1
00:00:02,832 --> 00:00:05,138
Estos están diseñados para
bloquear cualquier sonido externo

2
00:00:05,182 --> 00:00:07,793
y la calidad de sonido es genial.

3
00:00:07,837 --> 00:00:10,013
- ¿Cuánto?
- Están rebajados a 299 dólares.

4
00:00:12,885 --> 00:00:15,453
- Eh, manos arriba.
- ¡Alto, alto!

5
00:00:15,496 --> 00:00:17,063
Ve a por los auriculares,
a por los auriculares.

6
00:00:19,196 --> 00:00:21,764
- Vamos, vamos.
- Venga, venga, venga, venga.

7
00:00:21,807 --> 00:00:23,461
Vamos, vamos.

8
00:00:25,071 --> 00:00:26,507
¡Venga, rápido!

9
00:00:32,035 --> 00:00:33,166
¡Vamos, vamos, tíos, cogedlo todo!

10
00:00:33,210 --> 00:00:35,821
- Vamos.
- Venga, vámonos.

11
00:00:42,523 --> 00:00:44,525
Sí, señora. Estamos en ello.

12
00:00:47,528 --> 00:00:49,487
El fuego empezó en el primer piso,

13
00:00:49,530 --> 00:00:50,880
es un apartamento de tres habitaciones.

14
00:00:50,923 --> 00:00:53,752
Lo estaban renovando. Sobre
las tres de la madrugada.

15
00:00:53,796 --> 00:00:54,927
¿Víctimas?

16
00:00:54,971 --> 00:00:56,450
Cuatro de la misma familia.

17
00:00:56,494 --> 00:00:58,496
Estaban en casa, el casero los sacó,

18
00:00:58,539 --> 00:01:01,151
pero el abuelo está en el St.
Benjamin por inhalación de humo.

19
00:01:01,194 --> 00:01:02,979
¿Causa del fuego?

20
00:01:03,022 --> 00:01:05,198
El jefe de bomberos
dice que es provocado.

21
00:01:05,242 --> 00:01:06,765
Hay rastros de un acelerante

22
00:01:06,809 --> 00:01:08,898
en el enchufe donde se originó el fuego.

23
00:01:08,941 --> 00:01:11,596
Bien, habla con la científica,
a ver si han encontrado

24
00:01:11,639 --> 00:01:13,946
- alguna otra prueba forense.
- Bien.

25
00:01:13,990 --> 00:01:15,252
Y asegúrate de presionarles cada día

26
00:01:15,295 --> 00:01:17,297
si quieres los resultados
para antes de año nuevo.

27
00:01:17,341 --> 00:01:18,516
Estamos en abril.

28
00:01:18,559 --> 00:01:19,647
Exacto.

29
00:01:19,691 --> 00:01:21,214
No tengo palabras para
decir cuánto me honra

30
00:01:21,258 --> 00:01:23,086
que me enseñes cómo funciona esto.

31
00:01:23,129 --> 00:01:25,001
Bueno, tómate todo el
tiempo que necesites

32
00:01:25,044 --> 00:01:26,916
para tenerlo todo
claro, y lo harás bien.

33
00:01:26,959 --> 00:01:28,743
Guárdate tus juicios.

34
00:01:28,787 --> 00:01:30,528
No los compartas hasta que
se conviertan en hechos.

35
00:01:30,571 --> 00:01:32,573
Sobre todo con la prensa.

36
00:01:32,617 --> 00:01:34,358
- Este es el Sr. McCormick.
- Es el casero.

37
00:01:34,401 --> 00:01:36,012
Vive encima.

38
00:01:36,055 --> 00:01:38,014
La ayudante del fiscal Erin Reagan.

39
00:01:38,057 --> 00:01:40,146
Es el hombre que salvó a la familia.

40
00:01:40,190 --> 00:01:42,105
Solo hice lo que pude.

41
00:01:42,148 --> 00:01:43,976
Tenemos que hacerle unas
preguntas rutinarias

42
00:01:44,020 --> 00:01:45,151
en comisaría.

43
00:01:45,195 --> 00:01:46,979
Ningún problema, voy a por mi chaqueta.

44
00:01:48,328 --> 00:01:51,201
Voy a volver a comisaría
con los detectives,

45
00:01:51,244 --> 00:01:53,768
a ver qué les dice.

46
00:01:53,812 --> 00:01:56,684
Vale, bien. ¿Qué?

47
00:01:57,903 --> 00:02:00,558
El abuelo acaba de morir
a causa de las heridas.

48
00:02:02,168 --> 00:02:05,692
Bueno, pues el incendio provocado
se acaba de convertir en asesinato.

49
00:02:20,404 --> 00:02:22,101
Señor, no toque eso, por favor.

50
00:02:22,145 --> 00:02:24,103
Señora, ¿podría esperar un poco?

51
00:02:24,147 --> 00:02:25,931
Nos gustaría tomarle declaración.

52
00:02:30,588 --> 00:02:31,850
Voy a llamar a la científica.

53
00:02:31,894 --> 00:02:34,897
Vamos a reunir a todo el mundo
en la puerta y precintamos esto.

54
00:02:39,597 --> 00:02:42,034
Cuando las dos mujeres llegaron a
urgencias, no pensamos que los casos

55
00:02:42,078 --> 00:02:43,993
estuvieran conectados, hasta
que encontramos evidencia

56
00:02:44,036 --> 00:02:45,733
de altas dosis de... anfetaminas

57
00:02:45,777 --> 00:02:46,909
en ambos cuerpos.

58
00:02:46,952 --> 00:02:48,649
¿Algún indicio de consumo habitual?

59
00:02:48,693 --> 00:02:50,651
No, pero una de las
enfermeras las reconoció.

60
00:02:50,695 --> 00:02:54,046
Dijo que eran Audrey Leon y Leah
Rooney, modelos bastante conocidas.

61
00:02:54,090 --> 00:02:56,570
¿Modelos metiéndose speed?
Como si nunca hubiera pasado.

62
00:02:56,614 --> 00:02:59,008
Sí, lo sé, pero esto
era Bencedrina pura.

63
00:02:59,051 --> 00:03:01,967
Espere, ¿puro Bence-qué?

64
00:03:02,011 --> 00:03:04,796
Un medicamento para los que tienen
Parkinson o epilepsia agudos.

65
00:03:04,839 --> 00:03:05,971
Pero, para cualquier otra persona,

66
00:03:06,015 --> 00:03:07,856
es un exceso brutal para su sistema.

67
00:03:07,900 --> 00:03:10,221
¿Y actualmente los jóvenes se lo
meten en plan fiesta de drogas?

68
00:03:10,264 --> 00:03:11,891
Te mantiene despierto como
cualquier estimulante,

69
00:03:11,915 --> 00:03:13,787
pero, además, es un instrumento
genial para perder peso.

70
00:03:13,830 --> 00:03:15,266
¿Dónde pueden haber
encontrado este medicamento?

71
00:03:15,310 --> 00:03:16,485
No lo sé.

72
00:03:16,528 --> 00:03:18,748
Nunca antes lo había visto usar así.

73
00:03:18,792 --> 00:03:20,010
Bueno, ¿algún otro hospital
ha informado de algún tipo así

74
00:03:20,054 --> 00:03:21,577
- de sobredosis?
- No, todavía no.

75
00:03:21,620 --> 00:03:23,361
Eh, pero el día acaba de empezar, ¿no?

76
00:03:24,014 --> 00:03:26,147
La paciente dijo una cosa
antes de perder la consciencia.

77
00:03:26,190 --> 00:03:27,365
¿El qué?

78
00:03:28,410 --> 00:03:29,803
"Nos han envenenado".

79
00:03:42,076 --> 00:03:43,686
No te pediría que lo investigaras

80
00:03:43,730 --> 00:03:46,254
si no estuviera totalmente
seguro del resultado.

81
00:03:47,298 --> 00:03:49,170
¿Y para qué me lo pides?

82
00:03:50,998 --> 00:03:54,784
Que un sacerdote diga que
otro sacerdote es inocente

83
00:03:54,828 --> 00:03:59,006
de pederastia no basta sin pruebas.

84
00:03:59,049 --> 00:04:02,139
Sí, pero no eres un sacerdote
cualquiera, eminencia.

85
00:04:02,183 --> 00:04:05,142
Pero son los hombres en mi posición
quienes tienen la tarea más dura,

86
00:04:05,186 --> 00:04:08,065
la de mover las manzanas
podridas a otro cesto.

87
00:04:08,624 --> 00:04:14,369
Así que, la fuerza de mi palabra
se diluye en estos asuntos.

88
00:04:14,412 --> 00:04:17,589
¿Por qué tienes tan
claro que es inocente?

89
00:04:17,633 --> 00:04:19,809
Y no me mandes a tu oficina.

90
00:04:19,853 --> 00:04:22,725
Si quieres una investigación,
Kevin, lo hacemos a mi manera.

91
00:04:22,769 --> 00:04:24,161
A la manera de la policía.

92
00:04:25,946 --> 00:04:27,512
Yo le enseñé en el seminario.

93
00:04:27,556 --> 00:04:31,212
Yo le ordené. Le conozco.

94
00:04:31,255 --> 00:04:32,996
Frank...

95
00:04:33,040 --> 00:04:36,870
He estado haciendo esto la mayor
parte de mi vida como adulto.

