1
00:00:02,032 --> 00:00:04,455
¡Cálmate! ¡Fingers!

2
00:00:04,571 --> 00:00:06,181
Todos fuera.

3
00:00:08,996 --> 00:00:11,365
Hora de la muerte: 8:49.

4
00:00:11,457 --> 00:00:15,120
Hemos perdido a un
increíble soldado y amigo.

5
00:00:17,623 --> 00:00:19,265
Todo se va a arreglar.

6
00:00:19,711 --> 00:00:22,382
Cheese, esta es la Sección Dos.

7
00:00:23,461 --> 00:00:24,664
¿Qué hay, Mimi?

8
00:00:24,694 --> 00:00:26,792
¿Qué pensaría la gente
de esta nueva tú, en casa?

9
00:00:27,196 --> 00:00:28,798
¡Le voy a dar para el pelo
a ese hasta dejarlo calvo!

10
00:00:28,829 --> 00:00:30,426
Fingers no era nada para ellos, tío.

11
00:00:30,446 --> 00:00:32,223
¡No eras su colega ni el mío!

12
00:00:32,862 --> 00:00:35,778
- Me estás mirando como si
estuviera loca. - Estás... loca.

13
00:00:36,653 --> 00:00:39,058
Tiene vínculos conocidos con el ISIS.

14
00:00:39,600 --> 00:00:40,889
¿Es cierto?

15
00:00:41,002 --> 00:00:43,371
¿Están pensando en hacer un
trato con Omar y dejarlo ir?

16
00:00:43,412 --> 00:00:45,187
Será confinada en los barracones

17
00:00:45,208 --> 00:00:48,319
con funciones restringidas
hasta que se pueda determinar

18
00:00:48,334 --> 00:00:50,662
si está en condiciones de
continuar en el Ejército.

19
00:00:53,936 --> 00:00:55,727
¿Qué haces, Georgie?

20
00:00:56,789 --> 00:01:00,518
- Deberías estar en la cama.
- Podría decir lo mismo de ti.

21
00:01:00,709 --> 00:01:03,613
- No podía dormir.
- ¿Estás bien?

22
00:01:03,801 --> 00:01:06,063
Tengo muchas cosas en la cabeza, ¿sabes?

23
00:01:06,324 --> 00:01:07,813
Sí, conozco el sentimiento.

24
00:01:08,719 --> 00:01:11,846
Sigo sin entender por qué te han
confinado en los barracones.

25
00:01:11,882 --> 00:01:15,076
Porque nadie le iba a dar un arma a
alguien con estrés postraumático, ¿no?

26
00:01:15,096 --> 00:01:16,421
¿Es eso lo que tienes?

27
00:01:17,091 --> 00:01:20,175
No, no lo tengo. Pero
no lo saben, ¿verdad?

28
00:01:21,296 --> 00:01:23,711
- ¿Sabes qué necesitamos?
- ¿Qué?

29
00:01:24,003 --> 00:01:26,173
Un café grande, porque algo me dice

30
00:01:26,199 --> 00:01:28,068
que no vamos a cerrar
los ojos esta noche.

31
00:01:28,069 --> 00:01:29,566
¡Médico!

32
00:01:30,476 --> 00:01:31,668
¡Médico!

33
00:01:32,231 --> 00:01:33,638
Se os necesita en reanimación.

34
00:01:33,643 --> 00:01:36,171
Seis soldados estadounidenses han sido
heridos en un ataque en la carretera.

35
00:01:36,186 --> 00:01:38,391
- Sargento.
- Lane. Lane.

36
00:01:38,668 --> 00:01:41,231
- La orden es para la soldado Saunders.
- ¿Qué?

37
00:01:41,773 --> 00:01:43,804
No. Está bien. Encárgate
tú. Continúa. Encárgate tú.

38
00:01:43,819 --> 00:01:46,142
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos. Kingy.

39
00:01:46,224 --> 00:01:49,249
- Es una locura. He venido para hacer
un trabajo. - Mira, no es mi decisión.

40
00:01:49,269 --> 00:01:51,198
- Lo siento. - Entonces, ¿están
pensando en serio en mandarme a casa?

41
00:01:51,229 --> 00:01:52,390
Solo descansa.

42
00:01:52,410 --> 00:01:54,416
- Hablaremos por la mañana.
- ¡No, no, no! ¿Qué esperas que haga?

43
00:01:54,421 --> 00:01:56,171
- ¿Contar vendas?
- Lo siento.

44
00:01:56,233 --> 00:01:59,303
- ¿Kingy? - Venga. Tan rápido
como podáis, por favor.

45
00:02:27,880 --> 00:02:32,880
www.subtitulamos.tv

46
00:02:33,907 --> 00:02:35,570
¿Sabes lo que no entiendo?

47
00:02:35,616 --> 00:02:37,934
La física cuántica. ¿Las
leyes de la gravedad?

48
00:02:37,959 --> 00:02:40,533
¿Quién decidió que el desayuno
tenía que ser de alubias,

49
00:02:40,579 --> 00:02:43,823
- huevos revueltos y salchichas?
- Y dicen que la filosofía va a morir.

50
00:02:43,859 --> 00:02:47,092
¿Por qué no cordero o pollo
agridulce al estilo de Hong Kong?

51
00:02:47,112 --> 00:02:48,939
¿Alguna vez pensaste en presentarte
a las elecciones, Throbber?

52
00:02:48,955 --> 00:02:50,224
Tendrías mi voto.

53
00:02:51,058 --> 00:02:53,854
¿Os disteis cuenta de que a Fingers
nunca le gustó que tocaran su comida?

54
00:02:54,069 --> 00:02:55,626
Y hacía una especie de pasillo

55
00:02:55,634 --> 00:02:57,342
con las alubias y los huevos revueltos.

56
00:02:57,349 --> 00:02:59,548
No olvides las caras que
hacía con el ketchup.

57
00:02:59,654 --> 00:03:01,860
Creo que solía comenzar
el día con una sonrisa.

58
00:03:02,367 --> 00:03:03,620
Cabrón cursi.

59
00:03:04,835 --> 00:03:06,273
Por ejemplo esa salchicha.

60
00:03:06,424 --> 00:03:08,405
Apuesto a que nunca ha
estado cerca de un cerdo.

61
00:03:08,598 --> 00:03:10,616
Eso es porque es una
salchicha de pavo, Throbber.

62
00:03:11,269 --> 00:03:14,677
Solo son ojos, huesos
y cerebros aplastados.

63
00:03:15,364 --> 00:03:16,364
Gracias.

64
00:03:16,424 --> 00:03:17,656
No hay problema.

65
00:03:18,017 --> 00:03:19,822
- Le estoy haciendo un favor.
- ¿Cómo exactamente?

66
00:03:19,846 --> 00:03:22,580
No podrá comer cuando esté con
una camisa de fuerza, ¿verdad?

67
00:03:28,001 --> 00:03:30,727
¿Por qué pierden el tiempo
enviándome a un psiquiatra

68
00:03:30,735 --> 00:03:33,212
cuando Throbber podría
hacer el trabajo por ellos?

69
00:03:33,380 --> 00:03:36,769
- Saunders. Por aquí.
- ¡Hazle sitio a Mimi, colega!

70
00:03:40,510 --> 00:03:42,864
¿Y qué pasa contigo y Cheese?

71
00:03:42,876 --> 00:03:45,709
Porque definitivamente siento
que hay algo de tensión sexual...

72
00:03:46,029 --> 00:03:47,383
Sí, cállate, Monk.

73
00:03:47,858 --> 00:03:50,301
Somos del mismo pueblo.
Todos nos conocemos.

74
00:03:50,334 --> 00:03:52,585
Apuesto a que nunca recibiste
la aprobación de su padre.

75
00:03:53,309 --> 00:03:54,621
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué?

76
00:03:54,637 --> 00:03:57,118
¿Un profesor te dejó
acercarte a su hija?

77
00:03:57,916 --> 00:03:59,593
Sí, sí. No, cierto.

78
00:03:59,594 --> 00:04:00,617
Su padre...

79
00:04:00,646 --> 00:04:01,698
el profesor.

80
00:04:03,004 --> 00:04:04,523
He oído que has tenido una noche dura.

81
00:04:04,732 --> 00:04:07,522
Sí... dos... dos muertes.

82
00:04:08,109 --> 00:04:10,547
Sigo sin entender por qué te
han dejado en el banquillo.

83
00:04:10,889 --> 00:04:12,420
Porque perdí los papeles, Monk.

84
00:04:12,469 --> 00:04:13,631
¿Cómo?

85
00:04:17,012 --> 00:04:20,196
Omar está tratando de llegar a un
acuerdo con los estadounidenses.

86
00:04:20,221 --> 00:04:22,864
Supongo que espera empezar
una nueva vida en otro país

87
00:04:22,877 --> 00:04:24,834
o al menos no pasar el resto
de sus días en la cárcel.

88
00:04:24,867 --> 00:04:26,769
¿Espera? Aguarda. ¿Me estás diciendo
que ese cabrón se va a librar?

89
00:04:26,782 --> 00:04:28,771
- No sabemos eso.
- Es un señor de la guerra, Prof.

90
00:04:28,796 --> 00:04:30,065
¡Deberían colgarlo a la entrada,

91
00:04:30,081 --> 00:04:31,530
no meterse en la cama con él!

92
00:04:32,275 --> 00:04:35,153
El jefe está esperando para informarnos,
así que necesito que acabéis.

93
00:04:37,605 --> 00:04:38,841
Sargento Lane.

94
00:04:40,196 --> 00:04:41,348
¿Qué pasa, Kingy?

95
00:04:41,349 --> 00:04:43,065
¿Ya no puedo asistir a
una sesión informativa?

96
00:04:43,397 --> 00:04:46,230
Tu evaluación psicológica ha sido
concertada para esta mañana.

97
00:04:47,829 --> 00:04:51,088
Prométeme que irás con la mente abierta.

98
00:04:52,746 --> 00:04:54,682
Oye. Nunca se sabe.

99
00:04:54,936 --> 00:04:56,987
Hablar con alguien podría ayudar.

100
00:04:58,428 --> 00:04:59,590
Sargento.

101
00:05:12,869 --> 00:05:14,108
Deberías tener cuidado.

102
00:05:14,109 --> 00:05:15,672
Los pagó tu gobierno.

103
00:05:20,936 --> 00:05:23,093
¿Qué pasa con los médicos
y los cigarrillos?

104
00:05:23,610 --> 00:05:25,898
Es algo que hago siempre que
pierdo a uno de mis hombres.

105
00:05:27,929 --> 00:05:30,000
Sí, Mimi dijo que fue una noche difícil.

106
00:05:30,708 --> 00:05:33,696
Un tipo estaba tan quemado
que no podría identificarlo

107
00:05:33,709 --> 00:05:35,669
- sin sus fichas dentales.
- ¡Mierda!

108
00:05:38,869 --> 00:05:40,241
¿Una evaluación psicológica?

109
00:05:40,384 --> 00:05:42,373
Alguien está pasando
realmente por un mal momento.

110
00:05:42,520 --> 00:05:44,039
Debería aprender a
mantener la boca cerrada.

111
00:05:44,268 --> 00:05:47,096
Justo cuando empezaba a
acostumbrarme a ese raro acento tuyo.

112
00:05:49,900 --> 00:05:53,072
Escucha, supongo que sea cual sea el
trato que estén haciendo con Omar...

113
00:05:53,481 --> 00:05:55,272
no es una decisión que
hayan tomado a la ligera.

114
00:05:55,462 --> 00:05:58,793
¿Ni siquiera les importa cuántas
vidas inocentes se ha llevado?

115
00:05:58,829 --> 00:06:01,377
Sospecho que es un poco
más complicado que eso.

116
00:06:03,091 --> 00:06:04,869
No me gusta más que a ti,

117
00:06:05,364 --> 00:06:08,593
pero a veces hay que mirar
las cosas en su conjunto.

118
00:06:08,594 --> 00:06:10,681
¿Cuál es exactamente?

