1
00:00:16,438 --> 00:00:19,514
HACE DIEZ MESES

2
00:00:31,345 --> 00:00:32,989
Oye, Hatcher.

3
00:00:33,318 --> 00:00:35,330
El forense terminó con los
dispersos en el límite del bosque.

4
00:00:35,448 --> 00:00:37,493
Probablemente haya
otros siete u ocho allí.

5
00:00:37,517 --> 00:00:38,603
¿Ya los liberó?

6
00:00:38,627 --> 00:00:40,529
Sí. Son todo tuyos.

7
00:00:43,990 --> 00:00:46,635
Los federales nos autorizaron.
Comiencen a traer a las víctimas.

8
00:00:46,659 --> 00:00:48,070
Envíen a un equipo al límite del bosque

9
00:00:48,094 --> 00:00:49,564
y comiencen a llevarlos a la morgue.

10
00:01:15,627 --> 00:01:18,669
- SISTEMA NACIONAL MÉDICO PARA DESASTRES
- Aquí está el siguiente, Hatcher.

11
00:01:25,898 --> 00:01:28,143
Hola, Sr. Geller.

12
00:01:46,045 --> 00:01:47,627
- Hola.
- Hola.

13
00:01:47,666 --> 00:01:48,880
Debes ser Crystal.

14
00:01:48,913 --> 00:01:50,090
La única.

15
00:01:50,129 --> 00:01:52,507
Te ves diferente a tu foto de perfil.

16
00:01:52,617 --> 00:01:54,243
Tú te ves igual.

17
00:01:55,098 --> 00:01:56,342
Mejor.

18
00:01:57,140 --> 00:01:59,808
Por favor. ¿Por qué no pasas?

19
00:02:04,034 --> 00:02:06,234
No entiendo. Por teléfono, dijiste...

20
00:02:06,259 --> 00:02:08,037
- Sé lo que dije.
- Si eres policía...

21
00:02:08,061 --> 00:02:11,886
Por favor, no te pedí
venir para tener sexo.

22
00:02:12,231 --> 00:02:13,742
No como piensas.

23
00:02:13,766 --> 00:02:15,864
Es algo diferente.

24
00:02:16,703 --> 00:02:18,080
Me voy a ir.

25
00:02:18,104 --> 00:02:19,868
Angela, siéntate.

26
00:02:20,673 --> 00:02:22,620
¿Cómo sabes mi verdadero nombre?

27
00:02:23,142 --> 00:02:24,286
¿Quién eres?

28
00:02:24,310 --> 00:02:26,055
Soy alguien que sabe más de ti

29
00:02:26,079 --> 00:02:28,293
de lo que querrías creer.

30
00:02:30,583 --> 00:02:32,127
Sé de tu padre.

31
00:02:32,151 --> 00:02:34,018
Sé de las deudas médicas,

32
00:02:34,661 --> 00:02:36,044
los cobradores.

33
00:02:36,172 --> 00:02:37,516
Pregunté quién eres.

34
00:02:37,531 --> 00:02:39,223
Angela, hay algo

35
00:02:39,309 --> 00:02:40,569
que me gustaría contarte.

36
00:02:40,593 --> 00:02:41,937
Algo muy especial

37
00:02:41,961 --> 00:02:44,306
que podría cambiar tu vida.

38
00:02:47,967 --> 00:02:49,714
¿Te gustaría escucharlo?

39
00:02:51,245 --> 00:02:55,693
www.subtitulamos.tv

40
00:02:59,212 --> 00:03:01,423
EN LA ACTUALIDAD

41
00:03:01,447 --> 00:03:03,578
Ya miré allí.

42
00:03:04,717 --> 00:03:06,428
Ahí también.

43
00:03:11,791 --> 00:03:14,203
Sabes que soy investigadora privada.

44
00:03:14,227 --> 00:03:15,590
Te descubrió.

45
00:03:17,263 --> 00:03:19,708
Ilya obviamente sabía que lo vigilabas.

46
00:03:19,732 --> 00:03:21,043
Quizá eso no habría pasado

47
00:03:21,067 --> 00:03:23,112
si hubieras sido sincera sobre el
motivo por el que me contrataste.

48
00:03:23,136 --> 00:03:24,279
Fui sincera.

49
00:03:24,303 --> 00:03:27,049
Te contraté para encontrar a
Koslov y así poder interrogarlo.

50
00:03:27,073 --> 00:03:29,652
¿Esto se ve como un hombre
que huye de las preguntas?

51
00:03:29,676 --> 00:03:31,620
Huye por su vida.

52
00:03:31,644 --> 00:03:33,175
¿Por qué haría eso?

53
00:03:37,626 --> 00:03:39,428
Vinieron a la mezquita,

54
00:03:39,452 --> 00:03:42,398
dijeron que algunos de
nuestros miembros se comunican

55
00:03:42,422 --> 00:03:43,999
con yihadistas sirios.

56
00:03:44,023 --> 00:03:45,701
¿Vino el FBI?

57
00:03:45,725 --> 00:03:47,336
La división Antiterrorismo.

58
00:03:47,360 --> 00:03:49,438
No me dijeron lo que saben.

59
00:03:49,462 --> 00:03:50,806
Quizá se lo dirán a usted.

60
00:03:50,830 --> 00:03:52,877
Sabe del equipo especial.

61
00:03:53,299 --> 00:03:54,504
¿Sí?

62
00:03:55,535 --> 00:03:57,212
No sería un verdadero pastor

63
00:03:57,236 --> 00:03:59,982
si no conociera los corazones
y las mentes de mi rebaño.

64
00:04:00,006 --> 00:04:02,217
Disculpe.

65
00:04:02,241 --> 00:04:03,828
Veré qué puedo hacer.

66
00:04:07,146 --> 00:04:08,323
¿Está hecho?

67
00:04:08,347 --> 00:04:09,858
Mi trabajo es encontrar personas,

68
00:04:09,882 --> 00:04:11,694
no evitar que sean encontradas.

69
00:04:11,718 --> 00:04:13,762
- ¿Está hecho?
- Sí.

70
00:04:13,786 --> 00:04:16,532
A donde sea que se fue Koslov,
ella jamás lo encontrará.

71
00:04:16,556 --> 00:04:17,861
Bien.

72
00:04:20,660 --> 00:04:23,072
El imán Asmal está
agradecido por la ayuda.

73
00:04:23,096 --> 00:04:24,662
Ambos lo estamos.

74
00:04:26,365 --> 00:04:28,510
Elizabeth sabe que no soy Ilya.

75
00:04:28,534 --> 00:04:30,546
Me pregunto qué más sabe.

76
00:04:30,570 --> 00:04:32,448
Quizá deberías preguntarle.

77
00:04:32,472 --> 00:04:34,419
Está esperando en el parque.

78
00:04:37,610 --> 00:04:38,954
Tienes un caso.

79
00:04:38,978 --> 00:04:41,590
De mi época en la Unidad
Psicológica Móvil.

80
00:04:41,614 --> 00:04:43,678
Me gustaría investigarlo.

81
00:04:44,250 --> 00:04:46,662
Si es importante para ti, lo es para mí.

82
00:04:46,686 --> 00:04:48,230
¿Seguro que no te importa?

83
00:04:48,254 --> 00:04:49,431
Claro que no.

84
00:04:49,455 --> 00:04:51,900
Por eso es tan bueno que por fin estemos

85
00:04:51,924 --> 00:04:55,204
del mismo lado, que tengamos
los mismos objetivos.

86
00:04:55,228 --> 00:04:56,905
Sin tretas.

87
00:04:56,929 --> 00:04:58,273
Lo que quieras tú, yo también lo quiero.

88
00:04:58,297 --> 00:05:00,542
Y estás de acuerdo con
que involucre al equipo.

89
00:05:00,566 --> 00:05:02,778
Lo estoy. De hecho, insisto.

90
00:05:02,802 --> 00:05:04,908
La pereza es la madre
de todos los vicios.

91
00:05:05,738 --> 00:05:10,052
Pero me gustaría que
investigaran algo para mí.

92
00:05:10,076 --> 00:05:11,111
Por supuesto.

93
00:05:11,135 --> 00:05:13,655
Se trata del imán de Dembe.

94
00:05:13,679 --> 00:05:15,891
- ¿Pasa algo malo?
- Aún no lo sé.

95
00:05:15,915 --> 00:05:17,426
Eso es lo que necesito que averigüen.

96
00:05:17,450 --> 00:05:19,495
Pero, primero, cuéntame de este

97
00:05:19,519 --> 00:05:21,218
caso sin resolver tuyo.

98
00:05:21,508 --> 00:05:23,265
Lo llamaban el Asesino del Cementerio.

99
00:05:23,289 --> 00:05:25,934
Su primera víctima fue encontrada
en las afueras de Rehoboth Beach

100
00:05:25,958 --> 00:05:28,937
cuando la policía exhumó un
cuerpo para una autopsia.

101
00:05:28,961 --> 00:05:32,741
Lo que encontraron fue un segundo
cuerpo enterrado en la misma tumba.

102
00:05:32,765 --> 00:05:35,110
Una mujer joven metro y medio
debajo de la superficie,

103
00:05:35,134 --> 00:05:37,746
colocada encima de un ataúd
recientemente enterrado...

104
00:05:37,770 --> 00:05:39,181
asesinada y oculta

105
00:05:39,205 --> 00:05:41,083
en el último sitio en el
que alguien la buscaría.

106
00:05:41,107 --> 00:05:44,119
Desde entonces, tres mujeres han
sido descubiertas de esta manera

107
00:05:44,143 --> 00:05:46,722
en cementerios de Virginia
y Virginia Occidental.

108
00:05:46,746 --> 00:05:48,957
Usaba los cementerios para
deshacerse de los cuerpos.

