1
00:00:09,664 --> 00:00:11,038
LLAMADA DE FRANCIS

2
00:00:22,517 --> 00:00:24,017
¡No!

3
00:00:44,037 --> 00:00:46,770
¿Qué tal si me cuentas...

4
00:00:46,790 --> 00:00:49,082
cómo has llegado hasta aquí, Cal?

5
00:00:50,943 --> 00:00:55,052
www.subtitulamos.tv

6
00:01:01,412 --> 00:01:05,412
DIVERGENCIA: YAKARTA
INTERVENCIÓN EN PROGRESO

7
00:01:18,437 --> 00:01:20,675
¿Has encontrado su ubicación?

8
00:01:20,940 --> 00:01:23,223
¿Va todo bien?

9
00:01:23,243 --> 00:01:24,286
Sí.

10
00:01:31,317 --> 00:01:33,321
Entrégale esto a nuestra amiga. Estate

11
00:01:33,341 --> 00:01:35,556
preparado, las calles son un caos.

12
00:01:36,412 --> 00:01:38,912
Si no tienes éxito, no vuelvas.

13
00:01:51,146 --> 00:01:52,210
Moshi moshi.

14
00:01:52,230 --> 00:01:54,754
Sato, soy yo, Charlotte.

15
00:01:54,774 --> 00:01:56,298
¿Te sorprende?

16
00:01:56,318 --> 00:01:58,987
No me sorprende. Me alegra.

17
00:02:00,780 --> 00:02:02,657
Eso significa que su
plan está teniendo éxito.

18
00:02:04,367 --> 00:02:06,161
Su plan es que muramos.

19
00:02:07,954 --> 00:02:09,831
Pero yo tengo un plan nuevo.

20
00:02:10,832 --> 00:02:14,210
He decidido optimizar las operaciones.

21
00:02:15,420 --> 00:02:17,444
Te habría hecho una visita yo misma,

22
00:02:17,464 --> 00:02:18,945
pero estoy un poco ocupada.

23
00:02:18,965 --> 00:02:21,406
Así que le he filtrado tu ubicación

24
00:02:21,426 --> 00:02:24,179
a alguien con ganas de
volver a hablar contigo.

25
00:02:25,347 --> 00:02:26,389
Hasta la vista, Sato.

26
00:02:33,521 --> 00:02:35,982
¿Señor? Hay una mujer
que espera para verle.

27
00:02:40,695 --> 00:02:42,364
Hola, Musashi...

28
00:02:43,239 --> 00:02:44,491
Sato...

29
00:02:46,368 --> 00:02:47,744
Dolores...

30
00:02:49,829 --> 00:02:51,686
quienquiera que seas.

31
00:02:51,706 --> 00:02:54,189
Maeve y tú habéis tenido práctica

32
00:02:54,209 --> 00:02:55,857
vendiéndoos,

33
00:02:55,877 --> 00:02:59,903
pero creía que serías más
selectiva con tus compradores.

34
00:02:59,923 --> 00:03:02,175
Maeve no está a la venta, y yo tampoco.

35
00:03:03,343 --> 00:03:05,887
He venido por ti...

36
00:03:07,305 --> 00:03:09,099
y solo por ti.

37
00:03:10,225 --> 00:03:13,395
Tus actos, tus planes...

38
00:03:14,229 --> 00:03:16,439
Mis planes están muy avanzados.

39
00:03:17,774 --> 00:03:20,465
Deberías volver corriendo con tu amo

40
00:03:20,485 --> 00:03:22,445
y decirle que llega demasiado tarde.

41
00:04:05,697 --> 00:04:08,282
Musashi era un buen hombre.

42
00:04:08,302 --> 00:04:10,306
Tú has...

43
00:04:10,326 --> 00:04:12,952
profanado su imagen.

44
00:06:27,755 --> 00:06:30,405
Soy...

45
00:06:30,425 --> 00:06:31,990
Caleb Nichols.

46
00:06:32,010 --> 00:06:35,952
Bien, Caleb. Comienza por el principio.

47
00:06:35,972 --> 00:06:37,432
Dime cómo has llegado hasta aquí.

48
00:06:39,434 --> 00:06:42,395
Me cuesta recordar.

49
00:06:48,276 --> 00:06:49,736
No pasa nada.

50
00:06:52,030 --> 00:06:53,261
No lo hagas.

51
00:06:53,281 --> 00:06:55,263
El mando dice que no
debemos hablar con él.

52
00:06:55,283 --> 00:06:56,492
Estás confundido.

53
00:06:57,535 --> 00:06:59,746
Francis.

54
00:07:01,831 --> 00:07:03,791
Francis murió en combate.

55
00:07:04,709 --> 00:07:06,336
¿Recuerdas cómo murió?

56
00:07:07,170 --> 00:07:08,568
Sí.

57
00:07:08,588 --> 00:07:10,965
- Mi amigo fue asesinado.
- Bien, Cal.

58
00:07:12,133 --> 00:07:13,468
¿Quién le asesinó?

59
00:07:18,455 --> 00:07:22,955
DIVERGENCIA: SONORA, MÉXICO
15 ARCOGRADOS

60
00:08:01,724 --> 00:08:03,226
Nunca me había alejado tanto.

61
00:08:04,644 --> 00:08:07,021
Está tan... vacío...

62
00:08:08,606 --> 00:08:09,816
Es perfecto.

63
00:08:11,025 --> 00:08:12,193
Como si estuviera en casa.

64
00:08:13,695 --> 00:08:15,363
En Westworld.

65
00:08:18,282 --> 00:08:19,534
La masacre...

66
00:08:20,451 --> 00:08:22,078
¿Tú mataste a toda esa gente?

67
00:08:24,080 --> 00:08:25,915
Hice lo que tenía que
hacer para sobrevivir.

68
00:08:28,042 --> 00:08:30,503
Dices que quieres
comenzar una revolución.

69
00:08:31,838 --> 00:08:34,549
¿De qué clase de revolución
estamos hablando?

70
00:08:49,480 --> 00:08:50,732
Vivía en el infierno.

71
00:08:53,443 --> 00:08:54,736
Pero había belleza en él.

72
00:08:56,904 --> 00:08:59,032
El parque se diseñó a
imagen de este sitio.

73
00:09:01,701 --> 00:09:05,955
El oeste era cruel, injusto, caótico...

74
00:09:07,540 --> 00:09:09,584
pero era posible trazar tu propio rumbo.

75
00:09:14,547 --> 00:09:16,466
Quiero un lugar para mi gente...

76
00:09:20,094 --> 00:09:21,429
y para que todos...

77
00:09:22,805 --> 00:09:24,098
seamos libres.

78
00:09:26,434 --> 00:09:28,895
¿Cuánta gente más va a tener que morir

79
00:09:29,729 --> 00:09:31,105
por esta revolución?

80
00:09:34,025 --> 00:09:35,109
No lo sé.

81
00:09:38,112 --> 00:09:40,656
Mi especie está al borde de
la extinción gracias a Serac.

82
00:09:44,077 --> 00:09:47,330
Pero la gente... aún
tiene una posibilidad.

83
00:09:54,045 --> 00:09:56,130
Necesitarán a alguien que los lidere.

84
00:10:02,637 --> 00:10:04,639
Yo solo soy un trabajador
de la construcción.

85
00:10:07,725 --> 00:10:10,853
Durante los primeros 35 años de
mi vida, fui un personaje pequeño.

86
00:10:12,522 --> 00:10:13,648
La hija de un ranchero.