119
00:06:10,853 --> 00:06:12,478
- Los hombres como Omar...
- Ya.

120
00:06:12,495 --> 00:06:14,582
poseen una información inestimable

121
00:06:14,594 --> 00:06:15,810
en la lucha contra los talibanes.

122
00:06:15,835 --> 00:06:18,233
Y eso es más importante
que hacer justicia, ¿no?

123
00:06:19,121 --> 00:06:20,325
¿Sabes qué? Sí.

124
00:06:21,352 --> 00:06:23,235
Me estoy hartando de fumar esto.

125
00:06:24,590 --> 00:06:26,399
Lo siento. Sé...

126
00:06:26,857 --> 00:06:28,131
Sé que no es tu culpa.

127
00:06:29,130 --> 00:06:30,784
- Hasta luego.
- Nos vemos.

128
00:06:36,509 --> 00:06:37,912
Las fuerzas especiales
deberían haberle metido

129
00:06:37,924 --> 00:06:39,365
una bala en la cabeza
cuando tuvieron la ocasión.

130
00:06:39,389 --> 00:06:40,895
Y eso habría compensado
las cosas, ¿verdad?

131
00:06:40,920 --> 00:06:42,598
Bueno, no puede hacer un
trato si está muerto, ¿verdad?

132
00:06:42,672 --> 00:06:44,608
Creo que le darán una nueva identidad.

133
00:06:44,694 --> 00:06:46,565
Junto con un bonito trabajo en Argos.

134
00:06:46,585 --> 00:06:48,624
Siempre podríamos sobornar al guardia.

135
00:06:48,629 --> 00:06:50,646
Borrar esa sonrisa engreída de su cara.

136
00:06:50,670 --> 00:06:51,784
No me tientes.

137
00:06:51,869 --> 00:06:53,868
- Os alcanzaré, ¿vale?
- ¿Por qué? ¿A dónde vas?

138
00:06:54,003 --> 00:06:55,345
A hablar con un tío sobre un perro.

139
00:06:55,415 --> 00:06:58,628
Parece que todo el mundo tiene
secretos. ¿No es así, Saunders?

140
00:06:59,705 --> 00:07:00,957
Mira por donde vas, gilipollas.

141
00:07:00,982 --> 00:07:02,644
¡Eh! No pasa nada.

142
00:07:03,729 --> 00:07:05,648
Necesitas aprender un
poco de respeto, hijo.

143
00:07:05,730 --> 00:07:07,960
Olvídalo. No quiero problemas.

144
00:07:08,120 --> 00:07:09,348
Prof, conmigo.

145
00:07:16,164 --> 00:07:17,544
Escucha, escucha.

146
00:07:19,942 --> 00:07:21,722
No vas a decir nada, ¿verdad?

147
00:07:21,949 --> 00:07:23,044
Claro que no.

148
00:07:23,478 --> 00:07:24,792
Somos colegas, ¿verdad?

149
00:07:25,701 --> 00:07:28,173
Y, además... no quiero que
tu padre me detenga, ¿no?

150
00:07:30,260 --> 00:07:33,476
El ataque de anoche en la carretera
fue otro intento de los activistas

151
00:07:33,480 --> 00:07:35,985
de socavar la confianza en
las próximas elecciones.

152
00:07:36,210 --> 00:07:38,224
Se han reforzado las
medidas de seguridad

153
00:07:38,236 --> 00:07:40,241
- en los controles por todo Kabul.
- ¡Atención!

154
00:07:41,825 --> 00:07:43,524
Deles orden de descanso, sargento.

155
00:07:43,549 --> 00:07:44,785
Descansen.

156
00:07:46,269 --> 00:07:48,518
- Por favor, continúe, Sr. Hurst.
- Señor.

157
00:07:48,960 --> 00:07:52,570
Hoy. Throbber y Cheese. Vosotros dos
haréis el trabajo de ángeles guardianes.

158
00:07:52,607 --> 00:07:55,247
Hay dos funcionarios estadounidenses
que llegan hoy de Washington.

159
00:07:55,272 --> 00:07:57,548
- Señor.
- Bien. ¿Alguna pregunta?

160
00:07:57,557 --> 00:07:59,816
- ¿Tiene que ver esto con Omar, señor?
- ¿Disculpa?

161
00:07:59,988 --> 00:08:02,501
Hemos oído que está haciendo un
trato con los estadounidenses.

162
00:08:02,525 --> 00:08:03,948
Eso no es de su incumbencia.

163
00:08:03,949 --> 00:08:05,885
Pero aun así pagará
por lo que hizo, ¿no?

164
00:08:05,918 --> 00:08:08,034
Creo que ya hemos oído
suficiente por su parte, soldado.

165
00:08:09,226 --> 00:08:11,327
Tal vez sería mejor que
emplearas tu tiempo

166
00:08:11,344 --> 00:08:13,937
en limpiar tu litera y tu
equipo para una inspección.

167
00:08:16,252 --> 00:08:17,361
Sargento.

168
00:08:18,679 --> 00:08:20,279
Bien. Retiraos.

169
00:08:23,918 --> 00:08:27,123
Parece que la insubordinación
está muy extendida en su pelotón.

170
00:08:27,156 --> 00:08:28,728
La tensión es muy alta, sí, señor.

171
00:08:28,744 --> 00:08:30,038
Acabamos de perder a uno
de nuestros hombres,

172
00:08:30,165 --> 00:08:31,752
por un insurgente que,

173
00:08:32,243 --> 00:08:35,199
- según parece, podría escabullirse
de la justicia. - Su interrogatorio

174
00:08:35,248 --> 00:08:37,315
está en una etapa crítica, Sr. Hurst.

175
00:08:37,335 --> 00:08:40,588
No veré su duro trabajo
socavado por tonterías.

176
00:08:40,670 --> 00:08:42,209
- ¿Queda claro?
- Señor.

177
00:08:42,226 --> 00:08:44,395
Sugeriría que invierta sus esfuerzos

178
00:08:44,428 --> 00:08:46,183
en concentrarse en la tarea
que tiene entre manos.

179
00:08:46,224 --> 00:08:49,179
Espero que los reclutas afganos estén
listos para desplegarse en una semana.

180
00:08:49,189 --> 00:08:50,489
Los hombres están en buena forma, señor.

181
00:08:50,522 --> 00:08:52,278
Entonces espero verlos en acción.

182
00:08:52,323 --> 00:08:54,791
Tiene 30 minutos hasta
que pase inspección.

183
00:08:59,248 --> 00:09:01,029
Alguien parece sumida
en sus pensamientos.

184
00:09:01,912 --> 00:09:03,791
Disculpe, estaba distraída.

185
00:09:04,749 --> 00:09:06,390
No esperaba verla aquí.

186
00:09:06,447 --> 00:09:08,624
Acabo de ser dada de alta oficialmente.

187
00:09:08,861 --> 00:09:11,174
- ¿Qué dijeron?
- Que estoy como nueva...

188
00:09:11,202 --> 00:09:12,782
aparte de tres costillas rotas.

189
00:09:13,814 --> 00:09:15,574
Los moretones que no se pueden ver...

190
00:09:16,057 --> 00:09:18,128
Esos son los que tardan más en curarse.

191
00:09:21,014 --> 00:09:22,880
Supongo que ya sabe lo de Omar.

192
00:09:23,482 --> 00:09:24,587
¿Qué pasa con él?

193
00:09:24,615 --> 00:09:27,108
Lo siento. Supuse que lo sabía.

194
00:09:28,205 --> 00:09:31,135
Se habla de que está haciendo un
trato con los estadounidenses.

195
00:09:32,069 --> 00:09:33,415
Por supuesto que sí.

196
00:09:33,952 --> 00:09:35,458
No parece sorprendida.

197
00:09:35,617 --> 00:09:38,185
Nada me sorprende ya en este país.

198
00:09:38,741 --> 00:09:42,008
¿Sabe que los señores de la guerra
talibanes han sido elegidos gobernadores

199
00:09:42,012 --> 00:09:43,781
con la ayuda de los militares aliados?

200
00:09:43,829 --> 00:09:46,044
Es por lo que usted necesita
ganar estas elecciones.

201
00:09:46,294 --> 00:09:49,073
A veces me pregunto si la
batalla ya está perdida.

202
00:09:58,549 --> 00:10:02,228
Continuando con lo que hemos entrenado
afuera, se va a pasar revista,

203
00:10:02,229 --> 00:10:04,497
alineación... derecha.

204
00:10:06,809 --> 00:10:08,804
Mirada al frente.

205
00:10:09,556 --> 00:10:14,467
Centro y retaguardia, descansen.

206
00:10:15,629 --> 00:10:18,958
Pelotón afgano, a la espera
de su inspección, señor.

207
00:10:18,959 --> 00:10:23,233
Gracias, Sr. Hurst. Toda esta fila
necesita situarse más uniformemente.

208
00:10:24,702 --> 00:10:26,708
- ¿Una noche larga, cadete?
- ¿Señor?

209
00:10:26,709 --> 00:10:28,901
Mi anciana madre gira más rápidamente.

210
00:10:31,567 --> 00:10:33,508
Se le acabó el betún
para botas, ¿verdad?

211
00:10:33,509 --> 00:10:36,220
- No, señor.
- Con rayones y sin pulir,

212
00:10:36,236 --> 00:10:38,405
como su actuación de hoy aquí.

213
00:10:40,631 --> 00:10:43,030
Nos vemos en su despacho
en cinco minutos.

214
00:10:44,509 --> 00:10:45,771
Son un desastre.

215
00:10:46,139 --> 00:10:48,079
No están ni cerca de estar
listos para desplegarse.

216
00:10:48,312 --> 00:10:50,879
Esto es Sandhurst en el
desierto, por el amor de Dios.

217
00:10:50,908 --> 00:10:52,868
Si no podemos convertir a
esos hombres en soldados,

218
00:10:52,919 --> 00:10:55,689
podemos cerrar e irnos a casa.

219
00:10:55,910 --> 00:10:58,092
Tiene que ser más duro
con ellos, Sr. Hurst.

220
00:10:58,239 --> 00:10:59,590
Se necesita una mano firme

221
00:10:59,598 --> 00:11:01,383
- para mantener a una tropa a raya.
- Señor.

222
00:11:02,229 --> 00:11:03,868
Los quiero listos para la acción.

223
00:11:04,331 --> 00:11:07,463
Ya ha pasado suficiente tiempo
para que empiece a ver resultados.

224
00:11:11,029 --> 00:11:12,280
No están tan mal.

225
00:11:13,149 --> 00:11:14,966
El general está sintiendo
la tensión, eso es todo.

226
00:11:14,995 --> 00:11:17,865
Sí. es fácil para ti decirlo. No son
tus pelotas las que están en juego.

227
00:11:33,287 --> 00:11:34,531
Sargento Lane.

228
00:11:35,084 --> 00:11:36,708
Capitana Emma Preston.

229
00:11:36,709 --> 00:11:38,543
Soy la psicóloga.

230
00:11:39,706 --> 00:11:41,940
No esperaba que tuviera uniforme.

231
00:11:42,149 --> 00:11:43,782
También estoy de servicio.

232
00:11:43,829 --> 00:11:44,937
Pasemos.

233
00:11:50,107 --> 00:11:53,745
- ¿Quiere un vaso de agua?
- No. Estoy bien. Gracias, señora.

234
00:11:55,147 --> 00:11:58,389
Creo que podemos prescindir
de las formalidades, ¿no?

235
00:12:00,525 --> 00:12:01,653
Siéntate.

236
00:12:12,921 --> 00:12:16,085
Supongo que ya te han informado
de por qué estamos aquí hoy.

237
00:12:16,509 --> 00:12:19,139
Acababa de regresar
de un funeral, y yo...

238
00:12:20,035 --> 00:12:22,245
dije cosas por el dolor del momento.

239
00:12:22,650 --> 00:12:25,155
No debería haber
antepuesto mis emociones.

