1
00:00:04,902 --> 00:00:07,325
¡Cálmate! ¡Fingers!

2
00:00:07,441 --> 00:00:09,051
Todos fuera.

3
00:00:11,866 --> 00:00:14,235
Hora de la muerte: 8:49.

4
00:00:14,327 --> 00:00:17,990
Hemos perdido a un
increíble soldado y amigo.

5
00:00:20,493 --> 00:00:22,135
Todo se va a arreglar.

6
00:00:22,581 --> 00:00:25,252
Cheese, esta es la Sección Dos.

7
00:00:26,331 --> 00:00:27,534
¿Qué hay, Mimi?

8
00:00:27,564 --> 00:00:29,662
¿Qué pensaría la gente
de esta nueva tú, en casa?

9
00:00:30,066 --> 00:00:31,668
¡Le voy a dar para el pelo
a ese hasta dejarlo calvo!

10
00:00:31,699 --> 00:00:33,296
Fingers no era nada para ellos, tío.

11
00:00:33,316 --> 00:00:35,093
¡No eras su colega ni el mío!

12
00:00:35,732 --> 00:00:38,648
- Me estás mirando como si
estuviera loca. - Estás... loca.

13
00:00:39,523 --> 00:00:41,928
Tiene vínculos conocidos con el ISIS.

14
00:00:42,470 --> 00:00:43,759
¿Es cierto?

15
00:00:43,872 --> 00:00:46,241
¿Están pensando en hacer un
trato con Omar y dejarlo ir?

16
00:00:46,282 --> 00:00:48,057
Será confinada en los barracones

17
00:00:48,078 --> 00:00:51,189
con funciones restringidas
hasta que se pueda determinar

18
00:00:51,204 --> 00:00:53,532
si está en condiciones de
continuar en el Ejército.

19
00:00:56,806 --> 00:00:58,597
¿Qué haces, Georgie?

20
00:00:59,659 --> 00:01:03,388
- Deberías estar en la cama.
- Podría decir lo mismo de ti.

21
00:01:03,579 --> 00:01:06,483
- No podía dormir.
- ¿Estás bien?

22
00:01:06,671 --> 00:01:08,933
Tengo muchas cosas en la cabeza, ¿sabes?

23
00:01:09,194 --> 00:01:10,683
Sí, conozco el sentimiento.

24
00:01:11,589 --> 00:01:14,716
Sigo sin entender por qué te han
confinado en los barracones.

25
00:01:14,752 --> 00:01:17,946
Porque nadie le iba a dar un arma a
alguien con estrés postraumático, ¿no?

26
00:01:17,966 --> 00:01:19,291
¿Es eso lo que tienes?

27
00:01:19,961 --> 00:01:23,045
No, no lo tengo. Pero
no lo saben, ¿verdad?

28
00:01:24,166 --> 00:01:26,581
- ¿Sabes qué necesitamos?
- ¿Qué?

29
00:01:26,873 --> 00:01:29,043
Un café grande, porque algo me dice

30
00:01:29,069 --> 00:01:30,938
que no vamos a cerrar
los ojos esta noche.

31
00:01:30,939 --> 00:01:32,436
¡Médico!

32
00:01:33,346 --> 00:01:34,538
¡Médico!

33
00:01:35,101 --> 00:01:36,508
Se os necesita en reanimación.

34
00:01:36,513 --> 00:01:39,041
Seis soldados estadounidenses han sido
heridos en un ataque en la carretera.

35
00:01:39,056 --> 00:01:41,261
- Sargento.
- Lane. Lane.

36
00:01:41,538 --> 00:01:44,101
- La orden es para la soldado Saunders.
- ¿Qué?

37
00:01:44,643 --> 00:01:46,674
No. Está bien. Encárgate
tú. Continúa. Encárgate tú.

38
00:01:46,689 --> 00:01:49,012
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos. Kingy.

39
00:01:49,094 --> 00:01:52,119
- Es una locura. He venido para hacer
un trabajo. - Mira, no es mi decisión.

40
00:01:52,139 --> 00:01:54,068
- Lo siento. - Entonces, ¿están
pensando en serio en mandarme a casa?

41
00:01:54,099 --> 00:01:55,260
Solo descansa.

42
00:01:55,280 --> 00:01:57,286
- Hablaremos por la mañana.
- ¡No, no, no! ¿Qué esperas que haga?

43
00:01:57,291 --> 00:01:59,041
- ¿Contar vendas?
- Lo siento.

44
00:01:59,103 --> 00:02:02,173
- ¿Kingy? - Venga. Tan rápido
como podáis, por favor.

45
00:02:30,750 --> 00:02:35,750
www.subtitulamos.tv

46
00:02:36,777 --> 00:02:38,440
¿Sabes lo que no entiendo?

47
00:02:38,486 --> 00:02:40,804
La física cuántica. ¿Las
leyes de la gravedad?