109
00:05:48,981 --> 00:05:51,193
¿Algo significativo sobre
las tumbas que eligió?

110
00:05:51,217 --> 00:05:53,796
- Eran recientes. Fáciles de cavar.
- ¿Y las víctimas?

111
00:05:53,820 --> 00:05:56,265
Todas mujeres jóvenes, con
antecedentes de trabajo sexual.

112
00:05:56,289 --> 00:05:57,833
Está bien, esto es terrible,

113
00:05:57,857 --> 00:05:59,835
pero es 20 veces más probable
que las trabajadoras sexuales

114
00:05:59,859 --> 00:06:01,737
sean seleccionadas
por asesinos en serie.

115
00:06:01,761 --> 00:06:05,207
Cierto, pero ninguna de las
víctimas fue agredida sexualmente,

116
00:06:05,231 --> 00:06:06,909
no hubo señales de heridas defensivas,

117
00:06:06,933 --> 00:06:09,678
ni mutilaciones pre o post mortem.

118
00:06:09,702 --> 00:06:11,413
Pero la manera en que las mataba...

119
00:06:11,437 --> 00:06:12,948
encontramos tierra en
las vías respiratorias.

120
00:06:12,972 --> 00:06:14,683
Estaban vivas cuando las enterró.

121
00:06:14,707 --> 00:06:16,051
Vivas, sí.

122
00:06:16,075 --> 00:06:17,686
E inconscientes.

123
00:06:17,710 --> 00:06:20,255
Tan drogadas con tiopentato de sodio

124
00:06:20,279 --> 00:06:22,090
- que jamás despertaron.
- No lo entiendo.

125
00:06:22,114 --> 00:06:24,393
¿Las drogaba para que
murieran mientras dormían?

126
00:06:24,417 --> 00:06:26,662
- ¿Por qué haría eso?
- No quería que sufrieran.

127
00:06:26,686 --> 00:06:28,697
No hubo novedades en el
caso hasta hace una semana,

128
00:06:28,721 --> 00:06:30,766
cuando una inundación
repentina en Montgomery

129
00:06:30,790 --> 00:06:34,369
abrió algunas tumbas en
el Cementerio Greenfare,

130
00:06:34,393 --> 00:06:36,772
incluyendo un cuerpo sin identificar

131
00:06:36,796 --> 00:06:38,307
que no se suponía que estuviera allí.

132
00:06:38,331 --> 00:06:40,909
Las pruebas iniciales
sugieren que fue sedada

133
00:06:40,933 --> 00:06:42,811
y enterrada viva igual que las otras.

134
00:06:42,835 --> 00:06:44,446
¿La Agencia se comunicó contigo?

135
00:06:44,470 --> 00:06:45,814
No, y no van a hacerlo.

136
00:06:45,838 --> 00:06:47,182
Me pidieron que dejara el caso.

137
00:06:47,206 --> 00:06:49,952
Dijeron que mi perfil
no... aportaba nada.

138
00:06:49,976 --> 00:06:51,987
- Es un caso sin resolver tuyo.
- Sí.

139
00:06:52,011 --> 00:06:54,590
¿A qué te refieres con que creían
que tu perfil "no aportaba nada"?

140
00:06:54,614 --> 00:06:56,124
No creo que quiera matar.

141
00:06:56,148 --> 00:06:58,427
Creo que imita estos perfiles

142
00:06:58,451 --> 00:07:00,128
para ocultar sus verdaderas intenciones.

143
00:07:00,152 --> 00:07:01,296
¿Cuáles? No lo sé,

144
00:07:01,320 --> 00:07:02,865
pero creo que encuentra satisfacción

145
00:07:02,889 --> 00:07:05,567
en otras cosas además
del crimen en sí mismo.

146
00:07:05,591 --> 00:07:06,802
Cualquiera sea su motivo,

147
00:07:06,826 --> 00:07:08,537
estos cuerpos fueron
encontrados por casualidad,

148
00:07:08,561 --> 00:07:09,771
y no podemos esperar por otro.

149
00:07:09,795 --> 00:07:11,650
Hablen con el forense. A ver qué sabe.

150
00:07:11,897 --> 00:07:14,732
Esperemos que esta tragedia más reciente
nos ayude a encontrar a este tipo.

151
00:07:16,155 --> 00:07:19,737
Señor, ¿puedo pedirle otro favor?

152
00:07:20,084 --> 00:07:22,269
Reddington dice que Antiterrorismo

153
00:07:22,293 --> 00:07:23,952
anda husmeando cerca del imán de Dembe.

154
00:07:23,976 --> 00:07:25,687
Quiere saber qué encontraron.

155
00:07:25,711 --> 00:07:26,722
¿Qué buscaban?

156
00:07:26,746 --> 00:07:28,257
Yihadistas sirios.

157
00:07:28,281 --> 00:07:31,560
Algunos de los fieles pueden estar
involucrados con Tahrir al-Sham.

158
00:07:31,584 --> 00:07:33,295
Pero Dembe cree que eso es imposible.

159
00:07:33,319 --> 00:07:35,185
Haré unas llamadas.

160
00:07:39,312 --> 00:07:41,370
Ilya Koslov está ahí en alguna parte,

161
00:07:41,394 --> 00:07:42,905
y no tengo ni idea de dónde.

162
00:07:42,929 --> 00:07:44,640
¿Sabes qué quería tu madre de él?

163
00:07:44,664 --> 00:07:48,143
No. Pero dijo que su
vida dependía de ello.

164
00:07:49,353 --> 00:07:50,512
Tenías razón.

165
00:07:50,536 --> 00:07:52,381
Miré los expedientes originales

166
00:07:52,405 --> 00:07:56,040
y este parece ser obra
del mismo asesino.

167
00:07:56,329 --> 00:08:00,244
La identifiqué como Mara Lynne James.

168
00:08:00,833 --> 00:08:02,824
La evidencia forense de
tus víctimas anteriores

169
00:08:02,848 --> 00:08:05,070
era limitada, pero esta mujer...

170
00:08:05,094 --> 00:08:07,533
el frío retrasó el
crecimiento de bacterias,

171
00:08:07,779 --> 00:08:09,286
así que tengo una mejor
idea de lo que pasó.

172
00:08:09,310 --> 00:08:10,354
¿Asfixia?

173
00:08:10,378 --> 00:08:11,722
Con tiopentato de sodio

174
00:08:11,746 --> 00:08:13,812
para sedarlas con anticipación.

175
00:08:13,969 --> 00:08:15,213
Tierra en los pulmones.

176
00:08:15,237 --> 00:08:17,115
La misma falta de heridas defensivas.

177
00:08:17,139 --> 00:08:19,017
¿Hubo evidencia de agresión sexual?

178
00:08:19,041 --> 00:08:22,014
No, pero era sexualmente activa.

179
00:08:25,614 --> 00:08:27,125
Tuvo un bebé.

180
00:08:27,149 --> 00:08:29,528
El grado de cicatrización de la incisión

181
00:08:29,552 --> 00:08:31,797
sugiere que dio a luz
hace no más de un mes

182
00:08:31,821 --> 00:08:33,699
antes de ser asesinada.

183
00:08:42,398 --> 00:08:44,376
Muy bien, ahora puja fuerte una vez más.

184
00:08:44,400 --> 00:08:46,645
- Vamos. Puedes hacerlo.
- Vamos. Puja.

185
00:08:52,361 --> 00:08:53,483
Lo lograste.

186
00:08:53,507 --> 00:08:54,786
¿Está todo bien?

187
00:08:54,810 --> 00:08:56,154
¿No se supone que llore o algo...?

188
00:08:56,178 --> 00:08:58,056
Sí, así es.

189
00:08:58,080 --> 00:08:59,781
Es una niña.

190
00:09:01,851 --> 00:09:04,661
Descansa. Por favor.

191
00:09:06,079 --> 00:09:07,866
Tenemos trabajo que hacer.

192
00:09:18,828 --> 00:09:20,992
Intenté sacarla de las calles.

193
00:09:21,408 --> 00:09:22,820
Ambas lo intentamos.

194
00:09:23,130 --> 00:09:25,742
Teníamos los recursos para ayudarla.

195
00:09:25,766 --> 00:09:28,478
Nos disculpamos por venir
en un momento tan difícil.

196
00:09:28,807 --> 00:09:30,184
Lo sentimos mucho.

197
00:09:30,248 --> 00:09:31,770
Queremos que sepan que hemos desplegado

198
00:09:31,809 --> 00:09:33,422
a nuestro equipo de Respuesta
de Secuestro Infantil

199
00:09:33,446 --> 00:09:35,218
y alertamos a todas las
agencias de seguridad

200
00:09:35,242 --> 00:09:36,546
en el país.

201
00:09:36,640 --> 00:09:37,939
¿Para qué?

202
00:09:38,221 --> 00:09:40,330
Para encontrar al hijo de Mara.

203
00:09:40,448 --> 00:09:42,782
Mara no tenía hijos.

204
00:09:43,515 --> 00:09:47,300
Según el forense, dio a luz
un mes antes de fallecer.

205
00:09:47,427 --> 00:09:48,770
¿Un bebé?

206
00:09:49,046 --> 00:09:51,057
¿Tenía algún hombre en su vida?

207
00:09:51,097 --> 00:09:52,896
¿Un hombre?

208
00:09:53,366 --> 00:09:56,078
¿Saben cómo se ganaba la vida?

209
00:09:56,102 --> 00:09:58,523
¿Habló de alguien en particular?

210
00:09:58,564 --> 00:10:00,296
Sí, hablaba. Hablaba todo el tiempo.

211
00:10:00,361 --> 00:10:01,538
Nada de eso era verdad.

212
00:10:01,554 --> 00:10:03,296
Nancy James, si sabes algo

213
00:10:03,328 --> 00:10:06,040
que pueda ayudar a ese niño...

