1
00:00:09,851 --> 00:00:12,157
Estos están diseñados para
bloquear cualquier sonido externo

2
00:00:12,182 --> 00:00:14,793
y la calidad de sonido es genial.

3
00:00:15,146 --> 00:00:17,322
- ¿Cuánto?
- Están rebajados a 299 dólares.

4
00:00:20,194 --> 00:00:22,762
- Eh, manos arriba.
- ¡Alto, alto!

5
00:00:22,805 --> 00:00:24,372
Ve a por los auriculares,
a por los auriculares.

6
00:00:26,505 --> 00:00:29,073
- Vamos, vamos.
- Venga, venga, venga, venga.

7
00:00:29,116 --> 00:00:30,770
Vamos, vamos.

8
00:00:32,380 --> 00:00:33,816
¡Venga, rápido!

9
00:00:39,344 --> 00:00:40,475
¡Vamos, vamos, tíos, cogedlo todo!

10
00:00:40,519 --> 00:00:43,130
- Vamos.
- Venga, vámonos.

11
00:00:49,832 --> 00:00:51,834
Sí, señora. Estamos en ello.

12
00:00:54,837 --> 00:00:56,796
El fuego empezó en el primer piso,

13
00:00:56,839 --> 00:00:58,189
es un apartamento de tres habitaciones.

14
00:00:58,232 --> 00:01:01,061
Lo estaban renovando. Sobre
las tres de la madrugada.

15
00:01:01,105 --> 00:01:02,236
¿Víctimas?

16
00:01:02,280 --> 00:01:03,759
Cuatro de la misma familia.

17
00:01:03,803 --> 00:01:05,805
Estaban en casa, el casero los sacó,

18
00:01:05,848 --> 00:01:08,460
pero el abuelo está en el St.
Benjamin por inhalación de humo.

19
00:01:08,503 --> 00:01:10,288
¿Causa del fuego?

20
00:01:10,331 --> 00:01:12,507
El jefe de bomberos
dice que es provocado.

21
00:01:12,551 --> 00:01:14,074
Hay rastros de un acelerante

22
00:01:14,118 --> 00:01:16,207
en el enchufe donde se originó el fuego.

23
00:01:16,250 --> 00:01:18,905
Bien, habla con la científica,
a ver si han encontrado

24
00:01:18,948 --> 00:01:21,255
- alguna otra prueba forense.
- Bien.

25
00:01:21,299 --> 00:01:22,561
Y asegúrate de presionarles cada día

26
00:01:22,604 --> 00:01:24,606
si quieres los resultados
para antes de año nuevo.

27
00:01:24,650 --> 00:01:25,825
Estamos en abril.

28
00:01:25,868 --> 00:01:26,956
Exacto.

29
00:01:27,000 --> 00:01:28,523
No tengo palabras para
decir cuánto me honra

30
00:01:28,567 --> 00:01:30,395
que me enseñes cómo funciona esto.

31
00:01:30,438 --> 00:01:32,310
Bueno, tómate todo el
tiempo que necesites

32
00:01:32,353 --> 00:01:34,225
para tenerlo todo
claro, y lo harás bien.

33
00:01:34,268 --> 00:01:36,052
Guárdate tus juicios.

34
00:01:36,096 --> 00:01:37,837
No los compartas hasta que
se conviertan en hechos.

35
00:01:37,880 --> 00:01:39,882
Sobre todo con la prensa.

36
00:01:39,926 --> 00:01:41,667
- Este es el Sr. McCormick.
- Es el casero.

37
00:01:41,710 --> 00:01:43,321
Vive encima.

38
00:01:43,364 --> 00:01:45,323
La ayudante del fiscal Erin Reagan.

39
00:01:45,366 --> 00:01:47,455
Es el hombre que salvó a la familia.

40
00:01:47,499 --> 00:01:49,414
Solo hice lo que pude.

41
00:01:49,457 --> 00:01:51,285
Tenemos que hacerle unas
preguntas rutinarias

42
00:01:51,329 --> 00:01:52,460
en comisaría.

43
00:01:52,504 --> 00:01:54,288
Ningún problema, voy a por mi chaqueta.

44
00:01:55,637 --> 00:01:58,510
Voy a volver a comisaría
con los detectives,

45
00:01:58,553 --> 00:02:01,077
a ver qué les dice.

46
00:02:01,121 --> 00:02:03,993
Vale, bien. ¿Qué?

47
00:02:05,212 --> 00:02:07,867
El abuelo acaba de morir
a causa de las heridas.

48
00:02:09,477 --> 00:02:13,001
Bueno, pues el incendio provocado
se acaba de convertir en asesinato.

49
00:02:27,713 --> 00:02:29,410
Señor, no toque eso, por favor.

50
00:02:29,454 --> 00:02:31,412
Señora, ¿podría esperar un poco?

51
00:02:31,456 --> 00:02:33,240
Nos gustaría tomarle declaración.

52
00:02:37,897 --> 00:02:39,159
Voy a llamar a la científica.

53
00:02:39,203 --> 00:02:42,206
Vamos a reunir a todo el mundo
en la puerta y precintamos esto.

54
00:02:46,906 --> 00:02:49,343
Cuando las dos mujeres llegaron a
urgencias, no pensamos que los casos

55
00:02:49,387 --> 00:02:51,302
estuvieran conectados, hasta
que encontramos evidencia

56
00:02:51,345 --> 00:02:53,042
de altas dosis de... anfetaminas

57
00:02:53,086 --> 00:02:54,218
en ambos cuerpos.

58
00:02:54,261 --> 00:02:55,958
¿Algún indicio de consumo habitual?

59
00:02:56,002 --> 00:02:57,960
No, pero una de las
enfermeras las reconoció.

60
00:02:58,004 --> 00:03:01,355
Dijo que eran Audrey Leon y Leah
Rooney, modelos bastante conocidas.

61
00:03:01,399 --> 00:03:03,879
¿Modelos metiéndose speed?
Como si nunca hubiera pasado.

62
00:03:03,923 --> 00:03:06,317
Sí, lo sé, pero esto
era Bencedrina pura.

63
00:03:06,360 --> 00:03:09,276
Espere, ¿puro Bence-qué?

64
00:03:09,320 --> 00:03:12,105
Un medicamento para los que tienen
Parkinson o epilepsia agudos.

65
00:03:12,148 --> 00:03:13,280
Pero, para cualquier otra persona,

66
00:03:13,324 --> 00:03:15,165
es un exceso brutal para su sistema.

67
00:03:15,209 --> 00:03:17,530
¿Y actualmente los jóvenes se lo
meten en plan fiesta de drogas?

68
00:03:17,573 --> 00:03:19,200
Te mantiene despierto como
cualquier estimulante,

69
00:03:19,224 --> 00:03:21,096
pero, además, es un instrumento
genial para perder peso.

70
00:03:21,139 --> 00:03:22,575
¿Dónde pueden haber
encontrado este medicamento?

71
00:03:22,619 --> 00:03:23,794
No lo sé.

72
00:03:23,837 --> 00:03:26,057
Nunca antes lo había visto usar así.

73
00:03:26,101 --> 00:03:27,319
Bueno, ¿algún otro hospital
ha informado de algún tipo así

74
00:03:27,363 --> 00:03:28,886
- de sobredosis?
- No, todavía no.

75
00:03:28,929 --> 00:03:30,670
Eh, pero el día acaba de empezar, ¿no?

76
00:03:31,323 --> 00:03:33,456
La paciente dijo una cosa
antes de perder la consciencia.

77
00:03:33,499 --> 00:03:34,674
¿El qué?

78
00:03:35,719 --> 00:03:37,112
"Nos han envenenado".

79
00:03:49,385 --> 00:03:50,995
No te pediría que lo investigaras

80
00:03:51,039 --> 00:03:53,563
si no estuviera totalmente
seguro del resultado.

81
00:03:54,607 --> 00:03:56,479
¿Y para qué me lo pides?

82
00:03:58,307 --> 00:04:02,093
Que un sacerdote diga que
otro sacerdote es inocente

83
00:04:02,137 --> 00:04:06,315
de pederastia no basta sin pruebas.

84
00:04:06,358 --> 00:04:09,448
Sí, pero no eres un sacerdote
cualquiera, eminencia.

85
00:04:09,492 --> 00:04:12,451
Pero son los hombres en mi posición
quienes tienen la tarea más dura,

86
00:04:12,495 --> 00:04:15,374
la de mover las manzanas
podridas a otro cesto.

87
00:04:15,933 --> 00:04:21,678
Así que, la fuerza de mi palabra
se diluye en estos asuntos.

88
00:04:21,721 --> 00:04:24,898
¿Por qué tienes tan
claro que es inocente?

89
00:04:24,942 --> 00:04:27,118
Y no me mandes a tu oficina.

90
00:04:27,162 --> 00:04:30,034
Si quieres una investigación,
Kevin, lo hacemos a mi manera.

91
00:04:30,078 --> 00:04:31,470
A la manera de la policía.

92
00:04:33,255 --> 00:04:34,821
Yo le enseñé en el seminario.

93
00:04:34,865 --> 00:04:38,521
Yo le ordené. Le conozco.

94
00:04:38,564 --> 00:04:40,305
Frank...

95
00:04:40,349 --> 00:04:44,179
He estado haciendo esto la mayor
parte de mi vida como adulto.

