:00,669
y te contó esas historias sobre mí.

665
00:32:00,670 --> 00:32:03,380
Pero no fue un ángel, C. J.

666
00:32:05,160 --> 00:32:07,301
Tu padre tiene razón.

667
00:32:08,710 --> 00:32:12,919
Hola, C. J. Me llamo Alphonse.

668
00:32:12,920 --> 00:32:16,099
Soy tu... abuelo.

669
00:32:18,140 --> 00:32:19,639
Así que fuiste tú.

670
00:32:19,640 --> 00:32:22,180
Tú viniste a visitarme al hospital.

671
00:32:24,870 --> 00:32:26,999
Sí.

672
00:32:27,000 --> 00:32:29,573
Oí que habías tenido un
accidente y quería verte.

673
00:32:30,380 --> 00:32:33,559
No tenía ni idea de que podías oír

674
00:32:33,560 --> 00:32:35,069
todas las historias que te contaba.

675
00:32:35,070 --> 00:32:36,659
Ni yo.

676
00:32:36,660 --> 00:32:40,159
Me alegro de que lo hicieras.
Ahora ya sé que no estoy loco.

677
00:32:42,470 --> 00:32:43,962
Es un placer conocerte por fin.

678
00:32:51,060 --> 00:32:52,346
Lo mismo digo, hijo.

679
00:32:55,190 --> 00:32:58,515
Muy bien, se hace tarde.
Te llevaré a casa.

680
00:32:58,516 --> 00:33:01,569
¿Por qué no les das un segundo
a tu padre y a tu abuelo?

681
00:33:10,040 --> 00:33:12,419
No lo entiendo.

682
00:33:12,420 --> 00:33:15,243
Todo lo que le contaste a C. J.
sobre mi último partido,

683
00:33:15,244 --> 00:33:18,204
¿cómo lo sabías?

684
00:33:18,205 --> 00:33:21,199
Porque estuvo allí, ¿verdad?

685
00:33:25,040 --> 00:33:26,669
¿Es eso cierto?

686
00:33:26,670 --> 00:33:30,800
Sí, estuve en tu último partido.

687
00:33:32,760 --> 00:33:35,899
Y aquí, después, mientras lo celebrabas

688
00:33:35,900 --> 00:33:38,460
con tus amigos.

689
00:33:38,470 --> 00:33:42,889
Corey, siempre he seguido
tu vida a distancia.

690
00:33:42,890 --> 00:33:44,799
Pero, solo por una vez,

691
00:33:44,800 --> 00:33:47,859
quería verte jugar,

692
00:33:47,860 --> 00:33:51,139
verte, de cerca, con mis propios ojos.

693
00:33:51,140 --> 00:33:53,779
Después de tantos años,

694
00:33:53,780 --> 00:33:57,069
¿cómo decidiste ir a
verme y no decirme nada?

695
00:33:57,070 --> 00:33:59,999
Vine aquí esa noche para
hacer justamente eso,

696
00:34:00,000 --> 00:34:05,079
esperando tener una oportunidad de
entrar en la vida de la que me alejé,

697
00:34:05,080 --> 00:34:11,249
pero cuando cuando vi el increíble
joven en el que te habías convertido...

698
00:34:11,250 --> 00:34:13,359
Fue la noche más feliz

699
00:34:13,360 --> 00:34:16,559
y a la vez más devastadora de mi vida,

700
00:34:16,560 --> 00:34:19,679
porque supe que no había
formado parte de ello.

701
00:34:19,680 --> 00:34:24,519
Y me di cuenta de que no tenía derecho,

702
00:34:24,520 --> 00:34:27,389
así que no dije nada.

703
00:34:35,740 --> 00:34:37,859
Gracias por ayudarme
a encontrar a mi hijo.

704
00:34:47,780 --> 00:34:52,419
Cuando deje en casa a C. J.,
podemos pasar por IdentitySeal

705
00:34:52,420 --> 00:34:54,343
para ver si podemos
salvar la cuenta de Dios.

706
00:35:01,520 --> 00:35:03,268
Solo necesita un poco más de tiempo.

707
00:35:05,100 --> 00:35:06,563
Ojalá tuviera más para darle.

708
00:35:07,600 --> 00:35:08,815
¿A qué se refiere?

709
00:35:09,960 --> 00:35:13,559
A nada. Gracias, Miles.

710
00:35:23,080 --> 00:35:25,119
- Hola.
- Hola.

711
00:35:25,120 --> 00:35:26,749
¿Qué haces aquí?