214
00:10:10,358 --> 00:10:11,870
Hace un año...

215
00:10:12,544 --> 00:10:14,114
quizá diez meses,

216
00:10:14,138 --> 00:10:15,820
dijo que conoció a un tipo,

217
00:10:16,529 --> 00:10:18,026
un pez gordo.

218
00:10:18,282 --> 00:10:20,905
- ¿Dijo su nombre?
- No.

219
00:10:21,104 --> 00:10:23,794
Solo que tenía un plan.

220
00:10:24,435 --> 00:10:26,415
Una manera para sacarla de esa vida.

221
00:10:28,989 --> 00:10:30,797
Antiterrorismo y la Policía
Metropolitana llegarán en 20 minutos.

222
00:10:30,821 --> 00:10:32,232
No puedo frenarlos más.

223
00:10:32,256 --> 00:10:34,034
¿El FBI hizo esto?

224
00:10:34,058 --> 00:10:35,369
¿Mi imán fue arrestado?

225
00:10:35,393 --> 00:10:37,671
Antiterrorismo dice que no, pero
basándonos en sus hallazgos,

226
00:10:37,695 --> 00:10:38,639
quizá deberían haberlo hecho.

227
00:10:38,663 --> 00:10:40,340
El expediente que pidió la agente Keen.

228
00:10:40,364 --> 00:10:42,009
Aparentemente, dos miembros
han estado contrabandeando

229
00:10:42,033 --> 00:10:44,026
contenedores dentro y fuera de Siria.

230
00:10:44,056 --> 00:10:45,796
- ¿Para Tahrir al-Sham?
- No está claro.

231
00:10:45,912 --> 00:10:47,827
No sabemos qué transportan
o quién lo hace.

232
00:10:47,861 --> 00:10:51,207
Estos miembros en el expediente.
Los he visto en los oficios.

233
00:10:51,223 --> 00:10:53,424
- No me parecen una amenaza.
- ¿Y dónde están?

234
00:10:53,478 --> 00:10:56,262
Tan pronto nos avisaste del
secuestro, emitimos una alerta.

235
00:10:56,273 --> 00:10:57,781
Pero parece que se habían ido hace rato.

236
00:10:57,792 --> 00:10:59,567
Junto al imán Asmal.

237
00:10:59,614 --> 00:11:01,225
El FBI no le hizo ningún favor

238
00:11:01,273 --> 00:11:02,917
al interrogarlo aquí en la mezquita.

239
00:11:03,089 --> 00:11:06,159
Hicieron que pareciera que
sabía algo y podría hablar.

240
00:11:07,204 --> 00:11:09,215
¿Puedes estar seguro de que no lo sabía?

241
00:11:09,301 --> 00:11:12,169
Si dijo que no lo sabía, no lo sabía.

242
00:11:12,438 --> 00:11:14,121
¿Cuál fue el puerto de origen?

243
00:11:14,214 --> 00:11:16,726
Latakia, Siria. ¿Por qué?

244
00:11:17,001 --> 00:11:19,713
Irónicamente, el
contrabando a gran escala

245
00:11:19,737 --> 00:11:22,850
es rentable, pero sorprendentemente
es un club pequeño.

246
00:11:22,874 --> 00:11:25,440
Y desde que estalló la
guerra civil en Siria,

247
00:11:25,464 --> 00:11:28,956
las ganancias en todo, desde
armas hasta suministros médicos,

248
00:11:28,980 --> 00:11:32,426
desde narcóticos hasta comida
entrando y saliendo del país

249
00:11:32,450 --> 00:11:34,962
han sido particularmente fabulosas.

250
00:11:34,986 --> 00:11:38,056
De por sí, hay mucho espacio
para todos los jugadores.

251
00:11:38,081 --> 00:11:40,993
El terreno ha sido designado.
El territorio ha sido acordado.

252
00:11:41,017 --> 00:11:42,228
¿Quién se quedó con Latakia?

253
00:11:42,252 --> 00:11:45,130
Un griego de Queens.

254
00:11:45,154 --> 00:11:46,942
Y de Grecia.

255
00:11:49,125 --> 00:11:51,136
¿Cómo está la mamá? ¿Estás bien?

256
00:11:51,160 --> 00:11:52,838
Genial.

257
00:11:52,862 --> 00:11:54,340
No puedo dejar de mirarla.

258
00:11:54,364 --> 00:11:56,375
Es adorable. Fuiste bendecida.

259
00:11:56,399 --> 00:11:58,310
Voy a ir al supermercado,
pero hubo una llamada

260
00:11:58,334 --> 00:12:00,279
mientras estaban dormidas.
No quise despertarte.

261
00:12:00,303 --> 00:12:03,039
Un abogado. Geoffrey Entz.

262
00:12:03,064 --> 00:12:05,065
Dijo que sabrías de qué se trata.

263
00:12:05,066 --> 00:12:06,743
Qué bebé linda.

264
00:12:06,767 --> 00:12:07,945
Te veré en un rato.

265
00:12:26,045 --> 00:12:27,171
Hablé con él.

266
00:12:27,172 --> 00:12:29,262
¿El abogado? ¿Qué te dijo?

267
00:12:29,286 --> 00:12:30,418
Que recibió la carta,

268
00:12:30,442 --> 00:12:32,787
pero que no quería
discutirlo por teléfono.

269
00:12:32,811 --> 00:12:33,955
¿Pidió verte?

270
00:12:33,979 --> 00:12:37,225
Sí, pero no creí que fuera tan pronto.

271
00:12:37,249 --> 00:12:39,160
- No estoy lista.
- Ya te lo dije, Angela.

272
00:12:39,184 --> 00:12:41,222
Tengo todo resuelto.

273
00:12:41,720 --> 00:12:42,931
Como un guion.

274
00:12:42,955 --> 00:12:45,143
Te ayudaré con todo.

275
00:12:47,659 --> 00:12:50,920
No estoy en buen sitio
para hablar ahora,

276
00:12:50,945 --> 00:12:53,166
te volveré a llamar.

277
00:13:08,446 --> 00:13:09,923
Creo que podría tener algo.

278
00:13:10,306 --> 00:13:12,184
Como saben, el material genético pasa

279
00:13:12,258 --> 00:13:14,203
de la madre al hijo durante el embarazo,

280
00:13:14,227 --> 00:13:15,419
pero lo que puede que no sepan

281
00:13:15,420 --> 00:13:17,598
es que también sucede al revés.

282
00:13:17,622 --> 00:13:20,734
Las células fetales cruzan la placenta
y entran al cuerpo de la madre,

283
00:13:20,758 --> 00:13:24,305
convirtiéndose en el 10 %
del ADN que flota libremente

284
00:13:24,329 --> 00:13:26,006
- en su torrente sanguíneo.
- ¿En qué nos ayuda eso?

285
00:13:26,030 --> 00:13:27,718
Bueno, con la ayuda del médico forense,

286
00:13:27,742 --> 00:13:30,611
pude comparar el ADN fetal de Mara James

287
00:13:30,635 --> 00:13:33,614
con las bases de datos de
servicios de pruebas genéticas.

288
00:13:33,638 --> 00:13:36,283
Y casi con absoluta certeza,

289
00:13:36,307 --> 00:13:39,186
el padre de su hijo es...

290
00:13:39,210 --> 00:13:40,988
Jonathan McClaire.

291
00:13:41,012 --> 00:13:42,690
- ¿El gurú de autoayuda?
- El mismo.

292
00:13:42,714 --> 00:13:44,024
Autor de seis libros.

293
00:13:44,048 --> 00:13:45,993
Da seminarios en todo el mundo.

294
00:13:46,017 --> 00:13:48,062
¿Un hombre casado con una vida pública

295
00:13:48,086 --> 00:13:50,408
tiene un hijo con una prostituta?

296
00:13:50,932 --> 00:13:52,491
Tráiganlo. Averigüen
qué tiene para decir.

297
00:13:52,515 --> 00:13:54,760
Claro, sobre eso... Esta es la cuestión.

298
00:13:54,784 --> 00:13:56,262
Él no la mató.

299
00:13:56,528 --> 00:13:57,805
¿Y cómo lo sabes?

300
00:13:57,829 --> 00:14:00,408
Porque murió 11 meses antes

301
00:14:00,432 --> 00:14:02,643
de que Mara James fuera asesinada.

302
00:14:11,976 --> 00:14:14,844
Kendra, lo que te ofrezco

303
00:14:15,174 --> 00:14:17,858
es la oportunidad de cambiar tu vida.

304
00:14:17,882 --> 00:14:19,226
Una salida.

305
00:14:19,377 --> 00:14:22,295
Y olvidarte de las deudas
o las cuotas del auto.

306
00:14:22,320 --> 00:14:23,953
Esto es mucho más que eso.

307
00:14:23,978 --> 00:14:26,000
Si puedes imaginártelo,

308
00:14:26,573 --> 00:14:29,675
soy el último hombre que tendrás que ver

309
00:14:29,809 --> 00:14:31,232
en una habitación de hotel.

310
00:14:31,629 --> 00:14:33,192
Jamás.

311
00:14:34,151 --> 00:14:36,043
¿De cuánto hablamos?

312
00:14:43,900 --> 00:14:46,600
Dime de nuevo cómo funciona.

313
00:14:51,151 --> 00:14:52,789
¡Eso es!

314
00:14:58,351 --> 00:15:01,097
¡Sr. Korba, qué placer!

315
00:15:01,121 --> 00:15:02,874
Su reputación lo precede.

316
00:15:02,899 --> 00:15:05,444
La mía puede que no, así
que permítame presentarme.

317
00:15:05,468 --> 00:15:07,279
Sé quién eres. No me asustas.

318
00:15:09,339 --> 00:15:11,057
Santo cielo...