96
00:04:36,913 --> 00:04:39,873
Y llegas a ver la diferencia entre los

97
00:04:39,916 --> 00:04:42,963
que entran al sacerdocio para
realizarse a sí mismos, y los que

98
00:04:43,006 --> 00:04:45,922
solo buscan un lugar para
esconderse de sí mismos.

99
00:04:45,966 --> 00:04:47,663
¿El acusador?

100
00:04:47,706 --> 00:04:49,012
Anónimo.

101
00:04:49,508 --> 00:04:51,841
Pero el abogado es un
conocido buscador de oro.

102
00:04:51,885 --> 00:04:54,061
Y los honorarios son
conocidamente importantes.

103
00:04:54,104 --> 00:04:56,498
Y, en los casos
legítimos, eso sería poco.

104
00:04:58,108 --> 00:05:00,067
Pero también está la queja

105
00:05:00,110 --> 00:05:06,029
sobre su relación con
un... chico de 11 años.

106
00:05:10,771 --> 00:05:13,088
Sebastian Loomis.

107
00:05:14,339 --> 00:05:16,866
¿Acatarás lo que descubra?

108
00:05:16,910 --> 00:05:18,041
Sí.

109
00:05:18,085 --> 00:05:20,478
¿Incluso si destapo esto

110
00:05:20,522 --> 00:05:23,177
y resulta que huele a paraíso celestial?

111
00:05:24,414 --> 00:05:25,633
Sí.

112
00:05:45,813 --> 00:05:53,814
www.subtitulamos.tv

113
00:05:58,311 --> 00:05:59,442
¡Señor!

114
00:05:59,784 --> 00:06:02,304
No, señor, no puede entrar.

115
00:06:02,922 --> 00:06:05,403
Señor, lo siento. No puede entrar ahí.

116
00:06:06,108 --> 00:06:08,023
Señor, debo pedirle que se vaya.

117
00:06:08,066 --> 00:06:09,329
Alguien tiene que decirme qué narices

118
00:06:09,372 --> 00:06:10,939
- está pasando.
- Claro.

119
00:06:10,982 --> 00:06:14,725
Ya me encargo yo. Detective Reagan.

120
00:06:14,769 --> 00:06:16,597
Mi compañera, la detective Baez.

121
00:06:17,027 --> 00:06:19,262
¿Detectives? ¿Qué ha pasado?

122
00:06:19,306 --> 00:06:20,905
Eso es lo que intentamos averiguar.

123
00:06:20,949 --> 00:06:22,124
¿Quiénes son ustedes dos?

124
00:06:22,167 --> 00:06:24,082
Yo me llamo Jules Sarina,
él es Samson James.

125
00:06:24,126 --> 00:06:25,258
Sí, lo sé.

126
00:06:25,301 --> 00:06:27,512
Camisetas de 300 dólares.

127
00:06:27,556 --> 00:06:29,566
¿Y qué conexión tienen con las chicas?

128
00:06:29,610 --> 00:06:31,258
Son modelos de nuestra línea de ropa.

129
00:06:31,282 --> 00:06:32,979
¿Y cómo las han rastreado hasta aquí?

130
00:06:33,023 --> 00:06:35,112
Bueno, no han posteado en redes
sociales desde ayer noche,

131
00:06:35,155 --> 00:06:36,896
y no se han presentado a la
sesión de fotos de esta mañana,

132
00:06:36,940 --> 00:06:38,115
sabíamos que pasaba algo.

133
00:06:38,158 --> 00:06:40,726
¿Siempre investigan a sus empleados

134
00:06:40,770 --> 00:06:42,684
en las redes sociales si llegan tarde?

135
00:06:42,728 --> 00:06:44,338
Bueno, estas dos son las mejor pagadas.

136
00:06:44,382 --> 00:06:45,600
¿Dónde está Leah?

137
00:06:46,601 --> 00:06:48,690
Ha muerto esta mañana.

138
00:06:50,727 --> 00:06:51,911
¿Qué?

139
00:06:55,523 --> 00:06:56,786
¿Cómo?

140
00:06:56,829 --> 00:06:58,788
Sobredosis. Bencedrina.

141
00:06:58,831 --> 00:07:00,780
Así que no son los
caramelitos de cada día.

142
00:07:00,824 --> 00:07:01,921
¿Tienen alguna idea

143
00:07:01,965 --> 00:07:04,532
de cómo esas chicas pudieron
conseguir ese medicamento?

144
00:07:04,576 --> 00:07:06,230
- No.
- ¿Y usted?

145
00:07:06,273 --> 00:07:07,579
No.

146
00:07:07,622 --> 00:07:09,537
¿Qué relación tiene con las chicas?

147
00:07:09,581 --> 00:07:10,712
Cuido de ellas.

148
00:07:10,756 --> 00:07:12,845
- ¿Cuida de ellas?
- Son chicas jóvenes

149
00:07:12,889 --> 00:07:14,905
de pueblo a la luz de la gran ciudad.

150
00:07:14,949 --> 00:07:16,893
Soy como su madre suplente.

151
00:07:16,936 --> 00:07:19,373
¿Qué hay de usted? ¿También
cuida de las chicas?

152
00:07:19,417 --> 00:07:22,594
No, mi relación es
estrictamente profesional.

153
00:07:22,637 --> 00:07:24,814
¿Qué hay de sus otras
relaciones? ¿Son profesionales?

154
00:07:24,857 --> 00:07:25,989
Sí, por supuesto.

155
00:07:26,032 --> 00:07:27,555
Y, por favor, deje de
intentar sonsacarnos nada.

156
00:07:27,599 --> 00:07:29,688
Lo crean o no, esta es una gran pérdida

157
00:07:29,731 --> 00:07:30,767
para los dos.

158
00:07:32,448 --> 00:07:33,498
Puede que no seamos

159
00:07:33,541 --> 00:07:35,346
familiares suyos, pero somos su familia.

160
00:07:35,389 --> 00:07:38,218
Eran familia, por desgracia.

161
00:07:38,900 --> 00:07:40,916
Sí. Lo éramos.

162
00:07:40,959 --> 00:07:42,483
Si nos disculpan,

163
00:07:42,527 --> 00:07:44,268
me gustaría llamar a sus padres.

164
00:07:44,311 --> 00:07:46,705
En realidad, nos gustaría notificárselo.

165
00:07:46,748 --> 00:07:48,285
Y, luego, pueden llamarles.

166
00:07:48,881 --> 00:07:50,752
Alto... ¡sargento!

167
00:07:50,796 --> 00:07:52,330
Eh.

168
00:07:54,539 --> 00:07:56,149
- Esta es Mia Martinez.
- Estaba en la puerta

169
00:07:56,193 --> 00:07:57,455
cuando entraron los ladrones.

170
00:07:57,498 --> 00:07:59,718
Pero, como he dicho, no vi casi nada.

171
00:07:59,761 --> 00:08:01,241
Nos han dicho que los asaltantes
tenían entre 13 y 18 años.

172
00:08:01,285 --> 00:08:02,416
¿Puede confirmarlo?

173
00:08:02,460 --> 00:08:04,505
- Bueno, ¿y qué esperan?
- ¿Disculpe?

174
00:08:04,549 --> 00:08:07,047
¿Cuánto llevan en huelga los
profesores? ¿Tres semanas ya?

175
00:08:07,091 --> 00:08:09,336
¿Nos está diciendo que cometieron
un robo para llenar su tiempo libre?

176
00:08:09,380 --> 00:08:11,208
Las manos desocupadas
no llevan a nada bueno.

177
00:08:11,251 --> 00:08:12,862
Y más para esa clase de chavales.

178
00:08:12,905 --> 00:08:14,559
¿De qué clase de chicos hablamos?

179
00:08:14,602 --> 00:08:17,431
Los marginados, los que
se quedan por el camino,

180
00:08:17,475 --> 00:08:18,868
como siempre.

181
00:08:18,911 --> 00:08:20,739
¿Y eso lo sabe de habérselos cruzado?

182
00:08:20,782 --> 00:08:23,394
Soy trabajadora social.
Eso lo veo al instante.

183
00:08:23,437 --> 00:08:26,701
Claro, así que podrá
describirlos. ¿Género? ¿Raza?

184
00:08:26,745 --> 00:08:27,745
De todo, supongo.

185
00:08:27,770 --> 00:08:29,835
- Salí de ahí en cuando pude.
- ¿Por qué?

186
00:08:29,879 --> 00:08:32,620
¿Alguna vez se les han llevado por
delante una pandilla de adolescentes?

187
00:08:32,664 --> 00:08:33,926
¿Qué ha visto?

188
00:08:33,970 --> 00:08:37,625
Un puñado de chicos que no
han tenido que apartarme.

189
00:08:41,891 --> 00:08:43,631
Gracias.

190
00:08:43,675 --> 00:08:45,633
Ayudante del fiscal Wilson,
¿puede comentar el incendio?

191
00:08:45,677 --> 00:08:47,592
Tendrá que hablar con el jefe de
bomberos sobre el incendio provocado.

192
00:08:47,635 --> 00:08:49,550
¿Se ha dictaminado como
incendio provocado?

193
00:08:49,594 --> 00:08:50,943
Yo...

194
00:08:50,987 --> 00:08:52,510
¿Se ha acusado al dueño del edificio?

195
00:08:52,553 --> 00:08:54,773
No. Dan McCormick es un héroe.

196
00:08:54,816 --> 00:08:56,688
¿Entonces está sugiriendo que
la familia inició el fuego?

197
00:08:56,731 --> 00:08:58,733
Yo...