712
00:35:26,750 --> 00:35:28,159
He venido a ver

713
00:35:28,160 --> 00:35:29,459
si había novedades
con la cuenta de Dios.

714
00:35:29,460 --> 00:35:32,119
La novedad es que, gracias a Corey,

715
00:35:32,120 --> 00:35:33,219
hemos ejecutado el antibiótico

716
00:35:33,220 --> 00:35:35,179
y ahora está buscando marcadores.

717
00:35:35,180 --> 00:35:36,879
TASA DE INFECCIÓN DE LA CUENTA DE DIOS

718
00:35:36,880 --> 00:35:38,199
Vale, ya estamos.

719
00:35:38,200 --> 00:35:40,419
El código infectado ha sido
eliminado de la cadena.

720
00:35:40,420 --> 00:35:42,239
Tenemos que ver cuánto daño ha hecho.

721
00:35:42,240 --> 00:35:43,499
Haremos una búsqueda de datos.

722
00:35:43,500 --> 00:35:45,679
Debería decírnoslo.

723
00:35:50,500 --> 00:35:51,733
¿Qué ha pasado?

724
00:35:52,900 --> 00:35:54,229
Es demasiado tarde.

725
00:35:54,230 --> 00:35:56,149
El virus ha llegado al código principal.

726
00:35:56,150 --> 00:35:58,649
Vale, pero habrá algo que podamos hacer.

727
00:36:02,110 --> 00:36:04,919
Vamos, chicos, se supone que sois
unos programadores brillantes.

728
00:36:04,920 --> 00:36:05,939
Arreglad esto.

729
00:36:05,940 --> 00:36:08,179
La única forma de hacerlo
sería con un fragmento

730
00:36:08,180 --> 00:36:12,789
del código original para usarlo
como parche, cosa que no tenemos.

731
00:36:14,950 --> 00:36:20,009
De hecho, ahora que sacas el tema...

732
00:36:20,010 --> 00:36:22,379
   

733
00:36:22,380 --> 00:36:24,699
Puede que tenga un fragmento
del código original.

734
00:36:24,700 --> 00:36:27,139
Y con "puede" quiero decir

735
00:36:27,140 --> 00:36:30,139
que estoy seguro de tener un
fragmento del código original.

736
00:36:30,140 --> 00:36:31,189
¿Cómo?

737
00:36:32,180 --> 00:36:33,689
¿Os acordáis del año pasado,

738
00:36:33,690 --> 00:36:35,359
cuando Pria se saltó el
firewall de la cuenta de Dios?

739
00:36:35,360 --> 00:36:37,319
Sí. Sí, en su ático.

740
00:36:37,320 --> 00:36:39,260
Bueno, pues le eché un buen vistazo

741
00:36:39,270 --> 00:36:41,099
y puede que lo usara

742
00:36:41,100 --> 00:36:43,618
para crear la base de
la app Almas Gemelas.

743
00:36:43,619 --> 00:36:45,659
Espera, ¿Almas Gemelas

744
00:36:45,660 --> 00:36:47,247
está basado en el mismo
código que la cuenta de Dios?

745
00:36:47,248 --> 00:36:49,460
En parte, ya sabéis.

746
00:36:49,470 --> 00:36:50,876
Lo usé como trampolín,

747
00:36:50,877 --> 00:36:53,099
el resto del trabajo duro es mío.

748
00:36:53,100 --> 00:36:55,819
Rakesh, ¿estás diciendo que
puedes usar el mismo código

749
00:36:55,820 --> 00:36:57,089
para reconstruir la cuenta de Dios?

750
00:36:57,090 --> 00:36:58,760
No puedo prometer nada,

751
00:36:58,770 --> 00:37:03,129
pero, como has dicho, somos
unos programadores brillantes.

752
00:37:03,130 --> 00:37:05,139
Vamos a pedir la cena, ¿verdad?

753
00:37:08,050 --> 00:37:10,599
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí.

754
00:37:10,600 --> 00:37:12,849
Sí, ¿qué tal si nos vemos
luego en el Honeysuckle Rose?

755
00:37:12,850 --> 00:37:14,979
- Sí, claro.
- Vale.

756
00:37:14,980 --> 00:37:17,939
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.

757
00:37:19,880 --> 00:37:22,679
Gracias por ayudarme a
salvar la cuenta de Dios.

758
00:37:22,680 --> 00:37:26,340
Es un precio justo
por ayudarme con C. J.

759
00:37:26,350 --> 00:37:28,579
¿Qué pasa con la DARPA? ¿Está todo bien?