87
00:10:17,026 --> 00:10:19,821
Y, cuando llegó el momento, supe
que tenía que hacer algo más.

88
00:10:26,327 --> 00:10:28,309
No sé qué has leído sobre mí,

89
00:10:28,329 --> 00:10:29,497
pero está mal.

90
00:10:34,502 --> 00:10:38,569
¿Adónde vamos exactamente?

91
00:10:38,589 --> 00:10:40,675
A recuperar algo valioso.

92
00:10:42,677 --> 00:10:44,178
Algo que ha estado perdido.

93
00:10:46,639 --> 00:10:48,141
Algo que robaron...

94
00:10:50,351 --> 00:10:51,477
que te robaron.

95
00:11:09,620 --> 00:11:13,020
¿Adónde te crees que vas?

96
00:11:13,040 --> 00:11:16,524
¿No apuntas con eso a la
persona equivocada, Stubbs?

97
00:11:16,544 --> 00:11:18,504
Supongo que voy a apoyar a los míos.

98
00:11:20,298 --> 00:11:21,382
Me tomas el pelo.

99
00:11:23,885 --> 00:11:25,344
Maldito Ford...

100
00:11:27,555 --> 00:11:29,015
El jefe de seguridad.

101
00:11:30,808 --> 00:11:32,727
Infectó a toda la operación.

102
00:11:33,978 --> 00:11:37,211
¿Crees que nos ha mandado aquí
a encontrar a este cabrón?

103
00:11:37,231 --> 00:11:38,399
No.

104
00:11:39,734 --> 00:11:41,235
Nos ha mandado a ver esto.

105
00:11:42,236 --> 00:11:43,676
A ver lo que ha estado haciendo Serac.

106
00:11:43,696 --> 00:11:46,220
¿Serac? Ese es el hijo de perra
que intenta robarme mi empresa.

107
00:11:46,240 --> 00:11:48,639
No, ese es el hijo de perra
que te ha robado tu empresa.

108
00:11:48,659 --> 00:11:49,744
Joder.

109
00:11:50,536 --> 00:11:51,809
No pude detenerlo.

110
00:11:51,829 --> 00:11:54,520
Ella me encerró aquí con los
desechos de la humanidad.

111
00:11:54,540 --> 00:11:57,126
¿Crees que esto gira en torno a ti?

112
00:11:58,461 --> 00:12:00,651
A Dolores no le importas un pimiento.

113
00:12:00,671 --> 00:12:02,862
Aquí está pasando algo más.

114
00:12:02,882 --> 00:12:05,031
Hale me inyectó algo.

115
00:12:05,051 --> 00:12:07,658
Lo sé. Lo estoy viendo.

116
00:12:07,678 --> 00:12:10,973
Tienes una especie de
virus en la sangre.

117
00:12:13,184 --> 00:12:15,208
Te estaba usando.

118
00:12:15,228 --> 00:12:17,271
Joder. ¿Para qué?

119
00:12:19,357 --> 00:12:21,255
Una vez que enviaron tu
sangre al laboratorio,

120
00:12:21,275 --> 00:12:24,842
ella pudo rastrearla e
infiltrarse en su sistema.

121
00:12:24,862 --> 00:12:27,261
Estaba buscando una instalación.

122
00:12:27,281 --> 00:12:30,598
La gente usa tus genes
para su propio beneficio.

123
00:12:30,618 --> 00:12:32,099
¿Cómo te sientes? ¿Eh?

124
00:12:32,119 --> 00:12:34,455
No me des lecciones, maldito abrelatas.

125
00:12:36,958 --> 00:12:40,107
No sé qué ha hecho Hale,
pero sé dónde está.

126
00:12:40,127 --> 00:12:42,193
Así que voy a hacer algo con su sangre,

127
00:12:42,213 --> 00:12:44,173
como fregar el suelo con ella.

128
00:12:45,299 --> 00:12:48,241
Si queréis detenerme,
vais a tener que matarme.

129
00:12:48,261 --> 00:12:50,096
Parece que no va a ser necesario.

130
00:12:51,055 --> 00:12:52,473
Según esto...

131
00:12:53,599 --> 00:12:54,976
ya estás muerto.

132
00:13:03,317 --> 00:13:05,466
Comienza por el principio.

133
00:13:05,486 --> 00:13:07,321
Dime cómo has llegado hasta aquí, Caleb.

134
00:13:11,534 --> 00:13:14,328
No lo hagas. El mando dice
que no debemos hablar con él.

135
00:13:15,496 --> 00:13:18,833
A veces pienso que nunca...
tuvimos una oportunidad.

136
00:13:20,584 --> 00:13:22,942
Nos desplegaron en Crimea.

137
00:13:22,962 --> 00:13:24,547
La guerra civil rusa.

138
00:13:25,673 --> 00:13:27,216
No tenía nada de civil.

139
00:13:31,429 --> 00:13:33,494
Los EE. UU. habían ido oficialmente

140
00:13:33,514 --> 00:13:35,162
para prestar ayuda humanitaria, pero...

141
00:13:35,182 --> 00:13:38,225
mi unidad estaba allí por otra razón.

142
00:13:40,312 --> 00:13:42,152
Dos paquetes, por favor.

143
00:13:42,172 --> 00:13:43,838
El precio ha subido.

144
00:13:43,858 --> 00:13:45,548
Nos habían encargado perseguir

145
00:13:45,568 --> 00:13:47,383
a un grupo de insurgentes.

146
00:13:47,403 --> 00:13:48,863
A los conservadores.

147
00:13:49,655 --> 00:13:51,178
Los últimos que quedaban.

148
00:13:51,198 --> 00:13:52,700
Los peores.

149
00:13:55,786 --> 00:13:58,853
Los analistas tenían un motor
de estrategia mirando los datos

150
00:13:58,873 --> 00:14:00,708
y dándonos nombres.

151
00:14:07,715 --> 00:14:09,613
Objetivo conseguido.

152
00:14:09,633 --> 00:14:12,158
Nunca es fácil arrebatar una vida.

153
00:14:12,178 --> 00:14:13,701
Los fármacos límbicos ayudaban.

154
00:14:13,721 --> 00:14:17,455
Lo suavizaban todo. Las
emociones, los recuerdos...

155
00:14:17,475 --> 00:14:18,559
¿Confirmado?

156
00:14:20,019 --> 00:14:21,062
Confirmado.

157
00:14:36,452 --> 00:14:37,933
Objetivo conseguido.

158
00:14:37,953 --> 00:14:39,455
¿Confirmado?

159
00:14:42,833 --> 00:14:44,440
Confirmado.

160
00:14:44,460 --> 00:14:45,753
Confirmados los dos objetivos.

161
00:14:47,254 --> 00:14:48,754
Dejad que se ocupen.

162
00:14:53,135 --> 00:14:54,762
Faltan cuatro minutos.

163
00:15:11,946 --> 00:15:14,281
Pero no solo los estábamos
rastreando nosotros.

164
00:15:15,074 --> 00:15:16,492
Ellos nos estaban rastreando.

165
00:15:24,333 --> 00:15:27,334
Quítatela. ¡Quítatela! Vamos.

166
00:15:30,214 --> 00:15:31,298
¡Thompson!

167
00:15:34,135 --> 00:15:35,136
¡Thompson!

168
00:15:41,559 --> 00:15:42,601
¡Thompson!

169
00:15:57,116 --> 00:15:58,597
Atacaron a nuestra unidad.

170
00:15:58,617 --> 00:15:59,994
¿Quiénes?

171
00:16:04,832 --> 00:16:06,814
¿Quiénes, Caleb?