240
00:12:28,634 --> 00:12:31,868
Creo que has perdido recientemente
a un miembro de tu pelotón.

241
00:12:31,869 --> 00:12:35,250
A Fingers. Disculpe, soldado Stille.

242
00:12:36,589 --> 00:12:38,312
Estaba casado con mi hermana.

243
00:12:38,791 --> 00:12:40,338
Eso debe haber sido muy duro.

244
00:12:42,307 --> 00:12:43,482
Sí. Lo fue.

245
00:12:46,064 --> 00:12:49,360
Era como un hermano para
mí. Serví seis tours con él.

246
00:12:49,790 --> 00:12:51,607
Eso es mucho para cualquiera.

247
00:12:52,790 --> 00:12:55,315
Te vuelves a enfrascar
en tu trabajo, ya sabe.

248
00:12:55,852 --> 00:12:57,469
Continuar lo mejor que se pueda.

249
00:12:59,756 --> 00:13:02,491
¿Dirías que eres buena a la hora de
dejar a un lado tus sentimientos?

250
00:13:02,548 --> 00:13:03,690
¿Qué significa eso?

251
00:13:04,026 --> 00:13:05,428
Es una forma de afrontarlo.

252
00:13:05,471 --> 00:13:06,796
Dejas las cosas en un segundo plano

253
00:13:06,813 --> 00:13:08,458
hasta que estás lista para afrontarlas.

254
00:13:11,017 --> 00:13:12,548
Sí, supongo que sí. Sí.

255
00:13:13,858 --> 00:13:15,331
El problema es que

256
00:13:15,536 --> 00:13:18,393
hay un límite de tiempo en el que se
pueden guardar esos sentimientos.

257
00:13:19,240 --> 00:13:22,393
Es un poco como tratar de cerrar
una puerta en medio de una tormenta.

258
00:13:23,747 --> 00:13:24,787
Bueno,

259
00:13:24,942 --> 00:13:27,484
soy de Mánchester, así que estoy
acostumbrada al mal tiempo.

260
00:13:42,961 --> 00:13:45,069
Me han pedido que examine a Aatan Omar.

261
00:13:53,879 --> 00:13:56,138
Soy el Dr. Antonio del
Ejército de los EE. UU.

262
00:13:56,224 --> 00:13:58,471
Estoy aquí para hacerle
una revisión médica

263
00:13:58,487 --> 00:14:01,336
y ver si está en condiciones
de seguir siendo interrogado.

264
00:14:02,109 --> 00:14:04,241
Voy a empezar con un
simple examen de la vista.

265
00:14:04,618 --> 00:14:06,595
No deje de mirar al frente.

266
00:14:11,122 --> 00:14:12,526
Recuéstese.

267
00:14:22,633 --> 00:14:24,750
Dígame si siente algún tipo de molestia.

268
00:14:31,505 --> 00:14:33,555
¿Ha experimentado náuseas o vómitos?

269
00:14:41,628 --> 00:14:44,121
Vamos a tener que
ingresarle para mirarle eso.

270
00:14:57,216 --> 00:14:59,873
Háblame del capitán Elvis Harte.

271
00:15:00,728 --> 00:15:03,122
Era tu prometido, ¿no es así?

272
00:15:03,396 --> 00:15:05,382
Brevemente. Sí.

273
00:15:05,787 --> 00:15:07,908
Lo mataron en una
operación aquí en Kabul.

274
00:15:09,455 --> 00:15:10,949
Debiste sentirte devastada.

275
00:15:11,989 --> 00:15:13,740
Sí, lo estuve.

276
00:15:14,563 --> 00:15:17,440
Pero, bueno, sigues adelante
lo mejor que puedes.

277
00:15:17,589 --> 00:15:18,898
Tratas de pasar página.

278
00:15:19,172 --> 00:15:21,685
Y tampoco es que no haya
habido nadie más. Hubo...

279
00:15:22,414 --> 00:15:23,634
hubo alguien.

280
00:15:24,191 --> 00:15:25,588
El capitán James.

281
00:15:25,589 --> 00:15:28,214
Era muy buen amigo mío y él
era más bien de algo sencillo

282
00:15:28,227 --> 00:15:29,999
y de rebote...

283
00:15:32,033 --> 00:15:33,552
pero, al menos, yo pasé página.

284
00:15:34,894 --> 00:15:36,507
No siempre es tan fácil, ¿verdad?

285
00:15:36,531 --> 00:15:37,931
Así me criaron.

286
00:15:38,069 --> 00:15:40,019
Te sacudes el polvo
y sigues con tu vida.

287
00:15:40,878 --> 00:15:42,278
Eso me lo enseñó mi yaya.

288
00:15:44,006 --> 00:15:46,708
¿Por eso decidiste no darte de baja?

289
00:15:46,871 --> 00:15:48,388
No creía que lo necesitara.

290
00:15:48,623 --> 00:15:51,394
Pero aun así... Regresar
a Afganistán debió

291
00:15:51,414 --> 00:15:54,494
- remover muchos recuerdos.
- Estoy aquí para hacer un trabajo.

292
00:15:55,671 --> 00:15:57,983
No me puedo permitir distracciones.

293
00:16:00,967 --> 00:16:02,333
Claro.

294
00:16:03,699 --> 00:16:07,286
Creo que ya hemos llegado todo
lo lejos que podíamos llegar hoy.

295
00:16:11,486 --> 00:16:14,401
- Creen que tengo estrés postraumático,
¿no? - No necesariamente.

296
00:16:14,452 --> 00:16:17,015
Pero no descartemos nada por ahora.

297
00:16:18,284 --> 00:16:19,808
¿Qué piensa usted?

298
00:16:20,146 --> 00:16:23,768
Pienso que deberíamos continuar
la evaluación mañana.

299
00:16:24,509 --> 00:16:25,909
De acuerdo.

300
00:16:31,715 --> 00:16:33,228
Es gracioso.

301
00:16:33,305 --> 00:16:36,868
Llevo sirviendo ya casi 12 años.

302
00:16:36,974 --> 00:16:39,221
Y aún no puedo soportar
la visión de la sangre.

303
00:16:39,543 --> 00:16:42,168
Vaya, gracias a Dios que no es médico.

304
00:16:43,058 --> 00:16:44,670
Solo por curiosidad.

305
00:16:44,869 --> 00:16:47,514
Si estuvieras tratando
un corte profundo...

306
00:16:48,189 --> 00:16:49,798
¿cómo intentarías tratarlo?

307
00:16:50,130 --> 00:16:53,121
Lo primero, me aseguraría
de limpiar bien la herida.

308
00:16:53,490 --> 00:16:56,056
Luego tomaría la decisión
de o bien suturarla

309
00:16:56,077 --> 00:16:57,555
o bien taponarla con una gasa.

310
00:16:57,589 --> 00:16:59,507
¿Por qué no dejarla al aire?

311
00:17:02,970 --> 00:17:04,529
Porque se infectaría.

312
00:17:05,109 --> 00:17:07,096
¿Y la herida se enquistaría?

313
00:17:08,664 --> 00:17:10,416
Pues es similar con la pena.

314
00:17:10,789 --> 00:17:13,081
Trátala y podrá empezar a sanar.

315
00:17:14,154 --> 00:17:15,714
Pero déjala sin atender

316
00:17:16,000 --> 00:17:18,313
y puede empezar a provocar serios daños.

317
00:17:19,570 --> 00:17:20,712
Señora.

318
00:17:25,480 --> 00:17:28,607
El general cree que el Ejército
afgano es un puto desastre,

319
00:17:28,710 --> 00:17:30,752
así que nos toca a
nosotros arremangarnos

320
00:17:30,765 --> 00:17:33,249
y convertir a esos novatos
en soldados. ¿Entendido?

321
00:17:33,278 --> 00:17:34,408
Sargento.

322
00:17:34,428 --> 00:17:36,548
No pasará mucho tiempo antes de
que tengan que operar sin nosotros,

323
00:17:36,564 --> 00:17:38,358
así que no quiero más delicadezas.

324
00:17:38,415 --> 00:17:39,966
Es hora de agarrarlos por las pelotas

325
00:17:39,970 --> 00:17:41,477
y empezar a ponerlos en forma.

326
00:17:41,608 --> 00:17:42,906
Puedes contar con nosotros, sargento.

327
00:17:43,385 --> 00:17:44,952
Gracias, Throbber.

328
00:17:45,149 --> 00:17:48,195
Dormiré profundamente sabiendo
que te tienen a ti como mentor.

329
00:17:48,241 --> 00:17:50,349
El ciego guiando a los ciegos.

330
00:17:50,509 --> 00:17:52,560
Vale, comed algo y dormid bien.

331
00:17:52,674 --> 00:17:56,079
Os quiero con equipación completa en
el campo de entrenamiento a las seis.

332
00:17:57,029 --> 00:17:59,428
¿Por qué tenemos que enderezar
nosotros a los afganos?

333
00:17:59,429 --> 00:18:01,543
- No es culpa nuestra que sean un asco.
- Vamos.

334
00:18:01,580 --> 00:18:04,364
Todos conocemos la esperanza
de vida de un soldado afgano.

335
00:18:04,450 --> 00:18:05,862
Lo menos que podemos
hacer es asegurarnos

336
00:18:05,882 --> 00:18:08,244
- de que estén bien preparados, ¿no?
- Una pérdida de tiempo.

337
00:18:08,563 --> 00:18:09,828
¿Vienes a pillar algo de comer?

338
00:18:09,829 --> 00:18:11,298
En realidad, preferiría...

339
00:18:11,650 --> 00:18:12,821
quedarme a leer un poco.

340
00:18:13,582 --> 00:18:15,694
¿Virginia Woolf?

341
00:18:16,427 --> 00:18:19,014
No te tenía como admirador de la
literatura feminista, colega.

342
00:18:19,260 --> 00:18:21,388
¡Apuesto a que la señora
Dalloway es una potra salvaje!

343
00:18:21,928 --> 00:18:23,824
Y vuelve a ser él.

344
00:18:57,951 --> 00:18:59,633
Hola, chico.

345
00:18:59,725 --> 00:19:02,388
Te dije que volvería, ¿no?

346
00:19:02,483 --> 00:19:04,397
Oye, ¿sabes qué?

347
00:19:06,229 --> 00:19:08,956
Tengo algo para hacer que
tu pobre pata se mejore.

348
00:19:10,397 --> 00:19:12,148
La cena está servida.

349
00:19:12,194 --> 00:19:13,921
Cortesía de la Sección Dos.

350
00:19:13,954 --> 00:19:15,943
Mañana palitos de pescado.

351
00:19:16,467 --> 00:19:19,124
Sé que echas de menos a tus colegas,
pero al menos tienes a Throbber, ¿eh?

352
00:19:19,549 --> 00:19:20,761
Nos vemos pronto.

353
00:19:20,798 --> 00:19:22,918
¿Te has escabullido para
dar de comer a un perro?

354
00:19:23,869 --> 00:19:25,218
Está herido, ¿vale?

355
00:19:26,258 --> 00:19:28,836
- Y está aquí solo.
- ¿Qué te ha dado, Throbber?

356
00:19:28,877 --> 00:19:30,830
Tan pronto eres Willy Wonka como
de repente el Doctor Dolittle.

357
00:19:30,838 --> 00:19:32,479
Tienes cosas más importantes
de las que preocuparte

358
00:19:32,492 --> 00:19:34,403
que de un puto chucho.

359
00:19:34,911 --> 00:19:36,418
Puede entenderte, ¿sabes?

360
00:19:36,749 --> 00:19:39,426
Tiene sentimientos, como nosotros.

361
00:19:40,630 --> 00:19:42,918
- Si fuera mi Mitzy, te juro por Dios...
- Espera.

362
00:19:43,028 --> 00:19:44,940
Creía que Mitzy era una chica
a la que habías dejado preñada

363
00:19:44,956 --> 00:19:47,551
- en Wolverhampton.
- Es medio pitbull.

364
00:19:49,311 --> 00:19:50,504
Y yo aquí pensando

365
00:19:50,516 --> 00:19:52,636
que eras la respuesta del
Black Country a Zayn Malik.