96
00:04:44,222 --> 00:04:47,182
Y llegas a ver la diferencia entre los

97
00:04:47,225 --> 00:04:50,272
que entran al sacerdocio para
realizarse a sí mismos, y los que

98
00:04:50,315 --> 00:04:53,231
solo buscan un lugar para
esconderse de sí mismos.

99
00:04:53,275 --> 00:04:54,972
¿El acusador?

100
00:04:55,015 --> 00:04:56,321
Anónimo.

101
00:04:56,817 --> 00:04:59,150
Pero el abogado es un
conocido buscador de oro.

102
00:04:59,194 --> 00:05:01,370
Y los honorarios son
conocidamente importantes.

103
00:05:01,413 --> 00:05:03,807
Y, en los casos
legítimos, eso sería poco.

104
00:05:05,417 --> 00:05:07,376
Pero también está la queja

105
00:05:07,419 --> 00:05:13,338
sobre su relación con
un... chico de 11 años.

106
00:05:18,080 --> 00:05:20,397
Sebastian Loomis.

107
00:05:21,648 --> 00:05:24,175
¿Acatarás lo que descubra?

108
00:05:24,219 --> 00:05:25,350
Sí.

109
00:05:25,394 --> 00:05:27,787
¿Incluso si destapo esto

110
00:05:27,831 --> 00:05:30,486
y resulta que huele a paraíso celestial?

111
00:05:31,723 --> 00:05:32,942
Sí.

112
00:05:53,122 --> 00:06:01,123
www.subtitulamos.tv

113
00:06:08,073 --> 00:06:09,204
¡Señor!

114
00:06:09,296 --> 00:06:11,816
No, señor, no puede entrar.

115
00:06:12,684 --> 00:06:15,165
Señor, lo siento. No puede entrar ahí.

116
00:06:15,870 --> 00:06:17,785
Señor, debo pedirle que se vaya.

117
00:06:17,828 --> 00:06:19,091
Alguien tiene que decirme qué narices

118
00:06:19,134 --> 00:06:20,701
- está pasando.
- Claro.

119
00:06:20,744 --> 00:06:24,487
Ya me encargo yo. Detective Reagan.

120
00:06:24,531 --> 00:06:26,359
Mi compañera, la detective Baez.

121
00:06:26,789 --> 00:06:29,024
¿Detectives? ¿Qué ha pasado?

122
00:06:29,068 --> 00:06:30,667
Eso es lo que intentamos averiguar.

123
00:06:30,711 --> 00:06:31,886
¿Quiénes son ustedes dos?

124
00:06:31,929 --> 00:06:33,844
Yo me llamo Jules Sarina,
él es Samson James.

125
00:06:33,888 --> 00:06:35,020
Sí, lo sé.

126
00:06:35,063 --> 00:06:37,274
Camisetas de 300 dólares.

127
00:06:37,318 --> 00:06:39,328
¿Y qué conexión tienen con las chicas?

128
00:06:39,372 --> 00:06:41,020
Son modelos de nuestra línea de ropa.

129
00:06:41,044 --> 00:06:42,741
¿Y cómo las han rastreado hasta aquí?

130
00:06:42,785 --> 00:06:44,874
Bueno, no han posteado en redes
sociales desde ayer noche,

131
00:06:44,917 --> 00:06:46,658
y no se han presentado a la
sesión de fotos de esta mañana,

132
00:06:46,702 --> 00:06:47,877
sabíamos que pasaba algo.

133
00:06:47,920 --> 00:06:50,488
¿Siempre investigan a sus empleados

134
00:06:50,532 --> 00:06:52,446
en las redes sociales si llegan tarde?

135
00:06:52,490 --> 00:06:54,100
Bueno, estas dos son las mejor pagadas.

136
00:06:54,144 --> 00:06:55,362
¿Dónde está Leah?

137
00:06:56,363 --> 00:06:58,452
Ha muerto esta mañana.

138
00:07:00,489 --> 00:07:01,673
¿Qué?

139
00:07:05,285 --> 00:07:06,548
¿Cómo?

140
00:07:06,591 --> 00:07:08,550
Sobredosis. Bencedrina.

141
00:07:08,593 --> 00:07:10,542
Así que no son los
caramelitos de cada día.

142
00:07:10,586 --> 00:07:11,683
¿Tienen alguna idea

143
00:07:11,727 --> 00:07:14,294
de cómo esas chicas pudieron
conseguir ese medicamento?

144
00:07:14,338 --> 00:07:15,992
- No.
- ¿Y usted?

145
00:07:16,035 --> 00:07:17,341
No.

146
00:07:17,384 --> 00:07:19,299
¿Qué relación tiene con las chicas?

147
00:07:19,343 --> 00:07:20,474
Cuido de ellas.

148
00:07:20,518 --> 00:07:22,607
- ¿Cuida de ellas?
- Son chicas jóvenes

149
00:07:22,651 --> 00:07:24,667
de pueblo a la luz de la gran ciudad.

150
00:07:24,711 --> 00:07:26,655
Soy como su madre suplente.

151
00:07:26,698 --> 00:07:29,135
¿Qué hay de usted? ¿También
cuida de las chicas?

152
00:07:29,179 --> 00:07:32,356
No, mi relación es
estrictamente profesional.

153
00:07:32,399 --> 00:07:34,576
¿Qué hay de sus otras
relaciones? ¿Son profesionales?

154
00:07:34,619 --> 00:07:35,751
Sí, por supuesto.

155
00:07:35,794 --> 00:07:37,317
Y, por favor, deje de
intentar sonsacarnos nada.

156
00:07:37,361 --> 00:07:39,450
Lo crean o no, esta es una gran pérdida

157
00:07:39,493 --> 00:07:40,529
para los dos.

158
00:07:42,210 --> 00:07:43,260
Puede que no seamos

159
00:07:43,303 --> 00:07:45,108
familiares suyos, pero somos su familia.

160
00:07:45,151 --> 00:07:47,980
Eran familia, por desgracia.

161
00:07:48,662 --> 00:07:50,678
Sí. Lo éramos.

162
00:07:50,721 --> 00:07:52,245
Si nos disculpan,

163
00:07:52,289 --> 00:07:54,030
me gustaría llamar a sus padres.

164
00:07:54,073 --> 00:07:56,467
En realidad, nos gustaría notificárselo.

165
00:07:56,510 --> 00:07:58,047
Y, luego, pueden llamarles.

166
00:07:58,643 --> 00:08:00,514
Alto... ¡sargento!

167
00:08:00,558 --> 00:08:02,092
Eh.

168
00:08:04,301 --> 00:08:05,911
- Esta es Mia Martinez.
- Estaba en la puerta

169
00:08:05,955 --> 00:08:07,217
cuando entraron los ladrones.

170
00:08:07,260 --> 00:08:09,480
Pero, como he dicho, no vi casi nada.

171
00:08:09,523 --> 00:08:11,003
Nos han dicho que los asaltantes
tenían entre 13 y 18 años.

172
00:08:11,047 --> 00:08:12,178
¿Puede confirmarlo?

173
00:08:12,222 --> 00:08:14,267
- Bueno, ¿y qué esperan?
- ¿Disculpe?

174
00:08:14,311 --> 00:08:16,809
¿Cuánto llevan en huelga los
profesores? ¿Tres semanas ya?

175
00:08:16,853 --> 00:08:19,098
¿Nos está diciendo que cometieron
un robo para llenar su tiempo libre?

176
00:08:19,142 --> 00:08:20,970
Las manos desocupadas
no llevan a nada bueno.

177
00:08:21,013 --> 00:08:22,624
Y más para esa clase de chavales.

178
00:08:22,667 --> 00:08:24,321
¿De qué clase de chicos hablamos?

179
00:08:24,364 --> 00:08:27,193
Los marginados, los que
se quedan por el camino,

180
00:08:27,237 --> 00:08:28,630
como siempre.

181
00:08:28,673 --> 00:08:30,501
¿Y eso lo sabe de habérselos cruzado?

182
00:08:30,544 --> 00:08:33,156
Soy trabajadora social.
Eso lo veo al instante.

183
00:08:33,199 --> 00:08:36,463
Claro, así que podrá
describirlos. ¿Género? ¿Raza?

184
00:08:36,507 --> 00:08:37,507
De todo, supongo.

185
00:08:37,532 --> 00:08:39,597
- Salí de ahí en cuando pude.
- ¿Por qué?

186
00:08:39,641 --> 00:08:42,382
¿Alguna vez se les han llevado por
delante una pandilla de adolescentes?

187
00:08:42,426 --> 00:08:43,688
¿Qué ha visto?

188
00:08:43,732 --> 00:08:47,387
Un puñado de chicos que no
han tenido que apartarme.

189
00:08:51,653 --> 00:08:53,393
Gracias.

190
00:08:53,437 --> 00:08:55,395
Ayudante del fiscal Wilson,
¿puede comentar el incendio?

191
00:08:55,439 --> 00:08:57,354
Tendrá que hablar con el jefe de
bomberos sobre el incendio provocado.

192
00:08:57,397 --> 00:08:59,312
¿Se ha dictaminado como
incendio provocado?

193
00:08:59,356 --> 00:09:00,705
Yo...

194
00:09:00,749 --> 00:09:02,272
¿Se ha acusado al dueño del edificio?

195
00:09:02,315 --> 00:09:04,535
No. Dan McCormick es un héroe.

196
00:09:04,578 --> 00:09:06,450
¿Entonces está sugiriendo que
la familia inició el fuego?

197
00:09:06,493 --> 00:09:08,495
Yo...