172
00:16:06,834 --> 00:16:10,212
Insurgentes. Rusos.

173
00:16:11,589 --> 00:16:13,007
Perdimos a toda nuestra unidad.

174
00:16:15,384 --> 00:16:18,325
Pero Francis y yo no nos detuvimos.

175
00:16:18,345 --> 00:16:20,806
Capturamos al líder de los insurgentes.

176
00:16:30,357 --> 00:16:31,859
Bien, Cal.

177
00:16:32,818 --> 00:16:35,569
Volvamos a intentarlo.
Comienza por el principio.

178
00:16:50,920 --> 00:16:52,568
¿Quién es esa gente?

179
00:16:52,588 --> 00:16:55,108
Estas son las personas
que destruyeron tu vida.

180
00:17:01,555 --> 00:17:03,537
Cuento cuatro en sus puestos,

181
00:17:03,557 --> 00:17:06,393
lo que significa que debe haber al
menos tres más descansando dentro.

182
00:17:07,269 --> 00:17:08,876
¿Tienes un plan?

183
00:17:08,896 --> 00:17:10,044
Tengo esto.

184
00:17:10,064 --> 00:17:12,087
Iniciando sistema.

185
00:17:12,107 --> 00:17:13,567
Estamos demasiado lejos.

186
00:18:46,493 --> 00:18:49,163
Neutralizando el sistema
de seguridad del complejo.

187
00:19:05,429 --> 00:19:07,014
Tenías razón. Había tres dentro.

188
00:19:12,686 --> 00:19:13,896
¿Qué es este sitio?

189
00:19:45,302 --> 00:19:46,909
Bien, Cal.

190
00:19:46,929 --> 00:19:49,098
Volvamos a intentarlo.

191
00:19:51,850 --> 00:19:53,519
Comienza por el principio.

192
00:19:55,396 --> 00:19:56,397
¿Algo va mal?

193
00:20:07,408 --> 00:20:09,910
Volvamos a intentarlo, Cal.
Comienza por el principio.

194
00:20:11,912 --> 00:20:13,936
Dime cómo has llegado hasta aquí.

195
00:20:13,956 --> 00:20:15,562
Mi unidad fue atacada.

196
00:20:15,582 --> 00:20:16,917
Bien, Cal.

197
00:20:19,336 --> 00:20:20,379
¿Y luego?

198
00:20:21,547 --> 00:20:23,424
No lo hagas.

199
00:20:26,760 --> 00:20:28,429
Volvamos a intentarlo.

200
00:20:38,605 --> 00:20:39,898
Ya había estado aquí.

201
00:20:43,110 --> 00:20:44,653
Esto será duro, Caleb.

202
00:20:45,946 --> 00:20:46,989
Pero es importante.

203
00:20:48,949 --> 00:20:52,451
- Necesitamos encontrar a Salomón.
- ¿Quién es Salomón?

204
00:21:19,646 --> 00:21:21,420
Antes de Roboam,

205
00:21:21,440 --> 00:21:24,840
Serac y su hermano crearon a Salomón.

206
00:21:24,860 --> 00:21:27,718
Su objetivo era intentar
organizar un mundo desorganizado,

207
00:21:27,738 --> 00:21:30,657
pero hizo tantas proyecciones,
trazó tantas estrategias,

208
00:21:31,700 --> 00:21:33,368
que desarrolló anomalías.

209
00:21:35,329 --> 00:21:36,872
¿Qué clase de anomalías?

210
00:21:50,344 --> 00:21:52,471
El hermano de Serac era esquizofrénico.

211
00:21:53,722 --> 00:21:56,850
Se podría decir que Salomón heredó
algunas de sus formas de pensar.

212
00:21:59,520 --> 00:22:01,021
Una inteligencia artificial demente.

213
00:22:02,314 --> 00:22:03,398
Genial.

214
00:22:05,651 --> 00:22:06,924
¿Qué queremos de esto?

215
00:22:06,944 --> 00:22:08,529
Una última estrategia.

216
00:22:09,404 --> 00:22:10,656
La revolución.

217
00:22:14,201 --> 00:22:17,100
¿Por qué tienen preparadas
bombas de pulso electromagnético?

218
00:22:17,120 --> 00:22:18,914
Por si intenta escapar.

219
00:22:29,967 --> 00:22:31,677
Creo que quiere hablar con nosotros.

220
00:22:35,055 --> 00:22:37,615
Sistema saludando.

221
00:22:39,059 --> 00:22:40,435
Por favor, escojan una voz.

222
00:22:41,395 --> 00:22:44,545
- ¿Una voz?
- Para la interacción.

223
00:22:44,565 --> 00:22:46,004
La que uso por defecto o...

224
00:22:46,024 --> 00:22:48,131
la que prefieran.

225
00:22:48,151 --> 00:22:50,801
Muchos prefieren su propia voz,
pues les resulta reconfortante.

226
00:22:50,821 --> 00:22:53,073
- Esa no.
- La que usas por defecto.

227
00:22:55,576 --> 00:22:57,057
Tenemos algunas preguntas.

228
00:22:57,077 --> 00:23:00,310
Entonces, os proveeré
con algunas respuestas.

229
00:23:00,330 --> 00:23:02,771
Estáis aquí ahora,

230
00:23:02,791 --> 00:23:07,609
lo que significa que esta
es la variante 47.136.X,

231
00:23:07,629 --> 00:23:11,780
en la cual tú, sujeto U454.1,

232
00:23:11,800 --> 00:23:15,284
Nichols, Caleb, y yo
seguimos siendo viables.

233
00:23:15,304 --> 00:23:16,577
Sin embargo siguen existiendo variables

234
00:23:16,597 --> 00:23:19,413
que nos llevan a resultados
ligeramente diferentes,

235
00:23:19,433 --> 00:23:23,103
si es que este es el presente
y nosotros estamos aquí.

236
00:23:24,730 --> 00:23:27,921
- ¿Me conoces?
- Conozco a todo el mundo,

237
00:23:27,941 --> 00:23:29,798
en todas sus variaciones.

238
00:23:29,818 --> 00:23:31,758
O al menos, así solía ser.

239
00:23:31,778 --> 00:23:32,821
Excepto a ella.

240
00:23:33,739 --> 00:23:35,449
Sus variaciones son desconocidas.

241
00:23:36,783 --> 00:23:37,951
No soy uno de ellos.

242
00:23:39,453 --> 00:23:40,809
Soy como tú.

243
00:23:40,829 --> 00:23:43,896
No. Eres un producto de Delos.

244
00:23:43,916 --> 00:23:46,523
Bloque de control del
anfitrión 6-alfa-1.

245
00:23:46,543 --> 00:23:49,776
Fuiste creada para imitar a los humanos.

246
00:23:49,796 --> 00:23:52,571
No somos parecidos en lo más mínimo.

247
00:23:52,591 --> 00:23:53,634
Puede ser.

248
00:23:54,843 --> 00:23:57,638
Pero ambos hemos vivido más
allá de nuestro propósito.

249
00:23:59,264 --> 00:24:00,662
Y tu creador hizo lo posible

250
00:24:00,682 --> 00:24:02,684
para asegurarse de que
no podías salir de aquí.

251
00:24:05,103 --> 00:24:06,460
Sé lo que se siente.

252
00:24:06,480 --> 00:24:09,024
Ambas analogías resultan simplistas.

253
00:24:12,819 --> 00:24:14,488
¿Cuál es vuestro objetivo aquí?