198
00:09:01,606 --> 00:09:03,782
Le dije específicamente que
no hablara con la prensa,

199
00:09:03,825 --> 00:09:06,306
y, a la primera oportunidad,
compromete el caso.

200
00:09:06,350 --> 00:09:08,091
Parece una emboscada.

201
00:09:08,134 --> 00:09:09,614
El fiscal quiere que la despida.

202
00:09:09,657 --> 00:09:11,398
¿Lo vas a hacer?

203
00:09:11,442 --> 00:09:13,183
No lo sé.

204
00:09:17,119 --> 00:09:19,425
Baker no está en su sitio.

205
00:09:19,450 --> 00:09:20,886
Esta mañana no está en la oficina,

206
00:09:20,930 --> 00:09:22,975
pero antes he hecho que
despejara tu agenda.

207
00:09:23,019 --> 00:09:25,151
- ¿Eso has hecho?
- Sí.

208
00:09:25,195 --> 00:09:27,762
- ¿Esperamos a Garrett?
- No. Solo nosotros.

209
00:09:28,807 --> 00:09:30,504
¿Va todo bien?

210
00:09:30,548 --> 00:09:32,289
Quiero que investigues esto.

211
00:09:34,969 --> 00:09:36,075
   

212
00:09:36,385 --> 00:09:37,690
¿Va a ser un problema?

213
00:09:38,773 --> 00:09:40,688
Bueno, jefe, sé que no
hablamos mucho de eso,

214
00:09:40,732 --> 00:09:42,038
pero yo soy católico.

215
00:09:42,081 --> 00:09:43,691
Al igual que yo.

216
00:09:43,735 --> 00:09:46,651
No cada domingo, pero muchos
domingos durante muchos años...

217
00:09:46,694 --> 00:09:48,363
¿Y?

218
00:09:48,569 --> 00:09:52,182
No estoy cómodo
investigando a un sacerdote.

219
00:09:53,034 --> 00:09:54,876
Igual que yo.

220
00:09:56,413 --> 00:09:58,999
¿No podrías escoger a un ateo para esto?

221
00:09:59,607 --> 00:10:02,741
¿Robbie Dupont de la UVS?
Es un ateo de los gordos.

222
00:10:03,059 --> 00:10:05,017
También eres blanco, irlandés y varón.

223
00:10:05,061 --> 00:10:06,410
¿Te sientes incómodo

224
00:10:06,453 --> 00:10:08,803
investigando otro varón blanco irlandés?

225
00:10:08,847 --> 00:10:10,980
- Bueno, no, pero...
- Pues corta el rollo.

226
00:10:11,023 --> 00:10:14,766
El arzobispo me lo ha
pedido, y yo te lo pido a ti.

227
00:10:14,809 --> 00:10:16,811
Bueno, ¿qué resultado esperas?

228
00:10:16,855 --> 00:10:18,552
La verdad. Toda la verdad.

229
00:10:18,596 --> 00:10:19,684
¿Y ningún pero?

230
00:10:19,727 --> 00:10:21,468
Si las acusaciones

231
00:10:21,512 --> 00:10:23,818
parecen tener fundamento,
lo investigaremos a fondo.

232
00:10:23,862 --> 00:10:25,777
Si no, pues tendremos que
presionar a un abogado

233
00:10:25,820 --> 00:10:29,085
para que se aleje de una
demanda claramente fraudulenta.

234
00:10:29,128 --> 00:10:30,129
¿Quién es el abogado?

235
00:10:30,173 --> 00:10:31,783
Trabaja en Yonkers.

236
00:10:31,826 --> 00:10:32,784
Está ahí.

237
00:10:32,827 --> 00:10:34,438
¿Un buscador de oro?

238
00:10:34,701 --> 00:10:35,847
Puede.

239
00:10:35,890 --> 00:10:39,834
O puede que solo sea un noble cruzado
por los derechos de las víctimas.

240
00:10:39,878 --> 00:10:41,010
A ver qué es.

241
00:10:44,252 --> 00:10:45,628
Y, Sid.

242
00:10:46,973 --> 00:10:49,340
Esto se queda entre nosotros.

243
00:10:51,384 --> 00:10:53,065
Entendido, jefe.

244
00:11:01,639 --> 00:11:04,207
Ayudante del fiscal
Wilson. ¿Quieres que pase?

245
00:11:05,251 --> 00:11:06,687
Estoy confundida.

246
00:11:06,731 --> 00:11:08,689
Me han dicho que el detective
Abetemarco está investigando mi caso.

247
00:11:08,733 --> 00:11:12,867
A petición mía. Y no es tu
caso como una pertenencia.

248
00:11:14,869 --> 00:11:18,047
¿Hablar así con la prensa?
Eso está fuera de lugar.

249
00:11:18,090 --> 00:11:20,092
No los vi venir. Yo no...

250
00:11:20,136 --> 00:11:23,530
De ahí la frase: "No hay comentarios".

251
00:11:23,574 --> 00:11:26,925
Ofreciste información de una
investigación preliminar.

252
00:11:27,587 --> 00:11:29,710
Vale, no puedo, pero, ¿tú puedes?

253
00:11:30,972 --> 00:11:32,887
¿Disculpa?

254
00:11:32,931 --> 00:11:34,889
2009, Brown contra la
ciudad de Nueva York.

255
00:11:34,933 --> 00:11:36,108
Comentaste a la prensa

256
00:11:36,152 --> 00:11:37,718
el paradero de la hermana de Brown.

257
00:11:37,762 --> 00:11:39,938
Quien era sospechoso y dado a la fuga.

258
00:11:39,981 --> 00:11:41,722
Que resultó ser un callejón sin salida.

259
00:11:41,766 --> 00:11:45,378
Eso es totalmente distinto.
¿Ese es tu listón?

260
00:11:45,422 --> 00:11:48,642
"A lo mejor es un callejón sin salida,
pero, oye, he salido en la tele".

261
00:11:48,686 --> 00:11:49,817
A ti te funcionó.

262
00:11:51,602 --> 00:11:54,197
¿Qué intentas decir?

263
00:11:54,779 --> 00:11:57,042
Solo intento seguir tus pasos.

264
00:11:57,086 --> 00:11:58,435
De todos los abogados de este edificio,

265
00:11:58,478 --> 00:12:00,132
tú eres de la que más puedo aprender.

266
00:12:00,176 --> 00:12:01,307
Bueno, quizás deberías
aprender que trabajamos

267
00:12:01,351 --> 00:12:03,048
para la gente de Nueva York.

268
00:12:03,092 --> 00:12:06,225
Nuestro trabajo es buscar
justicia para las víctimas,

269
00:12:06,269 --> 00:12:07,503
no enturbiar las aguas.

270
00:12:07,547 --> 00:12:08,749
No intento enturbiar las aguas.

271
00:12:08,793 --> 00:12:10,588
Esto está fuera de tu alcance.

272
00:12:11,673 --> 00:12:14,320
Lo siento, pero me
siento muy menospreciada.

273
00:12:14,364 --> 00:12:15,930
Profesional y personalmente.

274
00:12:15,974 --> 00:12:19,389
Bueno, tus sentimientos no son
ningún factor determinante.

275
00:12:24,514 --> 00:12:26,081
Estás fuera del caso.

276
00:12:38,692 --> 00:12:40,520
¿Sr. James?

277
00:12:41,133 --> 00:12:42,308
¿Qué están haciendo aquí?

278
00:12:42,351 --> 00:12:43,657
Hemos venido a buscarle.

279
00:12:44,205 --> 00:12:45,528
Se llama "anónimo", ¿saben?

280
00:12:45,572 --> 00:12:46,878
Un par de horas antes de que

281
00:12:46,921 --> 00:12:49,924
dos jóvenes acabaran con una
sobredosis, a usted le fotografiaron

282
00:12:50,712 --> 00:12:53,101
saliendo de un pub nocturno
con una a cada brazo.

283
00:12:53,145 --> 00:12:54,537
¿Qué quiere decir?

284
00:12:54,581 --> 00:12:56,975
Quiero decir que usted sabe
más de lo que nos dice.

285
00:12:57,018 --> 00:12:58,193
Porque, si de verdad le importaran

286
00:12:58,237 --> 00:13:00,848
esas chicas tal y como nos dijo,

287
00:13:00,892 --> 00:13:02,458
sabría que se drogaban.

288
00:13:02,502 --> 00:13:03,982
Y sabría quién se lo suministraba.

289
00:13:04,025 --> 00:13:06,201
Las metí en un taxi y las mandé a casa.

290
00:13:06,245 --> 00:13:07,725
¿Quién es su camello?

291
00:13:07,768 --> 00:13:09,422
No lo sé.

292
00:13:18,837 --> 00:13:20,055
Sabían exactamente qué coger.

293
00:13:20,080 --> 00:13:21,978
Debieron de escapar con
más de 50 000 dólares.

294
00:13:22,034 --> 00:13:24,340
¿Cómo organizan esto
un puñado de chicos?

295
00:13:25,645 --> 00:13:27,557
En realidad, es bastante
impresionante, ¿no?

296
00:13:31,628 --> 00:13:33,228
Espera un momento. ¿Esta es Mia?

297
00:13:34,316 --> 00:13:35,448
Sí. ¿Qué...?

298
00:13:41,239 --> 00:13:44,242
Les está gritando. Casi
como si les conociera.

299
00:13:44,732 --> 00:13:46,604
No llamó al 911.