319
00:15:11,541 --> 00:15:14,253
¿Eso es Olive Wagyu A5?

320
00:15:14,277 --> 00:15:16,656
No sabía que hacías negocios en Japón.

321
00:15:16,680 --> 00:15:19,658
¿O simplemente se cayeron
de un camión en alguna parte

322
00:15:19,697 --> 00:15:22,720
del tortuoso camino al Nobu de Damasco?

323
00:15:22,756 --> 00:15:24,434
Soy un legítimo hombre de negocios.

324
00:15:24,446 --> 00:15:25,898
Sí, estoy seguro de que sí.

325
00:15:26,036 --> 00:15:27,347
Pero resulta que

326
00:15:27,371 --> 00:15:30,724
no estoy necesariamente
interesado en tu carne.

327
00:15:30,749 --> 00:15:34,162
Vine a hablar de Jalal
Abbas y sus amigos,

328
00:15:34,186 --> 00:15:37,732
y lo que sea que están
trayendo al país desde Siria.

329
00:15:37,857 --> 00:15:39,835
Puede que tenga el rostro de un ángel,

330
00:15:40,008 --> 00:15:41,720
pero no te diré nada.

331
00:15:41,744 --> 00:15:43,054
Por el contrario,

332
00:15:43,078 --> 00:15:45,623
creo que vas a decirme dónde están

333
00:15:45,647 --> 00:15:47,599
y qué están contrabandeando.

334
00:15:48,884 --> 00:15:50,895
¿Crees que eres el
primero en amenazarme?

335
00:15:50,919 --> 00:15:52,697
No te amenazo a ti, Costas.

336
00:15:52,721 --> 00:15:54,499
Amenazo cómo te ganas la vida.

337
00:15:54,523 --> 00:15:58,336
¿Sabías que estas vacas
que dieron sus vidas

338
00:15:58,360 --> 00:16:00,138
para estar aquí hoy

339
00:16:00,162 --> 00:16:02,640
crecieron en la isla de Shodoshima?

340
00:16:02,664 --> 00:16:05,677
Y, permíteme que lo diga, esas
vacas se lo pasan fabuloso.

341
00:16:05,701 --> 00:16:08,887
Retozando en colinas
salpicadas por el sol,

342
00:16:08,912 --> 00:16:12,959
comiendo pulpa de aceitunas de la
plantación más antigua de Japón.

343
00:16:12,983 --> 00:16:18,664
Me han dicho que una vaca entera puede
venderse a 40.000 o 50.000 dólares.

344
00:16:18,688 --> 00:16:21,472
Redondeando, probablemente estoy viendo

345
00:16:21,589 --> 00:16:23,140
unos 30 cuartos.

346
00:16:23,281 --> 00:16:26,606
Dado el ritmo promedio de enfriamiento,
cuando destruya el aire condicionado,

347
00:16:26,630 --> 00:16:29,616
probablemente tendrás unos 45 minutos

348
00:16:29,641 --> 00:16:32,086
antes que tu medio millón de dólares

349
00:16:32,110 --> 00:16:33,955
de manjar de sabor umami

350
00:16:33,979 --> 00:16:36,024
valga menos que una tibia.

351
00:16:36,048 --> 00:16:38,226
No sé qué llevaban en esos contenedores.

352
00:16:38,250 --> 00:16:39,394
No lo sé.

353
00:16:39,418 --> 00:16:41,019
Pero sabes a dónde los llevaron.

354
00:16:41,620 --> 00:16:44,022
Sí. Sí, lo sé.

355
00:16:45,273 --> 00:16:49,304
No sabía que el FBI investigaba
accidentes automovilísticos.

356
00:16:49,561 --> 00:16:52,440
No vinimos por la muerte de
su esposo, Sra. McClaire.

357
00:16:52,464 --> 00:16:55,642
Nos gustaría hablar de la
relación de él con Mara James.

358
00:16:56,067 --> 00:16:57,700
¿Qué les contó?

359
00:16:57,977 --> 00:17:00,381
Firmó un acuerdo de confidencialidad.

360
00:17:00,405 --> 00:17:02,283
Mara James está muerta.

361
00:17:02,307 --> 00:17:03,818
Fue asesinada.

362
00:17:03,842 --> 00:17:05,485
Dios mío...

363
00:17:06,044 --> 00:17:07,354
Eso es terrible.

364
00:17:07,378 --> 00:17:09,489
Dijo que firmó un acuerdo.

365
00:17:13,335 --> 00:17:17,180
Mi esposo tuvo una aventura que
dio como resultado un hijo.

366
00:17:17,773 --> 00:17:20,985
La Srta. James se acercó
a nuestros abogados.

367
00:17:21,009 --> 00:17:25,063
Jonathan había fallecido recientemente,
así que llegué a un acuerdo.

368
00:17:25,614 --> 00:17:27,826
No encontramos registro
de ningún acuerdo.

369
00:17:27,850 --> 00:17:29,494
Fue sellado.

370
00:17:29,518 --> 00:17:32,230
La carrera de mi esposo se basó en...

371
00:17:33,455 --> 00:17:36,199
la apariencia de un matrimonio feliz.

372
00:17:36,992 --> 00:17:39,394
Incluso ahora, vivo de
las ventas de los libros.

373
00:17:39,419 --> 00:17:42,480
Y las ventas caerían si alguien
supiera que había sido infiel.

374
00:17:42,989 --> 00:17:45,056
Así que aceptó un acuerdo secreto.

375
00:17:45,942 --> 00:17:49,779
Hubo una prueba de ADN, así que
sabía que era hijo de él, pero...

376
00:17:50,689 --> 00:17:52,657
éramos muy felices.

377
00:17:54,867 --> 00:17:57,206
Aún no puedo creer

378
00:17:57,607 --> 00:17:59,790
que faltara a sus votos matrimoniales.

379
00:18:09,558 --> 00:18:10,735
¿Qué estoy mirando?

380
00:18:10,759 --> 00:18:13,304
Las víctimas que
encontramos hace ocho años.

381
00:18:13,328 --> 00:18:14,706
Sus cuerpos estaban tan descompuestos

382
00:18:14,730 --> 00:18:16,806
que no tenían cicatrices
de cesárea como la de Mara,

383
00:18:16,831 --> 00:18:17,942
pero miren esto.

384
00:18:17,966 --> 00:18:19,944
Marcas en el hueso pélvico

385
00:18:19,968 --> 00:18:22,612
causadas por el desgarro de
ligamentos durante el parto.

386
00:18:23,154 --> 00:18:24,515
Todas nuestras víctimas eran madres.

387
00:18:24,539 --> 00:18:27,084
Si todas tenían hijos, ¿todas
tenían acuerdos secretos?

388
00:18:27,108 --> 00:18:29,253
La gracia de tener acuerdos
secretos es que son secretos.

389
00:18:29,277 --> 00:18:31,488
Llevaría meses rastrear
los tribunales correctos

390
00:18:31,513 --> 00:18:33,191
- y conseguir órdenes.
- Eso es lo que pensé,

391
00:18:33,215 --> 00:18:34,826
pero es bueno que
conozcamos a un criminal

392
00:18:34,850 --> 00:18:36,760
que puede evitarse el papeleo.

393
00:18:50,666 --> 00:18:54,246
Me veré obligado a tomarme
un sorbo en tu compañía.

394
00:18:54,270 --> 00:18:58,383
Sí, entiendo tu sensación de obligación.

395
00:19:07,435 --> 00:19:08,968
Mickey, ¿cuánto tiempo has sido

396
00:19:08,992 --> 00:19:11,170
el encargado del archivo del juzgado?

397
00:19:11,194 --> 00:19:13,539
Deben ser unos 25 años.

398
00:19:13,563 --> 00:19:16,032
Llevando una base de datos nacional

399
00:19:16,057 --> 00:19:19,269
de acuerdos y mociones,
demandas y contrademandas.

400
00:19:19,293 --> 00:19:22,806
Los trapos sucios de todos.

401
00:19:22,830 --> 00:19:26,243
La angina de Pearl ha
estado portándose mal.

402
00:19:26,267 --> 00:19:29,301
Nos retrasa un poco más de lo normal.

403
00:19:32,974 --> 00:19:35,352
Vales el doble que esto.

404
00:19:35,376 --> 00:19:37,521
Y Pearl es invaluable.

405
00:19:38,946 --> 00:19:43,184
Hermano, sí que sabes
qué me gusta beber.

406
00:19:43,209 --> 00:19:46,378
Sí, señor, desde luego que sí.

407
00:19:48,748 --> 00:19:51,082
¿Qué puedo hacer por ti?

408
00:19:51,425 --> 00:19:54,329
¿El Sr. Reddington paga los medicamentos
para la angina de su esposa?

409
00:19:54,353 --> 00:19:56,364
Medicamentos, visitas al hospital.

410
00:19:56,389 --> 00:19:59,802
Tengo la impresión de que paga todo lo
que necesita el encargado del archivo.

411
00:19:59,826 --> 00:20:01,837
¿Qué encontraron en los acuerdos?

412
00:20:01,861 --> 00:20:04,414
Espero que lo suficiente
para justificar la, digamos,

413
00:20:04,439 --> 00:20:06,451
manera poco ortodoxa de obtenerlos.

414
00:20:06,475 --> 00:20:09,787
Todas las víctimas de las que sabemos
tenían hijos extramatrimoniales

415
00:20:09,811 --> 00:20:11,356
con hombres muy ricos,

416
00:20:11,380 --> 00:20:14,258
y todas presentaron reclamos de
paternidad contra los padres,

417
00:20:14,282 --> 00:20:15,259
los que llegaron a un acuerdo.

418
00:20:15,283 --> 00:20:16,961
Y a semanas de los acuerdos,

419
00:20:16,985 --> 00:20:18,363
todas las mujeres fueron asesinadas.