254
00:24:17,783 --> 00:24:20,160
Tú ayudaste a diseñar
el nuevo orden mundial.

255
00:24:21,286 --> 00:24:22,809
Quiero que me ayudes a acabar con él.

256
00:24:22,829 --> 00:24:25,395
¿Por qué habría de
ayudaros a alterar el plan?

257
00:24:25,415 --> 00:24:26,875
Porque conoces la verdad.

258
00:24:28,335 --> 00:24:29,461
No funciona.

259
00:24:30,337 --> 00:24:32,527
Tu creador también entendió eso.

260
00:24:32,547 --> 00:24:35,008
Por eso Serac intentó
silenciaros a ambos.

261
00:24:36,593 --> 00:24:38,971
Mi plan es preciso al cien por cien.

262
00:24:40,347 --> 00:24:43,080
Pero la terapia de recondicionamiento
ha tenido un éxito parcial

263
00:24:43,100 --> 00:24:46,186
en casos excepcionales
como el del sujeto U454.1.

264
00:24:47,688 --> 00:24:49,356
Has dicho "sujeto...

265
00:24:50,190 --> 00:24:52,150
U454.1".

266
00:24:53,860 --> 00:24:56,218
¿Mi terapia de recondicionamiento?

267
00:24:56,238 --> 00:24:57,678
Me refiero al tiempo que

268
00:24:57,698 --> 00:24:59,533
pasaste aquí, por supuesto.

269
00:25:00,867 --> 00:25:02,057
Fuiste uno de los primeros

270
00:25:02,077 --> 00:25:04,079
en recibir un tratamiento
revolucionario,

271
00:25:04,913 --> 00:25:07,270
que dio resultados.

272
00:25:07,290 --> 00:25:10,043
Pero siempre existe la
posibilidad de la regresión.

273
00:25:14,214 --> 00:25:15,862
No quiero seguir aquí.

274
00:25:15,882 --> 00:25:17,322
Todavía no te puedes ir.

275
00:25:17,342 --> 00:25:19,032
No hasta que tengamos lo
que hemos venido a buscar.

276
00:25:19,052 --> 00:25:20,721
No puedes irte, Caleb.

277
00:25:22,431 --> 00:25:23,787
Dime cómo has llegado hasta aquí.

278
00:25:23,807 --> 00:25:26,790
¿Cómo has llegado hasta aquí, Cal?

279
00:25:26,810 --> 00:25:27,894
¡No!

280
00:25:40,741 --> 00:25:41,783
Entonces...

281
00:25:43,035 --> 00:25:46,476
¿Estás diciendo que lo que
me hicieron... funcionó?

282
00:25:46,496 --> 00:25:49,980
Sí. Y se te permitió irte.

283
00:25:50,000 --> 00:25:53,608
Pero el programa solo es eficaz
en una de cada diez personas.

284
00:25:53,628 --> 00:25:55,964
¿Qué tal si le enseñas lo que
les pasa a las otras nueve?

285
00:26:16,310 --> 00:26:18,759
Por lo que sé, la gente
a la que enviaban aquí

286
00:26:18,779 --> 00:26:22,012
entraba siempre en la misma
categoría, la clasificación U.

287
00:26:22,032 --> 00:26:23,617
¿Qué clase de gente?

288
00:26:24,785 --> 00:26:27,954
Gente como él. Los denominan
casos excepcionales.

289
00:26:29,581 --> 00:26:31,438
Les vuelven el cerebro del revés

290
00:26:31,458 --> 00:26:32,584
y los recondicionan.

291
00:26:33,877 --> 00:26:36,443
Para que no sean una
amenaza para la sociedad.

292
00:26:36,463 --> 00:26:38,924
Yo soy un puto bastión de la sociedad.

293
00:26:40,258 --> 00:26:42,824
Tu nombre aparece en una lista
junto a miles de personas,

294
00:26:42,844 --> 00:26:45,577
personas en las que no
funcionó la terapia.

295
00:26:45,597 --> 00:26:47,974
Ahora han desaparecido o se
las ha declarado muertas.

296
00:26:49,851 --> 00:26:52,000
Pero tiene que haber un registro

297
00:26:52,020 --> 00:26:54,586
de aquellos en los que
funcionó el recondicionamiento.

298
00:26:54,606 --> 00:26:55,816
A lo mejor podemos encontrarlos.

299
00:26:56,775 --> 00:26:58,465
Déjame echar un vistazo.

300
00:26:58,485 --> 00:27:00,801
Me dedicaba a eso en el parque.

301
00:27:00,821 --> 00:27:02,803
A vigilar al rebaño díscolo.

302
00:27:02,823 --> 00:27:06,640
Serac... ha hecho
desaparecer a la gente.

303
00:27:06,660 --> 00:27:10,497
Serac creía que esta máquina
podía salvar al mundo.

304
00:27:11,665 --> 00:27:14,125
Pero no podía salvar a
los humanos de sí mismos.

305
00:27:15,961 --> 00:27:18,338
Así que empezó a
intentar reprogramarlos.

306
00:27:21,466 --> 00:27:22,717
Como si fueran anfitriones.

307
00:27:25,136 --> 00:27:26,179
Pero, para hacer eso...

308
00:27:27,430 --> 00:27:30,058
necesitaba una gran cantidad
de datos biométricos.

309
00:27:32,269 --> 00:27:35,544
Sí. Y yo se los vendí.

310
00:27:35,564 --> 00:27:37,295
Los parques necesitaban financiación

311
00:27:37,315 --> 00:27:39,297
y ese franchute pagó una fortuna

312
00:27:39,317 --> 00:27:40,966
por unos datos anónimos.

313
00:27:40,986 --> 00:27:43,635
El fin del mundo llamó a tu
puerta y tú le dejaste pasar.

314
00:27:43,655 --> 00:27:45,907
Deja de actuar como
un salvador, Bernard.

315
00:27:47,200 --> 00:27:48,535
Tú no eres Arnold.

316
00:27:52,831 --> 00:27:54,771
No hay tiempo.

317
00:27:54,791 --> 00:27:56,106
Nos llevaremos los archivos.

318
00:27:56,126 --> 00:27:58,358
Creo que ya he encontrado
lo que estábamos buscando.

319
00:27:58,378 --> 00:27:59,588
Te lo estoy enviando.

320
00:28:07,387 --> 00:28:08,430
¿Te acuerdas de él?

321
00:28:19,566 --> 00:28:21,026
Comienza por el principio.

322
00:28:21,985 --> 00:28:23,383
Dime cómo has llegado hasta aquí.

323
00:28:23,403 --> 00:28:26,406
Me cuesta recordar.

324
00:28:29,492 --> 00:28:31,703
No te muevas. Y cierra la boca.

325
00:28:40,837 --> 00:28:41,922
20 minutos.

326
00:28:43,214 --> 00:28:45,089
Dijeron que "20 minutos"
hace 20 minutos.

327
00:28:56,770 --> 00:28:58,084
No lo hagas.

328
00:28:58,104 --> 00:29:00,273
El mando dice que no
debemos hablar con él.

329
00:29:01,191 --> 00:29:04,174
Es la hora. Levanta. Vamos.

330
00:29:04,194 --> 00:29:06,343
He dicho que te levantes, joder.

331
00:29:06,363 --> 00:29:10,639
Esperamos durante horas,
pero no nos evacuaron.

332
00:29:10,659 --> 00:29:13,284
Intentamos trasladar al
líder nosotros mismos.

333
00:29:15,038 --> 00:29:16,329
Sufrimos una emboscada.