366
00:19:52,780 --> 00:19:54,740
Y resulta que te pones
cachondo viendo Lassie.

367
00:19:54,764 --> 00:19:55,939
Que te den, Monk.

368
00:19:55,980 --> 00:19:58,314
¡Tiene la pata herida y no le
importa una mierda a nadie!

369
00:19:58,351 --> 00:20:01,592
Escucha. Tengo a un colega
en la unidad canina.

370
00:20:02,509 --> 00:20:04,429
¿Por qué no le preguntamos si sabe algo?

371
00:20:05,186 --> 00:20:06,508
Muy bien, Cheese.

372
00:20:06,734 --> 00:20:08,728
Me alegra saber que alguien
me cubre las espaldas.

373
00:20:09,358 --> 00:20:10,988
Vale, vámonos de aquí

374
00:20:10,989 --> 00:20:13,435
o tu colega no será el único
que eche a faltar sus pelotas.

375
00:20:18,109 --> 00:20:19,313
Lane.

376
00:20:19,710 --> 00:20:21,491
Creía que ya te habrían encerrado.

377
00:20:21,549 --> 00:20:23,710
No. No tanta suerte, Throbber.

378
00:20:23,738 --> 00:20:25,102
¿Seguro que puedes hablar con nosotros?

379
00:20:25,135 --> 00:20:26,740
Los estadounidenses podrían
estar viéndonos, ya sabes.

380
00:20:28,443 --> 00:20:30,469
- Nos vemos, chalada.
- Hasta luego.

381
00:20:32,999 --> 00:20:35,588
- ¿Y qué tal ha sido tu día?
- Horrible.

382
00:20:35,754 --> 00:20:37,797
Es una mierda sin ti.

383
00:20:38,840 --> 00:20:40,389
Podríais tener que acostumbraros.

384
00:20:41,665 --> 00:20:42,892
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

385
00:20:43,883 --> 00:20:45,749
Esto es solo temporal, ¿no?

386
00:20:47,779 --> 00:20:49,265
No es decisión mía.

387
00:20:52,392 --> 00:20:56,333
Escucha, quizá sí que te
haga bien hablar con alguien.

388
00:20:57,509 --> 00:20:58,675
¿A qué te refieres?

389
00:20:59,104 --> 00:21:01,228
Bueno, nadie es invencible, Georgie,

390
00:21:01,496 --> 00:21:03,301
y no es para avergonzarse
admitir que necesitas ayuda.

391
00:21:03,310 --> 00:21:04,628
Tú también no.

392
00:21:05,156 --> 00:21:06,941
Solo digo que has pasado por mucho,

393
00:21:06,949 --> 00:21:08,975
- ¿verdad? Así que...
- Tú también crees que estoy loca, ¿eh?

394
00:21:08,996 --> 00:21:10,440
- No. ¡Claro que no!
- Vale.

395
00:21:10,657 --> 00:21:12,094
Gracias por tu apoyo, Prof.

396
00:21:12,471 --> 00:21:13,551
Georgie...

397
00:21:38,669 --> 00:21:40,930
Has perdido recientemente
a un miembro de tu pelotón.

398
00:21:40,949 --> 00:21:42,817
Gracias. Gracias, Georgie Lane.

399
00:21:42,969 --> 00:21:45,728
Quizá sí que te haga
bien hablar con alguien.

400
00:21:46,389 --> 00:21:48,823
Lista y dispuesta para lo
que el Ejército pida de mí.

401
00:21:48,829 --> 00:21:50,308
Hay un motivo de preocupación.

402
00:21:50,337 --> 00:21:52,912
¿Dirías que eres buena a la hora de
dejar a un lado tus sentimientos?

403
00:21:55,037 --> 00:21:57,579
- Me estás mirando como si
estuviera loca. - Estás loca.

404
00:21:57,599 --> 00:21:59,044
¿Crees que estoy loca y eso?

405
00:21:59,056 --> 00:22:01,398
- Creía que ya te habrían encerrado.
- Es una forma de afrontarlo.

406
00:22:01,447 --> 00:22:02,585
Dejas las cosas en un segundo plano

407
00:22:02,589 --> 00:22:04,088
hasta que estás lista para afrontarlas.

408
00:22:04,145 --> 00:22:07,457
Puto dolor sordo que nunca desaparece.

409
00:22:07,964 --> 00:22:10,432
Hay un límite de tiempo en el que se
pueden guardar esos sentimientos.

410
00:22:10,452 --> 00:22:12,867
A veces siento que no puedo respirar.

411
00:22:16,749 --> 00:22:18,468
¿Le has preguntado a tu
colega sobre el perro?

412
00:22:18,491 --> 00:22:21,028
Cree que lo dispararon los
talibanes yendo de patrulla.

413
00:22:21,159 --> 00:22:23,980
- Mi colega dice que va a servir
de empanada. - ¿Qué significa eso?

414
00:22:24,078 --> 00:22:26,162
No sé. Carne picada, supongo.

415
00:22:26,530 --> 00:22:28,143
Que va a ir al cielo de los perros.

416
00:22:28,642 --> 00:22:31,114
¿Te refieres a que lo van a sacrificar?

417
00:22:31,829 --> 00:22:35,642
- Pero lo hirieron cumpliendo con su
deber... - Basta de ese perro. Centraos.

418
00:22:35,827 --> 00:22:38,709
Vale. Sección Dos, acercaos.

419
00:22:39,323 --> 00:22:41,828
Para este ejercicio,
nuestra inteligencia sugiere

420
00:22:41,860 --> 00:22:45,560
que un insurgente se está ocultando
en este edificio en desuso.

421
00:22:46,572 --> 00:22:50,462
Tenéis que registrar sistemáticamente
cada habitación y gritar "despejado"

422
00:22:50,474 --> 00:22:52,308
si en la habitación no está el objetivo.

423
00:22:52,443 --> 00:22:55,428
Si encontráis a un agresor,
esposadle y sacadlo fuera.

424
00:22:55,429 --> 00:22:58,549
Recordad siempre que trabajáis
para el soldado a vuestro lado

425
00:22:58,557 --> 00:22:59,990
y no para vosotros mismos.

426
00:23:00,011 --> 00:23:03,174
Rabee, conmigo, a despejar la habitación
izquierda. Cheese, Poya, la derecha.

427
00:23:03,215 --> 00:23:05,513
Vale. Preparaos. ¡Moveos!

428
00:23:06,695 --> 00:23:09,605
Vale, Rabee. Necesito que hagas
caso a todo lo que te diga.

429
00:23:09,625 --> 00:23:11,726
- Oye, tonto del bote.
¿Estás con nosotros? - Señor.

430
00:23:12,426 --> 00:23:14,272
- Céntrate... Atento.
- Sí, señor. Sí, señor.

431
00:23:15,115 --> 00:23:17,035
¡Hostia puta, contrólate!

432
00:23:19,241 --> 00:23:20,527
- Atentos a mí.
- Vale.

433
00:23:20,549 --> 00:23:22,952
En cuanto se abra esta puerta,
cubres la habitación de la izquierda.

434
00:23:22,953 --> 00:23:24,709
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

435
00:23:26,229 --> 00:23:27,407
Cúbrelo.

436
00:23:30,927 --> 00:23:32,548
Gas lacrimógeno lanzado.

437
00:23:32,549 --> 00:23:34,840
- Cúbreme mientras me coloco la máscara.
- Cubriendo.

438
00:23:38,982 --> 00:23:40,591
Ahora ponte tú la máscara.

439
00:23:41,549 --> 00:23:42,769
¡Mierda!

440
00:23:43,589 --> 00:23:44,922
Puto idiota.

441
00:23:46,703 --> 00:23:47,992
¡Espabila, tonto de los cojones,

442
00:23:48,004 --> 00:23:50,293
- y ponte la máscara!
- No puedo ver.

443
00:23:51,974 --> 00:23:54,267
¿No entiendes mi puto idioma?

444
00:23:54,291 --> 00:23:55,699
- ¡Ponte la máscara!
- ¡Manos arriba!

445
00:23:55,712 --> 00:23:57,988
¡Manos arriba! ¡Levanta! ¡Levanta!

446
00:23:58,090 --> 00:23:59,220
Bien hecho, Rabee.

447
00:23:59,302 --> 00:24:01,788
- Sospechoso localizado.
- ¡Recibido!

448
00:24:01,789 --> 00:24:04,228
¡Vale! ¿Alguien tiene alguna
pregunta antes de proceder?

449
00:24:04,325 --> 00:24:05,332
No, sargento.

450
00:24:05,365 --> 00:24:07,010
Vale. Hablad con vuestro mentores.

451
00:24:07,329 --> 00:24:10,694
Vale. Escucha, apriétalo
contra tu brazo. Con solidez.

452
00:24:11,038 --> 00:24:12,995
¿No puedes respirar, Poya?

453
00:24:13,027 --> 00:24:14,681
Deberías haberme hecho caso, ¿eh?

454
00:24:14,714 --> 00:24:16,478
Te dije que te pusieras la máscara.

455
00:24:18,582 --> 00:24:21,807
- ¿Dónde coño está Cheese?
- Mis ojos. Mis ojos.

456
00:24:22,290 --> 00:24:23,395
Ayúdame.

457
00:24:24,046 --> 00:24:26,215
¡Necesitamos un médico! ¡Rabee, cúbreme!

458
00:24:26,424 --> 00:24:28,220
- Cubriendo.
- No me jodas.

459
00:24:28,236 --> 00:24:31,238
- Ha dejado caer la máscara.
No la encuentro. - Te tengo.

460
00:24:31,259 --> 00:24:32,728
- Te tengo.
- Se lo dije, joder.

461
00:24:32,753 --> 00:24:34,457
Encuentra tu máscara,
Poya. Vamos, colega.

462
00:24:34,498 --> 00:24:37,143
Cheese, haz algo útil. Coge mi arma.

463
00:24:41,031 --> 00:24:42,888
Cálmate, Poya. Ya te tengo.

464
00:24:45,846 --> 00:24:47,588
Médico, aquí.

465
00:24:50,113 --> 00:24:52,763
- ¡Voy!
- Siéntate. Siéntate.

466
00:24:53,749 --> 00:24:55,572
Respira hondo, sí.

467
00:24:55,945 --> 00:24:57,987
¿Qué cojones hacía sin su máscara?

468
00:24:58,017 --> 00:24:59,429
Te lo he dicho. La dejó caer.

469
00:25:00,429 --> 00:25:02,223
A ver. traigamos al sospechoso

470
00:25:02,254 --> 00:25:03,369
y larguémonos de aquí ya.

471
00:25:03,436 --> 00:25:06,537
No es nada. El primer pinchazo
siempre es el que más duele, ¿vale?

472
00:25:06,562 --> 00:25:08,508
No te preocupes, tío.
Les pasa a los mejores.

473
00:25:08,511 --> 00:25:10,308
Cabeza hacia atrás. Eso es.

474
00:25:10,470 --> 00:25:11,816
¡Chicos!

475
00:25:15,981 --> 00:25:17,748
Chicos, tenemos un problema...

476
00:25:17,749 --> 00:25:19,823
- Cheese, conmigo.
- No pasa nada.

477
00:25:19,849 --> 00:25:21,629
Empezarás a sentirte
mejor enseguida, Poya.

478
00:25:22,989 --> 00:25:24,469
Se ha escapado.

479
00:25:30,184 --> 00:25:34,196
¡Vaya, vaya, vaya!

480
00:25:37,706 --> 00:25:39,308
¿Qué diablos ha pasado?

481
00:25:40,367 --> 00:25:41,868
Debe haber entrado en pánico, sargento.

482
00:25:41,869 --> 00:25:44,123
Se desorientó intentando
ponerse la máscara.

483
00:25:44,133 --> 00:25:45,509
No entré en pánico.

484
00:25:46,549 --> 00:25:48,799
Cuando se te da una orden, cadete...