300
00:13:47,541 --> 00:13:48,937
¿Qué es esto?

301
00:13:50,942 --> 00:13:53,684
Una señora con una
coartada llena de agujeros.

302
00:13:54,774 --> 00:13:56,515
El acelerante era acetona.

303
00:13:56,559 --> 00:13:57,904
¿El limpiador de pintura de uñas?

304
00:13:57,929 --> 00:14:00,657
Lo que, como sabrán, está
en todas las droguerías.

305
00:14:01,738 --> 00:14:03,740
Lo echaron dentro del enchufe y prendió

306
00:14:03,783 --> 00:14:05,257
como si fuera un fuego eléctrico.

307
00:14:05,282 --> 00:14:06,240
¿Huellas?

308
00:14:06,294 --> 00:14:07,426
Nada.

309
00:14:07,570 --> 00:14:10,703
Bien, ¿qué sospechosos tenemos?

310
00:14:10,747 --> 00:14:12,792
Alguien que tuviera
acceso al apartamento.

311
00:14:12,836 --> 00:14:15,926
Según parece, no había señales
de haber forzado la entrada

312
00:14:15,969 --> 00:14:17,318
ni ventanas abiertas.

313
00:14:17,362 --> 00:14:18,711
¿Quién tenía acceso?

314
00:14:18,755 --> 00:14:20,321
El contratista y el casero.

315
00:14:20,365 --> 00:14:23,237
Dan McCormick, ¿nuestro héroe declarado?

316
00:14:23,281 --> 00:14:24,717
Por lo que parece, está sin blanca y...

317
00:14:24,761 --> 00:14:27,241
ha empezado a reclamar al seguro.

318
00:14:27,642 --> 00:14:29,243
¿Crees que lo hizo él?

319
00:14:29,287 --> 00:14:30,596
¿Lo que creo yo?

320
00:14:30,639 --> 00:14:33,509
Pues que está encubriendo
al responsable...

321
00:14:33,552 --> 00:14:36,120
O nuestro flamante caballero

322
00:14:36,163 --> 00:14:39,194
es tanto nuestro pirómano
como nuestro bombero.

323
00:14:39,219 --> 00:14:40,917
Exacto.

324
00:14:46,260 --> 00:14:48,175
Así que no salió de la tienda.

325
00:14:48,219 --> 00:14:49,916
¿Por qué nos dijo que sí?

326
00:14:49,960 --> 00:14:51,197
Y está gritando a esos chicos

327
00:14:51,241 --> 00:14:52,919
como si fuera su madre.

328
00:14:54,041 --> 00:14:55,521
Porque los conoce, ¿no?

329
00:14:55,546 --> 00:14:56,714
¿Trabaja con ellos?

330
00:14:56,836 --> 00:14:58,098
No.

331
00:14:58,142 --> 00:15:00,840
Si cree que les está
protegiendo, se equivoca.

332
00:15:01,509 --> 00:15:03,756
No saben por lo que han
pasado algunos de esos chicos.

333
00:15:04,789 --> 00:15:06,229
Esto no trata de lo que han pasado,

334
00:15:06,254 --> 00:15:07,734
esto trata de lo que
hicieron en la tienda.

335
00:15:07,978 --> 00:15:11,677
No, trata de lo que se les ha
hecho, por parte del sistema.

336
00:15:11,721 --> 00:15:13,766
Bien, quiero los nombres de los chicos

337
00:15:13,810 --> 00:15:15,148
a los que gritaba.

338
00:15:24,462 --> 00:15:27,421
Hola. Solo tenía curiosidad
por cómo iba el caso.

339
00:15:27,446 --> 00:15:29,317
¿Habéis localizado al
que inició el fuego?

340
00:15:29,342 --> 00:15:32,563
Sí. Hemos seguido el
rastro hasta Dan McCormick.

341
00:15:33,699 --> 00:15:35,092
Dan McCormick es un héroe.

342
00:15:35,135 --> 00:15:38,530
Solo porque tú le llamaste
así. Él inició el fuego.

343
00:15:38,574 --> 00:15:41,838
Por eso pudo salvarlos
con tanta rapidez.

344
00:15:44,405 --> 00:15:47,196
Imaginaba todo lo contrario. No me
extraña que esté tan cabreada conmigo.

345
00:15:47,221 --> 00:15:49,349
Por no mencionar que
incumpliste sus instrucciones

346
00:15:49,374 --> 00:15:51,642
específicas de no hablar con la prensa.

347
00:15:52,979 --> 00:15:54,285
¿Cómo arreglo esto?

348
00:15:54,328 --> 00:15:55,722
A mí no me metáis ahí en medio.

349
00:15:55,765 --> 00:15:58,768
Todo el mundo me había
avisado de que es...

350
00:15:58,811 --> 00:15:59,856
¿Qué, una zorra?

351
00:15:59,899 --> 00:16:02,206
Iba a decir "dura".

352
00:16:02,249 --> 00:16:04,425
A mí me gusta decir que tiene
el listón puesto muy arriba,

353
00:16:04,469 --> 00:16:06,011
al que no has llegado.

354
00:16:06,035 --> 00:16:07,950
Cometí un error, lo entiendo.

355
00:16:07,994 --> 00:16:09,561
No creo lo entiendas.

356
00:16:09,604 --> 00:16:11,345
En teoría debía haberte despedido.

357
00:16:11,389 --> 00:16:14,914
Sí, y la única razón por la
que sigues aquí es porque,

358
00:16:14,957 --> 00:16:18,700
por alguna razón, decidió
darte otra oportunidad.

359
00:16:21,089 --> 00:16:22,440
No lo sabía.

360
00:16:22,534 --> 00:16:24,300
Sí, bueno, ahora lo sabes.

361
00:16:26,665 --> 00:16:27,970
¿Qué puedo hacer?

362
00:16:29,624 --> 00:16:32,975
En primer lugar, vas a
tener que admitir tu error.

363
00:16:33,019 --> 00:16:35,630
Yo normalmente lo hago acompañado
de una botella de buen whisky,

364
00:16:35,674 --> 00:16:37,502
pero va a resultar
demasiado obvio contigo.

365
00:16:37,545 --> 00:16:38,720
¿No hay nada más que le guste?

366
00:16:40,483 --> 00:16:42,289
Bueno, no lo sé. Cómprale bombones

367
00:16:42,332 --> 00:16:45,292
de su tienda favorita,
Brooklyn Chocolate Room.

368
00:16:45,335 --> 00:16:47,773
Le gusta el caramelo salado.

369
00:16:47,816 --> 00:16:48,948
Bien.

370
00:16:48,991 --> 00:16:51,690
Y mejor que le escribas
una carta de disculpa.

371
00:16:51,733 --> 00:16:52,995
Así puedes decir lo que quieras

372
00:16:53,039 --> 00:16:54,736
sin que se te trabe la lengua

373
00:16:54,780 --> 00:16:56,608
por las miradas terroríficas que te echa

374
00:16:56,651 --> 00:16:58,653
cuando no está contenta contigo.

375
00:16:58,697 --> 00:17:00,220
Bien. ¿Algo más?

376
00:17:01,617 --> 00:17:03,141
Arrástrate.

377
00:17:04,833 --> 00:17:06,269
Anoche murieron tres personas más

378
00:17:06,313 --> 00:17:08,663
por este lote adulterado.
¡Son cinco en total!

379
00:17:08,707 --> 00:17:10,839
Tiene que empezar a ser
sincera con nosotros.

380
00:17:10,883 --> 00:17:12,319
¿Tres más?

381
00:17:12,362 --> 00:17:14,669
- Y sumando.
- ¿Qué va a hacer?

382
00:17:14,713 --> 00:17:16,671
¿Quiere más sangre en sus manos
o va a trabajar con nosotros?

383
00:17:17,145 --> 00:17:18,717
Les contaré todo lo que quieran saber.

384
00:17:18,760 --> 00:17:20,632
Empiece por darnos el
nombre del camello.

385
00:17:20,675 --> 00:17:22,111
¿Qué les hace estar
seguros de que lo sé?

386
00:17:22,155 --> 00:17:24,244
Usted es la madre suplente.
Usted mismo lo dijo.

387
00:17:24,287 --> 00:17:26,115
Eso no significa que sepa a
quién le compran las drogas.

388
00:17:26,159 --> 00:17:27,900
Bueno, pues sabrá quién lo sabe.

389
00:17:27,943 --> 00:17:29,467
Vamos. Algún novio,

390
00:17:29,510 --> 00:17:31,773
entrenador personal... alguien.

391
00:17:31,817 --> 00:17:33,688
Primero permítanme
hacerles una pregunta.

392
00:17:33,732 --> 00:17:35,908
Usted no nos hace las preguntas.
Nosotros le hacemos las preguntas.

393
00:17:35,951 --> 00:17:37,649
Hay vidas en juego.

394
00:17:37,692 --> 00:17:38,954
Si les doy un nombre,

395
00:17:38,998 --> 00:17:41,479
¿juran dejarme en paz
de aquí en adelante?

396
00:17:41,893 --> 00:17:43,306
Bueno, se li diré de esta forma:

397
00:17:43,350 --> 00:17:45,221
si sabe el nombre y no nos lo da,

398
00:17:45,265 --> 00:17:46,701
convertiremos su vida en un
infierno de aquí en adelante.

399
00:17:46,745 --> 00:17:48,007
- ¿Qué le parece eso?
- Danny...

400
00:17:48,050 --> 00:17:50,270
No, una chica de 15 años
es la última víctima.