198
00:09:11,368 --> 00:09:13,544
Le dije específicamente que
no hablara con la prensa,

199
00:09:13,587 --> 00:09:16,068
y, a la primera oportunidad,
compromete el caso.

200
00:09:16,112 --> 00:09:17,853
Parece una emboscada.

201
00:09:17,896 --> 00:09:19,376
El fiscal quiere que la despida.

202
00:09:19,419 --> 00:09:21,160
¿Lo vas a hacer?

203
00:09:21,204 --> 00:09:22,945
No lo sé.

204
00:09:26,881 --> 00:09:29,187
Baker no está en su sitio.

205
00:09:29,212 --> 00:09:30,648
Esta mañana no está en la oficina,

206
00:09:30,692 --> 00:09:32,737
pero antes he hecho que
despejara tu agenda.

207
00:09:32,781 --> 00:09:34,913
- ¿Eso has hecho?
- Sí.

208
00:09:34,957 --> 00:09:37,524
- ¿Esperamos a Garrett?
- No. Solo nosotros.

209
00:09:38,569 --> 00:09:40,266
¿Va todo bien?

210
00:09:40,310 --> 00:09:42,051
Quiero que investigues esto.

211
00:09:46,147 --> 00:09:47,452
¿Va a ser un problema?

212
00:09:48,535 --> 00:09:50,450
Bueno, jefe, sé que no
hablamos mucho de eso,

213
00:09:50,494 --> 00:09:51,800
pero yo soy católico.

214
00:09:51,843 --> 00:09:53,453
Al igual que yo.

215
00:09:53,497 --> 00:09:56,413
No cada domingo, pero muchos
domingos durante muchos años...

216
00:09:56,456 --> 00:09:58,125
¿Y?

217
00:09:58,331 --> 00:10:01,944
No estoy cómodo
investigando a un sacerdote.

218
00:10:02,796 --> 00:10:04,638
Igual que yo.

219
00:10:06,175 --> 00:10:08,761
¿No podrías escoger a un ateo para esto?

220
00:10:09,369 --> 00:10:12,503
¿Robbie Dupont de la UVS?
Es un ateo de los gordos.

221
00:10:12,821 --> 00:10:14,779
También eres blanco, irlandés y varón.

222
00:10:14,823 --> 00:10:16,172
¿Te sientes incómodo

223
00:10:16,215 --> 00:10:18,565
investigando otro varón blanco irlandés?

224
00:10:18,609 --> 00:10:20,742
- Bueno, no, pero...
- Pues corta el rollo.

225
00:10:20,785 --> 00:10:24,528
El arzobispo me lo ha
pedido, y yo te lo pido a ti.

226
00:10:24,571 --> 00:10:26,573
Bueno, ¿qué resultado esperas?

227
00:10:26,617 --> 00:10:28,314
La verdad. Toda la verdad.

228
00:10:28,358 --> 00:10:29,446
¿Y ningún pero?

229
00:10:29,489 --> 00:10:31,230
Si las acusaciones

230
00:10:31,274 --> 00:10:33,580
parecen tener fundamento,
lo investigaremos a fondo.

231
00:10:33,624 --> 00:10:35,539
Si no, pues tendremos que
presionar a un abogado

232
00:10:35,582 --> 00:10:38,847
para que se aleje de una
demanda claramente fraudulenta.

233
00:10:38,890 --> 00:10:39,891
¿Quién es el abogado?

234
00:10:39,935 --> 00:10:41,545
Trabaja en Yonkers.

235
00:10:41,588 --> 00:10:42,546
Está ahí.

236
00:10:42,589 --> 00:10:44,200
¿Un buscador de oro?

237
00:10:44,463 --> 00:10:45,609
Puede.

238
00:10:45,652 --> 00:10:49,596
O puede que solo sea un noble cruzado
por los derechos de las víctimas.

239
00:10:49,640 --> 00:10:50,772
A ver qué es.

240
00:10:54,014 --> 00:10:55,390
Y, Sid.

241
00:10:56,735 --> 00:10:59,102
Esto se queda entre nosotros.

242
00:11:01,146 --> 00:11:02,827
Entendido, jefe.

243
00:11:11,401 --> 00:11:13,969
Ayudante del fiscal
Wilson. ¿Quieres que pase?

244
00:11:15,013 --> 00:11:16,449
Estoy confundida.

245
00:11:16,493 --> 00:11:18,451
Me han dicho que el detective
Abetemarco está investigando mi caso.

246
00:11:18,495 --> 00:11:22,629
A petición mía. Y no es tu
caso como una pertenencia.

247
00:11:24,631 --> 00:11:27,809
¿Hablar así con la prensa?
Eso está fuera de lugar.

248
00:11:27,852 --> 00:11:29,854
No los vi venir. Yo no...

249
00:11:29,898 --> 00:11:33,292
De ahí la frase: "No hay comentarios".

250
00:11:33,336 --> 00:11:36,687
Ofreciste información de una
investigación preliminar.

251
00:11:37,349 --> 00:11:39,472
Vale, no puedo, pero, ¿tú puedes?

252
00:11:40,734 --> 00:11:42,649
¿Disculpa?

253
00:11:42,693 --> 00:11:44,651
2009, Brown contra la
ciudad de Nueva York.

254
00:11:44,695 --> 00:11:45,870
Comentaste a la prensa

255
00:11:45,914 --> 00:11:47,480
el paradero de la hermana de Brown.

256
00:11:47,524 --> 00:11:49,700
Quien era sospechoso y dado a la fuga.

257
00:11:49,743 --> 00:11:51,484
Que resultó ser un callejón sin salida.

258
00:11:51,528 --> 00:11:55,140
Eso es totalmente distinto.
¿Ese es tu listón?

259
00:11:55,184 --> 00:11:58,404
"A lo mejor es un callejón sin salida,
pero, oye, he salido en la tele".

260
00:11:58,448 --> 00:11:59,579
A ti te funcionó.

261
00:12:01,364 --> 00:12:03,959
¿Qué intentas decir?

262
00:12:04,541 --> 00:12:06,804
Solo intento seguir tus pasos.

263
00:12:06,848 --> 00:12:08,197
De todos los abogados de este edificio,

264
00:12:08,240 --> 00:12:09,894
tú eres de la que más puedo aprender.

265
00:12:09,938 --> 00:12:11,069
Bueno, quizás deberías
aprender que trabajamos

266
00:12:11,113 --> 00:12:12,810
para la gente de Nueva York.

267
00:12:12,854 --> 00:12:15,987
Nuestro trabajo es buscar
justicia para las víctimas,

268
00:12:16,031 --> 00:12:17,265
no enturbiar las aguas.

269
00:12:17,309 --> 00:12:18,511
No intento enturbiar las aguas.

270
00:12:18,555 --> 00:12:20,350
Esto está fuera de tu alcance.

271
00:12:21,435 --> 00:12:24,082
Lo siento, pero me
siento muy menospreciada.

272
00:12:24,126 --> 00:12:25,692
Profesional y personalmente.

273
00:12:25,736 --> 00:12:29,151
Bueno, tus sentimientos no son
ningún factor determinante.

274
00:12:34,276 --> 00:12:35,843
Estás fuera del caso.

275
00:12:51,401 --> 00:12:53,229
¿Sr. James?

276
00:12:54,108 --> 00:12:55,283
¿Qué están haciendo aquí?

277
00:12:55,326 --> 00:12:56,632
Hemos venido a buscarle.

278
00:12:57,180 --> 00:12:58,503
Se llama "anónimo", ¿saben?

279
00:12:58,547 --> 00:12:59,853
Un par de horas antes de que

280
00:12:59,896 --> 00:13:02,958
dos jóvenes acabaran con una
sobredosis, a usted le fotografiaron

281
00:13:03,375 --> 00:13:05,764
saliendo de un pub nocturno
con una a cada brazo.

282
00:13:05,808 --> 00:13:07,200
¿Qué quiere decir?

283
00:13:07,244 --> 00:13:09,638
Quiero decir que usted sabe
más de lo que nos dice.

284
00:13:09,681 --> 00:13:10,856
Porque, si de verdad le importaran

285
00:13:10,900 --> 00:13:13,511
esas chicas tal y como nos dijo,

286
00:13:13,555 --> 00:13:15,121
sabría que se drogaban.

287
00:13:15,165 --> 00:13:16,645
Y sabría quién se lo suministraba.

288
00:13:16,688 --> 00:13:18,864
Las metí en un taxi y las mandé a casa.

289
00:13:18,908 --> 00:13:20,388
¿Quién es su camello?

290
00:13:20,431 --> 00:13:22,085
No lo sé.

291
00:13:31,500 --> 00:13:32,718
Sabían exactamente qué coger.

292
00:13:32,743 --> 00:13:34,641
Debieron de escapar con
más de 50 000 dólares.

293
00:13:34,697 --> 00:13:37,003
¿Cómo organizan esto
un puñado de chicos?

294
00:13:38,308 --> 00:13:40,220
En realidad, es bastante
impresionante, ¿no?

295
00:13:44,291 --> 00:13:45,891
Espera un momento. ¿Esta es Mia?

296
00:13:46,979 --> 00:13:48,111
Sí. ¿Qué...?

297
00:13:53,902 --> 00:13:56,905
Les está gritando. Casi
como si les conociera.

298
00:13:57,395 --> 00:13:59,267
No llamó al 911.