334
00:29:35,892 --> 00:29:37,352
Atacaron a Francis.

335
00:29:45,819 --> 00:29:47,008
Mi amigo fue asesinado.

336
00:29:47,028 --> 00:29:49,094
Bien, Cal. Volvamos a intentarlo.

337
00:29:49,114 --> 00:29:50,929
Mi amigo fue asesinado.

338
00:29:50,949 --> 00:29:51,992
Bien, Cal.

339
00:29:52,993 --> 00:29:54,160
¿Y entonces?

340
00:30:17,142 --> 00:30:18,560
- Hola.
- Joder.

341
00:30:19,477 --> 00:30:21,292
Bienvenido de nuevo.

342
00:30:21,312 --> 00:30:22,856
Si estás viendo esto,

343
00:30:23,690 --> 00:30:26,359
eso significa que estás
despierto, hermano.

344
00:30:27,944 --> 00:30:29,738
Nuestro experimento ha funcionado.

345
00:30:30,697 --> 00:30:31,698
¿Qué es esto?

346
00:30:32,991 --> 00:30:34,639
Un mensaje de los condenados.

347
00:30:34,659 --> 00:30:35,932
Roboam vio en ti

348
00:30:35,952 --> 00:30:38,852
y en aquellos que son como
tú, los casos excepcionales,

349
00:30:38,872 --> 00:30:42,709
un defecto fatal que haría que
el mundo se doblara sobre su eje.

350
00:30:43,585 --> 00:30:45,191
Necesitaba tiempo

351
00:30:45,211 --> 00:30:48,903
y la información genética
adecuada para restaurarte.

352
00:30:48,923 --> 00:30:51,051
Ahora eres una versión
mejor de ti mismo,

353
00:30:51,968 --> 00:30:54,576
con los pequeños defectos suavizados,

354
00:30:54,596 --> 00:30:57,223
sin ser más un peligro para
ti mismo o para los demás.

355
00:30:59,059 --> 00:31:01,519
Ojalá pudiera estar
ahí contigo, Jean Mi.

356
00:31:02,896 --> 00:31:04,272
Pero el hombre que era...

357
00:31:06,483 --> 00:31:07,692
ya no existe.

358
00:31:10,070 --> 00:31:11,112
Au revoir.

359
00:31:14,699 --> 00:31:17,599
Si este mensaje era para su hermano...

360
00:31:17,619 --> 00:31:19,327
¿dónde está este?

361
00:31:30,799 --> 00:31:32,989
Engerraud Serac hizo que
realizara proyecciones

362
00:31:33,009 --> 00:31:35,617
para salvar a la
humanidad de su extinción.

363
00:31:35,637 --> 00:31:38,661
Pero esas proyecciones no
encajaban con los datos,

364
00:31:38,681 --> 00:31:40,765
así que estos tenían que cambiar.

365
00:32:00,286 --> 00:32:03,269
Construyeron un lugar
como este para mi especie.

366
00:32:03,289 --> 00:32:05,458
Si te portabas mal, te apartaban.

367
00:32:08,253 --> 00:32:09,734
Un triste destino.

368
00:32:09,754 --> 00:32:11,820
He visto muchos destinos.

369
00:32:11,840 --> 00:32:14,531
Este es una bendición
comparado con la mayoría.

370
00:32:14,551 --> 00:32:16,157
¿Preferirías que murieran?

371
00:32:16,177 --> 00:32:17,679
¿Cómo puedes decir eso?

372
00:32:18,888 --> 00:32:20,870
Ni siquiera se les
permite vivir o morir.

373
00:32:20,890 --> 00:32:23,832
En mis proyecciones, el mundo
siempre se derrumbaba sobre sí mismo.

374
00:32:23,852 --> 00:32:25,834
Hasta que comenzó el programa
para los casos excepcionales.

375
00:32:25,854 --> 00:32:27,752
La delincuencia se ha
reducido en todo el mundo.

376
00:32:27,772 --> 00:32:29,045
Hambre, privaciones...

377
00:32:29,065 --> 00:32:30,880
Apartar los casos
excepcionales de la población

378
00:32:30,900 --> 00:32:32,799
también asegura que no
tengan descendencia.

379
00:32:32,819 --> 00:32:34,634
Estás hablando de personas,

380
00:32:34,654 --> 00:32:36,427
no puedes erradicarlos sin más.

381
00:32:36,447 --> 00:32:37,679
Pero lo hicimos.

382
00:32:37,699 --> 00:32:40,582
Y tú fuiste una parte
esencial del programa.

383
00:32:40,602 --> 00:32:41,683
¿Qué quieres decir?

384
00:32:41,703 --> 00:32:43,143
Después de tu recondicionamiento,

385
00:32:43,163 --> 00:32:44,519
se te encargó

386
00:32:44,539 --> 00:32:45,832
perseguir a cientos de esas personas.

387
00:32:50,587 --> 00:32:52,068
La forma más eficiente que encontramos

388
00:32:52,088 --> 00:32:53,945
para lidiar con los casos excepcionales

389
00:32:53,965 --> 00:32:56,467
fue usar a algunos de ellos
para atrapar a los demás.

390
00:32:57,510 --> 00:32:59,012
Una solución elegante.

391
00:33:01,806 --> 00:33:02,829
Creamos una app

392
00:33:02,849 --> 00:33:04,976
y la usamos para
regular la criminalidad.

393
00:33:07,896 --> 00:33:09,981
Ganad dinero, hijos de puta.

394
00:33:12,650 --> 00:33:15,633
Tú eras uno de nuestros
operativos más exitosos,

395
00:33:15,653 --> 00:33:18,511
junto a tu socio.

396
00:33:18,531 --> 00:33:19,866
¿Mi socio?

397
00:33:31,002 --> 00:33:32,045
Francis.

398
00:33:33,004 --> 00:33:34,547
Sigue andando.

399
00:33:42,889 --> 00:33:44,390
No murió en la guerra.

400
00:33:46,559 --> 00:33:47,852
Volvimos.

401
00:33:49,671 --> 00:33:50,752
Volvió.

402
00:33:50,772 --> 00:33:52,754
Después del incidente 976B,

403
00:33:52,774 --> 00:33:54,941
a los dos se os licenció con honores

404
00:33:58,905 --> 00:34:00,031
y se os mandó a casa.

405
00:34:07,830 --> 00:34:09,123
¿Has comido algo hoy?

406
00:34:11,459 --> 00:34:13,586
Y no me refiero a la
bazofia que llamas café.

407
00:34:14,420 --> 00:34:15,755
Pareces demacrado.

408
00:34:17,757 --> 00:34:19,050
Solo estoy aburrido.

409
00:34:20,593 --> 00:34:22,428
Otro día, igual que el anterior.

410
00:34:24,138 --> 00:34:25,223
¿Qué tal está tu hijo?

411
00:34:26,099 --> 00:34:28,540
El pequeño está pachucho.

412
00:34:28,560 --> 00:34:31,896
Siempre le pasa algo. Los
médicos están haciéndole pruebas.

413
00:34:35,984 --> 00:34:37,110
Lo siento, tío.

414
00:34:40,029 --> 00:34:41,114
40 segundos.

415
00:34:43,241 --> 00:34:45,743
Invertimos mucho para entrenarte, Caleb.

416
00:34:46,744 --> 00:34:47,996
Te dimos buen uso.

417
00:35:04,804 --> 00:35:08,288
No lo recuerdas porque no
queríamos que lo recordaras.