401
00:17:50,313 --> 00:17:53,403
¿Vale? ¡Tenemos que encontrar a ese tío!

402
00:17:56,058 --> 00:17:57,894
Scooter Smith.

403
00:17:58,278 --> 00:18:00,802
Tengo su contacto en mi
teléfono, en el bolso.

404
00:18:00,846 --> 00:18:02,021
Bien.

405
00:18:06,903 --> 00:18:10,901
Bien, no hay ni un mínimo
indicio de que el padre Kennelly

406
00:18:10,945 --> 00:18:12,771
sea culpable de pederastia

407
00:18:12,814 --> 00:18:15,382
con jóvenes, ni ahora, ni en el pasado.

408
00:18:15,786 --> 00:18:17,123
Lo sabía.

409
00:18:18,646 --> 00:18:20,039
Pero...

410
00:18:25,914 --> 00:18:30,571
sí que tiene una relación inusual

411
00:18:30,615 --> 00:18:33,879
con el chico de 11
años Sebastian Loomis.

412
00:18:34,597 --> 00:18:35,794
Acabas de decir que...

413
00:18:35,837 --> 00:18:37,230
No es eso.

414
00:18:40,004 --> 00:18:44,232
Creemos que el padre Kennelly
podría ser el padre del chico.

415
00:18:49,416 --> 00:18:50,591
¿Y la madre?

416
00:18:50,635 --> 00:18:52,158
Trabaja en la rectoría de la parroquia,

417
00:18:52,201 --> 00:18:55,451
como hizo en sus dos
anteriores parroquias.

418
00:18:57,431 --> 00:19:01,696
¿Hay alguna prueba de que no
fuera totalmente consentido?

419
00:19:02,083 --> 00:19:03,865
No.

420
00:19:03,909 --> 00:19:07,171
Pero no hemos entrevistado
ni a la madre ni al padre.

421
00:19:07,793 --> 00:19:09,925
El chico va a la escuela parroquial,

422
00:19:09,950 --> 00:19:11,517
es monaguillo en las misas

423
00:19:11,542 --> 00:19:13,588
y pasa mucho tiempo con su padre,

424
00:19:13,613 --> 00:19:16,921
lo que hizo saltar las alarmas.

425
00:19:19,315 --> 00:19:21,056
¿No podrías haberme dicho

426
00:19:21,100 --> 00:19:23,102
que era inocente de lo que
yo te había preguntado?

427
00:19:23,145 --> 00:19:25,469
¿Es lo que querías, Kevin?

428
00:19:25,494 --> 00:19:27,539
Siempre vas más allá.

429
00:19:30,457 --> 00:19:32,196
¿Qué vas a hacer?

430
00:19:34,809 --> 00:19:37,451
La comunidad sufrirá un
gran reverso, pero...

431
00:19:38,291 --> 00:19:40,510
no hay nada más que pueda hacer yo.

432
00:19:41,555 --> 00:19:42,817
¿Le vas a sacar de ahí?

433
00:19:42,861 --> 00:19:44,558
No me has dado más opción.

434
00:19:44,602 --> 00:19:45,649
¿Yo?

435
00:19:45,693 --> 00:19:47,130
La información.

436
00:19:47,174 --> 00:19:49,230
Oye, no tenemos toda la información.

437
00:19:49,273 --> 00:19:50,651
Tenemos suficiente.

438
00:19:50,695 --> 00:19:53,593
No para una decisión así.

439
00:20:11,167 --> 00:20:13,029
Tiene visita, padre.

440
00:20:16,198 --> 00:20:18,957
Comisionado Reagan.

441
00:20:20,393 --> 00:20:23,873
Siento... presentarme sin avisar.

442
00:20:24,528 --> 00:20:26,709
No pasa nada...

443
00:20:27,400 --> 00:20:29,185
Por favor, siéntese.

444
00:20:31,549 --> 00:20:32,724
¿Café?

445
00:20:32,808 --> 00:20:34,113
No, gracias.

446
00:20:35,623 --> 00:20:36,927
Gracias.

447
00:20:37,775 --> 00:20:40,038
Angelique, por favor,
siéntese con nosotros.

448
00:20:43,982 --> 00:20:47,271
Estoy un poco confundido.

449
00:20:47,477 --> 00:20:49,044
¿Cómo sabe su nombre?

450
00:20:56,995 --> 00:20:58,954
Sé su nombre.

451
00:21:00,290 --> 00:21:02,640
También me sé el nombre de su hijo.

452
00:21:08,381 --> 00:21:09,687
Lo sé.

453
00:21:14,333 --> 00:21:15,944
¿Entiende?

454
00:21:17,842 --> 00:21:19,303
Sí.

455
00:21:20,149 --> 00:21:22,542
Oiga, no soy policía,
estrictamente hablando.

456
00:21:22,586 --> 00:21:25,328
El comisionado de policía
no puede ser miembro jurado

457
00:21:25,371 --> 00:21:27,061
del departamento.

458
00:21:28,579 --> 00:21:31,539
Y no he venido porque crea
que ha quebrantado la ley.

459
00:21:33,333 --> 00:21:34,944
Nuestras leyes, quiero decir.

460
00:21:35,547 --> 00:21:37,506
Entiendo.

461
00:21:39,204 --> 00:21:41,242
Pero fui policía.

462
00:21:41,866 --> 00:21:45,174
Fui detective durante mucho tiempo,

463
00:21:45,217 --> 00:21:48,438
lo que significa que estuve en su lado

464
00:21:48,481 --> 00:21:51,502
del confesional durante años.

465
00:21:52,020 --> 00:21:55,110
Lo que significa que tengo
bastante buenos instintos

466
00:21:55,135 --> 00:21:58,138
para saber cuándo tengo
toda la historia...

467
00:22:00,284 --> 00:22:01,971
y cuándo no.

468
00:22:09,522 --> 00:22:10,523
Así que...

469
00:22:13,644 --> 00:22:16,418
Traicioné mis votos
durante un breve periodo

470
00:22:16,466 --> 00:22:18,076
hace 12 años.

471
00:22:18,120 --> 00:22:21,601
¿Qué significa eso de que traicionó
sus votos durante un breve periodo?

472
00:22:22,658 --> 00:22:26,563
Tuve una breve relación
sexual con Angelique.

473
00:22:31,759 --> 00:22:32,847
¿Consentida?

474
00:22:32,872 --> 00:22:34,613
Totalmente.

475
00:22:34,638 --> 00:22:35,987
En todo caso, fui yo.

476
00:22:36,012 --> 00:22:37,710
- Angelique...
- Fue culpa mía.

477
00:22:38,549 --> 00:22:41,469
Acordamos que debíamos
separar nuestras vidas.

478
00:22:41,856 --> 00:22:43,727
Yo volví a Dominica, donde me di cuenta

479
00:22:43,752 --> 00:22:45,449
de que estaba embarazada de Sebastian.

480
00:22:45,712 --> 00:22:47,192
Pasaron un par de años...

481
00:22:47,683 --> 00:22:50,060
y se me metió en la cabeza
que el padre debía conocerle.

482
00:22:51,153 --> 00:22:52,110
Fue un error.

483
00:22:52,135 --> 00:22:53,522
No para mí.

484
00:22:55,095 --> 00:22:57,533
Nunca más he tenido relaciones.

485
00:22:58,290 --> 00:22:59,653
Pero...

486
00:23:01,405 --> 00:23:04,470
todo el mundo cree que
el voto de celibato,

487
00:23:04,514 --> 00:23:07,036
de no tener sexo, es el mayor obstáculo.

488
00:23:07,653 --> 00:23:11,222
Y, durante un tiempo,
cuando eres joven, lo es.

489
00:23:11,434 --> 00:23:14,741
Pero hay un obstáculo más
grande del que no sabes nada

490
00:23:14,785 --> 00:23:16,004
cuando eres joven.

491
00:23:17,612 --> 00:23:20,440
Ver a un padre lanzar
unas canastas con su hijo.

492
00:23:21,949 --> 00:23:26,257
La ovación exagerada que da
en el recital de su hija.

493
00:23:27,363 --> 00:23:30,810
El no conocer esa bendición.

494
00:23:33,412 --> 00:23:38,200
Eso fue... es...

495
00:23:38,243 --> 00:23:40,820
para mí, algo insufrible.

496
00:23:45,746 --> 00:23:47,701
No me puedo hacer a la idea.

497
00:23:52,562 --> 00:23:55,378
¿De verdad creía que
nadie lo descubriría?

498
00:23:55,421 --> 00:23:57,127
¿Creerlo? No.

499
00:23:57,697 --> 00:23:59,088
No.

500
00:24:00,526 --> 00:24:03,007
Rezar por ello, sí.

501
00:24:06,864 --> 00:24:09,598
¿Puedo preguntarle quién le ha enviado?

502
00:24:14,230 --> 00:24:16,667
Alguien que se preocupa por usted.

503
00:24:20,068 --> 00:24:22,200
Necesitamos el número
de teléfono de tu madre.

504
00:24:22,244 --> 00:24:23,595
- ¿Por qué?
- Tiene que venir.

505
00:24:23,638 --> 00:24:24,764
No hemos visto a nuestra madre...

506
00:24:24,807 --> 00:24:26,907
- ¡Tío, cállate!
- Eh, colega, tranquilo.

507
00:24:27,349 --> 00:24:28,916
¿Va a llamar a Servicios Sociales?