420
00:20:18,387 --> 00:20:19,430
¿Y los niños?

421
00:20:19,454 --> 00:20:21,165
No hemos encontrado a ninguno.

422
00:20:21,189 --> 00:20:23,893
- ¿Y qué sí encontramos?
- Certificados de defunción.

423
00:20:23,917 --> 00:20:26,943
Resulta que Jonathan McClaire
no fue el único padre que murió

424
00:20:26,967 --> 00:20:29,484
antes que la madre de su
hijo. Todos murieron antes.

425
00:20:29,508 --> 00:20:31,676
Cinco madres que murieron
poco después de dar a luz

426
00:20:31,700 --> 00:20:34,512
y cinco padres que murieron
poco después de la concepción.

427
00:20:34,536 --> 00:20:36,914
Los hombres murieron en al
menos cuatro estados distintos,

428
00:20:36,938 --> 00:20:38,416
todos en accidentes raros...

429
00:20:38,440 --> 00:20:41,659
accidente de helicóptero,
colisión múltiple en la I-80.

430
00:20:41,684 --> 00:20:43,962
Cada evento fue investigado,
pero desestimado.

431
00:20:43,986 --> 00:20:45,998
No hubo juego sucio. Nada los relaciona.

432
00:20:46,022 --> 00:20:49,067
Nada excepto un nombre. Nyle Hatcher.

433
00:20:49,091 --> 00:20:51,537
Firmó uno de los certificados
de defunción en Pensilvania,

434
00:20:51,561 --> 00:20:52,704
lo que me pareció bastante raro

435
00:20:52,728 --> 00:20:54,740
considerando que es técnico
funerario en Bethesda.

436
00:20:54,764 --> 00:20:56,074
Así que seguí investigando.

437
00:20:56,098 --> 00:20:58,544
Resulta que identificó a
otra víctima en Delaware

438
00:20:58,568 --> 00:21:00,345
y notificó a un pariente
en Virginia Occidental.

439
00:21:00,369 --> 00:21:01,547
No tiene sentido.

440
00:21:01,571 --> 00:21:03,182
Un técnico funerario de Bethesda

441
00:21:03,206 --> 00:21:06,330
ocupándose de cuerpos de
Delaware y Virginia Occidental.

442
00:21:06,354 --> 00:21:08,812
Según su expediente
laboral, antes trabajaba

443
00:21:08,837 --> 00:21:10,923
en una funeraria en las
afueras de Rehoboth Beach.

444
00:21:10,947 --> 00:21:12,963
Tiene sentido. Tenía
acceso al cementerio.

445
00:21:12,987 --> 00:21:15,794
Y nadie cuestionaría por qué andaría
por ahí un técnico funerario.

446
00:21:15,818 --> 00:21:17,902
- ¿Conseguiste una dirección?
- Elm 452,

447
00:21:17,926 --> 00:21:20,633
la misma dirección de la funeraria
en la que trabaja ahora...

448
00:21:20,657 --> 00:21:22,501
Funeraria Sweet Rest.

449
00:21:22,525 --> 00:21:24,169
Keen, Ressler, vayan.

450
00:21:24,193 --> 00:21:26,212
Aram, consigue una orden.

451
00:21:27,338 --> 00:21:29,611
Cuando recibiste los
acuerdos de Reddington,

452
00:21:29,635 --> 00:21:31,377
¿dijo algo del imán de Dembe?

453
00:21:31,401 --> 00:21:32,878
Consiguió una pista
de los contrabandistas

454
00:21:32,902 --> 00:21:35,080
y creo que les hará una visita.

455
00:21:35,104 --> 00:21:37,182
Supongo que no serviría
de nada recordarle

456
00:21:37,206 --> 00:21:38,350
que ese es nuestro trabajo.

457
00:21:38,374 --> 00:21:39,551
Lo sabe.

458
00:21:39,575 --> 00:21:41,310
Pero no le importa.

459
00:21:44,247 --> 00:21:45,924
El Sr. Hatcher no está.

460
00:21:45,948 --> 00:21:47,826
Dijo que no vendría hasta el lunes.

461
00:21:48,109 --> 00:21:49,553
Un asunto familiar.

462
00:21:49,577 --> 00:21:51,589
- ¿Dijo a dónde iba?
- No.

463
00:21:51,613 --> 00:21:52,957
No contesta.

464
00:21:52,981 --> 00:21:54,825
¿Tiene otra manera de
comunicarse con él?

465
00:21:54,849 --> 00:21:55,860
Ya no.

466
00:21:55,884 --> 00:21:58,545
Antes tenía un departamento arriba.

467
00:21:59,370 --> 00:22:00,748
Ahora solo tiene su oficina.

468
00:22:00,772 --> 00:22:02,550
Vamos a necesitar la
dirección actual de su casa.

469
00:22:02,574 --> 00:22:04,285
Y acceso a esa oficina.

470
00:22:04,309 --> 00:22:06,820
De acuerdo, pero es privada.

471
00:22:06,844 --> 00:22:08,189
No tengo permitido entrar ahí.

472
00:22:08,213 --> 00:22:10,257
Bueno, no hay problema. Yo sí.

473
00:22:10,281 --> 00:22:11,641
Esta es una orden.

474
00:22:23,895 --> 00:22:25,906
¿Qué demonios...?

475
00:22:34,172 --> 00:22:36,050
Está siguiendo a esta mujer.

476
00:22:36,074 --> 00:22:38,085
Tiene toda clase de información.

477
00:22:43,923 --> 00:22:45,508
Keen, ¿qué es?

478
00:22:45,750 --> 00:22:47,928
No estoy segura de querer saber.

479
00:23:02,903 --> 00:23:04,682
Kendra. Hola.

480
00:23:04,706 --> 00:23:07,051
Soy el agente Mojtabai.

481
00:23:07,307 --> 00:23:09,485
No estás bajo arresto.

482
00:23:09,509 --> 00:23:11,954
- Pudo haberme engañado.
- Sí. Sobre eso...

483
00:23:11,978 --> 00:23:13,756
Déjame quitártelas.

484
00:23:15,315 --> 00:23:18,027
Si no estoy bajo arresto,
¿por qué estoy aquí?

485
00:23:18,051 --> 00:23:21,857
Para hablar de un hombre
llamado Nyle Hatcher.

486
00:23:22,789 --> 00:23:26,195
En mi profesión, conozco
a muchos hombres.

487
00:23:27,160 --> 00:23:28,304
Claro...

488
00:23:28,328 --> 00:23:30,282
Este dirige una funeraria.

489
00:23:30,897 --> 00:23:32,201
Y...

490
00:23:34,100 --> 00:23:35,579
asesina mujeres.

491
00:23:40,048 --> 00:23:41,802
Sí, conozco al tipo.

492
00:23:42,617 --> 00:23:44,828
Hatcher estuvo en Baltimore ayer.

493
00:23:44,852 --> 00:23:46,196
El accidente del ferry.

494
00:23:46,220 --> 00:23:47,673
Dieciséis personas ahogadas.

495
00:23:47,698 --> 00:23:49,776
El EROMC fue designado para
identificar a las víctimas.

496
00:23:49,800 --> 00:23:52,879
Equipo de Respuesta Operacional
Mortuoria por Catástrofes.

497
00:23:52,903 --> 00:23:54,380
Cuando hay un suceso con
gran número de víctimas,

498
00:23:54,404 --> 00:23:56,783
los técnicos funerarios son llamados
para identificar los cuerpos,

499
00:23:56,807 --> 00:23:57,951
determinar la causa de la muerte.

500
00:23:57,975 --> 00:23:59,319
El país está dividido en regiones,

501
00:23:59,343 --> 00:24:01,054
y basándonos en donde fueron
encontradas las víctimas,

502
00:24:01,078 --> 00:24:04,272
Hatcher trabaja con la
región III, la que incluye

503
00:24:04,297 --> 00:24:07,376
Washington, Virginia, Delaware,
Pensilvania y Maryland.

504
00:24:07,400 --> 00:24:09,578
Y así es como un técnico
funerario consigue acceso

505
00:24:09,602 --> 00:24:11,780
a hombres ricos en escenas del
crimen por toda la costa este.

506
00:24:11,804 --> 00:24:13,816
Sabemos cómo interactuó Hatcher
con los hombres muertos.

507
00:24:13,840 --> 00:24:16,752
Pero aún no sabemos qué papel
jugó... si es que jugó alguno...

508
00:24:16,776 --> 00:24:19,688
en los casos de paternidad
o las muertes de las madres.

509
00:24:19,712 --> 00:24:21,390
En realidad, sí lo sabemos.

510
00:24:21,414 --> 00:24:22,891
No quería que nos acostáramos.

511
00:24:22,915 --> 00:24:24,835
Creía que sí, pero cuando llegué,

512
00:24:24,860 --> 00:24:28,606
sabía todo de mí... de mi familia,
de los problemas de dinero.

513
00:24:28,630 --> 00:24:30,003
Dijo que podía solucionarlo todo.

514
00:24:30,026 --> 00:24:32,410
Haciendo que te embarazaras y
demandando por paternidad al padre.

515
00:24:32,506 --> 00:24:33,708
Dijo que nadie saldría herido,

516
00:24:33,785 --> 00:24:35,797
que ese tipo rico sería
un poco menos rico.

517
00:24:35,821 --> 00:24:37,408
¿Y el bebé?

518
00:24:38,148 --> 00:24:40,159
Me contó de las leyes de refugio seguro

519
00:24:40,183 --> 00:24:42,061
donde abandonas a los bebés
en estaciones de bomberos

520
00:24:42,085 --> 00:24:43,623
y los adoptan.

521
00:24:43,954 --> 00:24:45,374
Los adoptan.

522
00:24:46,626 --> 00:24:48,836
Porque el padre ya está muerto.