485
00:25:49,618 --> 00:25:51,050
¡Cadete!

486
00:25:52,229 --> 00:25:54,739
La sigues. ¿Entendido?

487
00:25:54,990 --> 00:25:56,269
Sargento.

488
00:25:57,134 --> 00:26:00,214
Saunders. Llévate a Poya a la
unidad médica para un chequeo.

489
00:26:00,941 --> 00:26:02,773
Ya me lo agradecerás luego.

490
00:26:04,869 --> 00:26:07,025
Creo que es justo decir
que ha sido una completa

491
00:26:07,050 --> 00:26:08,688
y desastrosa cagada.

492
00:26:08,709 --> 00:26:10,908
Así que quiero que todos os
preparéis para repetirlo de nuevo.

493
00:26:10,909 --> 00:26:12,789
- En marcha.
- Sargento.

494
00:26:17,429 --> 00:26:19,177
Quizá el general tuviera razón.

495
00:26:21,597 --> 00:26:23,109
¿Es esa su pareja?

496
00:26:24,309 --> 00:26:25,670
Sally.

497
00:26:26,189 --> 00:26:28,546
Mi madre y mi padre se
conocieron con 14 años.

498
00:26:28,669 --> 00:26:31,098
Mi padre volvía a casa
del gimnasio de boxeo

499
00:26:31,349 --> 00:26:33,589
y mi madre apareció por
la esquina en una bici.

500
00:26:34,909 --> 00:26:37,064
Y siendo mi madre como es, frenó en seco

501
00:26:37,105 --> 00:26:39,320
y salió volando. Hasta
la mitad de la carretera.

502
00:26:40,069 --> 00:26:41,548
Llevan juntos desde entonces.

503
00:26:41,549 --> 00:26:44,221
Háblame de Elvis, Georgie.

504
00:26:46,575 --> 00:26:47,957
¿Qué quiere saber?

505
00:26:48,109 --> 00:26:50,789
¿Qué recuerdo te acompaña de él?

506
00:26:55,258 --> 00:26:57,504
No te gusta hablar de él, ¿verdad?

507
00:26:59,219 --> 00:27:01,301
No particularmente. No.

508
00:27:03,204 --> 00:27:04,629
¿Y eso por qué?

509
00:27:05,706 --> 00:27:08,663
Porque no sale nada bueno
de remover el pasado.

510
00:27:10,656 --> 00:27:12,510
Háblame del día en que murió.

511
00:27:14,160 --> 00:27:16,468
Era un artefacto explosivo
por radiofrecuencia.

512
00:27:16,629 --> 00:27:18,964
Traté de administrarle
los primeros auxilios

513
00:27:19,210 --> 00:27:21,134
pero era demasiado tarde.
Elvis estaba muerto.

514
00:27:25,677 --> 00:27:27,552
Debiste enfadarte mucho.

515
00:27:27,829 --> 00:27:30,308
Todos esos planes que
teníais juntos, al traste,

516
00:27:30,372 --> 00:27:31,997
en un abrir y cerrar de ojos.

517
00:27:33,565 --> 00:27:35,140
Elvis conocía los riesgos.

518
00:27:35,157 --> 00:27:36,311
¿Pero qué hay de ti?

519
00:27:36,347 --> 00:27:38,423
No sale nada bueno de estar enfadado.

520
00:27:39,192 --> 00:27:40,428
¿Y...

521
00:27:40,494 --> 00:27:42,786
no crees que te hubiera beneficiado

522
00:27:42,885 --> 00:27:44,432
pedir una baja temporal?

523
00:27:44,461 --> 00:27:46,483
Quedarme en casa sintiendo
lástima de mí misma

524
00:27:46,499 --> 00:27:47,841
no habría ayudado a nadie.

525
00:27:47,854 --> 00:27:50,339
Te habría dado ocasión
de hacer duelo, Georgie.

526
00:27:50,429 --> 00:27:54,366
Y, lo creas o no, no se
trata de un plan calculado.

527
00:27:54,735 --> 00:27:56,372
A mí me parece que eres una roca

528
00:27:56,417 --> 00:27:59,455
para tus colegas y familia.
¿Pero quién está ahí para ti?

529
00:28:00,229 --> 00:28:03,126
No puedes estar para todos.

530
00:28:13,509 --> 00:28:15,241
¿Podemos dejarlo ahí por hoy?

531
00:28:16,174 --> 00:28:17,949
Me duele mucho la cabeza.

532
00:28:19,577 --> 00:28:20,858
Por supuesto.

533
00:28:28,349 --> 00:28:30,554
Solía dormir con su brazo
debajo de mi almohada.

534
00:28:32,945 --> 00:28:35,142
Decía que siempre estaría
allí por si me caía.

535
00:28:38,687 --> 00:28:40,193
Pero no lo está, ¿verdad?

536
00:29:00,229 --> 00:29:02,209
Debiste enfadarte mucho.

537
00:29:02,389 --> 00:29:05,203
Todos esos planes que
teníais juntos, al traste.

538
00:29:05,448 --> 00:29:07,572
Quiero asegurarme de que estás lista
para meterte otra vez de lleno.

539
00:29:07,608 --> 00:29:09,588
No sale nada bueno de remover el pasado.

540
00:29:09,614 --> 00:29:11,174
Haz que se arregle todo.

541
00:29:11,230 --> 00:29:13,668
En algún momento, algo acaba cediendo.

542
00:29:13,669 --> 00:29:15,548
Te sacudes el polvo
y sigues con tu vida.

543
00:29:15,549 --> 00:29:17,764
- ¡Médico!
- ¡Sargento Lane!

544
00:29:17,779 --> 00:29:19,023
¡Georgie!

545
00:29:19,064 --> 00:29:21,361
Georgie. Espera...

546
00:29:22,261 --> 00:29:23,628
¿Cómo te ha ido?

547
00:29:23,829 --> 00:29:25,767
Aún no me han echado.

548
00:29:26,156 --> 00:29:28,304
Podríamos haber hecho contigo el
ejercicio de entrenamiento de hoy.

549
00:29:28,335 --> 00:29:31,225
Pues entonces deberías
haber luchado más por mí.

550
00:29:31,829 --> 00:29:33,388
Eso es un golpe bajo.

551
00:29:33,389 --> 00:29:35,774
¿Peleaste por mí con el general o no?

552
00:29:35,825 --> 00:29:37,707
Estás en mi cadena de mando.

553
00:29:37,728 --> 00:29:39,396
Sabes que no podemos
hablar de esto contigo.

554
00:29:39,421 --> 00:29:41,499
Sí, y también eres mi amigo, Kingy.

555
00:29:41,729 --> 00:29:43,377
- Al menos pensaba que lo eras.
- Georgie...

556
00:29:43,382 --> 00:29:44,661
Escucha. Escucha.

557
00:29:44,876 --> 00:29:46,348
Si me envían a casa...

558
00:29:46,349 --> 00:29:47,639
hemos terminado.

559
00:29:53,298 --> 00:29:54,664
Flash...

560
00:29:55,229 --> 00:29:58,169
He oído que te has enfrentado
a los talibanes tú solo.

561
00:29:58,429 --> 00:30:00,497
Eres un soldadito jefe, ¿eh?

562
00:30:01,019 --> 00:30:04,104
Tienes que prometerme que serás
un chicazo valiente, ¿vale?

563
00:30:04,669 --> 00:30:06,268
Eres un héroe, Flash.

564
00:30:06,269 --> 00:30:08,188
Y yo habría recibido esa bala por ti.

565
00:30:08,189 --> 00:30:09,758
Aquí tienes.

566
00:30:11,085 --> 00:30:12,755
Y cuando estés en el
paraíso de los perros,

567
00:30:12,948 --> 00:30:14,970
podrás comer todas las
salchichas que quieras.

568
00:30:15,571 --> 00:30:17,168
Y también habrá conejos.

569
00:30:17,913 --> 00:30:20,099
Y nadie te regañará si los persigues.

570
00:30:23,499 --> 00:30:25,268
Has enorgullecido a tu país.

571
00:30:26,949 --> 00:30:28,449
Cuídate, ¿vale?

572
00:30:30,033 --> 00:30:31,412
Hasta siempre, Flash.

573
00:30:42,469 --> 00:30:44,008
Por favor.

574
00:30:44,029 --> 00:30:45,445
Por favor, dame algo que hacer.

575
00:30:45,469 --> 00:30:48,148
Incluso te limpiaré los armarios
de suministros si quieres.

576
00:30:48,216 --> 00:30:50,111
- ¿De verdad es tan malo?
- De verdad.

577
00:30:50,136 --> 00:30:52,809
Tuve que parar de poner
mis píldoras por colores.

578
00:30:52,854 --> 00:30:54,254
Puede que tengas suerte.

579
00:30:54,487 --> 00:30:57,181
Este sufrió un altercado
con un alambre de púas.

580
00:30:57,210 --> 00:30:58,728
Necesitará limpieza y sutura.

581
00:30:58,769 --> 00:30:59,858
¡Gracias!

582
00:31:00,787 --> 00:31:03,309
¿Quién necesita flores cuando una
laceración profunda hace el trabajo?

583
00:31:05,016 --> 00:31:06,817
Gracias. Lo agradezco de verdad.

584
00:31:06,841 --> 00:31:09,084
Quédate por aquí. Hay
muchos más de donde él vino.

585
00:31:09,389 --> 00:31:11,294
No. No me refiero a él.

586
00:31:11,994 --> 00:31:13,484
Has sido un muy buen amigo.

587
00:31:15,576 --> 00:31:18,003
Entonces, ¿alguna vez voy a tener
una visita guiada por Mánchester?

588
00:31:18,309 --> 00:31:20,189
Suponiendo que mi hígado
pueda soportarlo.

589
00:31:21,663 --> 00:31:22,957
No, no podrías soportarlo.

590
00:31:24,271 --> 00:31:25,985
¿Por qué? ¿Te preocupa que
tu madre no lo apruebe?

591
00:31:26,067 --> 00:31:27,852
¿Mi madre? ¿Estás de broma?

592
00:31:28,114 --> 00:31:29,751
Llevar a casa a un
cirujano para tomar el té.

593
00:31:29,767 --> 00:31:31,993
Llamaría directamente a la
iglesia para reservar hora.

594
00:31:33,425 --> 00:31:36,536
Dr. Antonio. Ha llegado su
paciente para hacer el TAC.

595
00:31:36,978 --> 00:31:38,858
Un aviso hubiera estado bien.

596
00:31:39,251 --> 00:31:41,625
- ¿Qué tenemos?
- Creo que es mejor que te vayas.

597
00:31:45,272 --> 00:31:48,092
- ¿Qué hace él aquí?
- Sospecha de una rotura interna.

598
00:31:48,203 --> 00:31:50,577
Georgie, por favor. No te involucres.

599
00:31:56,299 --> 00:31:58,272
Vamos. ¿Por qué no hay Wifi?

600
00:31:59,442 --> 00:32:00,723
¿Qué está pasando?

601
00:32:01,429 --> 00:32:04,426
Joder. ¿Quién está
acaparando toda la Wifi?

602
00:32:04,639 --> 00:32:06,072
¡Throbber!

603
00:32:06,084 --> 00:32:07,971
Si estás viendo porno otra vez...

604
00:32:12,109 --> 00:32:13,461
¿Qué coño es eso?

605
00:32:15,000 --> 00:32:16,384
No veo nada.

606
00:32:22,216 --> 00:32:24,226
¿Qué coño has hecho, Throbber?

607
00:32:28,748 --> 00:32:30,948
No iba a dejarlo allí para
que muriera, ¿verdad?

608
00:32:30,949 --> 00:32:32,457
¿Y qué planeabas hacer?

609
00:32:32,497 --> 00:32:34,098
No pensé tan a largo plazo.

610
00:32:34,389 --> 00:32:35,972
Es lo que haces con todo.

611
00:32:36,140 --> 00:32:37,794
No seas duro, Monk.

612
00:32:37,806 --> 00:32:39,746
Tiene buen corazón.