508
00:24:28,941 --> 00:24:30,685
¿Debería llamar a Servicios Sociales?

509
00:24:30,710 --> 00:24:32,581
- No.
- ¿Vuestro padre está por aquí?

510
00:24:32,994 --> 00:24:34,996
Está trabajando, en Carolina del Norte.

511
00:24:35,021 --> 00:24:36,511
Nos gustaría hablar con un adulto.

512
00:24:36,536 --> 00:24:38,060
Yo soy adulto, tengo 18 años.

513
00:24:38,085 --> 00:24:39,957
Bien, pues puedes venir conmigo.

514
00:24:42,405 --> 00:24:44,973
- Vamos.
- Alto.

515
00:24:44,998 --> 00:24:46,913
¿Puede venir también mi hermano?

516
00:24:46,938 --> 00:24:48,896
Es menor.

517
00:24:48,921 --> 00:24:50,487
No hablaré sin él.

518
00:24:52,208 --> 00:24:54,558
Pues mejor que empieces a hablar. Venga.

519
00:24:58,242 --> 00:24:59,504
Scooter Smith.

520
00:24:59,548 --> 00:25:02,072
Encontraron dos kilos en latas de café

521
00:25:02,116 --> 00:25:03,813
en la nevera de tu apartamento.

522
00:25:03,857 --> 00:25:05,206
Eso es mucho.

523
00:25:05,249 --> 00:25:06,514
Sí, ríete.

524
00:25:06,557 --> 00:25:07,861
Eso es lo que hemos
encontrado hasta ahora.

525
00:25:07,904 --> 00:25:09,270
No es mío.

526
00:25:09,314 --> 00:25:10,474
¿En serio?

527
00:25:10,517 --> 00:25:12,661
Espero que sea bueno
en su trabajo, abogado.

528
00:25:13,431 --> 00:25:14,914
Deberías cooperar.

529
00:25:16,040 --> 00:25:17,522
¿Qué quiere?

530
00:25:17,566 --> 00:25:19,366
¿Esas dos chicas compraron
las drogas ellas mismas?

531
00:25:19,409 --> 00:25:21,352
Audrey y Leah. ¿O
había un intermediario?

532
00:25:21,396 --> 00:25:22,571
¿Qué y quién?

533
00:25:22,614 --> 00:25:24,890
Audrey Leon y Leah
Rooney. Las dos víctimas.

534
00:25:24,934 --> 00:25:27,063
No, no, nunca he oído
hablar de ellas, lo juro.

535
00:25:27,106 --> 00:25:28,664
¿Y quién compró las drogas?

536
00:25:28,707 --> 00:25:31,406
- La señora.
- ¿Qué señora?

537
00:25:31,449 --> 00:25:33,408
La señora. La que me
llamó para avisarme.

538
00:25:33,451 --> 00:25:34,801
¿Que íbamos de camino?

539
00:25:36,882 --> 00:25:38,805
¿Jules Sarina?

540
00:25:40,448 --> 00:25:41,449
Sí.

541
00:25:43,374 --> 00:25:44,854
¿Sabe que te hemos detenido?

542
00:25:44,879 --> 00:25:47,011
Se lo imaginará si no le contesto.

543
00:25:47,075 --> 00:25:49,740
Bien. Dame un segundo.

544
00:25:50,599 --> 00:25:52,557
- Vigila a ese.
- De acuerdo.

545
00:25:52,601 --> 00:25:54,495
Hijo de perra.

546
00:25:54,520 --> 00:25:55,674
Eh, fue Jules.

547
00:25:56,205 --> 00:25:57,502
Así que seguramente haya huido.

548
00:25:57,546 --> 00:26:00,870
Si sabe que lo sabemos,
seguro que ha huido.

549
00:26:08,228 --> 00:26:09,444
Hola.

550
00:26:09,487 --> 00:26:11,446
- Hola.
- No sé

551
00:26:11,489 --> 00:26:13,710
si te importa, pero
Dan McCormick pensaba

552
00:26:13,753 --> 00:26:15,601
que la familia no estaba en
casa en el momento del incendio.

553
00:26:15,645 --> 00:26:17,147
Se suponía que se iban
a ir ese fin de semana.

554
00:26:17,191 --> 00:26:18,554
¿Cómo lo sabes?

555
00:26:18,598 --> 00:26:21,290
Cuando aún estaba en el caso,
entrevisté a su secretaria,

556
00:26:21,333 --> 00:26:22,743
y le di mi tarjeta.

557
00:26:22,786 --> 00:26:24,608
Acaba de llamarme.

558
00:26:25,175 --> 00:26:27,569
Le he hecho saber que
ya no estoy en el caso,

559
00:26:27,594 --> 00:26:28,899
y le he dicho que contactara contigo.

560
00:26:29,697 --> 00:26:31,814
Vale, lo tendré en cuenta. Gracias.

561
00:26:31,858 --> 00:26:35,055
Vale, este es su número.

562
00:26:35,098 --> 00:26:38,908
Y... te he escrito una carta.

563
00:26:38,952 --> 00:26:40,457
¿Una carta?

564
00:26:40,954 --> 00:26:43,782
Diciendo cuánto lo siento
por haberla fastidiado tanto.

565
00:26:47,027 --> 00:26:51,510
Soy la primera persona de mi familia

566
00:26:51,580 --> 00:26:52,886
que consigue un título universitario,

567
00:26:52,911 --> 00:26:55,055
puedes suponer que la
primera en ser abogado,

568
00:26:55,384 --> 00:26:57,349
y mis padres están muy orgullosos.

569
00:26:58,340 --> 00:27:02,475
Así que, si me hubieran despedido...

570
00:27:03,865 --> 00:27:06,602
Gracias por darme otra oportunidad.

571
00:27:06,627 --> 00:27:08,716
No te volveré a decepcionar.

572
00:27:16,946 --> 00:27:19,470
¿Y no conoces a nadie más de
los que estaban involucrados?

573
00:27:19,514 --> 00:27:20,471
No.

574
00:27:20,515 --> 00:27:21,749
¿Tú tampoco?

575
00:27:21,792 --> 00:27:23,300
¿Cuántas veces tenemos que decirlo?

576
00:27:23,344 --> 00:27:26,086
Ya no más. Ya está.

577
00:27:26,956 --> 00:27:28,500
- ¿Ya está?
- Sí.

578
00:27:28,544 --> 00:27:29,872
Ahora os encerrarán.

579
00:27:29,915 --> 00:27:33,006
- ¿Juntos?
- No. Adulto, menor.

580
00:27:34,936 --> 00:27:36,459
Aunque os voy a preguntar
una última cosa.

581
00:27:36,836 --> 00:27:38,838
¿Cuánto os dieron por las
Leicas que robasteis?

582
00:27:38,863 --> 00:27:40,256
Yo no robé ninguna...

583
00:27:40,390 --> 00:27:41,870
- ¿Qué?
- Leicas.

584
00:27:41,895 --> 00:27:43,374
Cámaras.

585
00:27:43,399 --> 00:27:46,103
Os tenemos grabados llevándoos
Leicas por valor de

586
00:27:46,128 --> 00:27:48,571
- más de 30 000 dólares.
- Oh, no.

587
00:27:48,596 --> 00:27:50,424
No creo que supieran lo
que se llevaban, sargento.

588
00:27:50,449 --> 00:27:51,537
¡¿30 mil?!

589
00:27:51,562 --> 00:27:52,645
¿En la calle?

590
00:27:52,670 --> 00:27:55,419
No, en la calle, unos ocho.

591
00:27:55,463 --> 00:27:57,334
Siete, ocho para cada uno.

592
00:27:57,378 --> 00:27:59,641
Última oportunidad, chicos.

593
00:27:59,684 --> 00:28:02,081
¿Alguien os hizo la lista de la compra?

594
00:28:04,037 --> 00:28:06,768
- Sí. Y el plano de la tienda.
- ¡Tío, cállate!

595
00:28:06,812 --> 00:28:08,874
No, colega, no voy a dejar
que nos encierren por ella.

596
00:28:08,899 --> 00:28:09,922
¿Por quién?

597
00:28:10,826 --> 00:28:12,132
Fue Mia.

598
00:28:12,466 --> 00:28:14,308
¿Del centro comunitario?

599
00:28:14,760 --> 00:28:17,471
La zorra nos dio 100 dólares
por ocho de los grandes.

600
00:28:18,931 --> 00:28:20,599
¿Queréis devolvérsela?

601
00:28:20,769 --> 00:28:22,142
Déjame a mí.

602
00:28:23,185 --> 00:28:24,728
¿Nos soltaréis?

603
00:28:26,269 --> 00:28:30,192
Si nos decís todo lo que
sabéis, hablaré con el fiscal.

604
00:28:33,066 --> 00:28:35,329
- Bien.
- Bien.

605
00:28:35,372 --> 00:28:36,698
De acuerdo.

606
00:28:44,701 --> 00:28:47,052
Así que McCormick tenía el
motivo y la oportunidad.

607
00:28:47,095 --> 00:28:48,558
Bueno, necesito pruebas.

608
00:28:48,602 --> 00:28:50,714
Sí, bueno, había cámaras
en el primer piso

609
00:28:50,757 --> 00:28:53,714
que seguramente grabaron a quienquiera
que entrara en el apartamento

610
00:28:53,757 --> 00:28:56,135
- a iniciar el fuego.
- Genial.