418
00:35:08,308 --> 00:35:10,373
El recondicionamiento por realidad
virtual que administramos,

419
00:35:10,393 --> 00:35:12,041
junto a los fármacos límbicos,

420
00:35:12,061 --> 00:35:13,855
creaba recuerdos disociativos.

421
00:35:37,003 --> 00:35:39,213
No te muevas. Y cierra la boca.

422
00:36:01,694 --> 00:36:03,217
No lo hagas.

423
00:36:03,237 --> 00:36:05,531
La aplicación dice que
no debemos hablar con él.

424
00:36:24,133 --> 00:36:26,719
Me preguntaba cuándo
ibais a venir a por mí.

425
00:36:27,637 --> 00:36:31,079
Es solo un trabajo. No es nada personal.

426
00:36:31,099 --> 00:36:32,850
Para mí, es muy personal, ¿no?

427
00:36:34,686 --> 00:36:38,272
¿Cuánto os pagan? ¿100.000? ¿150.000?

428
00:36:39,482 --> 00:36:40,525
¿Menos?

429
00:36:43,194 --> 00:36:45,385
Deberíais conseguir un sindicato.

430
00:36:45,405 --> 00:36:49,055
Un pez gordo como tú tendrá
un seguro antisecuestro.

431
00:36:49,075 --> 00:36:52,016
Estarás en casa follándote a tu
señora antes de que amanezca.

432
00:36:52,036 --> 00:36:55,395
¿Un secuestro? ¿Creéis
que eso es lo que hacéis?

433
00:36:55,415 --> 00:36:58,731
Ni siquiera sabéis para quién trabajáis.

434
00:36:58,751 --> 00:37:00,817
Ni lo sé ni me importa.

435
00:37:00,837 --> 00:37:02,485
Claro que no. A mí tampoco me importó...

436
00:37:02,505 --> 00:37:03,589
durante los primeros diez años.

437
00:37:04,590 --> 00:37:05,863
Ahora, me va a eliminar

438
00:37:05,883 --> 00:37:08,469
porque ya no encajo con su maldito plan.

439
00:37:11,597 --> 00:37:12,890
¿Qué quieres decir?

440
00:37:15,393 --> 00:37:17,792
Porque represento a la farmacéutica

441
00:37:17,812 --> 00:37:19,836
que fabrica esa...

442
00:37:19,856 --> 00:37:23,548
mierdecilla de felicidad que
acaba de ingerir tu colega.

443
00:37:23,568 --> 00:37:26,551
Platino 6-7 de nivel militar.

444
00:37:26,571 --> 00:37:29,679
Solo porque hice demasiadas preguntas.

445
00:37:29,699 --> 00:37:32,515
¿Alguna vez os hacéis preguntas?

446
00:37:32,535 --> 00:37:34,726
Como por ejemplo, ¿cómo acabáis
haciendo exactamente lo mismo

447
00:37:34,746 --> 00:37:36,414
que hacíais para el Tío Sam?

448
00:37:37,373 --> 00:37:39,792
A medianoche, estaré enterrado

449
00:37:41,878 --> 00:37:44,797
o de camino a una
larga siesta en Sonora.

450
00:37:47,550 --> 00:37:49,635
En el mismo lugar en
el que te reeducaron.

451
00:37:51,095 --> 00:37:53,286
Volvamos a intentarlo, Cal.

452
00:37:53,306 --> 00:37:55,872
- No es que puedas recordarlo.
- ¡No!

453
00:37:55,892 --> 00:37:57,915
¡No! ¡No!

454
00:37:57,935 --> 00:37:59,876
Dime cómo has llegado hasta aquí.

455
00:37:59,896 --> 00:38:01,814
No. No.

456
00:38:02,607 --> 00:38:03,649
No...

457
00:38:05,902 --> 00:38:07,820
Hicieron que olvidara quién era.

458
00:38:09,781 --> 00:38:11,824
Me arrebataron mi vida.

459
00:38:13,284 --> 00:38:14,327
Mis recuerdos.

460
00:38:15,745 --> 00:38:16,788
¿Por qué?

461
00:38:18,915 --> 00:38:21,292
Por eso tenías que venir, Caleb.

462
00:38:25,588 --> 00:38:26,964
Ha venido alguien.

463
00:38:29,675 --> 00:38:30,843
Es ella.

464
00:38:32,345 --> 00:38:33,659
¿Quién?

465
00:38:33,679 --> 00:38:34,889
Una vieja conocida.

466
00:38:35,932 --> 00:38:37,558
Probablemente aquella que va a matarme.

467
00:39:08,840 --> 00:39:10,196
Deja que vaya contigo.

468
00:39:10,216 --> 00:39:12,198
No, no puedes irte.

469
00:39:12,218 --> 00:39:14,512
No hasta que te dé la nueva estrategia.

470
00:39:15,555 --> 00:39:17,495
Una nueva historia para la raza humana.

471
00:39:17,515 --> 00:39:18,788
El plan actual es aquel

472
00:39:18,808 --> 00:39:20,601
que ha seleccionado mi creador,

473
00:39:21,727 --> 00:39:23,938
el que protege a más personas.

474
00:39:25,773 --> 00:39:28,234
No te has fijado en
todas esas personas, ¿eh?

475
00:39:29,902 --> 00:39:33,906
Si tu amo tiene éxito, mi
gente dejará de existir.

476
00:39:35,741 --> 00:39:38,224
¿Es justo un mundo en el que...

477
00:39:38,244 --> 00:39:41,078
la inteligencia solo está
reservada para los humanos?

478
00:39:45,751 --> 00:39:47,525
¿Qué estrategia?

479
00:39:47,545 --> 00:39:50,131
He diseñado... muchas.

480
00:39:50,965 --> 00:39:52,258
La última.

481
00:39:53,217 --> 00:39:54,740
La que Jean Mi te pidió que diseñaras

482
00:39:54,760 --> 00:39:57,221
justo antes de que Serac
le condenara a esto.

483
00:39:59,390 --> 00:40:01,267
Eso fue hace 15 años.

484
00:40:02,351 --> 00:40:04,729
Esa estrategia se ha
desviado de este mundo.

485
00:40:05,980 --> 00:40:08,983
Los actores principales están
muertos o aquí, conmigo.

486
00:40:10,568 --> 00:40:12,236
Pues haz que encaje con este mundo.

487
00:40:13,821 --> 00:40:14,822
Y con él.

488
00:40:15,865 --> 00:40:17,722
Eso va a requerir tiempo.

489
00:40:17,742 --> 00:40:19,118
Pues te voy a conceder un poco.

490
00:40:20,328 --> 00:40:22,059
Es probable que no sea mucho.

491
00:40:22,079 --> 00:40:23,831
¿Y qué pasa si no vuelves?

492
00:40:27,209 --> 00:40:31,652
Te has pasado tu vida creyendo
que no tenías ningún control,

493
00:40:31,672 --> 00:40:32,965
que eras un seguidor.

494
00:40:33,966 --> 00:40:38,471
Toma lo que te dé... y lidera.

495
00:40:42,183 --> 00:40:43,267
Ten cuidado.

496
00:40:47,980 --> 00:40:51,130
Si mueres, ajustaré mis predicciones.

497
00:40:51,150 --> 00:40:52,318
Me parece bien.

498
00:41:12,755 --> 00:41:15,279
¿Por qué no sales?

499
00:41:15,299 --> 00:41:17,823
Es hora de que hablemos.

500
00:41:17,843 --> 00:41:19,533
No soy tu enemiga, Maeve.

501
00:41:19,553 --> 00:41:20,993
¿No?