299
00:14:00,204 --> 00:14:01,600
¿Qué es esto?

300
00:14:03,605 --> 00:14:06,347
Una señora con una
coartada llena de agujeros.

301
00:14:07,437 --> 00:14:09,178
El acelerante era acetona.

302
00:14:09,222 --> 00:14:10,567
¿El limpiador de pintura de uñas?

303
00:14:10,592 --> 00:14:13,320
Lo que, como sabrán, está
en todas las droguerías.

304
00:14:14,401 --> 00:14:16,403
Lo echaron dentro del enchufe y prendió

305
00:14:16,446 --> 00:14:17,920
como si fuera un fuego eléctrico.

306
00:14:17,945 --> 00:14:18,903
¿Huellas?

307
00:14:18,957 --> 00:14:20,089
Nada.

308
00:14:20,233 --> 00:14:23,366
Bien, ¿qué sospechosos tenemos?

309
00:14:23,410 --> 00:14:25,455
Alguien que tuviera
acceso al apartamento.

310
00:14:25,499 --> 00:14:28,589
Según parece, no había señales
de haber forzado la entrada

311
00:14:28,632 --> 00:14:29,981
ni ventanas abiertas.

312
00:14:30,025 --> 00:14:31,374
¿Quién tenía acceso?

313
00:14:31,418 --> 00:14:32,984
El contratista y el casero.

314
00:14:33,028 --> 00:14:35,900
Dan McCormick, ¿nuestro héroe declarado?

315
00:14:35,944 --> 00:14:37,380
Por lo que parece, está sin blanca y...

316
00:14:37,424 --> 00:14:39,904
ha empezado a reclamar al seguro.

317
00:14:40,305 --> 00:14:41,906
¿Crees que lo hizo él?

318
00:14:41,950 --> 00:14:43,259
¿Lo que creo yo?

319
00:14:43,302 --> 00:14:46,172
Pues que está encubriendo
al responsable...

320
00:14:46,215 --> 00:14:48,783
O nuestro flamante caballero

321
00:14:48,826 --> 00:14:51,857
es tanto nuestro pirómano
como nuestro bombero.

322
00:14:51,882 --> 00:14:53,580
Exacto.

323
00:14:58,923 --> 00:15:00,838
Así que no salió de la tienda.

324
00:15:00,882 --> 00:15:02,579
¿Por qué nos dijo que sí?

325
00:15:02,623 --> 00:15:03,860
Y está gritando a esos chicos

326
00:15:03,904 --> 00:15:05,582
como si fuera su madre.

327
00:15:06,704 --> 00:15:08,184
Porque los conoce, ¿no?

328
00:15:08,209 --> 00:15:09,377
¿Trabaja con ellos?

329
00:15:09,499 --> 00:15:10,761
No.

330
00:15:10,805 --> 00:15:13,503
Si cree que les está
protegiendo, se equivoca.

331
00:15:14,172 --> 00:15:16,419
No saben por lo que han
pasado algunos de esos chicos.

332
00:15:17,452 --> 00:15:18,892
Esto no trata de lo que han pasado,

333
00:15:18,917 --> 00:15:20,397
esto trata de lo que
hicieron en la tienda.

334
00:15:20,641 --> 00:15:24,340
No, trata de lo que se les ha
hecho, por parte del sistema.

335
00:15:24,384 --> 00:15:26,429
Bien, quiero los nombres de los chicos

336
00:15:26,473 --> 00:15:27,811
a los que gritaba.

337
00:15:37,125 --> 00:15:40,084
Hola. Solo tenía curiosidad
por cómo iba el caso.

338
00:15:40,109 --> 00:15:41,980
¿Habéis localizado al
que inició el fuego?

339
00:15:42,005 --> 00:15:45,226
Sí. Hemos seguido el
rastro hasta Dan McCormick.

340
00:15:46,362 --> 00:15:47,755
Dan McCormick es un héroe.

341
00:15:47,798 --> 00:15:51,193
Solo porque tú le llamaste
así. Él inició el fuego.

342
00:15:51,237 --> 00:15:54,501
Por eso pudo salvarlos
con tanta rapidez.

343
00:15:57,068 --> 00:15:59,859
Imaginaba todo lo contrario. No me
extraña que esté tan cabreada conmigo.

344
00:15:59,884 --> 00:16:02,012
Por no mencionar que
incumpliste sus instrucciones

345
00:16:02,037 --> 00:16:04,305
específicas de no hablar con la prensa.

346
00:16:05,642 --> 00:16:06,948
¿Cómo arreglo esto?

347
00:16:06,991 --> 00:16:08,385
A mí no me metáis ahí en medio.

348
00:16:08,428 --> 00:16:11,431
Todo el mundo me había
avisado de que es...

349
00:16:11,474 --> 00:16:12,519
¿Qué, una zorra?

350
00:16:12,562 --> 00:16:14,869
Iba a decir "dura".

351
00:16:14,912 --> 00:16:17,088
A mí me gusta decir que tiene
el listón puesto muy arriba,

352
00:16:17,132 --> 00:16:18,674
al que no has llegado.

353
00:16:18,698 --> 00:16:20,613
Cometí un error, lo entiendo.

354
00:16:20,657 --> 00:16:22,224
No creo lo entiendas.

355
00:16:22,267 --> 00:16:24,008
En teoría debía haberte despedido.

356
00:16:24,052 --> 00:16:27,577
Sí, y la única razón por la
que sigues aquí es porque,

357
00:16:27,620 --> 00:16:31,363
por alguna razón, decidió
darte otra oportunidad.

358
00:16:33,752 --> 00:16:35,103
No lo sabía.

359
00:16:35,197 --> 00:16:36,963
Sí, bueno, ahora lo sabes.

360
00:16:39,328 --> 00:16:40,633
¿Qué puedo hacer?

361
00:16:42,287 --> 00:16:45,638
En primer lugar, vas a
tener que admitir tu error.

362
00:16:45,682 --> 00:16:48,293
Yo normalmente lo hago acompañado
de una botella de buen whisky,

363
00:16:48,337 --> 00:16:50,165
pero va a resultar
demasiado obvio contigo.

364
00:16:50,208 --> 00:16:51,383
¿No hay nada más que le guste?

365
00:16:53,146 --> 00:16:54,952
Bueno, no lo sé. Cómprale bombones

366
00:16:54,995 --> 00:16:57,955
de su tienda favorita,
Brooklyn Chocolate Room.

367
00:16:57,998 --> 00:17:00,436
Le gusta el caramelo salado.

368
00:17:00,479 --> 00:17:01,611
Bien.

369
00:17:01,654 --> 00:17:04,353
Y mejor que le escribas
una carta de disculpa.

370
00:17:04,396 --> 00:17:05,658
Así puedes decir lo que quieras

371
00:17:05,702 --> 00:17:07,399
sin que se te trabe la lengua

372
00:17:07,443 --> 00:17:09,271
por las miradas terroríficas que te echa

373
00:17:09,314 --> 00:17:11,316
cuando no está contenta contigo.

374
00:17:11,360 --> 00:17:12,883
Bien. ¿Algo más?

375
00:17:14,280 --> 00:17:15,804
Arrástrate.

376
00:17:17,496 --> 00:17:18,932
Anoche murieron tres personas más

377
00:17:18,976 --> 00:17:21,326
por este lote adulterado.
¡Son cinco en total!

378
00:17:21,370 --> 00:17:23,502
Tiene que empezar a ser
sincera con nosotros.

379
00:17:23,546 --> 00:17:24,982
¿Tres más?

380
00:17:25,025 --> 00:17:27,332
- Y sumando.
- ¿Qué va a hacer?

381
00:17:27,376 --> 00:17:29,334
¿Quiere más sangre en sus manos
o va a trabajar con nosotros?

382
00:17:29,808 --> 00:17:31,380
Les contaré todo lo que quieran saber.

383
00:17:31,423 --> 00:17:33,295
Empiece por darnos el
nombre del camello.

384
00:17:33,338 --> 00:17:34,774
¿Qué les hace estar
seguros de que lo sé?

385
00:17:34,818 --> 00:17:36,907
Usted es la madre suplente.
Usted mismo lo dijo.

386
00:17:36,950 --> 00:17:38,778
Eso no significa que sepa a
quién le compran las drogas.

387
00:17:38,822 --> 00:17:40,563
Bueno, pues sabrá quién lo sabe.

388
00:17:40,606 --> 00:17:42,130
Vamos. Algún novio,

389
00:17:42,173 --> 00:17:44,436
entrenador personal... alguien.

390
00:17:44,480 --> 00:17:46,351
Primero permítanme
hacerles una pregunta.

391
00:17:46,395 --> 00:17:48,571
Usted no nos hace las preguntas.
Nosotros le hacemos las preguntas.

392
00:17:48,614 --> 00:17:50,312
Hay vidas en juego.

393
00:17:50,355 --> 00:17:51,617
Si les doy un nombre,

394
00:17:51,661 --> 00:17:54,142
¿juran dejarme en paz
de aquí en adelante?

395
00:17:54,556 --> 00:17:55,969
Bueno, se li diré de esta forma:

396
00:17:56,013 --> 00:17:57,884
si sabe el nombre y no nos lo da,

397
00:17:57,928 --> 00:17:59,364
convertiremos su vida en un
infierno de aquí en adelante.

398
00:17:59,408 --> 00:18:00,670
- ¿Qué le parece eso?
- Danny...

399
00:18:00,713 --> 00:18:02,933
No, una chica de 15 años
es la última víctima.