760
00:37:28,580 --> 00:37:31,019
Eso creo.

761
00:37:31,020 --> 00:37:33,329
Oye, ¿cómo ha hecho
Alphonse para sacarme?

762
00:37:33,330 --> 00:37:36,671
Resulta que tu padre
trabajó 20 años para la CIA.

763
00:37:37,850 --> 00:37:38,999
¿La CIA?

764
00:37:39,000 --> 00:37:41,620
Por eso se marchó,

765
00:37:41,630 --> 00:37:44,420
para protegeros a ti y
a tu madre de su vida.

766
00:37:49,650 --> 00:37:52,143
- Eso no cambia nada.
- Corey, yo creo que sí.

767
00:37:52,144 --> 00:37:54,185
Pero esa no es la cuestión.

768
00:37:54,186 --> 00:37:56,319
Esta noche ha pasado algo importante,

769
00:37:56,320 --> 00:37:58,769
algo que lo cambia todo indudablemente.

770
00:37:58,770 --> 00:38:00,229
¿Sí? ¿El qué?

771
00:38:00,230 --> 00:38:01,980
Tu hijo ha conocido a su abuelo.

772
00:38:03,570 --> 00:38:06,989
Y ambos sabemos que no hay vuelta atrás.

773
00:38:20,950 --> 00:38:25,169
Al crecer en la Iglesia, oía
hablar mucho sobre milagros.

774
00:38:25,170 --> 00:38:28,039
Pero esta noche he visto uno.

775
00:38:28,040 --> 00:38:30,499
No hablo de un arbusto en llamas

776
00:38:30,500 --> 00:38:34,479
ni del Mar Rojo separado en dos.

777
00:38:34,480 --> 00:38:37,899
Hablo de los milagros que
creamos nosotros mismos,

778
00:38:39,140 --> 00:38:41,599
los milagros que podemos
hacer por los demás

779
00:38:41,600 --> 00:38:44,859
para cambiar sus vidas
de una forma intensa.

780
00:38:44,860 --> 00:38:46,819
He visto tu mensaje.

781
00:38:46,820 --> 00:38:48,319
Aunque no sé muy bien a qué he venido.

782
00:38:48,320 --> 00:38:50,699
C. J. quiere conocerte.

783
00:38:54,490 --> 00:38:56,334
Si te parece bien.

784
00:38:57,440 --> 00:38:58,619
Me gustaría.

785
00:39:01,170 --> 00:39:03,499
Me gustaría mucho.

786
00:39:06,010 --> 00:39:09,840
Te conté esa historia sobre tu padre.

787
00:39:09,850 --> 00:39:12,439
Espero una sobre ti a cambio.

788
00:39:12,440 --> 00:39:15,349
Una sobre mí. Veamos.

789
00:39:17,140 --> 00:39:19,899
Y que nos dan la paz que
habíamos estado buscando.

790
00:39:22,860 --> 00:39:24,119
En el mundo actual,

791
00:39:24,120 --> 00:39:28,569
vemos la tecnología como un
milagro de la era moderna.

792
00:39:31,000 --> 00:39:33,499
Pero solo cuando la usamos
para ayudar a los demás

793
00:39:33,500 --> 00:39:35,160
puede convertirse en uno.

794
00:39:35,170 --> 00:39:36,833
Tío, hemos salvado la cuenta de Dios.

795
00:39:37,910 --> 00:39:40,499
En serio, Rakesh, voy a
necesitar un aumento.

796
00:39:44,040 --> 00:39:46,979
Cuando nos reconecta con
quienes debíamos encontrar

797
00:39:46,980 --> 00:39:50,439
para convertirnos en
quienes debíamos ser.

798
00:39:50,440 --> 00:39:53,349
- Hola, ¿qué haces aquí?
- Hola.

799
00:39:53,350 --> 00:39:55,009
He pensado que podríamos
ir a cenar algo.

800
00:39:55,010 --> 00:39:57,819
La verdad es que iba de
camino al Honeysuckle.

801
00:39:57,820 --> 00:39:59,099
Ali ha organizado una quedada

802
00:39:59,100 --> 00:40:01,999
antes de la operación.

803
00:40:02,000 --> 00:40:04,903
Y he decidido decírselo a Miles.

804
00:40:05,820 --> 00:40:08,780
- Creo que es lo correcto.
- Sí.

805
00:40:09,960 --> 00:40:11,599
Escucha,

806
00:40:11,600 --> 00:40:14,199
hay algo de lo que tenemos que hablar.