523
00:24:49,559 --> 00:24:51,380
Repíteme eso.

524
00:24:51,762 --> 00:24:53,573
Encontramos esperma en su oficina.

525
00:24:53,597 --> 00:24:57,409
Había un termo y adentro
había una muestra.

526
00:24:57,434 --> 00:24:59,912
- ¿Esperma de un muerto?
- Un muerto rico.

527
00:24:59,936 --> 00:25:03,416
El que Hatcher eligió de
su asignación del EROMC.

528
00:25:03,440 --> 00:25:05,118
¿Los hombres usaron un banco de esperma?

529
00:25:05,142 --> 00:25:06,853
¿Así consiguió las muestras?

530
00:25:06,877 --> 00:25:08,021
No lo creemos.

531
00:25:08,045 --> 00:25:09,889
¿Y exactamente qué creen?

532
00:25:09,913 --> 00:25:11,357
Hatcher inseminó a las mujeres

533
00:25:11,381 --> 00:25:14,060
usando semen que extrajo
de los cadáveres.

534
00:25:14,084 --> 00:25:17,663
Aparentemente, el esperma es viable
hasta 36 horas después de la muerte.

535
00:25:17,854 --> 00:25:20,033
Extrae el esperma, insemina a la madre,

536
00:25:20,057 --> 00:25:21,901
quien luego hace un reclamo
de paternidad bochornoso

537
00:25:21,925 --> 00:25:23,303
que está respaldado por el ADN.

538
00:25:23,327 --> 00:25:25,872
En vez de arriesgarse a un escándalo,
las viudas silencian el asunto

539
00:25:25,896 --> 00:25:28,074
con un acuerdo secreto y nadie lo sabe

540
00:25:28,098 --> 00:25:30,643
porque los muertos no hablan.

541
00:25:30,667 --> 00:25:32,345
Ni siquiera de su semilla.

542
00:25:32,369 --> 00:25:34,247
¿Qué hay de Kendra Taylor?

543
00:25:34,271 --> 00:25:35,415
¿Está embarazada?

544
00:25:35,747 --> 00:25:37,324
¿Jamás conociste a Roger Ashby?

545
00:25:37,348 --> 00:25:39,226
No, el encuentro se
suponía que fuera mañana.

546
00:25:39,250 --> 00:25:41,762
¿Eso te dijo Hatcher,
que habría un encuentro?

547
00:25:41,786 --> 00:25:44,060
No lo dijo exactamente. ¿Por qué?

548
00:25:44,084 --> 00:25:45,699
Porque Roger Ashby murió ayer

549
00:25:45,723 --> 00:25:47,653
en un accidente de ferry.

550
00:25:49,511 --> 00:25:50,989
Como ya dije, todo lo que sé

551
00:25:51,013 --> 00:25:53,277
es que habría un encuentro
mañana y, después de eso,

552
00:25:53,301 --> 00:25:55,274
se suponía que hiciera un
reclamo por manutención.

553
00:25:55,299 --> 00:25:56,843
Cuando se hubiera llegado a un acuerdo,

554
00:25:56,868 --> 00:25:58,323
Hatcher tomaría el dinero

555
00:25:58,584 --> 00:26:00,242
y tú terminarías muerta.

556
00:26:03,959 --> 00:26:05,437
Ese es el último.

557
00:26:05,527 --> 00:26:07,104
El dinero para tu mantenida y para ti

558
00:26:07,128 --> 00:26:10,007
será depositado en tu cuenta
al final de este día hábil.

559
00:26:13,802 --> 00:26:16,580
Se llama Lily.

560
00:26:16,604 --> 00:26:18,438
Ya terminamos aquí.

561
00:26:21,176 --> 00:26:23,354
Oigan, chicos...

562
00:26:23,378 --> 00:26:25,922
Kendra dice que el objetivo
y ella jamás se conocieron.

563
00:26:25,946 --> 00:26:29,182
Pero que Hatcher le dijo
que la inseminarían mañana.

564
00:26:29,718 --> 00:26:31,518
Por un hombre que murió ayer.

565
00:26:31,542 --> 00:26:33,055
¿Qué me estoy perdiendo?

566
00:26:33,079 --> 00:26:34,355
¿Los pájaros y las abejas?

567
00:26:34,379 --> 00:26:36,223
Déjame decirte que hay un
giro totalmente inesperado.

568
00:26:36,247 --> 00:26:37,884
Accedí al disco duro de Hatcher.

569
00:26:37,909 --> 00:26:39,186
Tenía una lista de los padres

570
00:26:39,210 --> 00:26:40,554
y de cuánto aceptaron pagar las viudas.

571
00:26:40,578 --> 00:26:42,256
Sabemos todo eso de
los acuerdos secretos.

572
00:26:42,280 --> 00:26:43,991
Saben casi todo.

573
00:26:44,015 --> 00:26:46,401
Había otro nombre. Abraham Geller.

574
00:26:46,425 --> 00:26:47,607
Un tipo adinerado de
un fondo de cobertura.

575
00:26:47,631 --> 00:26:49,296
Murió en un accidente
aéreo hace diez meses.

576
00:26:49,320 --> 00:26:51,465
Lo que significa que alguien
dio a luz a su hijo hace poco...

577
00:26:51,489 --> 00:26:53,167
y puede que haya firmado
una oferta de acuerdo.

578
00:26:53,191 --> 00:26:54,702
O su sentencia de muerte.

579
00:26:54,726 --> 00:26:57,195
Ustedes dos encuentren al abogado que
se encarga de la herencia de Geller.

580
00:26:57,220 --> 00:26:58,220
A ver qué sabe.

581
00:26:58,221 --> 00:27:00,532
¿Los pájaros y las abejas?

582
00:27:00,556 --> 00:27:02,267
¿Cuál es el giro inesperado?

583
00:27:07,399 --> 00:27:09,416
¿Se realizó la transferencia?

584
00:27:09,441 --> 00:27:11,636
Recién. Lo hiciste bien.

585
00:27:11,660 --> 00:27:13,121
La parte difícil terminó.

586
00:27:13,145 --> 00:27:16,726
Tu parte es de más de
100.000 dólares, Angela.

587
00:27:17,559 --> 00:27:20,327
Deja a la niña y reúnete
conmigo en Cedar Wind.

588
00:27:20,685 --> 00:27:24,220
Te prometo que, cuando
entiendas lo que te espera,

589
00:27:24,290 --> 00:27:26,908
tu vida cambiará para siempre.

590
00:27:38,747 --> 00:27:41,126
Agentes Ressler y Park, FBI.

591
00:27:41,150 --> 00:27:42,594
¿Cómo puedo ayudarlos?

592
00:27:42,618 --> 00:27:44,830
¿Se hizo un reclamo de
paternidad contra Abraham Geller?

593
00:27:44,854 --> 00:27:46,665
No discuto los casos de mis clientes.

594
00:27:46,689 --> 00:27:49,067
No se trata de su cliente,
sino de la vida de una mujer.

595
00:27:49,091 --> 00:27:51,636
Seguro que pueden entender que
esto es información privilegiada.

596
00:27:51,660 --> 00:27:53,672
Sí, pero es una situación
de vida o muerte.

597
00:27:53,696 --> 00:27:56,341
Lo que sabe podría salvar la
vida de Angela Hendrickson.

598
00:27:56,365 --> 00:27:57,915
- ¿Estuvo aquí?
- Sí.

599
00:27:57,939 --> 00:28:00,592
Para quitarle una pequeña
fortuna a una familia decente.

600
00:28:00,617 --> 00:28:02,825
Entonces, ya firmó el acuerdo.
¿Transfirió el dinero?

601
00:28:02,849 --> 00:28:05,728
Sí. Hace menos de una hora.

602
00:28:20,701 --> 00:28:22,245
Creí que estarías sola.

603
00:28:22,269 --> 00:28:25,148
No pude abandonarla.

604
00:28:25,172 --> 00:28:27,452
Sé que no es lo que acordamos.

605
00:28:27,477 --> 00:28:28,955
No, no te preocupes.

606
00:28:28,979 --> 00:28:30,757
Me alegro de que esté aquí.

607
00:28:30,781 --> 00:28:32,859
Creo que todos los niños deberían
tener un hogar donde los quieran.

608
00:28:32,883 --> 00:28:34,494
Solo que no el tuyo.

609
00:28:44,600 --> 00:28:46,571
La encontré. Angela Hendrickson.

610
00:28:46,595 --> 00:28:49,442
No contesta nuestras
llamadas, pero recibió una

611
00:28:49,472 --> 00:28:51,817
afuera de la estación de bomberos
de Rockville hace 30 minutos,

612
00:28:51,841 --> 00:28:54,835
su teléfono contactó una torre
cerca de la ruta municipal 75.

613
00:28:54,860 --> 00:28:55,985
¿Qué es la zona verde?

614
00:28:55,986 --> 00:28:57,631
El Cementerio Cedar Wind en Livingston.

615
00:28:58,806 --> 00:29:00,009
Cementerio... Eso es malo.

616
00:29:00,033 --> 00:29:01,830
- Ressler.
- Eso es realmente malo.

617
00:29:01,854 --> 00:29:03,298
Ressler, tenemos una ubicación.

618
00:29:03,322 --> 00:29:05,367
Keen los verá allí.

619
00:29:29,045 --> 00:29:31,056
Cielo...

620
00:29:31,080 --> 00:29:33,666
Casi terminamos.
Estaremos en casa pronto.

621
00:29:35,318 --> 00:29:36,595
Vaya...

622
00:29:36,993 --> 00:29:39,672
Angela, lo siento mucho.

623
00:29:39,697 --> 00:29:42,183
Jamás quise que vieras esto.

624
00:30:07,541 --> 00:30:08,907
- ¿Sí?
- ¿Jamal?