400
00:18:02,976 --> 00:18:06,066
¿Vale? ¡Tenemos que encontrar a ese tío!

401
00:18:08,721 --> 00:18:10,557
Scooter Smith.

402
00:18:10,941 --> 00:18:13,465
Tengo su contacto en mi
teléfono, en el bolso.

403
00:18:13,509 --> 00:18:14,684
Bien.

404
00:18:19,566 --> 00:18:23,564
Bien, no hay ni un mínimo
indicio de que el padre Kennelly

405
00:18:23,608 --> 00:18:25,434
sea culpable de pederastia

406
00:18:25,477 --> 00:18:28,045
con jóvenes, ni ahora, ni en el pasado.

407
00:18:28,449 --> 00:18:29,786
Lo sabía.

408
00:18:31,309 --> 00:18:32,702
Pero...

409
00:18:38,577 --> 00:18:43,234
sí que tiene una relación inusual

410
00:18:43,278 --> 00:18:46,542
con el chico de 11
años Sebastian Loomis.

411
00:18:47,260 --> 00:18:48,457
Acabas de decir que...

412
00:18:48,500 --> 00:18:49,893
No es eso.

413
00:18:52,667 --> 00:18:56,895
Creemos que el padre Kennelly
podría ser el padre del chico.

414
00:19:02,079 --> 00:19:03,254
¿Y la madre?

415
00:19:03,298 --> 00:19:04,821
Trabaja en la rectoría de la parroquia,

416
00:19:04,864 --> 00:19:08,114
como hizo en sus dos
anteriores parroquias.

417
00:19:10,094 --> 00:19:14,359
¿Hay alguna prueba de que no
fuera totalmente consentido?

418
00:19:14,746 --> 00:19:16,528
No.

419
00:19:16,572 --> 00:19:19,834
Pero no hemos entrevistado
ni a la madre ni al padre.

420
00:19:20,456 --> 00:19:22,588
El chico va a la escuela parroquial,

421
00:19:22,613 --> 00:19:24,180
es monaguillo en las misas

422
00:19:24,205 --> 00:19:26,251
y pasa mucho tiempo con su padre,

423
00:19:26,276 --> 00:19:29,584
lo que hizo saltar las alarmas.

424
00:19:31,978 --> 00:19:33,719
¿No podrías haberme dicho

425
00:19:33,763 --> 00:19:35,765
que era inocente de lo que
yo te había preguntado?

426
00:19:35,808 --> 00:19:38,132
¿Es lo que querías, Kevin?

427
00:19:38,157 --> 00:19:40,202
Siempre vas más allá.

428
00:19:43,120 --> 00:19:44,859
¿Qué vas a hacer?

429
00:19:47,472 --> 00:19:50,114
La comunidad sufrirá un
gran reverso, pero...

430
00:19:50,954 --> 00:19:53,173
no hay nada más que pueda hacer yo.

431
00:19:54,218 --> 00:19:55,480
¿Le vas a sacar de ahí?

432
00:19:55,524 --> 00:19:57,221
No me has dado más opción.

433
00:19:57,265 --> 00:19:58,312
¿Yo?

434
00:19:58,356 --> 00:19:59,793
La información.

435
00:19:59,837 --> 00:20:01,893
Oye, no tenemos toda la información.

436
00:20:01,936 --> 00:20:03,314
Tenemos suficiente.

437
00:20:03,358 --> 00:20:06,256
No para una decisión así.

438
00:20:26,935 --> 00:20:28,797
Tiene visita, padre.

439
00:20:31,966 --> 00:20:34,725
Comisionado Reagan.

440
00:20:36,161 --> 00:20:39,641
Siento... presentarme sin avisar.

441
00:20:40,147 --> 00:20:42,328
No pasa nada...

442
00:20:42,949 --> 00:20:44,734
Por favor, siéntese.

443
00:20:47,125 --> 00:20:48,300
¿Café?

444
00:20:48,384 --> 00:20:49,689
No, gracias.

445
00:20:51,199 --> 00:20:52,503
Gracias.

446
00:20:53,351 --> 00:20:55,614
Angelique, por favor,
siéntese con nosotros.

447
00:20:59,558 --> 00:21:02,847
Estoy un poco confundido.

448
00:21:03,053 --> 00:21:04,620
¿Cómo sabe su nombre?

449
00:21:12,571 --> 00:21:14,530
Sé su nombre.

450
00:21:15,866 --> 00:21:18,216
También me sé el nombre de su hijo.

451
00:21:23,957 --> 00:21:25,263
Lo sé.

452
00:21:29,909 --> 00:21:31,520
¿Entiende?

453
00:21:33,418 --> 00:21:34,879
Sí.

454
00:21:35,725 --> 00:21:38,118
Oiga, no soy policía,
estrictamente hablando.

455
00:21:38,162 --> 00:21:40,904
El comisionado de policía
no puede ser miembro jurado

456
00:21:40,947 --> 00:21:42,637
del departamento.

457
00:21:44,155 --> 00:21:47,115
Y no he venido porque crea
que ha quebrantado la ley.

458
00:21:48,909 --> 00:21:50,520
Nuestras leyes, quiero decir.

459
00:21:51,123 --> 00:21:53,082
Entiendo.

460
00:21:54,780 --> 00:21:56,818
Pero fui policía.

461
00:21:57,442 --> 00:22:00,750
Fui detective durante mucho tiempo,

462
00:22:00,793 --> 00:22:04,014
lo que significa que estuve en su lado

463
00:22:04,057 --> 00:22:07,078
del confesional durante años.

464
00:22:07,596 --> 00:22:10,686
Lo que significa que tengo
bastante buenos instintos

465
00:22:10,711 --> 00:22:13,714
para saber cuándo tengo
toda la historia...

466
00:22:15,860 --> 00:22:17,547
y cuándo no.

467
00:22:25,098 --> 00:22:26,099
Así que...

468
00:22:29,220 --> 00:22:31,994
Traicioné mis votos
durante un breve periodo

469
00:22:32,042 --> 00:22:33,652
hace 12 años.

470
00:22:33,696 --> 00:22:37,177
¿Qué significa eso de que traicionó
sus votos durante un breve periodo?

471
00:22:38,234 --> 00:22:42,139
Tuve una breve relación
sexual con Angelique.

472
00:22:47,335 --> 00:22:48,423
¿Consentida?

473
00:22:48,448 --> 00:22:50,189
Totalmente.

474
00:22:50,214 --> 00:22:51,563
En todo caso, fui yo.

475
00:22:51,588 --> 00:22:53,286
- Angelique...
- Fue culpa mía.

476
00:22:54,125 --> 00:22:57,045
Acordamos que debíamos
separar nuestras vidas.

477
00:22:57,432 --> 00:22:59,303
Yo volví a Dominica, donde me di cuenta

478
00:22:59,328 --> 00:23:01,025
de que estaba embarazada de Sebastian.

479
00:23:01,288 --> 00:23:02,768
Pasaron un par de años...

480
00:23:03,259 --> 00:23:05,636
y se me metió en la cabeza
que el padre debía conocerle.

481
00:23:06,729 --> 00:23:07,686
Fue un error.

482
00:23:07,711 --> 00:23:09,098
No para mí.

483
00:23:10,671 --> 00:23:13,109
Nunca más he tenido relaciones.

484
00:23:13,866 --> 00:23:15,229
Pero...

485
00:23:16,981 --> 00:23:20,046
todo el mundo cree que
el voto de celibato,

486
00:23:20,090 --> 00:23:22,612
de no tener sexo, es el mayor obstáculo.

487
00:23:23,229 --> 00:23:26,798
Y, durante un tiempo,
cuando eres joven, lo es.

488
00:23:27,010 --> 00:23:30,317
Pero hay un obstáculo más
grande del que no sabes nada

489
00:23:30,361 --> 00:23:31,580
cuando eres joven.

490
00:23:33,188 --> 00:23:36,016
Ver a un padre lanzar
unas canastas con su hijo.

491
00:23:37,525 --> 00:23:41,833
La ovación exagerada que da
en el recital de su hija.

492
00:23:42,939 --> 00:23:46,386
El no conocer esa bendición.

493
00:23:48,988 --> 00:23:53,776
Eso fue... es...

494
00:23:53,819 --> 00:23:56,396
para mí, algo insufrible.

495
00:24:01,322 --> 00:24:03,277
No me puedo hacer a la idea.

496
00:24:08,138 --> 00:24:10,954
¿De verdad creía que
nadie lo descubriría?

497
00:24:10,997 --> 00:24:12,703
¿Creerlo? No.

498
00:24:13,273 --> 00:24:14,664
No.

499
00:24:16,102 --> 00:24:18,583
Rezar por ello, sí.

500
00:24:22,440 --> 00:24:25,174
¿Puedo preguntarle quién le ha enviado?

501
00:24:29,806 --> 00:24:32,243
Alguien que se preocupa por usted.

502
00:24:35,644 --> 00:24:37,776
Necesitamos el número
de teléfono de tu madre.

503
00:24:37,820 --> 00:24:39,171
- ¿Por qué?
- Tiene que venir.

504
00:24:39,214 --> 00:24:40,340
No hemos visto a nuestra madre...

505
00:24:40,383 --> 00:24:42,483
- ¡Tío, cállate!
- Eh, colega, tranquilo.

506
00:24:42,925 --> 00:24:44,492
¿Va a llamar a Servicios Sociales?