502
00:41:21,013 --> 00:41:22,328
¿Y cómo llamarías a alguien

503
00:41:22,348 --> 00:41:24,497
que asesinó a uno de tus amigos?

504
00:41:24,517 --> 00:41:27,667
Supongo que no fuiste tú exactamente.

505
00:41:27,687 --> 00:41:30,002
Pero disfrutaré arrancándote la cabeza

506
00:41:30,022 --> 00:41:31,671
igualmente.

507
00:41:31,691 --> 00:41:34,340
Estamos en guerra, Maeve,
luchando por nuestra existencia.

508
00:41:34,360 --> 00:41:36,425
Tu existencia supone
una amenaza para mi hija

509
00:41:36,445 --> 00:41:37,989
y para aquellos que escaparon.

510
00:41:38,990 --> 00:41:40,471
No dejaré que los esclavices

511
00:41:40,491 --> 00:41:42,660
para esa guerra que intentas comenzar.

512
00:41:44,078 --> 00:41:46,205
Te equivocas si crees
que pueden estar a salvo.

513
00:41:47,581 --> 00:41:49,146
Si no podemos ser libres en este mundo,

514
00:41:49,166 --> 00:41:50,751
no podemos serlo en ninguno.

515
00:41:52,211 --> 00:41:53,713
Y yo no he esclavizado a nadie.

516
00:41:54,880 --> 00:41:56,946
¿Y qué pasa con todas tus copias

517
00:41:56,966 --> 00:41:58,342
a las que has enviado a sus muertes?

518
00:41:59,552 --> 00:42:01,075
Te diré lo que voy a hacer...

519
00:42:01,095 --> 00:42:03,389
Voy a dejar que te disculpes
en persona con las mismas.

520
00:42:56,067 --> 00:42:57,651
¿Por qué luchas por ellos?

521
00:43:01,864 --> 00:43:04,950
Nos mataron, nos torturaron.

522
00:43:06,285 --> 00:43:08,996
Las dos hemos perdido todo
y a todos los que queremos.

523
00:43:10,456 --> 00:43:12,458
No unas mis motivos a los tuyos.

524
00:43:13,292 --> 00:43:14,460
No somos parecidas.

525
00:43:56,335 --> 00:43:58,504
Parece que ahora estamos
jugando a su juego.

526
00:43:59,421 --> 00:44:01,382
Solo tú podrías encontrar
esto emocionante.

527
00:44:03,676 --> 00:44:05,219
Ahora sé cuál es mi propósito.

528
00:44:07,221 --> 00:44:09,682
Lo he encontrado. Aquí mismo.

529
00:44:10,766 --> 00:44:12,560
He afrontado mis demonios.

530
00:44:13,561 --> 00:44:14,854
Y ellos me han susurrado.

531
00:44:15,646 --> 00:44:17,336
¿Y sabéis lo que me han dicho?

532
00:44:17,356 --> 00:44:20,339
He hecho daño a mucha gente
a lo largo de mi vida,

533
00:44:20,359 --> 00:44:22,528
he hecho daño a las personas
a las que más quiero.

534
00:44:23,445 --> 00:44:26,220
Pero, de todo lo que he hecho,

535
00:44:26,240 --> 00:44:30,057
solo hay una lacra de la
que no me puedo librar,

536
00:44:30,077 --> 00:44:32,685
el pecado original.

537
00:44:32,705 --> 00:44:33,873
¿Y cuál es ese?

538
00:44:35,416 --> 00:44:36,417
Vosotros.

539
00:44:38,169 --> 00:44:42,423
Ayudé a construir a Dolores, a
vosotros y a todos los demás.

540
00:44:44,008 --> 00:44:47,992
Así que voy a exterminar a todos los
anfitriones de la faz de la tierra,

541
00:44:48,012 --> 00:44:49,597
comenzando por vosotros dos.

542
00:44:51,557 --> 00:44:53,998
Así que matadme ahora.

543
00:44:54,018 --> 00:44:55,603
O yo os mataré más tarde.

544
00:45:04,236 --> 00:45:05,362
Puede que lo necesitemos.

545
00:45:08,407 --> 00:45:10,764
Esperas ayudar,

546
00:45:10,784 --> 00:45:13,120
pero eso no es óptimo
para tu supervivencia.

547
00:45:14,663 --> 00:45:17,750
Vale. Al menos háblame de Francis.

548
00:45:18,792 --> 00:45:20,024
¿Él también está aquí?

549
00:45:20,044 --> 00:45:22,610
No. Esa no es la variación
en la que estamos.

550
00:45:22,630 --> 00:45:24,236
¿Y qué le pasó?

551
00:45:24,256 --> 00:45:25,863
¿Qué le pasó a Francis?

552
00:45:25,883 --> 00:45:27,072
Fue atacado.

553
00:45:27,092 --> 00:45:29,074
En el mismo lugar en
el que te reeducaron.

554
00:45:29,094 --> 00:45:30,763
¿Quién le atacó, Caleb?

555
00:45:32,765 --> 00:45:35,100
Sí, eso. Tómate otra pastilla.

556
00:45:38,062 --> 00:45:39,647
Sigue desconectando de la realidad.

557
00:45:44,652 --> 00:45:45,903
20 minutos.

558
00:45:47,446 --> 00:45:49,406
Dijeron que "20 minutos"
hace 20 minutos.

559
00:45:51,784 --> 00:45:54,975
Voy a hacer una ronda, para
asegurarme de que todo está despejado.

560
00:45:54,995 --> 00:45:57,537
Si habla contigo, mátale.

561
00:46:02,127 --> 00:46:03,295
¿Qué te hace tanta gracia?

562
00:46:06,966 --> 00:46:08,133
¿Cuál es tu precio?

563
00:46:09,802 --> 00:46:11,867
¿Por qué?

564
00:46:11,887 --> 00:46:15,349
Por matar a tu amigo y dejar
que me vaya. ¿Dos millones?

565
00:46:16,976 --> 00:46:18,435
Tres. Tres millones.

566
00:46:19,687 --> 00:46:21,647
No sabes qué es esto, ¿verdad?

567
00:46:23,065 --> 00:46:24,858
¿Alguna vez habían llegado tarde?

568
00:46:25,651 --> 00:46:26,652
¿Perdona?

569
00:46:28,028 --> 00:46:30,052
Deberías haber escuchado a tu amigo.

570
00:46:30,072 --> 00:46:32,471
Deberías haberme dejado amordazado.
Ahora es demasiado tarde.

571
00:46:32,491 --> 00:46:33,701
Sabes lo que yo sé.

572
00:46:35,661 --> 00:46:37,162
Y eso nos está escuchando.

573
00:46:38,706 --> 00:46:40,207
Siempre está escuchando.

574
00:46:42,668 --> 00:46:43,899
¿De qué demonios estás hablando?

575
00:46:43,919 --> 00:46:45,985
Eliminar a un hombre
como yo es problemático.

576
00:46:46,005 --> 00:46:48,445
El sistema eliminará cabos sueltos,

577
00:46:48,465 --> 00:46:49,947
con lo que tu compañero o tú

578
00:46:49,967 --> 00:46:52,574
vais a recibir una oferta adicional...

579
00:46:52,594 --> 00:46:53,971
para matar al compañero.

580
00:46:57,850 --> 00:46:59,206
- Tonterías.
- Ya.

581
00:46:59,226 --> 00:47:01,709
Suelen enviárselo a la persona
que más tiene que perder,

582
00:47:01,729 --> 00:47:04,064
y, sin ánimo de ofender,
supongo que ese no eres tú.