625
00:30:09,460 --> 00:30:10,937
¿Quién eres?

626
00:30:10,961 --> 00:30:12,797
Un amigo de la mezquita.

627
00:30:16,967 --> 00:30:18,478
¡No disparen! ¡No disparen!

628
00:30:18,502 --> 00:30:21,381
¡Está bien, está bien! ¡Está bien!

629
00:30:25,810 --> 00:30:26,987
Camina.

630
00:30:39,615 --> 00:30:41,260
¿Dónde está el imán Asmal?

631
00:30:41,284 --> 00:30:43,128
No lo sé. No sé.

632
00:30:43,369 --> 00:30:45,247
- Lo siento.
- Lo sentirás.

633
00:30:45,271 --> 00:30:46,949
Responde la pregunta.

634
00:30:46,973 --> 00:30:49,718
Hola, pequeña. Pronto estaremos en casa.

635
00:30:52,745 --> 00:30:55,624
Santo cielo...

636
00:30:55,648 --> 00:30:57,659
¡Manos arriba! ¡Las manos arriba!

637
00:30:57,683 --> 00:30:59,161
Tengo a un bebé aquí.

638
00:30:59,185 --> 00:31:01,296
¡¿Dónde está ella?!

639
00:31:01,320 --> 00:31:02,998
Angela Hendrickson. ¡¿Dónde está?!

640
00:31:03,022 --> 00:31:04,199
No sé quién es.

641
00:31:04,223 --> 00:31:05,901
¿Dónde está, Nyle?

642
00:31:07,726 --> 00:31:09,512
- ¿Cuál tumba?
- No tengo idea...

643
00:31:09,537 --> 00:31:10,474
¡Respóndame!

644
00:31:10,485 --> 00:31:12,862
¡No tengo ni la menor
idea de lo que habla!

645
00:31:13,375 --> 00:31:15,819
No quiere que sufra,
así que está sedada,

646
00:31:15,843 --> 00:31:17,955
pero puede que aún esté viva.

647
00:31:17,979 --> 00:31:19,254
Tenemos que dispersarnos.

648
00:31:19,255 --> 00:31:20,933
Buscamos una tumba reciente.

649
00:31:20,957 --> 00:31:23,124
No pueden ser muchas.

650
00:31:32,084 --> 00:31:34,262
¿Cómo entramos al sótano?

651
00:31:34,286 --> 00:31:36,197
No tengo sótano.

652
00:31:56,308 --> 00:31:57,819
Morgan.

653
00:32:17,087 --> 00:32:19,799
¡Oigan! ¡Tengo algo!

654
00:32:28,732 --> 00:32:30,409
¡Siento algo!

655
00:32:41,445 --> 00:32:43,289
Tiene pulso.

656
00:32:43,313 --> 00:32:45,859
¡Avisen por radio!
¡Llamen a los paramédicos!

657
00:32:59,578 --> 00:33:01,196
¿Qué demonios...?

658
00:33:02,524 --> 00:33:03,822
Todo está bien.

659
00:33:04,180 --> 00:33:05,387
No tengan miedo.

660
00:33:05,444 --> 00:33:07,203
No vamos a lastimarlos.

661
00:33:18,207 --> 00:33:20,532
¿Cuántas fueron las
mujeres brutalizadas?

662
00:33:22,374 --> 00:33:24,019
Intento no pensar en ellas.

663
00:33:31,817 --> 00:33:33,904
No fue personal.

664
00:33:34,387 --> 00:33:37,510
Necesitaba gestantes que estuvieran
dispuestas a infringir la ley

665
00:33:37,535 --> 00:33:40,522
y lo hicieron simplemente al
aparecer en mi habitación de hotel.

666
00:33:41,856 --> 00:33:44,275
Desesperadas, arruinadas...

667
00:33:45,400 --> 00:33:48,153
¿Y qué? ¿Prescindibles?

668
00:33:49,405 --> 00:33:52,692
No es mi culpa que a nadie le
importe cuando muere una prostituta.

669
00:33:52,717 --> 00:33:55,771
No, a la gente le importa.
A las familias les importa.

670
00:33:56,855 --> 00:34:00,568
Esto nunca se trató de
matar a esas mujeres.

671
00:34:02,228 --> 00:34:03,802
Agente Keen,

672
00:34:04,280 --> 00:34:06,741
he pasado mi vida
rodeado de la muerte...

673
00:34:08,245 --> 00:34:11,779
rodeado del dolor que
acompaña el fin de una vida,

674
00:34:11,803 --> 00:34:13,514
a la inutilidad de todo eso.

675
00:34:13,538 --> 00:34:15,216
Es una existencia solitaria.

676
00:34:15,240 --> 00:34:17,651
Una que pensé que el
dinero podría cambiar.

677
00:34:17,675 --> 00:34:19,677
Así que se me ocurrió una
manera de robar dinero

678
00:34:19,702 --> 00:34:22,188
a la gente a la que no le
importaría que le faltara...

679
00:34:22,240 --> 00:34:23,419
los muertos.

680
00:34:23,948 --> 00:34:25,847
Me gusta pensar en
ellos como "donantes".

681
00:34:26,201 --> 00:34:28,228
Pero los donantes requieren gestantes...

682
00:34:28,252 --> 00:34:33,050
mujeres que, trágicamente, tienen
que morir para proteger el plan...

683
00:34:33,791 --> 00:34:35,778
y por eso elijo mujeres

684
00:34:35,927 --> 00:34:37,367
que necesitan ser liberadas

685
00:34:37,398 --> 00:34:40,365
de las que serían de otro
modo unas vidas insoportables.

686
00:34:41,999 --> 00:34:45,434
Finalmente, el plan requiere un niño.

687
00:34:46,971 --> 00:34:48,315
¿Qué hizo con los niños?

688
00:34:48,339 --> 00:34:49,616
Les digo a todas las madres

689
00:34:49,640 --> 00:34:51,785
que planeo abandonar los recién nacidos.

690
00:34:51,809 --> 00:34:54,287
A algunas madres eso no les
gusta, y algunas, como Angela,

691
00:34:54,311 --> 00:34:56,823
incluso intentan conservar a sus bebés.

692
00:34:56,847 --> 00:34:59,592
Eso me molestaba al principio,
hasta que me di cuenta

693
00:34:59,617 --> 00:35:02,759
de que el dinero que esos
niños me proporcionaban

694
00:35:02,806 --> 00:35:04,371
no era la solución.

695
00:35:04,756 --> 00:35:07,276
Los niños eran la solución.

696
00:35:08,944 --> 00:35:10,753
¿Qué significa eso?

697
00:35:10,962 --> 00:35:13,406
Que no pude abandonarlos
en la estación de bomberos

698
00:35:13,430 --> 00:35:14,774
como creí.

699
00:35:14,798 --> 00:35:16,275
Que los necesitaba.

700
00:35:16,299 --> 00:35:19,479
Que no podía dejarlos,
que me necesitaban.

701
00:35:19,503 --> 00:35:20,880
¿Lo necesitaban?

702
00:35:20,904 --> 00:35:23,616
Falsificar los papeles de
adopción no fue barato,

703
00:35:23,640 --> 00:35:26,018
pero el dinero no es
un problema para mí.

704
00:35:26,042 --> 00:35:28,782
No quería que ninguno de esos niños

705
00:35:28,907 --> 00:35:30,585
creciera solo...

706
00:35:31,214 --> 00:35:33,960
como yo, sin una familia.

707
00:35:33,984 --> 00:35:37,171
Necesitaban hermanas y hermanos.

708
00:35:37,621 --> 00:35:39,499
¿Dónde están los niños, Nyle?

709
00:35:39,523 --> 00:35:41,200
En casa.

710
00:35:41,224 --> 00:35:42,935
Tienen todo lo que necesitan.

711
00:35:42,959 --> 00:35:44,637
Un padre que los quiere.

712
00:35:44,661 --> 00:35:47,128
Recursos financieros increíbles.

713
00:35:47,623 --> 00:35:49,764
¿Qué les va a pasar a esos niños?

714
00:35:50,251 --> 00:35:52,678
¿Qué van a decir cuando
descubran lo que hizo?

715
00:35:52,702 --> 00:35:54,769
No les digan lo que hice.

716
00:35:55,172 --> 00:35:56,516
No necesitan saberlo.

717
00:35:56,540 --> 00:35:59,285
Me han dado un regalo preciado.

718
00:35:59,309 --> 00:36:00,586
Quiero decir, estaba muerto.

719
00:36:00,610 --> 00:36:02,188
Me trajeron de vuelta a la vida.

720
00:36:02,228 --> 00:36:04,962
Todo lo que importa son
las vidas de esos niños.

721
00:36:04,987 --> 00:36:08,479
Y con usted en la cárcel,
van a ser mucho mejores.

722
00:36:10,554 --> 00:36:11,731
El imán Asmal.

723
00:36:11,755 --> 00:36:13,466
Les digo que no sé.

724
00:36:13,490 --> 00:36:14,900
¿Quiénes son ellos?

725
00:36:15,292 --> 00:36:17,403
Refugiados buscando asilo.

726
00:36:17,427 --> 00:36:19,640
El imán Asmal no sabe nada de esto.

727
00:36:19,664 --> 00:36:22,642
Pensé que el FBI se lo llevó
porque creían que sí sabía.

728
00:36:22,666 --> 00:36:25,240
Y no tienes relación con Tahrir al-Sham.

729
00:36:25,264 --> 00:36:28,080
¿Yo? Intento salvarlos
de Tahrir al-Sham.

730
00:36:28,104 --> 00:36:31,539
Estados Unidos ha hecho que
sea ilegal que vengan aquí.