48
00:02:40,829 --> 00:02:43,403
¿Quién decidió que el desayuno
tenía que ser de alubias,

49
00:02:43,449 --> 00:02:46,693
- huevos revueltos y salchichas?
- Y dicen que la filosofía va a morir.

50
00:02:46,729 --> 00:02:49,962
¿Por qué no cordero o pollo
agridulce al estilo de Hong Kong?

51
00:02:49,982 --> 00:02:51,809
¿Alguna vez pensaste en presentarte
a las elecciones, Throbber?

52
00:02:51,825 --> 00:02:53,094
Tendrías mi voto.

53
00:02:53,928 --> 00:02:56,724
¿Os disteis cuenta de que a Fingers
nunca le gustó que tocaran su comida?

54
00:02:56,939 --> 00:02:58,496
Y hacía una especie de pasillo

55
00:02:58,504 --> 00:03:00,212
con las alubias y los huevos revueltos.

56
00:03:00,219 --> 00:03:02,418
No olvides las caras que
hacía con el ketchup.

57
00:03:02,524 --> 00:03:04,730
Creo que solía comenzar
el día con una sonrisa.

58
00:03:05,237 --> 00:03:06,490
Cabrón cursi.

59
00:03:07,705 --> 00:03:09,143
Por ejemplo esa salchicha.

60
00:03:09,294 --> 00:03:11,275
Apuesto a que nunca ha
estado cerca de un cerdo.

61
00:03:11,468 --> 00:03:13,486
Eso es porque es una
salchicha de pavo, Throbber.

62
00:03:14,139 --> 00:03:17,547
Solo son ojos, huesos
y cerebros aplastados.

63
00:03:18,234 --> 00:03:19,234
Gracias.

64
00:03:19,294 --> 00:03:20,526
No hay problema.

65
00:03:20,887 --> 00:03:22,692
- Le estoy haciendo un favor.
- ¿Cómo exactamente?

66
00:03:22,716 --> 00:03:25,450
No podrá comer cuando esté con
una camisa de fuerza, ¿verdad?

67
00:03:30,871 --> 00:03:33,597
¿Por qué pierden el tiempo
enviándome a un psiquiatra

68
00:03:33,605 --> 00:03:36,082
cuando Throbber podría
hacer el trabajo por ellos?

69
00:03:36,250 --> 00:03:39,639
- Saunders. Por aquí.
- ¡Hazle sitio a Mimi, colega!

70
00:03:43,380 --> 00:03:45,734
¿Y qué pasa contigo y Cheese?

71
00:03:45,746 --> 00:03:48,579
Porque definitivamente siento
que hay algo de tensión sexual...

72
00:03:48,899 --> 00:03:50,253
Sí, cállate, Monk.

73
00:03:50,728 --> 00:03:53,171
Somos del mismo pueblo.
Todos nos conocemos.

74
00:03:53,204 --> 00:03:55,455
Apuesto a que nunca recibiste
la aprobación de su padre.

75
00:03:56,179 --> 00:03:57,491
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué?

76
00:03:57,507 --> 00:03:59,988
¿Un profesor te dejó
acercarte a su hija?

77
00:04:00,786 --> 00:04:02,463
Sí, sí. No, cierto.

78
00:04:02,464 --> 00:04:03,487
Su padre...

79
00:04:03,516 --> 00:04:04,568
el profesor.

80
00:04:05,874 --> 00:04:07,393
He oído que has tenido una noche dura.

81
00:04:07,602 --> 00:04:10,392
Sí... dos... dos muertes.

82
00:04:10,979 --> 00:04:13,417
Sigo sin entender por qué te
han dejado en el banquillo.

83
00:04:13,759 --> 00:04:15,290
Porque perdí los papeles, Monk.

84
00:04:15,339 --> 00:04:16,501
¿Cómo?

85
00:04:19,882 --> 00:04:23,066
Omar está tratando de llegar a un
acuerdo con los estadounidenses.

86
00:04:23,091 --> 00:04:25,734
Supongo que espera empezar
una nueva vida en otro país

87
00:04:25,747 --> 00:04:27,704
o al menos no pasar el resto
de sus días en la cárcel.

88
00:04:27,737 --> 00:04:29,639
¿Espera? Aguarda. ¿Me estás diciendo
que ese cabrón se va a librar?

89
00:04:29,652 --> 00:04:31,641
- No sabemos eso.
- Es un señor de la guerra, Prof.

90
00:04:31,666 --> 00:04:32,935
¡Deberían colgarlo a la entrada,

91
00:04:32,951 --> 00:04:34,400
no meterse en la cama con él!

92
00:04:35,145 --> 00:04:38,023
El jefe está esperando para informarnos,
así que necesito que acabéis.

93
00:04:40,475 --> 00:04:41,711
Sargento Lane.

94
00:04:43,066 --> 00:04:44,218
¿Qué pasa, Kingy?