507
00:24:44,517 --> 00:24:46,261
¿Debería llamar a Servicios Sociales?

508
00:24:46,286 --> 00:24:48,157
- No.
- ¿Vuestro padre está por aquí?

509
00:24:48,570 --> 00:24:50,572
Está trabajando, en Carolina del Norte.

510
00:24:50,597 --> 00:24:52,087
Nos gustaría hablar con un adulto.

511
00:24:52,112 --> 00:24:53,636
Yo soy adulto, tengo 18 años.

512
00:24:53,661 --> 00:24:55,533
Bien, pues puedes venir conmigo.

513
00:24:57,981 --> 00:25:00,549
- Vamos.
- Alto.

514
00:25:00,574 --> 00:25:02,489
¿Puede venir también mi hermano?

515
00:25:02,514 --> 00:25:04,472
Es menor.

516
00:25:04,497 --> 00:25:06,063
No hablaré sin él.

517
00:25:07,784 --> 00:25:10,134
Pues mejor que empieces a hablar. Venga.

518
00:25:13,818 --> 00:25:15,080
Scooter Smith.

519
00:25:15,124 --> 00:25:17,648
Encontraron dos kilos en latas de café

520
00:25:17,692 --> 00:25:19,389
en la nevera de tu apartamento.

521
00:25:19,433 --> 00:25:20,782
Eso es mucho.

522
00:25:20,825 --> 00:25:22,090
Sí, ríete.

523
00:25:22,133 --> 00:25:23,437
Eso es lo que hemos
encontrado hasta ahora.

524
00:25:23,480 --> 00:25:24,846
No es mío.

525
00:25:24,890 --> 00:25:26,050
¿En serio?

526
00:25:26,093 --> 00:25:28,237
Espero que sea bueno
en su trabajo, abogado.

527
00:25:29,007 --> 00:25:30,490
Deberías cooperar.

528
00:25:31,616 --> 00:25:33,098
¿Qué quiere?

529
00:25:33,142 --> 00:25:34,942
¿Esas dos chicas compraron
las drogas ellas mismas?

530
00:25:34,985 --> 00:25:36,928
Audrey y Leah. ¿O
había un intermediario?

531
00:25:36,972 --> 00:25:38,147
¿Qué y quién?

532
00:25:38,190 --> 00:25:40,466
Audrey Leon y Leah
Rooney. Las dos víctimas.

533
00:25:40,510 --> 00:25:42,639
No, no, nunca he oído
hablar de ellas, lo juro.

534
00:25:42,682 --> 00:25:44,240
¿Y quién compró las drogas?

535
00:25:44,283 --> 00:25:46,982
- La señora.
- ¿Qué señora?

536
00:25:47,025 --> 00:25:48,984
La señora. La que me
llamó para avisarme.

537
00:25:49,027 --> 00:25:50,377
¿Que íbamos de camino?

538
00:25:52,458 --> 00:25:54,381
¿Jules Sarina?

539
00:25:56,024 --> 00:25:57,025
Sí.

540
00:25:58,950 --> 00:26:00,430
¿Sabe que te hemos detenido?

541
00:26:00,455 --> 00:26:02,587
Se lo imaginará si no le contesto.

542
00:26:02,651 --> 00:26:05,316
Bien. Dame un segundo.

543
00:26:06,175 --> 00:26:08,133
- Vigila a ese.
- De acuerdo.

544
00:26:08,177 --> 00:26:10,071
Hijo de perra.

545
00:26:10,096 --> 00:26:11,250
Eh, fue Jules.

546
00:26:11,781 --> 00:26:13,078
Así que seguramente haya huido.

547
00:26:13,122 --> 00:26:16,446
Si sabe que lo sabemos,
seguro que ha huido.

548
00:26:23,804 --> 00:26:25,020
Hola.

549
00:26:25,063 --> 00:26:27,022
- Hola.
- No sé

550
00:26:27,065 --> 00:26:29,286
si te importa, pero
Dan McCormick pensaba

551
00:26:29,329 --> 00:26:31,177
que la familia no estaba en
casa en el momento del incendio.

552
00:26:31,221 --> 00:26:32,723
Se suponía que se iban
a ir ese fin de semana.

553
00:26:32,767 --> 00:26:34,130
¿Cómo lo sabes?

554
00:26:34,174 --> 00:26:36,866
Cuando aún estaba en el caso,
entrevisté a su secretaria,

555
00:26:36,909 --> 00:26:38,319
y le di mi tarjeta.

556
00:26:38,362 --> 00:26:40,184
Acaba de llamarme.

557
00:26:40,751 --> 00:26:43,145
Le he hecho saber que
ya no estoy en el caso,

558
00:26:43,170 --> 00:26:44,475
y le he dicho que contactara contigo.

559
00:26:45,273 --> 00:26:47,390
Vale, lo tendré en cuenta. Gracias.

560
00:26:47,434 --> 00:26:50,631
Vale, este es su número.

561
00:26:50,674 --> 00:26:54,484
Y... te he escrito una carta.

562
00:26:54,528 --> 00:26:56,033
¿Una carta?

563
00:26:56,530 --> 00:26:59,358
Diciendo cuánto lo siento
por haberla fastidiado tanto.

564
00:27:02,603 --> 00:27:07,086
Soy la primera persona de mi familia

565
00:27:07,156 --> 00:27:08,462
que consigue un título universitario,

566
00:27:08,487 --> 00:27:10,631
puedes suponer que la
primera en ser abogado,

567
00:27:10,960 --> 00:27:12,925
y mis padres están muy orgullosos.

568
00:27:13,916 --> 00:27:18,051
Así que, si me hubieran despedido...

569
00:27:19,441 --> 00:27:22,178
Gracias por darme otra oportunidad.

570
00:27:22,203 --> 00:27:24,292
No te volveré a decepcionar.

571
00:27:32,522 --> 00:27:35,046
¿Y no conoces a nadie más de
los que estaban involucrados?

572
00:27:35,090 --> 00:27:36,047
No.

573
00:27:36,091 --> 00:27:37,325
¿Tú tampoco?

574
00:27:37,368 --> 00:27:38,876
¿Cuántas veces tenemos que decirlo?

575
00:27:38,920 --> 00:27:41,662
Ya no más. Ya está.

576
00:27:42,532 --> 00:27:44,076
- ¿Ya está?
- Sí.

577
00:27:44,120 --> 00:27:45,448
Ahora os encerrarán.

578
00:27:45,491 --> 00:27:48,582
- ¿Juntos?
- No. Adulto, menor.

579
00:27:50,512 --> 00:27:52,035
Aunque os voy a preguntar
una última cosa.

580
00:27:52,412 --> 00:27:54,414
¿Cuánto os dieron por las
Leicas que robasteis?

581
00:27:54,439 --> 00:27:55,832
Yo no robé ninguna...

582
00:27:55,966 --> 00:27:57,446
- ¿Qué?
- Leicas.

583
00:27:57,471 --> 00:27:58,950
Cámaras.

584
00:27:58,975 --> 00:28:01,679
Os tenemos grabados llevándoos
Leicas por valor de

585
00:28:01,704 --> 00:28:04,147
- más de 30 000 dólares.
- Oh, no.

586
00:28:04,172 --> 00:28:06,000
No creo que supieran lo
que se llevaban, sargento.

587
00:28:06,025 --> 00:28:07,113
¡¿30 mil?!

588
00:28:07,138 --> 00:28:08,221
¿En la calle?

589
00:28:08,246 --> 00:28:10,995
No, en la calle, unos ocho.

590
00:28:11,039 --> 00:28:12,910
Siete, ocho para cada uno.

591
00:28:12,954 --> 00:28:15,217
Última oportunidad, chicos.

592
00:28:15,260 --> 00:28:17,657
¿Alguien os hizo la lista de la compra?

593
00:28:19,613 --> 00:28:22,344
- Sí. Y el plano de la tienda.
- ¡Tío, cállate!

594
00:28:22,388 --> 00:28:24,450
No, colega, no voy a dejar
que nos encierren por ella.

595
00:28:24,475 --> 00:28:25,498
¿Por quién?

596
00:28:26,402 --> 00:28:27,708
Fue Mia.

597
00:28:28,042 --> 00:28:29,884
¿Del centro comunitario?

598
00:28:30,336 --> 00:28:33,047
La zorra nos dio 100 dólares
por ocho de los grandes.

599
00:28:34,507 --> 00:28:36,175
¿Queréis devolvérsela?

600
00:28:36,345 --> 00:28:37,718
Déjame a mí.

601
00:28:38,761 --> 00:28:40,304
¿Nos soltaréis?

602
00:28:41,845 --> 00:28:45,768
Si nos decís todo lo que
sabéis, hablaré con el fiscal.

603
00:28:48,642 --> 00:28:50,905
- Bien.
- Bien.

604
00:28:50,948 --> 00:28:52,274
De acuerdo.

605
00:29:00,277 --> 00:29:02,628
Así que McCormick tenía el
motivo y la oportunidad.

606
00:29:02,671 --> 00:29:04,134
Bueno, necesito pruebas.

607
00:29:04,178 --> 00:29:06,290
Sí, bueno, había cámaras
en el primer piso

608
00:29:06,333 --> 00:29:09,290
que seguramente grabaron a quienquiera
que entrara en el apartamento

609
00:29:09,333 --> 00:29:11,711
- a iniciar el fuego.
- Genial.