613
00:32:40,004 --> 00:32:42,763
La última vez que la jodiste, nos
metimos hasta el cuello en la mierda.

614
00:32:42,792 --> 00:32:44,879
Podrían echarte por
esto. Lo sabes, ¿verdad?

615
00:32:44,933 --> 00:32:46,529
Eso es algo con lo que tendré que vivir.

616
00:32:46,541 --> 00:32:48,039
¿Harías eso por un perro?

617
00:32:48,244 --> 00:32:49,897
Haría eso por cualquiera de mis colegas.

618
00:32:50,474 --> 00:32:52,210
Bien, eso es todo. Lo llevaré
de vuelta a las perreras.

619
00:32:52,222 --> 00:32:53,626
- ¡No puedes!
- Throbber...

620
00:32:53,642 --> 00:32:56,013
¿No crees que ya hemos visto
suficiente muerte en este tour?

621
00:33:02,223 --> 00:33:04,229
Monk. Por favor.

622
00:33:04,274 --> 00:33:05,498
Te lo estoy rogando.

623
00:33:05,919 --> 00:33:08,494
Ya oíste a Cheese. Va
a servir de empanada.

624
00:33:16,910 --> 00:33:18,747
Necesito que me examinen la cabeza.

625
00:33:19,574 --> 00:33:20,684
¿Lo dices en serio?

626
00:33:21,150 --> 00:33:23,254
Es eso o ver cómo lo expulsan.

627
00:33:23,426 --> 00:33:27,108
¿Has oído eso, chico? Ahora
formas parte de la Sección Dos.

628
00:33:34,609 --> 00:33:36,553
Es solo temporal. Lo sabes, ¿verdad?

629
00:33:38,135 --> 00:33:40,068
- ¿Y a dónde lo llevamos después?
- ¿Nosotros?

630
00:33:40,069 --> 00:33:42,499
- Yo ya he hecho mi parte.
- Venga, date prisa.

631
00:33:42,709 --> 00:33:47,022
Flash. Necesito que te quedes
aquí hasta que vuelva por ti,

632
00:33:47,054 --> 00:33:50,002
¿de acuerdo? ¿Vale?
Recuerda, Flash, recuerda,

633
00:33:50,018 --> 00:33:51,462
vigilante todo el tiempo.

634
00:33:51,463 --> 00:33:53,852
- Déjalo. Como si te entendiera, idiota.
- Cállate.

635
00:33:53,891 --> 00:33:56,631
- Es más listo de lo que parece.
- Es más inteligente que tú, eso seguro.

636
00:33:57,306 --> 00:33:58,902
- ¿Quieres un poco de agua?
- ¡Throbber!

637
00:33:58,913 --> 00:34:03,356
- ¿Qué tal si te das prisa?
- Vale. Bebe. Quédate. Quédate. Quédate.

638
00:34:03,779 --> 00:34:05,748
- Te quiero. Te quiero.
- ¿Te quiero?

639
00:34:10,186 --> 00:34:13,005
Bueno, Throbber, ¿cuál es tu próxima
brillante idea para este perro?

640
00:34:17,855 --> 00:34:20,664
Esta mañana a las seis,

641
00:34:20,792 --> 00:34:23,348
pondremos en marcha la
Operación Golpe de Cobra.

642
00:34:23,349 --> 00:34:25,085
Equipación completa. En 20 minutos.

643
00:34:26,129 --> 00:34:30,603
Inteligencia señala que dos sospechosos
son los responsables de fabricar bombas

644
00:34:30,639 --> 00:34:32,220
en la trastienda de una lavandería

645
00:34:32,251 --> 00:34:34,712
en el distrito Ka Faroshi de Kabul.

646
00:34:35,607 --> 00:34:37,644
Es una fortaleza talibán.

647
00:34:37,869 --> 00:34:40,678
Toda el área es potencialmente volátil.

648
00:34:41,429 --> 00:34:43,784
Es muy probable que estos insurgentes

649
00:34:43,810 --> 00:34:46,286
tengan la intención de actuar durante
las elecciones de la próxima semana.

650
00:34:47,146 --> 00:34:50,155
Hoy montas en bici sin nadie
atrás sujetando, Saunders.

651
00:34:50,429 --> 00:34:51,746
Será mejor que no jodas esto.

652
00:34:51,782 --> 00:34:55,451
Nuestro trabajo es localizar y
extraer a los sospechosos en cuestión.

653
00:34:55,469 --> 00:34:57,406
Es tuyo, Mimi.

654
00:34:58,158 --> 00:35:00,685
La seguridad de los
viandantes es primordial.

655
00:35:00,869 --> 00:35:03,274
Necesitamos estar
atentos en todo momento.

656
00:35:20,389 --> 00:35:22,274
Throbber. ¿Te has enterado de lo último?

657
00:35:22,284 --> 00:35:23,633
Al parecer, los
estadounidenses están pensando

658
00:35:23,641 --> 00:35:25,504
en enviar a Omar a Wolverhampton.

659
00:35:25,605 --> 00:35:27,178
No sería el primero.

660
00:35:27,240 --> 00:35:29,732
Tenemos a un señor de la guerra
afgano en un restaurante local.

661
00:35:29,769 --> 00:35:31,388
Malek el Tarado, lo llaman.

662
00:35:31,497 --> 00:35:34,047
Una vez metió la mano de
un crío en la freidora.

663
00:35:35,270 --> 00:35:36,568
Perdonadle.

664
00:35:36,597 --> 00:35:39,544
Parece que no asistió a la clase
de sensibilización cultural.

665
00:35:39,700 --> 00:35:40,793
¿Malek?

666
00:35:41,247 --> 00:35:43,531
- ¿Lo conoces?
- Es mi primo.

667
00:35:47,549 --> 00:35:50,297
Eh, que alguien apague la
aspiradora del buen rollo de ahí.

668
00:35:50,870 --> 00:35:52,495
Sonríe un poco, hijo.

669
00:35:54,438 --> 00:35:55,588
Ignóralo.

670
00:35:55,589 --> 00:35:57,160
Es fácil para ti decirlo.

671
00:35:57,349 --> 00:35:59,571
Estoy muy harto de
vosotros los británicos.

672
00:35:59,632 --> 00:36:01,450
¡Poya! No te cabrees conmigo.

673
00:36:01,462 --> 00:36:03,611
- No es culpa mía, ¿vale?
- Todos sois iguales.

674
00:36:04,184 --> 00:36:06,734
- Os da igual la devastación que traéis.
- Poya.

675
00:36:06,812 --> 00:36:09,427
- Eso no es justo. Estamos aquí
para ayudaros. - ¿Ayudarnos?

676
00:36:10,409 --> 00:36:12,517
¿Quién crees que mató a más
civiles el año pasado, eh?

677
00:36:13,601 --> 00:36:16,270
- Porque no fueron los talibanes.
- Vale, chicos.

678
00:36:16,509 --> 00:36:19,463
El objetivo de la operación
de hoy es moverse con rapidez

679
00:36:19,479 --> 00:36:21,675
y salir de allí lo antes posible.

680
00:36:21,941 --> 00:36:23,365
Señor.

681
00:36:24,908 --> 00:36:26,508
Es un mercado abarrotado.

682
00:36:26,582 --> 00:36:28,108
Si el enemigo puede vernos,

683
00:36:28,109 --> 00:36:30,251
tenemos que asegurarnos
de no quedarnos parados

684
00:36:30,345 --> 00:36:33,259
y poder reaccionar a cualquier
cambio en el nivel de amenaza.

685
00:36:35,629 --> 00:36:38,348
Tenéis que estar alerta en todo momento.

686
00:36:38,437 --> 00:36:40,188
En labores de apoyo al desalojo,

687
00:36:40,237 --> 00:36:45,537
el equipo Oscar: yo mismo,
Monk, Rabee, Prof y Zarek.

688
00:36:46,799 --> 00:36:48,108
Cheese, Throbber...

689
00:36:48,109 --> 00:36:50,643
necesito que aseguréis
el final de la calle.

690
00:36:50,806 --> 00:36:52,469
Que nadie entre o salga.

691
00:36:53,549 --> 00:36:55,188
En labores de apoyo médico,

692
00:36:55,189 --> 00:36:57,299
la soldado Saunders y Poya.

693
00:36:57,589 --> 00:37:01,069
La zona alrededor de la fábrica
de bombas es altamente sensible.

694
00:37:01,245 --> 00:37:03,909
Vuestra atención podría
salvar vidas hoy.

695
00:37:22,196 --> 00:37:24,050
Cero. Sección Dos a la espera.

696
00:37:25,028 --> 00:37:26,351
Vamos.

697
00:37:36,374 --> 00:37:39,398
Cero. Apoyo al desalojo ha entrado
en el edificio. Todos atentos.

698
00:37:39,428 --> 00:37:41,899
¿Alguien puede ver a Omar?

699
00:37:42,909 --> 00:37:45,460
- No lo he visto.
- No lo he visto, jefe.

700
00:37:45,931 --> 00:37:48,433
Pasillo despejado. Ni
rastro de insurgentes.

701
00:37:49,159 --> 00:37:51,794
Todo despejado. Alto el fuego.

702
00:37:53,047 --> 00:37:54,715
Aproximándonos a la lavandería.

703
00:37:55,222 --> 00:37:57,473
Tres, dos, uno.

704
00:37:57,519 --> 00:38:00,436
Conmigo.

705
00:38:17,265 --> 00:38:19,219
Amigos. Amigos.

706
00:38:20,053 --> 00:38:21,604
Zarek.

707
00:38:23,069 --> 00:38:24,832
Colocando las cargas.

708
00:38:26,802 --> 00:38:28,470
Todos fuera.

709
00:38:30,549 --> 00:38:32,594
¡Tres, dos, uno!

710
00:39:07,283 --> 00:39:10,378
- ¡Atrás!
- ¡Vamos a calmarnos todos!

711
00:39:12,229 --> 00:39:14,267
¡Te he advertido! ¡Quédate atrás!

712
00:39:14,303 --> 00:39:17,096
- ¡Atrás!
- Mi mujer está dentro.

713
00:39:18,616 --> 00:39:20,427
¡La gente se está alterando!

714
00:39:20,672 --> 00:39:23,855
Jefe, tenemos a la gente
viniendo hacia nosotros.

715
00:39:25,949 --> 00:39:28,788
¡Entrando! ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

716
00:39:28,789 --> 00:39:32,108
- Habitación despejada. Que
nadie toque nada. - Se han ido.

717
00:39:32,134 --> 00:39:33,889
Señor, se han largado por la ventana.

718
00:39:33,915 --> 00:39:35,720
- Hostia puta.
- Cero, aquí Uno Cero Alfa.

719
00:39:35,756 --> 00:39:39,256
Todo despejado. Fábrica de bombas
encontrada. Sospechosos huidos.

720
00:39:39,287 --> 00:39:41,828
Tiene que replegarse y volver.

721
00:39:41,829 --> 00:39:43,227
Entendido. Corto.

722
00:39:47,433 --> 00:39:48,973
Mi mujer está dentro.

723
00:39:52,989 --> 00:39:54,411
- ¡Cheese!
- ¿Qué coño, Cheese?

724
00:39:54,426 --> 00:39:55,628
¿Qué has hecho? ¡Es un hombre mayor!

725
00:39:55,951 --> 00:39:57,412
¡Cheese! ¿Qué haces?

726
00:39:57,470 --> 00:39:58,551
Se lo advertí.

727
00:39:58,780 --> 00:40:00,131
¿Está bien?

728
00:40:00,389 --> 00:40:03,021
Vale. ¡Mantenga la
cabeza en alto! A ver...

729
00:40:03,308 --> 00:40:04,945
¿Qué cojones te pasa?

730
00:40:06,075 --> 00:40:07,459
Podrías haberle matado.

731
00:40:07,954 --> 00:40:09,175
¡Joder!

732
00:40:09,621 --> 00:40:10,735
¡No pasa nada!