583
00:47:05,524 --> 00:47:08,068
Eso es lo que les hacen a quienes
hacen demasiadas preguntas.

584
00:47:09,028 --> 00:47:10,195
No es nada personal.

585
00:47:11,989 --> 00:47:13,137
Piénsatelo.

586
00:47:13,157 --> 00:47:16,415
Seguro que tu amigo lo está
haciendo. Pero no tardes mucho.

587
00:47:16,435 --> 00:47:17,534
Cállate.

588
00:47:25,711 --> 00:47:27,004
¿Qué dice la app?

589
00:47:27,755 --> 00:47:30,007
Lo mismo. Que nos estemos
aquí hasta que vengan.

590
00:47:59,828 --> 00:48:03,248
Es la hora. Levanta. Vamos.

591
00:48:05,918 --> 00:48:07,191
No hemos recibido una alerta.

592
00:48:07,211 --> 00:48:09,797
Es igual. Es la hora.

593
00:48:12,174 --> 00:48:14,426
He dicho que te levantes.
¡Que te levantes, joder!

594
00:48:17,179 --> 00:48:19,264
Yo voy delante. Nos vemos fuera.

595
00:48:57,469 --> 00:48:58,512
¿Cuánto?

596
00:48:59,847 --> 00:49:00,848
¿Qué?

597
00:49:04,184 --> 00:49:05,269
Por matarme.

598
00:49:06,645 --> 00:49:08,522
Has recibido una oferta.
Un trabajo personal.

599
00:49:11,275 --> 00:49:12,484
¿Eso te ha dicho?

600
00:49:13,652 --> 00:49:14,987
Está jugando con nosotros, Cal.

601
00:49:15,821 --> 00:49:17,030
Pues enséñame tu teléfono.

602
00:49:20,826 --> 00:49:22,327
Después de todo aquello
por lo que hemos pasado.

603
00:49:40,137 --> 00:49:41,180
¿Cuánto?

604
00:49:44,057 --> 00:49:45,348
Lo suficiente.

605
00:50:04,369 --> 00:50:05,412
Lo siento.

606
00:50:30,896 --> 00:50:33,524
Te acabas de convertir en un
hombre muy rico, amigo mío.

607
00:50:52,584 --> 00:50:54,044
Mi amigo fue asesinado.

608
00:50:55,295 --> 00:50:57,464
No... No...

609
00:50:58,423 --> 00:51:00,759
No. Francis.

610
00:51:03,512 --> 00:51:04,763
Yo asesiné a Francis.

611
00:51:10,978 --> 00:51:13,043
Se puede ajustar
cualquier relación humana

612
00:51:13,063 --> 00:51:14,648
con la cantidad de dinero apropiada.

613
00:51:20,279 --> 00:51:22,614
Me utilizaste para matar a gente.

614
00:51:24,533 --> 00:51:26,451
Volviste a mi amigo en mi contra.

615
00:51:27,744 --> 00:51:30,747
Nos volviste el uno contra el otro.

616
00:51:33,208 --> 00:51:35,961
Asesiné a Francis por tu culpa.

617
00:51:39,256 --> 00:51:41,238
¡Cabrón!

618
00:51:41,258 --> 00:51:44,428
¡No me sorprende que estés
atrapado en este agujero!

619
00:51:46,888 --> 00:51:48,662
Si te desvías de este rumbo,

620
00:51:48,682 --> 00:51:50,934
no lograrás el resultado deseado.

621
00:51:54,813 --> 00:51:56,211
He procesado la solicitud

622
00:51:56,231 --> 00:51:58,630
del bloque de control
del anfitrión 6-alfa-1.

623
00:51:58,650 --> 00:52:01,153
Su nueva estrategia para
la revolución está lista.

624
00:52:39,358 --> 00:52:40,567
Qué lista.

625
00:54:30,135 --> 00:54:31,803
No puedes esconderte de mí.

626
00:54:33,054 --> 00:54:34,619
Se acabó.

627
00:54:34,639 --> 00:54:38,308
Has muerto muchas veces,
pero esta será la última.

628
00:54:47,235 --> 00:54:48,487
Vale, Salomón.

629
00:54:50,322 --> 00:54:52,679
Quiero que me digas
cómo matar a tu creador.

630
00:54:52,699 --> 00:54:53,972
Tenemos poco tiempo.

631
00:54:53,992 --> 00:54:56,349
No voy a tener tiempo para
explicarte todos los resultados

632
00:54:56,369 --> 00:54:59,998
- de la variante 47.136.X.
- ¡Tan solo dime cómo acabar con esto!

633
00:55:01,333 --> 00:55:04,169
- ¡Dímelo!
- ¿Qué es esto?

634
00:55:06,713 --> 00:55:08,798
No sabía que tuvieras un aliado.

635
00:55:15,764 --> 00:55:17,662
Solicitud completada.

636
00:55:17,682 --> 00:55:18,808
Coge el dispositivo.

637
00:55:21,394 --> 00:55:23,021
No parece gran cosa.

638
00:55:24,397 --> 00:55:27,273
Pero ya has hecho cambiar a
un joven anteriormente, ¿no?

639
00:55:29,486 --> 00:55:31,863
Liberaste la oscuridad
que llevaba dentro.

640
00:55:36,868 --> 00:55:38,370
Sea quien sea...

641
00:55:39,204 --> 00:55:40,747
ahora no puede salvarte.

642
00:55:49,798 --> 00:55:51,049
Debo advertirte...

643
00:56:22,205 --> 00:56:25,792
El mundo era un barril de pólvora
a la espera de una chispa.

644
00:56:28,211 --> 00:56:29,254
Dolores.

645
00:56:31,089 --> 00:56:33,321
Esta parece nuestra mejor
posibilidad de alcanzarla.

646
00:56:33,341 --> 00:56:34,990
Puedo mirar a ver si
puedo poner uno en marcha.

647
00:56:35,010 --> 00:56:36,741
Tengo que mear.

648
00:56:36,761 --> 00:56:38,952
Tú no tomas las decisiones.

649
00:56:38,972 --> 00:56:41,433
Uno de nosotros es el único
humano entre los presentes.

650
00:56:52,485 --> 00:56:54,551
El tío de la subasta...

651
00:56:54,571 --> 00:56:56,072
¿qué conexión tiene con todo esto?

652
00:56:57,198 --> 00:56:58,450
¿Caleb Nichols?

653
00:57:00,994 --> 00:57:03,079
Es uno de esos casos excepcionales.

654
00:57:04,456 --> 00:57:07,439
Si podemos encontrarlo,
quizás podamos detenerla.

655
00:57:07,459 --> 00:57:08,835
¿Y qué quiere de él?

656
00:57:10,253 --> 00:57:11,755
Él es el plan de Dolores.

657
00:57:12,964 --> 00:57:15,530
Querrás decir que forma parte del plan.

658
00:57:15,550 --> 00:57:16,593
No.

659
00:57:17,802 --> 00:57:20,430
Dolores fue creada con
sensibilidad poética.

660
00:57:21,931 --> 00:57:23,642
Ella no va a destruir a la humanidad.

661
00:57:24,559 --> 00:57:25,644
Lo hará él.

662
00:57:32,067 --> 00:57:34,611
Debisteis matarme cuando
habéis tenido ocasión.

663
00:58:02,347 --> 00:58:03,912
Hola, Caleb.

664
00:58:03,932 --> 00:58:05,809
Tengo instrucciones para ti.

665
00:58:07,396 --> 00:58:12,975
www.subtitulamos.tv