807
00:40:14,200 --> 00:40:17,039
Paul va a salir antes de lo previsto.

808
00:40:17,040 --> 00:40:20,279
- ¿Qué? Es genial.
- Sí que lo es.

809
00:40:20,280 --> 00:40:22,039
Pero...

810
00:40:22,040 --> 00:40:24,079
conlleva una decisión importante.

811
00:40:24,080 --> 00:40:27,519
Después de todo lo que ha pasado,

812
00:40:27,520 --> 00:40:31,259
de todo en lo que ha
estado involucrado...

813
00:40:31,260 --> 00:40:34,119
Bueno, cariño,

814
00:40:34,120 --> 00:40:35,850
necesitamos empezar de cero.

815
00:40:37,890 --> 00:40:40,850
- Os mudáis.
- Sí.

816
00:40:42,400 --> 00:40:44,809
Pero, sea lo duro que sea,

817
00:40:44,810 --> 00:40:47,340
cuando escogemos ayudarnos, escucharnos

818
00:40:47,350 --> 00:40:50,069
o perdonarnos unos a otros,

819
00:40:50,070 --> 00:40:53,879
esos simples actos de bondad
pueden cambiar la vida de alguien

820
00:40:53,880 --> 00:40:57,490
de un modo que solo
podríamos describir como...

821
00:40:58,760 --> 00:41:01,789
milagro.

822
00:41:05,830 --> 00:41:08,089
Alphonse, ¿va todo bien?

823
00:41:08,090 --> 00:41:10,119
Mejor de lo que habría esperado.

824
00:41:10,120 --> 00:41:12,762
- ¿Puedo pasar?
- Sí, por favor.

825
00:41:13,740 --> 00:41:17,639
Vengo de estar con Corey y C. J.

826
00:41:19,820 --> 00:41:22,849
- Nunca dejaré de agradecértelo.
- No hace falta.

827
00:41:22,850 --> 00:41:25,399
Ambos han sido parte de la
cuenta de Dios desde hace tiempo.

828
00:41:25,400 --> 00:41:27,859
Y creo que reunirlos

829
00:41:27,860 --> 00:41:29,269
siempre ha formado parte de su plan.

830
00:41:29,270 --> 00:41:32,340
Si alguna vez descubres
quién está detrás,

831
00:41:32,350 --> 00:41:35,160
por favor, transmítele
mi profunda gratitud.

832
00:41:35,170 --> 00:41:36,779
Sinceramente, he dejado de buscar.

833
00:41:36,780 --> 00:41:39,999
Es parecido a lo de C. J. con su ángel.

834
00:41:40,000 --> 00:41:41,460
Mientras siga haciendo cosas buenas,

835
00:41:41,470 --> 00:41:43,780
¿importa quién me susurre al oído?

836
00:41:44,640 --> 00:41:46,169
No, no importa.

837
00:41:46,170 --> 00:41:49,289
De hecho, ¿puedo preguntarle algo?

838
00:41:49,290 --> 00:41:51,179
   

839
00:41:51,180 --> 00:41:55,879
En el restaurante dijo que
ojalá tuviera más tiempo.

840
00:41:55,880 --> 00:41:57,509
¿Qué quiso decir con eso?

841
00:42:00,300 --> 00:42:03,060
Recientemente he descubierto
algo sobre mi salud

842
00:42:03,070 --> 00:42:06,460
que podría hacer que mi
reconciliación con Corey sea...

843
00:42:06,470 --> 00:42:09,539
urgente, por decirlo así.

844
00:42:09,540 --> 00:42:10,819
Por eso dijo C. J.

845
00:42:10,820 --> 00:42:12,649
que debía reunirles

846
00:42:12,650 --> 00:42:13,919
antes de que fuera demasiado tarde.

847
00:42:13,920 --> 00:42:16,399
La cuestión es que no mencioné nada

848
00:42:16,400 --> 00:42:18,799
sobre mi salud cuando
hable con C. J. en coma,

849
00:42:18,800 --> 00:42:20,739
así que no hay forma
de que pueda saberlo.

850
00:42:20,740 --> 00:42:21,989
¿Y cómo es que lo sabe?

851
00:42:21,990 --> 00:42:24,599
No lo sé.

852
00:42:24,600 --> 00:42:28,460
Es más bien una pregunta
para tu padre, imagino.

853
00:42:28,470 --> 00:42:30,820
Buenas noches, Miles.

854
00:42:41,260 --> 00:42:44,210
www.subtitulamos.tv