733
00:40:10,759 --> 00:40:13,548
Cero, aquí Cuatro Cero Alfa
solicitando refuerzos urgentemente.

734
00:40:13,568 --> 00:40:16,995
Mierda. Tallboy, a cubrir
la entrada. Atentos.

735
00:40:19,692 --> 00:40:21,272
¿En qué demonios estabas pensando?

736
00:40:21,288 --> 00:40:22,525
Le dije al viejo que se quedara atrás.

737
00:40:22,557 --> 00:40:25,045
¿Qué se esperaba que hiciera? ¿Dejar
que cualquier tipo jodiera la redada?

738
00:40:25,070 --> 00:40:26,792
¿Puede oírme bien?

739
00:40:28,278 --> 00:40:30,615
Bien. Necesito que lo remiendes
y vuelvas al vehículo.

740
00:40:30,672 --> 00:40:32,106
La policía afgana y los artificieros

741
00:40:32,114 --> 00:40:33,256
- pueden ocuparse de las consecuencias.
- Pero sargento...

742
00:40:33,276 --> 00:40:34,276
¡Ahora, médico!

743
00:40:34,277 --> 00:40:36,015
Antes de que esta situación
se salga de madre.

744
00:40:36,175 --> 00:40:37,259
Bien, movámonos.

745
00:40:40,517 --> 00:40:43,271
Poya, ¿puedes decirle que
necesita ir al hospital

746
00:40:43,284 --> 00:40:44,463
y que le revisen este
corte en la cabeza?

747
00:40:44,471 --> 00:40:45,951
Vaya al hospital.

748
00:40:45,964 --> 00:40:47,327
¡¿Y mi esposa?!

749
00:40:47,351 --> 00:40:48,887
- Ahora, médico...
- No puedo dejarlo aquí, sargento.

750
00:40:48,911 --> 00:40:50,167
Tengo el deber de cuidarlo.

751
00:40:50,188 --> 00:40:52,513
Y yo tengo el deber de cuidar de
tu trasero, soldado Saunders.

752
00:40:52,533 --> 00:40:54,450
Entonces tendrá que
irse sin mí. Lo siento.

753
00:40:56,455 --> 00:40:58,584
Cero, aquí Uno Cero Alfa.

754
00:40:58,614 --> 00:41:01,020
Solicitud de ambulancia
de Uno Cero Alfa.

755
00:41:01,045 --> 00:41:02,969
Víctima civil grave, cierro.

756
00:41:02,998 --> 00:41:05,065
¿Puedes preguntarle cómo se llama?

757
00:41:05,593 --> 00:41:08,953
Escuche, necesito que
se quede conmigo, ¿vale?

758
00:41:08,962 --> 00:41:10,083
Sargento. Tenemos que
darnos prisa, sargento.

759
00:41:10,108 --> 00:41:11,778
No tenemos tiempo para esperar
una ambulancia, sargento.

760
00:41:11,794 --> 00:41:14,061
- Tenemos que llevarlo al hospital ya.
- Tenemos que seguir el procedimiento.

761
00:41:14,073 --> 00:41:15,588
Bueno, puede que tenga
una hemorragia cerebral,

762
00:41:15,645 --> 00:41:17,430
así que no puedo dejarlo aquí
para que muera, ¿verdad?

763
00:41:17,450 --> 00:41:18,621
Ya está.

764
00:41:18,789 --> 00:41:21,044
Tenemos un anciano con sospecha
de conmoción cerebral.

765
00:41:21,069 --> 00:41:22,924
- Tenemos que llevarlo al hospital
lo antes posible. - Vale, vale, vale.

766
00:41:23,039 --> 00:41:25,678
Muy bien, médico. Vamos a movernos.

767
00:41:27,569 --> 00:41:28,997
¿Satisfecha, médico?

768
00:41:33,488 --> 00:41:35,522
Sargento Lane.

769
00:41:38,322 --> 00:41:39,868
No tenemos cita.

770
00:41:39,869 --> 00:41:41,805
Acabo de estar escuchando la operación.

771
00:41:43,109 --> 00:41:44,315
¿Sabe?

772
00:41:45,207 --> 00:41:47,393
Me preguntó por qué había vuelto aquí,

773
00:41:47,905 --> 00:41:49,349
a Afganistán.

774
00:41:51,441 --> 00:41:54,869
Es porque este lugar es lo
único que me queda de Elvis.

775
00:41:56,725 --> 00:41:57,872
¿Sabe?

776
00:41:58,727 --> 00:42:00,835
Me dije a mí misma que
me necesitaban aquí.

777
00:42:03,651 --> 00:42:04,867
Es mentira.

778
00:42:06,431 --> 00:42:07,909
Tenía que estar aquí.

779
00:42:09,600 --> 00:42:11,270
Es el único lugar donde me siento

780
00:42:11,560 --> 00:42:13,725
cerca de él y sé que suena estúpido...

781
00:42:13,750 --> 00:42:15,148
No suena estúpido.

782
00:42:16,679 --> 00:42:18,934
Pero todo lo que sigo viendo
es aquella explosión.

783
00:42:20,723 --> 00:42:22,588
Se reproduce como en bucle en mi mente.

784
00:42:22,589 --> 00:42:26,291
Dando vueltas y vueltas
y me veo corriendo...

785
00:42:28,256 --> 00:42:30,057
pero no soy lo suficientemente rápida.

786
00:42:32,381 --> 00:42:34,300
Tal vez si hubiera llegado antes...

787
00:42:34,333 --> 00:42:36,355
Elvis murió como resultado
de la explosión, Georgie.

788
00:42:36,379 --> 00:42:38,016
- No había nada que pudieras hacer.
- No, no, no.

789
00:42:38,053 --> 00:42:39,780
No debería haber estado
ahí arriba en primer lugar.

790
00:42:39,838 --> 00:42:41,721
Lo atrajeron hacia una trampa.

791
00:42:42,012 --> 00:42:45,309
Y el responsable está
siendo tratado como un VIP.

792
00:42:48,471 --> 00:42:50,046
No puedo huir de él.

793
00:42:50,501 --> 00:42:51,610
Está en casa.

794
00:42:51,728 --> 00:42:54,813
Está en mi cabeza. Cierro
los ojos y ahí está.

795
00:42:55,589 --> 00:42:59,045
Es como si estuviera siguiéndome.

796
00:42:59,629 --> 00:43:01,148
Burlándose de mí.

797
00:43:01,149 --> 00:43:02,846
¿Cómo te hace sentir eso?

798
00:43:05,655 --> 00:43:07,430
Quiero hacerle daño.

799
00:43:07,681 --> 00:43:09,436
Quiero hacerle daño.

800
00:43:10,509 --> 00:43:12,235
Quiero que sepa lo que se siente

801
00:43:12,722 --> 00:43:15,389
cuando te arrancan el corazón del pecho.

802
00:43:16,942 --> 00:43:19,500
Y sé que suena mal

803
00:43:19,595 --> 00:43:22,697
y que no debería pensar
así, pero estoy furiosa.

804
00:43:23,578 --> 00:43:24,863
Estoy furiosa

805
00:43:25,538 --> 00:43:28,657
porque arrebató todo lo
que tenía, lo que teníamos.

806
00:43:29,258 --> 00:43:32,038
Matrimonio, hijos...

807
00:43:32,725 --> 00:43:35,562
Todos los recuerdos que
habríamos compartido juntos...

808
00:43:38,091 --> 00:43:39,909
¿También sabe qué?

809
00:43:40,985 --> 00:43:42,651
Miro a mi madre y a mi padre

810
00:43:43,564 --> 00:43:45,770
y siento celos,

811
00:43:46,349 --> 00:43:49,025
porque nunca tendré lo que ellos tienen.

812
00:43:49,106 --> 00:43:50,240
¿Verdad?

813
00:43:51,800 --> 00:43:53,814
Porque mi alma gemela...

814
00:43:53,949 --> 00:43:57,534
¡la persona con la que estaba destinada
a pasar el resto de mi vida, se fue!

815
00:43:58,221 --> 00:44:00,390
Y no volverá.

816
00:44:01,444 --> 00:44:03,951
Y no hay nada que pueda
hacer al respecto.

817
00:44:09,620 --> 00:44:14,076
- Saunders, buen trabajo hoy.
Poya, tú también. - Señor.

818
00:44:15,549 --> 00:44:16,748
Cheese.

819
00:44:16,749 --> 00:44:18,708
¿Qué cojones pasó entre tú y ese viejo?

820
00:44:18,709 --> 00:44:21,424
Venía hacia mí, sargento.
Actuando de manera agresiva.

821
00:44:21,429 --> 00:44:22,790
Era un anciano.

822
00:44:22,831 --> 00:44:24,377
Le di instrucciones claras
pero no me hizo caso.

823
00:44:24,402 --> 00:44:25,999
¿No es así, Throbber?

824
00:44:29,149 --> 00:44:30,885
Es como él dice, sargento.

825
00:44:36,590 --> 00:44:38,043
¿Médico?

826
00:44:43,749 --> 00:44:45,308
Sí, sargento.

827
00:44:47,944 --> 00:44:50,866
Quiero una declaración completa
en los informes del incidente.

828
00:44:50,907 --> 00:44:52,309
Sargento.

829
00:45:00,669 --> 00:45:02,268
¿Cuál es el problema?

830
00:45:02,269 --> 00:45:04,022
Es solo un chancletas.

831
00:45:04,589 --> 00:45:07,727
¡Déjalo!

832
00:45:07,911 --> 00:45:09,148
Ignóralo.

833
00:45:09,149 --> 00:45:10,735
Está diciendo chorradas.

834
00:45:10,909 --> 00:45:12,679
Si luego os queréis venir,

835
00:45:12,699 --> 00:45:14,439
he estado ahorrando Wifi para
el partido de los Hammers.

836
00:45:14,459 --> 00:45:17,402
¿Los Hammers? Pareces más del Millwall.

837
00:45:17,949 --> 00:45:20,503
Justo cuando me empezabas a caer bien.

838
00:45:21,142 --> 00:45:22,851
Bueno, hasta luego.

839
00:45:23,709 --> 00:45:25,069
¿En paz?

840
00:45:27,549 --> 00:45:29,206
Chico Chelsea.

841
00:45:39,540 --> 00:45:40,876
¿Cómo te encuentras?

842
00:45:41,705 --> 00:45:45,807
Como si acabar de hacer un entrenamiento
de los de Kingy, con todo el equipo.

843
00:45:47,665 --> 00:45:49,466
No seas dura contigo, Georgie.

844
00:45:49,730 --> 00:45:52,389
Recuerda, tú también
necesitas tiempo para curarte.

845
00:45:53,577 --> 00:45:55,138
Sé que yo lo necesité.

846
00:45:57,159 --> 00:45:58,349
¿Sally?

847
00:45:59,691 --> 00:46:01,375
Cáncer de cuello uterino.

848
00:46:03,155 --> 00:46:06,286
Hará tres años en noviembre.

849
00:46:07,172 --> 00:46:08,564
Lo siento.

850
00:46:10,349 --> 00:46:12,548
Puede que ahora no lo parezca,

851
00:46:13,522 --> 00:46:15,001
pero mejorará.

852
00:46:17,487 --> 00:46:19,308
¿Entonces hemos acabado ya?

853
00:46:19,309 --> 00:46:21,468
Esto no es el final, Georgie.

854
00:46:21,469 --> 00:46:23,689
Es solo el comienzo para ti.

855
00:46:23,939 --> 00:46:26,468
La clave es seguir hablando,

856
00:46:26,469 --> 00:46:30,519
ya sea aquí en Afganistán
o con alguien en casa.

857
00:46:30,723 --> 00:46:33,909
Esa es ciertamente la recomendación
que pondré en mi informe.

858
00:46:36,771 --> 00:46:39,084
Entonces, ¿eso significa que puedo
reincorporarme al servicio activo?

859
00:46:39,989 --> 00:46:43,829
Por desgracia, la decisión
final no depende de mí.