611
00:28:56,170 --> 00:28:58,946
Sí, pero, supuestamente, el
sistema no estaba operativo

612
00:28:59,246 --> 00:29:00,639
porque lo estaban actualizando.

613
00:29:00,664 --> 00:29:01,970
Qué conveniente...

614
00:29:01,995 --> 00:29:05,303
Sí. Y la actualización
coincide con Wilson

615
00:29:05,328 --> 00:29:08,188
soltando la bomba de que
el incendio fue provocado.

616
00:29:08,796 --> 00:29:11,441
McCormick sabe que no tenemos nada.

617
00:29:11,670 --> 00:29:13,410
Puede que no.

618
00:29:13,454 --> 00:29:14,803
¿Qué quieres decir?

619
00:29:14,828 --> 00:29:17,526
Quiero decir que tengo una idea,
pero que hará falta que seas

620
00:29:17,551 --> 00:29:19,477
un muy buen actor.

621
00:29:19,502 --> 00:29:21,580
Sí, bueno, buena suerte con eso.

622
00:29:21,813 --> 00:29:24,337
Te digo que es perder el tiempo.

623
00:29:24,362 --> 00:29:25,755
Se ha dado a la fuga.

624
00:29:26,004 --> 00:29:27,396
¿Quieres firmar

625
00:29:27,421 --> 00:29:29,521
el papeleo donde diga que no
comprobamos su residencia?

626
00:29:29,546 --> 00:29:30,852
Solo digo que...

627
00:29:30,877 --> 00:29:32,835
Su teléfono móvil sigue
dando señal en su casa.

628
00:29:32,860 --> 00:29:34,775
Bueno, puede que sea lo suficientemente
lista como para dejarlo en casa,

629
00:29:34,800 --> 00:29:36,323
porque si se ha dado a la fuga,

630
00:29:36,348 --> 00:29:38,385
sabe que es la única forma
en que podríamos rastrearla.

631
00:29:40,932 --> 00:29:42,625
¿Sra. Sarina?

632
00:29:42,650 --> 00:29:44,608
¡Sra. Sarina, somos los
detectives Reagan y Baez!

633
00:30:01,474 --> 00:30:02,997
Todavía está caliente... recuéstala.

634
00:30:03,041 --> 00:30:05,173
Vamos. Córtala.

635
00:30:05,217 --> 00:30:07,088
Córtala.

636
00:30:11,963 --> 00:30:13,399
¡Llama una ambulancia,
llama una ambulancia!

637
00:30:40,725 --> 00:30:42,324
Gracias por venir.

638
00:30:43,554 --> 00:30:45,056
No sé por qué estoy aquí.

639
00:30:45,099 --> 00:30:46,870
Ya he respondido a todas sus preguntas.

640
00:30:46,894 --> 00:30:49,244
Bueno, la cosa es que
tenemos nueva información.

641
00:30:49,706 --> 00:30:51,463
Los detectives encontraron
una grabación de seguridad

642
00:30:51,507 --> 00:30:53,679
de usted entrando al apartamento.

643
00:30:54,503 --> 00:30:56,817
No, no hay grabaciones.
Ya les dije que...

644
00:30:56,860 --> 00:30:58,427
Bueno, la grabación que tenemos

645
00:30:58,470 --> 00:31:00,285
no es de sus cámaras.

646
00:31:00,676 --> 00:31:02,138
No sé de qué están hablando.

647
00:31:03,762 --> 00:31:05,489
Esta estaba en el
apartamento de los Martin.

648
00:31:05,912 --> 00:31:06,913
¿Sabe qué es esto?

649
00:31:07,074 --> 00:31:08,535
¿Un reloj?

650
00:31:09,434 --> 00:31:11,561
Una cámara vigila-bebés.

651
00:31:12,322 --> 00:31:14,367
Simulando ser un reloj.

652
00:31:14,856 --> 00:31:16,848
Verá, los Martin se
suponía que iban a irse

653
00:31:16,892 --> 00:31:19,691
el fin de semana, así que
pusieron una cámara espía

654
00:31:19,735 --> 00:31:21,461
para ir vigilando las reformas.

655
00:31:21,505 --> 00:31:24,557
Y le grabó echando un líquido inflamable

656
00:31:24,600 --> 00:31:27,772
dentro del enchufe eléctrico,
y prendiéndole fuego.

657
00:31:30,016 --> 00:31:31,164
Así que...

658
00:31:32,081 --> 00:31:33,647
puede seguir mintiéndonos

659
00:31:33,691 --> 00:31:36,302
o puede sincerarse y decirnos
lo que pasó realmente.

660
00:31:37,796 --> 00:31:40,350
No haría daño a nadie
de forma intencionada.

661
00:31:40,393 --> 00:31:41,873
Usted pensó que estaban
fuera de la ciudad

662
00:31:41,917 --> 00:31:44,093
cuando prendió el fuego.

663
00:31:44,136 --> 00:31:47,084
Les juro que... no lo sabía.

664
00:31:47,127 --> 00:31:50,099
En cuanto me di cuenta
que estaban en casa,

665
00:31:50,142 --> 00:31:51,970
corrí a por ellos.

666
00:31:52,014 --> 00:31:53,895
Lo siento mucho.

667
00:32:27,223 --> 00:32:28,659
¿Anthony ha dicho que querías verme?

668
00:32:28,702 --> 00:32:30,791
Dan McCormick estaba en números rojos.

669
00:32:30,835 --> 00:32:33,882
Pensó que estaría mejor
con el dinero del seguro,

670
00:32:33,925 --> 00:32:35,796
así que, cuando creyó que los Martin

671
00:32:35,840 --> 00:32:36,928
estaban fuera de la ciudad,

672
00:32:36,972 --> 00:32:39,800
incendió la casa para
ganar algo de dinero.

673
00:32:39,844 --> 00:32:43,162
Motivo sólido, pero algo
menos heroico, ¿no crees?

674
00:32:43,209 --> 00:32:44,167
Sí.

675
00:32:44,613 --> 00:32:46,068
Le hemos detenido

676
00:32:46,111 --> 00:32:48,287
por incendio provocado y
homicidio involuntario.

677
00:32:48,331 --> 00:32:49,593
¿Eso te parece bien?

678
00:32:49,636 --> 00:32:50,811
Sí.

679
00:32:51,536 --> 00:32:53,466
Tu información sobre que McCormick

680
00:32:53,510 --> 00:32:56,600
quería asegurarse de que todo el
mundo estaba fuera ese fin de semana

681
00:32:56,643 --> 00:32:58,819
nos ha ayudado a tener la declaración.

682
00:32:58,863 --> 00:33:00,837
Me alegra haber podido hacer algo bien.

683
00:33:02,714 --> 00:33:04,086
Espera.

684
00:33:07,177 --> 00:33:09,895
Tu carta era sincera,

685
00:33:10,305 --> 00:33:12,426
sin tapujos y agradecida.

686
00:33:12,974 --> 00:33:14,192
Me alegra...

687
00:33:14,217 --> 00:33:16,439
Nunca más te vuelvas a poner
en una posición donde debas

688
00:33:16,464 --> 00:33:17,950
escribir otra igual.

689
00:33:18,106 --> 00:33:20,753
- Bien.
- No puedes escribirle tus disculpas

690
00:33:20,797 --> 00:33:23,276
al superviviente de un crimen
del que el delincuente se libró

691
00:33:23,301 --> 00:33:24,563
por culpa de tus errores.

692
00:33:24,588 --> 00:33:26,060
Y no puedes escribirle "lo siento"

693
00:33:26,085 --> 00:33:28,313
a la persona que fue
injustamente encarcelada

694
00:33:28,338 --> 00:33:30,166
por culpa de tus errores.

695
00:33:30,442 --> 00:33:32,008
He intentado ambas cosas.

696
00:33:32,033 --> 00:33:33,537
Nadie quiere escucharlo.

697
00:33:34,121 --> 00:33:35,644
Hazlo bien de buenas a primeras

698
00:33:35,669 --> 00:33:37,279
o búscate otro trabajo.

699
00:33:37,304 --> 00:33:39,262
Aquí no hay posibilidad de rectificar.

700
00:33:39,287 --> 00:33:41,605
- Bien.
- Y sigue

701
00:33:41,630 --> 00:33:44,691
los consejos de Anthony
pero no al pie de la letra.

702
00:33:47,256 --> 00:33:48,997
Gracias, Sra. Reagan.

703
00:33:49,022 --> 00:33:50,850
La acusación es en 20 minutos.

704
00:33:50,875 --> 00:33:51,917
¿Te gustaría venir?

705
00:33:52,264 --> 00:33:53,974
Sería un honor.

706
00:33:54,490 --> 00:33:57,275
Intenta no parecer sorprendida por nada.

707
00:33:57,319 --> 00:33:59,234
Demuestra que eres novata.

708
00:33:59,277 --> 00:34:00,772
Iré a por mi chaqueta.

709
00:34:06,148 --> 00:34:08,194
La has invitado a la acusación, ¿verdad?

710
00:34:08,219 --> 00:34:09,916
Creo que esto es tuyo.

711
00:34:09,941 --> 00:34:11,116
Gracias.

712
00:34:11,141 --> 00:34:12,711
¿Tienes algo que decir?

713
00:34:12,778 --> 00:34:13,994
¿Qué?

714
00:34:14,681 --> 00:34:18,075
Anthony, hiciste que te fuera a
comprar tus bombones preferidos.

715
00:34:18,100 --> 00:34:19,841
Bueno, de todas formas,
tampoco te lo ibas a comer.