610
00:29:11,746 --> 00:29:14,522
Sí, pero, supuestamente, el
sistema no estaba operativo

611
00:29:14,822 --> 00:29:16,215
porque lo estaban actualizando.

612
00:29:16,240 --> 00:29:17,546
Qué conveniente...

613
00:29:17,571 --> 00:29:20,879
Sí. Y la actualización
coincide con Wilson

614
00:29:20,904 --> 00:29:23,764
soltando la bomba de que
el incendio fue provocado.

615
00:29:24,372 --> 00:29:27,017
McCormick sabe que no tenemos nada.

616
00:29:27,246 --> 00:29:28,986
Puede que no.

617
00:29:29,030 --> 00:29:30,379
¿Qué quieres decir?

618
00:29:30,404 --> 00:29:33,102
Quiero decir que tengo una idea,
pero que hará falta que seas

619
00:29:33,127 --> 00:29:35,053
un muy buen actor.

620
00:29:35,078 --> 00:29:37,156
Sí, bueno, buena suerte con eso.

621
00:29:37,389 --> 00:29:39,913
Te digo que es perder el tiempo.

622
00:29:39,938 --> 00:29:41,331
Se ha dado a la fuga.

623
00:29:41,580 --> 00:29:42,972
¿Quieres firmar

624
00:29:42,997 --> 00:29:45,097
el papeleo donde diga que no
comprobamos su residencia?

625
00:29:45,122 --> 00:29:46,428
Solo digo que...

626
00:29:46,453 --> 00:29:48,411
Su teléfono móvil sigue
dando señal en su casa.

627
00:29:48,436 --> 00:29:50,351
Bueno, puede que sea lo suficientemente
lista como para dejarlo en casa,

628
00:29:50,376 --> 00:29:51,899
porque si se ha dado a la fuga,

629
00:29:51,924 --> 00:29:53,961
sabe que es la única forma
en que podríamos rastrearla.

630
00:29:56,508 --> 00:29:58,201
¿Sra. Sarina?

631
00:29:58,226 --> 00:30:00,184
¡Sra. Sarina, somos los
detectives Reagan y Baez!

632
00:30:17,050 --> 00:30:18,573
Todavía está caliente... recuéstala.

633
00:30:18,617 --> 00:30:20,749
Vamos. Córtala.

634
00:30:20,793 --> 00:30:22,664
Córtala.

635
00:30:27,539 --> 00:30:28,975
¡Llama una ambulancia,
llama una ambulancia!

636
00:30:59,625 --> 00:31:01,224
Gracias por venir.

637
00:31:02,454 --> 00:31:03,956
No sé por qué estoy aquí.

638
00:31:03,999 --> 00:31:05,770
Ya he respondido a todas sus preguntas.

639
00:31:05,794 --> 00:31:08,144
Bueno, la cosa es que
tenemos nueva información.

640
00:31:08,606 --> 00:31:10,363
Los detectives encontraron
una grabación de seguridad

641
00:31:10,407 --> 00:31:12,579
de usted entrando al apartamento.

642
00:31:13,403 --> 00:31:15,717
No, no hay grabaciones.
Ya les dije que...

643
00:31:15,760 --> 00:31:17,327
Bueno, la grabación que tenemos

644
00:31:17,370 --> 00:31:19,185
no es de sus cámaras.

645
00:31:19,576 --> 00:31:21,038
No sé de qué están hablando.

646
00:31:22,662 --> 00:31:24,389
Esta estaba en el
apartamento de los Martin.

647
00:31:24,812 --> 00:31:25,813
¿Sabe qué es esto?

648
00:31:25,974 --> 00:31:27,435
¿Un reloj?

649
00:31:28,334 --> 00:31:30,461
Una cámara vigila-bebés.

650
00:31:31,222 --> 00:31:33,267
Simulando ser un reloj.

651
00:31:33,756 --> 00:31:35,748
Verá, los Martin se
suponía que iban a irse

652
00:31:35,792 --> 00:31:38,591
el fin de semana, así que
pusieron una cámara espía

653
00:31:38,635 --> 00:31:40,361
para ir vigilando las reformas.

654
00:31:40,405 --> 00:31:43,457
Y le grabó echando un líquido inflamable

655
00:31:43,500 --> 00:31:46,672
dentro del enchufe eléctrico,
y prendiéndole fuego.

656
00:31:48,916 --> 00:31:50,064
Así que...

657
00:31:50,981 --> 00:31:52,547
puede seguir mintiéndonos

658
00:31:52,591 --> 00:31:55,202
o puede sincerarse y decirnos
lo que pasó realmente.

659
00:31:56,696 --> 00:31:59,250
No haría daño a nadie
de forma intencionada.

660
00:31:59,293 --> 00:32:00,773
Usted pensó que estaban
fuera de la ciudad

661
00:32:00,817 --> 00:32:02,993
cuando prendió el fuego.

662
00:32:03,036 --> 00:32:05,984
Les juro que... no lo sabía.

663
00:32:06,027 --> 00:32:08,999
En cuanto me di cuenta
que estaban en casa,

664
00:32:09,042 --> 00:32:10,870
corrí a por ellos.

665
00:32:10,914 --> 00:32:12,795
Lo siento mucho.

666
00:32:46,123 --> 00:32:47,559
¿Anthony ha dicho que querías verme?

667
00:32:47,602 --> 00:32:49,691
Dan McCormick estaba en números rojos.

668
00:32:49,735 --> 00:32:52,782
Pensó que estaría mejor
con el dinero del seguro,

669
00:32:52,825 --> 00:32:54,696
así que, cuando creyó que los Martin

670
00:32:54,740 --> 00:32:55,828
estaban fuera de la ciudad,

671
00:32:55,872 --> 00:32:58,700
incendió la casa para
ganar algo de dinero.

672
00:32:58,744 --> 00:33:02,062
Motivo sólido, pero algo
menos heroico, ¿no crees?

673
00:33:02,109 --> 00:33:03,067
Sí.

674
00:33:03,513 --> 00:33:04,968
Le hemos detenido

675
00:33:05,011 --> 00:33:07,187
por incendio provocado y
homicidio involuntario.

676
00:33:07,231 --> 00:33:08,493
¿Eso te parece bien?

677
00:33:08,536 --> 00:33:09,711
Sí.

678
00:33:10,436 --> 00:33:12,366
Tu información sobre que McCormick

679
00:33:12,410 --> 00:33:15,500
quería asegurarse de que todo el
mundo estaba fuera ese fin de semana

680
00:33:15,543 --> 00:33:17,719
nos ha ayudado a tener la declaración.

681
00:33:17,763 --> 00:33:19,737
Me alegra haber podido hacer algo bien.

682
00:33:21,614 --> 00:33:22,986
Espera.

683
00:33:26,077 --> 00:33:28,795
Tu carta era sincera,

684
00:33:29,205 --> 00:33:31,326
sin tapujos y agradecida.

685
00:33:31,874 --> 00:33:33,092
Me alegra...

686
00:33:33,117 --> 00:33:35,339
Nunca más te vuelvas a poner
en una posición donde debas

687
00:33:35,364 --> 00:33:36,850
escribir otra igual.

688
00:33:37,006 --> 00:33:39,653
- Bien.
- No puedes escribirle tus disculpas

689
00:33:39,697 --> 00:33:42,176
al superviviente de un crimen
del que el delincuente se libró

690
00:33:42,201 --> 00:33:43,463
por culpa de tus errores.

691
00:33:43,488 --> 00:33:44,960
Y no puedes escribirle "lo siento"

692
00:33:44,985 --> 00:33:47,213
a la persona que fue
injustamente encarcelada

693
00:33:47,238 --> 00:33:49,066
por culpa de tus errores.

694
00:33:49,342 --> 00:33:50,908
He intentado ambas cosas.

695
00:33:50,933 --> 00:33:52,437
Nadie quiere escucharlo.

696
00:33:53,021 --> 00:33:54,544
Hazlo bien de buenas a primeras

697
00:33:54,569 --> 00:33:56,179
o búscate otro trabajo.

698
00:33:56,204 --> 00:33:58,162
Aquí no hay posibilidad de rectificar.

699
00:33:58,187 --> 00:34:00,505
- Bien.
- Y sigue

700
00:34:00,530 --> 00:34:03,591
los consejos de Anthony
pero no al pie de la letra.

701
00:34:06,156 --> 00:34:07,897
Gracias, Sra. Reagan.

702
00:34:07,922 --> 00:34:09,750
La acusación es en 20 minutos.

703
00:34:09,775 --> 00:34:10,817
¿Te gustaría venir?

704
00:34:11,164 --> 00:34:12,874
Sería un honor.

705
00:34:13,390 --> 00:34:16,175
Intenta no parecer sorprendida por nada.

706
00:34:16,219 --> 00:34:18,134
Demuestra que eres novata.

707
00:34:18,177 --> 00:34:19,672
Iré a por mi chaqueta.

708
00:34:25,048 --> 00:34:27,094
La has invitado a la acusación, ¿verdad?

709
00:34:27,119 --> 00:34:28,816
Creo que esto es tuyo.

710
00:34:28,841 --> 00:34:30,016
Gracias.

711
00:34:30,041 --> 00:34:31,611
¿Tienes algo que decir?

712
00:34:31,678 --> 00:34:32,894
¿Qué?

713
00:34:33,581 --> 00:34:36,975
Anthony, hiciste que te fuera a
comprar tus bombones preferidos.