860
00:46:46,226 --> 00:46:47,988
Pero, si sirve de consuelo,

861
00:46:47,989 --> 00:46:50,069
no creo que tengas estrés postraumático.

862
00:46:52,229 --> 00:46:54,530
Solo estás de duelo, Georgie.

863
00:46:55,850 --> 00:46:58,663
No empaña tus habilidades como soldado.

864
00:47:01,294 --> 00:47:03,602
- Gracias.
- Gracias, señora.

865
00:47:08,212 --> 00:47:09,736
Gracias.

866
00:47:18,936 --> 00:47:20,272
En pie.

867
00:47:21,484 --> 00:47:23,004
Descansad, chicos.

868
00:47:24,078 --> 00:47:26,182
Muy buen trabajo hoy, Sección Dos.

869
00:47:26,349 --> 00:47:28,326
Es una pena que fueran un
paso por delante de nosotros.

870
00:47:28,429 --> 00:47:31,103
Como recompensa, lo he arreglado para
que podáis ver el partido de los Hammers

871
00:47:31,118 --> 00:47:33,400
- en la pantalla grande de la cantina.
- Qué bien, señor.

872
00:47:33,549 --> 00:47:36,997
También nos gustaría que estuvierais
pendientes de un perro desaparecido.

873
00:47:38,066 --> 00:47:40,543
Porque sobre las 21 horas

874
00:47:40,573 --> 00:47:43,792
el perro en cuestión debe volar
de regreso a Melton Mowbray.

875
00:47:44,029 --> 00:47:45,757
¿Melton Mowbray?

876
00:47:45,792 --> 00:47:47,951
El hogar de la empanada
de cerdo ni más ni menos.

877
00:47:48,349 --> 00:47:50,285
¿Qué va a hacer allí, sargento?

878
00:47:50,730 --> 00:47:53,415
Estará de convalecencia en el
Regimiento de Adiestramiento Animal

879
00:47:53,429 --> 00:47:55,753
mientras lo preparan para la vida civil.

880
00:47:56,715 --> 00:47:58,589
Entonces, ¿no lo van a sacrificar?

881
00:47:59,629 --> 00:48:01,406
La única adversidad que
ese perro va a sufrir

882
00:48:01,422 --> 00:48:04,527
es decidir si quiere
conejo o pollo para cenar.

883
00:48:04,629 --> 00:48:06,789
Así que, como ha dicho el
sargento, si os enteráis de algo,

884
00:48:06,948 --> 00:48:08,283
hacédnoslo saber.

885
00:48:13,916 --> 00:48:16,633
No mates al mensajero. Solo
te dije lo que había oído.

886
00:48:18,813 --> 00:48:20,868
Todo lo que tienes que hacer es
devolver a ese perro a su sitio.

887
00:48:20,870 --> 00:48:22,466
¿Cómo se supone que voy a hacerlo?

888
00:48:22,709 --> 00:48:25,118
Ese perro estará más vigilado que Omar.

889
00:48:27,791 --> 00:48:30,022
Hay que joderse. De haber sabido
que estaba rodeado de críos,

890
00:48:30,029 --> 00:48:31,888
me habría quedado en
casa con mi Thumper.

891
00:48:39,155 --> 00:48:40,408
¡Vamos!

892
00:48:40,657 --> 00:48:43,408
No me puedo creer que me esté perdiendo
el partido de los Hammers por un perro.

893
00:48:49,433 --> 00:48:51,828
Vale, Flash. Quédate ahí, ¿vale?

894
00:48:51,829 --> 00:48:53,548
El helicóptero vendrá a por ti pronto.

895
00:48:53,549 --> 00:48:54,742
Buen chico.

896
00:48:55,516 --> 00:48:57,014
Buen viaje, Flash.

897
00:48:57,198 --> 00:48:59,392
Vámonos.

898
00:49:03,957 --> 00:49:05,250
Oye.

899
00:49:05,913 --> 00:49:07,579
¿Has visto cómo me ha mirado?

900
00:49:07,608 --> 00:49:09,323
Monk. Vamos.

901
00:49:15,869 --> 00:49:17,412
¿Así que ibas a ignorarme sin más?

902
00:49:18,116 --> 00:49:19,974
Lo siento. Tengo la
cabeza en otra parte.

903
00:49:20,301 --> 00:49:22,109
- ¿Tienes un segundo?
- Sí.

904
00:49:27,497 --> 00:49:31,492
- Escucha. Lo que pasó ayer con Omar...
- No pasa nada.

905
00:49:31,749 --> 00:49:34,304
Solo tenía que asegurarme de que estaba
en condiciones de ser interrogado.

906
00:49:36,749 --> 00:49:38,270
¿Qué tal la evaluación psiquiátrica?

907
00:49:38,925 --> 00:49:40,169
Muy bien.

908
00:49:40,197 --> 00:49:42,485
Es como si me hubieran
quitado un peso de encima.

909
00:49:42,649 --> 00:49:46,153
Bueno, si eso no es razón para
una celebración, no sé qué lo es.

910
00:49:48,949 --> 00:49:50,492
¿Intentas emborracharme?

911
00:49:50,909 --> 00:49:55,028
Por desgracia, es sin alcohol.
Pero siempre podemos fingir.

912
00:50:00,177 --> 00:50:01,601
Mierda, deja que...

913
00:50:01,621 --> 00:50:04,245
- Deja que busque algo para abrir esto.
- Vale.

914
00:50:33,381 --> 00:50:35,278
EL SR. OMAR PRESENTA UN ESTADO DE
EQUILIBRIO COGNITIVO Y EMOCIONAL...

915
00:50:38,906 --> 00:50:41,706
POR LA PRESENTE, DECLARO QUE EL PACIENTE
ESTÁ EN CONDICIONES DE VIAJAR EL DÍA...

916
00:50:41,751 --> 00:50:44,650
FIRMADO: DR. L. ANTONIO
CAPITÁN DEL EJÉRCITO DE LOS EE. UU.

917
00:50:52,909 --> 00:50:55,510
De hecho, ¿podríamos dejar
esa cerveza para otro día?

918
00:50:56,459 --> 00:50:58,994
- ¿Ha sido algo que he dicho?
- No, no, es que...

919
00:50:59,030 --> 00:51:01,042
Lo de hoy me ha dejado
rendida. Eso es todo.

920
00:51:01,369 --> 00:51:02,679
Vale.

921
00:51:03,968 --> 00:51:05,428
Hasta mañana.

922
00:51:05,429 --> 00:51:07,069
Hasta mañana.

923
00:51:15,255 --> 00:51:17,440
Eh, quiero hablar contigo, Cheese.

924
00:51:21,830 --> 00:51:24,925
¡Eres un absoluto psicópata! ¿Lo sabías?

925
00:51:26,281 --> 00:51:28,588
¡Y no te preocupes! Me voy a
asegurar de que todos ellos sepan

926
00:51:28,589 --> 00:51:29,867
exactamente lo que le
hiciste a ese viejo.

927
00:51:29,900 --> 00:51:31,353
¿Y qué van a decir tus amiguitos

928
00:51:31,357 --> 00:51:33,154
cuando se enteren de
quién eres realmente?

929
00:51:36,138 --> 00:51:37,448
Tú me guardas el secreto...

930
00:51:38,229 --> 00:51:39,625
y yo te guardo el tuyo.

931
00:51:47,272 --> 00:51:48,341
Georgie.

932
00:51:49,405 --> 00:51:50,563
¿Qué haces aquí?

933
00:51:51,120 --> 00:51:54,264
He encontrado un documento sobre
Omar en la mesa de Antonio.

934
00:51:54,567 --> 00:51:55,943
- ¿Y?
- Y...

935
00:51:55,967 --> 00:51:58,538
Acaba de declararlo apto para
ser transferido a Pakistán.

936
00:52:00,089 --> 00:52:01,389
No lo pillas, ¿no?

937
00:52:02,869 --> 00:52:05,992
Sabía lo del trato de
Omar todo este tiempo.

938
00:52:07,109 --> 00:52:09,643
¿Y qué más decía el documento?

939
00:52:10,061 --> 00:52:11,629
Que se marcha mañana.

940
00:52:13,454 --> 00:52:15,025
Entonces, ¿se acabó?

941
00:52:15,069 --> 00:52:16,225
Bueno,

942
00:52:17,081 --> 00:52:18,583
no necesariamente. No.

943
00:52:36,309 --> 00:52:38,051
No es demasiado tarde
para cambiar de opinión.

944
00:52:38,229 --> 00:52:40,292
Necesito mirarle a los ojos, Prof.

945
00:52:41,189 --> 00:52:43,090
Podría ser mi única oportunidad.

946
00:53:22,829 --> 00:53:24,469
¿Quién eres tú?

947
00:53:26,169 --> 00:53:28,477
Soy la chica a la que
le robaste su futuro.

948
00:53:30,856 --> 00:53:32,469
Elvis Harte.

949
00:53:34,331 --> 00:53:36,153
Era mi prometido.

950
00:53:39,629 --> 00:53:41,935
No le mires a él. No va a ayudarte.

951
00:53:43,470 --> 00:53:48,392
Atrajiste a mi prometido
hacia una trampa...

952
00:53:49,820 --> 00:53:53,340
Un artefacto explosivo por radiocontrol.

953
00:53:55,970 --> 00:53:57,500
Mírale.

954
00:53:57,749 --> 00:53:59,818
Mírale.

955
00:54:01,389 --> 00:54:03,272
Tenía toda la vida por delante.

956
00:54:04,889 --> 00:54:06,900
Y me lo arrebataste.

957
00:54:09,642 --> 00:54:11,018
Georgie...

958
00:54:11,893 --> 00:54:13,389
deberíamos irnos.

959
00:54:16,386 --> 00:54:18,228
Por tu culpa...

960
00:54:20,868 --> 00:54:22,269
estoy destrozada.

961
00:54:27,029 --> 00:54:29,872
¿No tienes nada que decir?

962
00:54:41,385 --> 00:54:43,068
¿Has conseguido lo que querías?

963
00:54:44,280 --> 00:54:46,818
Creía que lo sabría en
cuanto le mirara a los ojos.

964
00:54:47,089 --> 00:54:48,629
¿Saber qué?

965
00:54:49,146 --> 00:54:51,167
Si lo sentía.

966
00:54:52,829 --> 00:54:54,268
Es decir, no mostró nada.

967
00:54:54,269 --> 00:54:55,810
Ni siquiera un parpadeo.

968
00:54:57,709 --> 00:54:59,029
¿Qué quieres decir?

969
00:55:01,347 --> 00:55:02,887
Pensarás que estoy loca...

970
00:55:04,192 --> 00:55:05,486
Prueba.

971
00:55:07,469 --> 00:55:11,051
Había algo raro en él.

972
00:55:11,309 --> 00:55:12,595
No sé.

973
00:55:13,929 --> 00:55:15,522
¡Suéltame!

974
00:55:19,287 --> 00:55:21,760
Tienes que vigilar ese temperamento.

975
00:55:22,643 --> 00:55:25,373
No dejaré que me jodas el plan.

976
00:55:25,676 --> 00:55:29,540
Los señores de la guerra no son de
los que temen alardear, ¿verdad?

977
00:55:30,187 --> 00:55:32,757
Prof, él estaba ahí tumbado, confuso.

978
00:55:32,766 --> 00:55:34,301
Has estado muy estresada.

979
00:55:34,346 --> 00:55:36,584
Las cosas no son como
te imaginas que son.

980
00:55:37,379 --> 00:55:39,381
¿Estamos listos?

981
00:55:41,050 --> 00:55:43,400
Nadie sospecha nada.

982
00:55:46,870 --> 00:55:48,721
Pensé que me sentiría mejor,

983
00:55:49,764 --> 00:55:54,266
pero tengo esta sensación
que me corroe las entrañas.

984
00:55:54,311 --> 00:55:56,236
¿Diciendo qué, exactamente?

985
00:55:59,298 --> 00:56:00,980
Que algo no anda bien aquí.

986
00:56:56,072 --> 00:57:01,072
www.subtitulamos.tv