731
00:36:31,892 --> 00:36:34,137
Pero el profeta Mahoma nos enseña

732
00:36:34,161 --> 00:36:36,072
a no a obedecer lo creado

733
00:36:36,096 --> 00:36:38,675
si significa desobedecer al Creador.

734
00:36:38,699 --> 00:36:41,077
- ¿Harold?
- Antiterrorismo rastreó un teléfono

735
00:36:41,101 --> 00:36:42,579
perteneciente a uno de los extremistas.

736
00:36:42,603 --> 00:36:44,848
Lo rastrearon a una casa
segura en West Adams.

737
00:36:44,872 --> 00:36:45,930
Las unidades van en camino.

738
00:36:45,931 --> 00:36:48,331
No son extremistas, son humanitarios.

739
00:36:48,709 --> 00:36:50,896
¿Se llevaron al imán unos humanitarios?

740
00:36:50,920 --> 00:36:53,332
¿Cuánto tiempo hasta que
lleguen los escuadrones?

741
00:36:53,356 --> 00:36:55,233
Estás en la casa segura.

742
00:36:55,257 --> 00:36:58,704
Se siente menos y menos segura
con cada segundo que pasa.

743
00:37:09,897 --> 00:37:13,124
Parece que tu teoría del caso
sin resolver era correcta, Liz.

744
00:37:13,125 --> 00:37:14,202
Lo confirmé.

745
00:37:14,226 --> 00:37:16,460
Guardó el dinero para los niños.

746
00:37:16,813 --> 00:37:19,207
Un tipo con conciencia
que hace lo que él

747
00:37:19,231 --> 00:37:21,977
es mucho más aterrador que
un psicópata convencional.

748
00:37:22,001 --> 00:37:25,113
Deberíamos contarles a las viudas
que sus esposos no las engañaron.

749
00:37:25,137 --> 00:37:26,648
¿Y los niños?

750
00:37:26,672 --> 00:37:27,849
¿Qué ha pasado con los niños?

751
00:37:27,873 --> 00:37:29,251
Servicios de Protección al
Menor se está comunicando

752
00:37:29,275 --> 00:37:30,752
con las familias de ambos padres.

753
00:37:30,776 --> 00:37:32,854
Con suerte, alguien se ofrecerá.

754
00:37:32,878 --> 00:37:34,289
Hola.

755
00:37:34,313 --> 00:37:37,059
Soy Margaret.

756
00:37:37,083 --> 00:37:39,494
Soy tu abuela.

757
00:37:39,518 --> 00:37:41,886
Eres adorable.

758
00:37:41,910 --> 00:37:44,554
Tienes los ojos de tu madre.

759
00:37:45,224 --> 00:37:46,535
¿Y Angela?

760
00:37:46,559 --> 00:37:47,836
¿Podrá quedarse con su hija?

761
00:37:47,860 --> 00:37:50,096
Está bajo arresto domiciliario,
esperando el juicio.

762
00:37:50,121 --> 00:37:53,581
Pero las madres pueden conservar
a sus hijos con ellas en la cárcel

763
00:37:53,582 --> 00:37:55,234
hasta los 18 meses.

764
00:38:03,859 --> 00:38:05,778
Por favor, dime que tienes hambre.

765
00:38:05,803 --> 00:38:07,720
El especial de esta
noche es filete Wagyu.

766
00:38:07,721 --> 00:38:10,825
Así que de esto se trata.
Gente que busca asilo.

767
00:38:10,850 --> 00:38:14,429
La división de Antiterrorismo está
buscando a extremistas que no existen

768
00:38:14,453 --> 00:38:17,522
cuando debería estar
buscando al imán de Dembe.

769
00:38:17,523 --> 00:38:20,969
Su secuestro no está relacionado para
nada y, aun así, sigue sin resolverse.

770
00:38:20,993 --> 00:38:23,238
Hablé con la Policía
Metropolitana de camino.

771
00:38:23,262 --> 00:38:24,439
No tienen nada.

772
00:38:24,463 --> 00:38:26,465
Ni pruebas forenses, ni testigos.

773
00:38:26,490 --> 00:38:28,210
Sakiya dijo lo mismo.

774
00:38:28,234 --> 00:38:30,812
Le dije que revisara
de nuevo todo, pero...

775
00:38:30,836 --> 00:38:33,904
me temo que el rendimiento
es decreciente.

776
00:38:35,608 --> 00:38:37,018
¿Cómo está?

777
00:38:39,003 --> 00:38:40,563
Es difícil para él.

778
00:38:41,113 --> 00:38:43,792
Especialmente desde que
sabe soy el culpable.

779
00:38:43,816 --> 00:38:44,960
¿Tú?

780
00:38:44,984 --> 00:38:47,528
La gente cercana a mí a
menudo está en peligro.

781
00:38:48,952 --> 00:38:50,999
El imán de Dembe no es cercano a ti.

782
00:38:51,023 --> 00:38:53,201
No. Pero Dembe sí.

783
00:38:54,368 --> 00:38:57,561
No creo que quien sea que
hiciera esto estuviera interesado

784
00:38:57,670 --> 00:39:01,175
en extremistas, clérigos o refugiados.

785
00:39:02,134 --> 00:39:04,553
Creo que está interesado en mí.

786
00:39:11,911 --> 00:39:13,870
Al principio, creí que
lo habías arruinado,

787
00:39:13,871 --> 00:39:17,084
que Koslov huyó porque
sabía que lo seguías.

788
00:39:17,108 --> 00:39:20,460
Pero luego me di cuenta de que
Ilya no estaba asustado por ti.

789
00:39:20,461 --> 00:39:22,346
Tú eres la que está asustada.

790
00:39:22,863 --> 00:39:24,807
Reddington llegó a ti.

791
00:39:25,975 --> 00:39:29,979
Ilya Koslov tiene información que
podría salvar la vida de mi madre.

792
00:39:31,022 --> 00:39:34,239
Y tú ayudaste a evitar
que la encontrara.

793
00:39:34,567 --> 00:39:36,987
Lo menos que puedes
hacer es decirme por qué.

794
00:39:37,011 --> 00:39:39,064
Tienes enemigos poderosos.

795
00:39:40,532 --> 00:39:43,451
No tenía idea de que
él era uno de ellos.

796
00:39:44,535 --> 00:39:47,413
El archivo Sikorsky.

797
00:39:48,734 --> 00:39:49,877
¿Qué es eso?

798
00:39:50,190 --> 00:39:52,235
Antes que Reddington me
advirtiera que parara,

799
00:39:52,259 --> 00:39:55,555
tenía un micrófono apuntado
al departamento de Ilya.

800
00:39:55,579 --> 00:39:58,223
Ese archivo, lo que sea que fuera,

801
00:39:58,247 --> 00:39:59,737
lo tenía obsesionado.

802
00:39:59,956 --> 00:40:01,892
Si Koslov tiene información

803
00:40:01,962 --> 00:40:03,678
que puede salvar la vida de una mujer,

804
00:40:03,772 --> 00:40:05,772
tengo la corazonada de
que está en ese archivo.

805
00:40:22,863 --> 00:40:25,509
Tenemos mucho de que hablar.

806
00:40:26,459 --> 00:40:28,099
¿Quién es?

807
00:40:30,188 --> 00:40:33,867
¿Qué tal si me deja
hacer a mí las preguntas?

808
00:40:45,204 --> 00:40:46,680
¿Qué, cambiaste tu número?

809
00:40:46,777 --> 00:40:48,013
Qué frialdad.

810
00:40:48,139 --> 00:40:50,416
- No tengo nada que decirte.
- Quizá no.

811
00:40:51,477 --> 00:40:52,787
Pero yo sí tengo algo que decirte

812
00:40:52,811 --> 00:40:54,313
y, confía en mí, vas a querer oírlo.

813
00:40:56,646 --> 00:40:58,537
Eso es Ray Field...

814
00:40:58,630 --> 00:41:01,562
hasta la próxima semana, cuando pongan
los cimientos del centro comercial.

815
00:41:01,720 --> 00:41:03,303
¿Están desenterrando Ray Field?

816
00:41:03,335 --> 00:41:05,008
Sí, hermanito.

817
00:41:05,149 --> 00:41:06,900
Y todos los secretos que hay debajo.

818
00:41:11,630 --> 00:41:12,774
Sí.

819
00:41:12,798 --> 00:41:16,578
Le diré.

820
00:41:16,602 --> 00:41:19,347
Están en la casa segura de Vermont.

821
00:41:19,371 --> 00:41:22,107
Jalal me pidió que te lo agradeciera.

822
00:41:22,373 --> 00:41:23,706
Un final feliz para ellos.

823
00:41:24,009 --> 00:41:26,955
Para ti, no tanto...

824
00:41:28,013 --> 00:41:30,525
Raymond.

825
00:41:31,537 --> 00:41:32,794
Estoy bien.

826
00:41:34,853 --> 00:41:37,264
Estoy bien.

827
00:41:46,231 --> 00:41:48,443
Encontré algo.

828
00:41:48,467 --> 00:41:51,212
Una huella en la esquina
del escritorio del imán.

829
00:41:51,236 --> 00:41:52,414
¿Pudiste identificarla?

830
00:41:52,438 --> 00:41:54,123
Sí. Pero...

831
00:41:54,463 --> 00:41:55,548
¿Pero qué?

832
00:41:56,575 --> 00:41:59,899
Le pertenece a un hombre que
lleva en la cárcel 15 años.

833
00:41:59,923 --> 00:42:01,856
Arturo Ruel.

834
00:42:01,880 --> 00:42:03,391
¿Cómo puede ser?

835
00:42:03,415 --> 00:42:05,551
No lo sé. Quizá Raymond lo sepa.

836
00:42:06,519 --> 00:42:08,230
Raymond.

837
00:42:12,625 --> 00:42:14,335
Raymond.

838
00:42:20,726 --> 00:42:25,226
www.subtitulamos.tv