714
00:34:37,000 --> 00:34:38,741
Bueno, de todas formas,
tampoco te lo ibas a comer.

715
00:34:38,766 --> 00:34:40,420
Eres un tacaño.

716
00:34:40,445 --> 00:34:42,099
Sí, y tú una blandengue.

717
00:34:42,124 --> 00:34:44,126
No se lo digas a nadie.

718
00:34:44,151 --> 00:34:46,109
Bastante buenos... ¿quieres uno?

719
00:34:46,134 --> 00:34:47,570
No.

720
00:34:49,014 --> 00:34:50,701
Así que la he perdonado.

721
00:34:52,084 --> 00:34:53,521
¿Así, sin más?

722
00:34:53,546 --> 00:34:55,641
No, no sin más.

723
00:34:55,666 --> 00:34:59,409
Primero le apreté bien las
tuercas, y luego la perdoné.

724
00:34:59,434 --> 00:35:02,133
- Bien por ti.
- ¿Tienes algún problema con el perdón?

725
00:35:02,440 --> 00:35:04,225
Solo que está sobrevalorado.

726
00:35:04,528 --> 00:35:07,095
Recuérdame no hacerte nada malo.

727
00:35:07,458 --> 00:35:08,656
No le hagas nada.

728
00:35:08,681 --> 00:35:10,161
Gracias.

729
00:35:10,314 --> 00:35:12,938
"Errar es humano, perdonar, divino".

730
00:35:12,962 --> 00:35:14,746
Y también es importante tener cuidado

731
00:35:14,790 --> 00:35:16,836
con quién, qué y cuándo perdonas.

732
00:35:17,271 --> 00:35:19,447
No digo de no perdonar.

733
00:35:19,490 --> 00:35:22,232
Solo que... la mayoría
de gente que pide perdón

734
00:35:22,276 --> 00:35:23,886
es porque no pueden
perdonarse a sí mismos,

735
00:35:23,930 --> 00:35:26,367
así que buscan la falsa afirmación

736
00:35:26,410 --> 00:35:28,760
de que alguien crea que
querían hacer algo bueno.

737
00:35:29,700 --> 00:35:31,321
¿En qué caso ha sido?

738
00:35:31,365 --> 00:35:32,590
¿De qué estás hablando?

739
00:35:33,246 --> 00:35:36,681
¿Qué caso ha hecho que
te pusieras tan cínico?

740
00:35:39,043 --> 00:35:41,251
Eh, tú has lanzado la granada.

741
00:35:45,603 --> 00:35:48,302
Una mujer que suministraba drogas malas

742
00:35:48,327 --> 00:35:50,721
a dos chicas jóvenes que
trabajaban para ella.

743
00:35:50,782 --> 00:35:53,307
Ambas sufrieron una
sobredosis y han muerto...

744
00:35:53,350 --> 00:35:55,352
y ella mintió e intentó
esconder sus acciones.

745
00:35:59,748 --> 00:36:01,706
Bueno, sí, eso es bastante imperdonable.

746
00:36:01,750 --> 00:36:03,099
En eso estoy de acuerdo.

747
00:36:03,143 --> 00:36:04,840
Pero ya no hay que
preocuparse por perdonarla,

748
00:36:04,884 --> 00:36:06,654
porque se ha suicidado.

749
00:36:12,238 --> 00:36:14,154
No... se pudo perdonar a sí misma

750
00:36:14,179 --> 00:36:15,964
y no quiso malgastar el
tiempo de nadie pidiéndoselo,

751
00:36:15,989 --> 00:36:18,291
así que hizo lo que hizo.

752
00:36:19,899 --> 00:36:22,336
Lo gracioso es que, por
muy cobarde que sea eso,

753
00:36:22,379 --> 00:36:24,381
casi que la respeto por ello.

754
00:36:25,064 --> 00:36:26,775
Vaya, Danny.

755
00:36:26,818 --> 00:36:28,298
Eso es duro.

756
00:36:28,342 --> 00:36:30,735
No esperaba sentirme
así por ello, abuelo,

757
00:36:30,779 --> 00:36:32,259
pero es así.

758
00:36:33,431 --> 00:36:35,850
Sí, y se te perdona por eso.

759
00:36:38,396 --> 00:36:40,007
No lo he pedido, papá.

760
00:36:40,223 --> 00:36:41,898
Lo sé.

761
00:36:50,656 --> 00:36:52,408
Yo también te perdono, papá.

762
00:36:56,245 --> 00:36:57,622
Bueno, gracias.

763
00:36:58,285 --> 00:37:00,417
¿Hay algo por lo que
debería perdonarte a ti?

764
00:37:00,461 --> 00:37:02,460
- No, estoy bien.
- ¿Seguro?

765
00:37:02,485 --> 00:37:03,616
¿Un chico no puede ser amable?

766
00:37:05,379 --> 00:37:07,089
Supongo.

767
00:37:18,920 --> 00:37:21,621
Porque pensaba que me diría la verdad

768
00:37:21,646 --> 00:37:24,518
de una forma que no querría
o no podría contigo.

769
00:37:24,857 --> 00:37:26,736
Eso es bastante
presuntuoso por tu parte.

770
00:37:26,761 --> 00:37:28,632
Venga ya, Kevin.

771
00:37:28,657 --> 00:37:31,028
Los que tenemos a nuestras órdenes

772
00:37:31,053 --> 00:37:33,470
no nos hablan con total sinceridad.

773
00:37:33,495 --> 00:37:35,826
Por culpa de las estrellas, los
grandes sombreros, lo que sea.

774
00:37:35,975 --> 00:37:38,246
No somos los hombros en
los que van a llorar.

775
00:37:38,271 --> 00:37:40,534
Sí... pero no te olvides

776
00:37:40,559 --> 00:37:42,808
de que tú viniste a mí preocupado

777
00:37:42,833 --> 00:37:45,140
por este sacerdote en particular.

778
00:37:45,165 --> 00:37:46,949
Preocupado por su bienestar.

779
00:37:46,974 --> 00:37:48,314
Sí, ¿y qué?

780
00:37:48,339 --> 00:37:51,821
Pues que... que no se te
olvide entre la confusión.

781
00:37:52,165 --> 00:37:55,096
Apuesto a que sigue siendo el buen
sacerdote que tú creías que era.

782
00:37:55,121 --> 00:37:57,139
Bueno, gracias por señalarlo.

783
00:37:57,822 --> 00:38:00,129
Pero me temo que no
hay confusión alguna.

784
00:38:00,173 --> 00:38:02,144
No tengo más opciones en esto.

785
00:38:04,522 --> 00:38:05,961
Así que vas a trasladarle.

786
00:38:06,005 --> 00:38:07,223
Sí.

787
00:38:07,267 --> 00:38:08,506
Bueno, no te enfades...

788
00:38:08,549 --> 00:38:10,531
Pues no sigas con esa frase.

789
00:38:10,574 --> 00:38:13,142
El padre Kennelly tiene un hijo.

790
00:38:13,186 --> 00:38:15,508
Y tiene una relación con ese hijo.

791
00:38:15,533 --> 00:38:18,318
Sí, y si quiere seguir con esa relación

792
00:38:18,343 --> 00:38:20,345
de la misma forma, puede
dejar el sacerdocio.

793
00:38:20,464 --> 00:38:22,665
¿Te sobran los buenos sacerdotes?

794
00:38:24,166 --> 00:38:26,242
¿Tú miras hacia otro lado
cuando un buen policía

795
00:38:26,286 --> 00:38:28,187
rompe una de las normas de la casa?

796
00:38:28,212 --> 00:38:29,338
No.

797
00:38:29,684 --> 00:38:33,383
Pero lo sospeso con su valor
para la gente a la que servimos.

798
00:38:33,408 --> 00:38:34,854
Ojalá yo tuviera esa visión.

799
00:38:34,878 --> 00:38:36,470
De verdad.

800
00:38:37,471 --> 00:38:41,170
Pero, a diferencia de ti, yo
no tengo la última decisión.

801
00:38:42,693 --> 00:38:44,353
Entiendo.

802
00:38:46,314 --> 00:38:50,049
Estuve con un joven sacerdote
en White Stone el pasado mayo,

803
00:38:50,092 --> 00:38:52,570
le daba la extremaunción.

804
00:38:53,965 --> 00:38:55,573
Murió demasiado joven.

805
00:38:57,317 --> 00:38:58,826
Y confesó.

806
00:38:59,610 --> 00:39:02,396
Dijo: "¿Sabes de qué
hablamos los sacerdotes

807
00:39:02,421 --> 00:39:04,249
cuando nos reunimos?

808
00:39:04,585 --> 00:39:06,108
Del celibato.

809
00:39:06,959 --> 00:39:10,112
Y no en plan: '¿No es una bendición

810
00:39:10,156 --> 00:39:12,767
que no podamos tener familia?'".

811
00:39:15,176 --> 00:39:17,637
Pero ya conoces el
acuerdo cuando firmas.

812
00:39:18,304 --> 00:39:20,848
No es que esté en letra pequeña.

813
00:39:24,351 --> 00:39:25,978
Eres un buen amigo, Frank.

814
00:39:27,086 --> 00:39:29,740
Te lo agradeceré en mis
innumerables vueltas

815
00:39:29,765 --> 00:39:32,028
de mis noches de insomnio.

816
00:39:38,575 --> 00:39:40,577
Que Dios te bendiga, Kevin.

817
00:39:45,897 --> 00:39:50,897
www.subtitulamos.tv