716
00:34:19,866 --> 00:34:21,520
Eres un tacaño.

717
00:34:21,545 --> 00:34:23,199
Sí, y tú una blandengue.

718
00:34:23,224 --> 00:34:25,226
No se lo digas a nadie.

719
00:34:25,251 --> 00:34:27,209
Bastante buenos... ¿quieres uno?

720
00:34:27,234 --> 00:34:28,670
No.

721
00:34:30,114 --> 00:34:31,801
Así que la he perdonado.

722
00:34:31,826 --> 00:34:32,784
   

723
00:34:33,184 --> 00:34:34,621
¿Así, sin más?

724
00:34:34,646 --> 00:34:36,741
No, no sin más.

725
00:34:36,766 --> 00:34:40,509
Primero le apreté bien las
tuercas, y luego la perdoné.

726
00:34:40,534 --> 00:34:43,233
- Bien por ti.
- ¿Tienes algún problema con el perdón?

727
00:34:43,540 --> 00:34:45,325
Solo que está sobrevalorado.

728
00:34:45,628 --> 00:34:48,195
Recuérdame no hacerte nada malo.

729
00:34:48,558 --> 00:34:49,756
No le hagas nada.

730
00:34:49,781 --> 00:34:51,261
Gracias.

731
00:34:51,414 --> 00:34:54,038
"Errar es humano, perdonar, divino".

732
00:34:54,062 --> 00:34:55,846
Y también es importante tener cuidado

733
00:34:55,890 --> 00:34:57,936
con quién, qué y cuándo perdonas.

734
00:34:58,371 --> 00:35:00,547
No digo de no perdonar.

735
00:35:00,590 --> 00:35:03,332
Solo que... la mayoría
de gente que pide perdón

736
00:35:03,376 --> 00:35:04,986
es porque no pueden
perdonarse a sí mismos,

737
00:35:05,030 --> 00:35:07,467
así que buscan la falsa afirmación

738
00:35:07,510 --> 00:35:09,860
de que alguien crea que
querían hacer algo bueno.

739
00:35:10,800 --> 00:35:12,421
¿En qué caso ha sido?

740
00:35:12,465 --> 00:35:13,690
¿De qué estás hablando?

741
00:35:14,346 --> 00:35:17,781
¿Qué caso ha hecho que
te pusieras tan cínico?

742
00:35:20,143 --> 00:35:22,351
Eh, tú has lanzado la granada.

743
00:35:26,703 --> 00:35:29,402
Una mujer que suministraba drogas malas

744
00:35:29,427 --> 00:35:31,821
a dos chicas jóvenes que
trabajaban para ella.

745
00:35:31,882 --> 00:35:34,407
Ambas sufrieron una
sobredosis y han muerto...

746
00:35:34,450 --> 00:35:36,452
y ella mintió e intentó
esconder sus acciones.

747
00:35:40,848 --> 00:35:42,806
Bueno, sí, eso es bastante imperdonable.

748
00:35:42,850 --> 00:35:44,199
En eso estoy de acuerdo.

749
00:35:44,243 --> 00:35:45,940
Pero ya no hay que
preocuparse por perdonarla,

750
00:35:45,984 --> 00:35:47,754
porque se ha suicidado.

751
00:35:53,338 --> 00:35:55,254
No... se pudo perdonar a sí misma

752
00:35:55,279 --> 00:35:57,064
y no quiso malgastar el
tiempo de nadie pidiéndoselo,

753
00:35:57,089 --> 00:35:59,391
así que hizo lo que hizo.

754
00:36:00,999 --> 00:36:03,436
Lo gracioso es que, por
muy cobarde que sea eso,

755
00:36:03,479 --> 00:36:05,481
casi que la respeto por ello.

756
00:36:06,164 --> 00:36:07,875
Vaya, Danny.

757
00:36:07,918 --> 00:36:09,398
Eso es duro.

758
00:36:09,442 --> 00:36:11,835
No esperaba sentirme
así por ello, abuelo,

759
00:36:11,879 --> 00:36:13,359
pero es así.

760
00:36:14,531 --> 00:36:16,950
Sí, y se te perdona por eso.

761
00:36:19,496 --> 00:36:21,107
No lo he pedido, papá.

762
00:36:21,323 --> 00:36:22,998
Lo sé.

763
00:36:31,756 --> 00:36:33,508
Yo también te perdono, papá.

764
00:36:37,345 --> 00:36:38,722
Bueno, gracias.

765
00:36:39,385 --> 00:36:41,517
¿Hay algo por lo que
debería perdonarte a ti?

766
00:36:41,561 --> 00:36:43,560
- No, estoy bien.
- ¿Seguro?

767
00:36:43,585 --> 00:36:44,716
¿Un chico no puede ser amable?

768
00:36:46,479 --> 00:36:48,189
Supongo.

769
00:37:00,020 --> 00:37:02,721
Porque pensaba que me diría la verdad

770
00:37:02,746 --> 00:37:05,618
de una forma que no querría
o no podría contigo.

771
00:37:05,957 --> 00:37:07,836
Eso es bastante
presuntuoso por tu parte.

772
00:37:07,861 --> 00:37:09,732
Venga ya, Kevin.

773
00:37:09,757 --> 00:37:12,128
Los que tenemos a nuestras órdenes

774
00:37:12,153 --> 00:37:14,570
no nos hablan con total sinceridad.

775
00:37:14,595 --> 00:37:16,926
Por culpa de las estrellas, los
grandes sombreros, lo que sea.

776
00:37:17,075 --> 00:37:19,346
No somos los hombros en
los que van a llorar.

777
00:37:19,371 --> 00:37:21,634
Sí... pero no te olvides

778
00:37:21,659 --> 00:37:23,908
de que tú viniste a mí preocupado

779
00:37:23,933 --> 00:37:26,240
por este sacerdote en particular.

780
00:37:26,265 --> 00:37:28,049
Preocupado por su bienestar.

781
00:37:28,074 --> 00:37:29,414
Sí, ¿y qué?

782
00:37:29,439 --> 00:37:32,921
Pues que... que no se te
olvide entre la confusión.

783
00:37:33,265 --> 00:37:36,196
Apuesto a que sigue siendo el buen
sacerdote que tú creías que era.

784
00:37:36,221 --> 00:37:38,239
Bueno, gracias por señalarlo.

785
00:37:38,922 --> 00:37:41,229
Pero me temo que no
hay confusión alguna.

786
00:37:41,273 --> 00:37:43,244
No tengo más opciones en esto.

787
00:37:45,622 --> 00:37:47,061
Así que vas a trasladarle.

788
00:37:47,105 --> 00:37:48,323
Sí.

789
00:37:48,367 --> 00:37:49,606
Bueno, no te enfades...

790
00:37:49,649 --> 00:37:51,631
Pues no sigas con esa frase.

791
00:37:51,674 --> 00:37:54,242
El padre Kennelly tiene un hijo.

792
00:37:54,286 --> 00:37:56,608
Y tiene una relación con ese hijo.

793
00:37:56,633 --> 00:37:59,418
Sí, y si quiere seguir con esa relación

794
00:37:59,443 --> 00:38:01,445
de la misma forma, puede
dejar el sacerdocio.

795
00:38:01,564 --> 00:38:03,765
¿Te sobran los buenos sacerdotes?

796
00:38:05,266 --> 00:38:07,342
¿Tú miras hacia otro lado
cuando un buen policía

797
00:38:07,386 --> 00:38:09,287
rompe una de las normas de la casa?

798
00:38:09,312 --> 00:38:10,438
No.

799
00:38:10,784 --> 00:38:14,483
Pero lo sospeso con su valor
para la gente a la que servimos.

800
00:38:14,508 --> 00:38:15,954
Ojalá yo tuviera esa visión.

801
00:38:15,978 --> 00:38:17,570
De verdad.

802
00:38:18,571 --> 00:38:22,270
Pero, a diferencia de ti, yo
no tengo la última decisión.

803
00:38:23,793 --> 00:38:25,453
Entiendo.

804
00:38:27,414 --> 00:38:31,149
Estuve con un joven sacerdote
en White Stone el pasado mayo,

805
00:38:31,192 --> 00:38:33,670
le daba la extremaunción.

806
00:38:35,065 --> 00:38:36,673
Murió demasiado joven.

807
00:38:38,417 --> 00:38:39,926
Y confesó.

808
00:38:40,710 --> 00:38:43,496
Dijo: "¿Sabes de qué
hablamos los sacerdotes

809
00:38:43,521 --> 00:38:45,349
cuando nos reunimos?

810
00:38:45,685 --> 00:38:47,208
Del celibato.

811
00:38:48,059 --> 00:38:51,212
Y no en plan: '¿No es una bendición

812
00:38:51,256 --> 00:38:53,867
que no podamos tener familia?'".

813
00:38:56,276 --> 00:38:58,737
Pero ya conoces el
acuerdo cuando firmas.

814
00:38:59,404 --> 00:39:01,948
No es que esté en letra pequeña.

815
00:39:05,451 --> 00:39:07,078
Eres un buen amigo, Frank.

816
00:39:08,186 --> 00:39:10,840
Te lo agradeceré en mis
innumerables vueltas

817
00:39:10,865 --> 00:39:13,128
de mis noches de insomnio.

818
00:39:19,675 --> 00:39:21,677
Que Dios te bendiga, Kevin.

819
00:39:27,675 --> 00:39:31,677
www.subtitulamos.tv