95
00:04:44,219 --> 00:04:45,935
¿Ya no puedo asistir a
una sesión informativa?

96
00:04:46,267 --> 00:04:49,100
Tu evaluación psicológica ha sido
concertada para esta mañana.

97
00:04:50,699 --> 00:04:53,958
Prométeme que irás con la mente abierta.

98
00:04:55,616 --> 00:04:57,552
Oye. Nunca se sabe.

99
00:04:57,806 --> 00:04:59,857
Hablar con alguien podría ayudar.

100
00:05:01,298 --> 00:05:02,460
Sargento.

101
00:05:15,739 --> 00:05:16,978
Deberías tener cuidado.

102
00:05:16,979 --> 00:05:18,542
Los pagó tu gobierno.

103
00:05:23,806 --> 00:05:25,963
¿Qué pasa con los médicos
y los cigarrillos?

104
00:05:26,480 --> 00:05:28,768
Es algo que hago siempre que
pierdo a uno de mis hombres.

105
00:05:30,799 --> 00:05:32,870
Sí, Mimi dijo que fue una noche difícil.

106
00:05:33,578 --> 00:05:36,566
Un tipo estaba tan quemado
que no podría identificarlo

107
00:05:36,579 --> 00:05:38,539
- sin sus fichas dentales.
- ¡Mierda!

108
00:05:41,739 --> 00:05:43,111
¿Una evaluación psicológica?

109
00:05:43,254 --> 00:05:45,243
Alguien está pasando
realmente por un mal momento.

110
00:05:45,390 --> 00:05:46,909
Debería aprender a
mantener la boca cerrada.

111
00:05:47,138 --> 00:05:49,966
Justo cuando empezaba a
acostumbrarme a ese raro acento tuyo.

112
00:05:52,770 --> 00:05:55,942
Escucha, supongo que sea cual sea el
trato que estén haciendo con Omar...

113
00:05:56,351 --> 00:05:58,142
no es una decisión que
hayan tomado a la ligera.

114
00:05:58,332 --> 00:06:01,663
¿Ni siquiera les importa cuántas
vidas inocentes se ha llevado?

115
00:06:01,699 --> 00:06:04,247
Sospecho que es un poco
más complicado que eso.

116
00:06:05,961 --> 00:06:07,739
No me gusta más que a ti,

117
00:06:08,234 --> 00:06:11,463
pero a veces hay que mirar
las cosas en su conjunto.

118
00:06:11,464 --> 00:06:13,551
¿Cuál es exactamente?

119
00:06:13,723 --> 00:06:15,348
- Los hombres como Omar...
- Ya.

120
00:06:15,365 --> 00:06:17,452
poseen una información inestimable

121
00:06:17,464 --> 00:06:18,680
en la lucha contra los talibanes.

122
00:06:18,705 --> 00:06:21,103
Y eso es más importante
que hacer justicia, ¿no?

123
00:06:21,991 --> 00:06:23,195
¿Sabes qué? Sí.

124
00:06:24,222 --> 00:06:26,105
Me estoy hartando de fumar esto.

125
00:06:27,460 --> 00:06:29,269
Lo siento. Sé...

126
00:06:29,727 --> 00:06:31,001
Sé que no es tu culpa.

127
00:06:32,000 --> 00:06:33,654
- Hasta luego.
- Nos vemos.

128
00:06:39,379 --> 00:06:40,782
Las fuerzas especiales
deberían haberle metido

129
00:06:40,794 --> 00:06:42,235
una bala en la cabeza
cuando tuvieron la ocasión.

130
00:06:42,259 --> 00:06:43,765
Y eso habría compensado
las cosas, ¿verdad?

131
00:06:43,790 --> 00:06:45,468
Bueno, no puede hacer un
trato si está muerto, ¿verdad?

132
00:06:45,542 --> 00:06:47,478
Creo que le darán una nueva identidad.

133
00:06:47,564 --> 00:06:49,435
Junto con un bonito trabajo en Argos.

134
00:06:49,455 --> 00:06:51,494
Siempre podríamos sobornar al guardia.

135
00:06:51,499 --> 00:06:53,516
Borrar esa sonrisa engreída de su cara.

136
00:06:53,540 --> 00:06:54,654
No me tientes.

137
00:06:54,739 --> 00:06:56,738
- Os alcanzaré, ¿vale?
- ¿Por qué? ¿A dónde vas?

138
00:06:56,873 --> 00:06:58,215
A hablar con un tío sobre un perro.

139
00:06:58,285 --> 00:07:01,498
Parece que todo el mundo tiene
secretos. ¿No es así, Saunders?

140
00:07:02,575 --> 00:07:03,827
Mira por donde vas, gilipollas.

141
00:07:03,852 --> 00:07:05,514
¡Eh! No pasa nada.

142
00:07:06,599 --> 00:07:08,518
Necesitas aprender un
poco de respeto, hijo.

143
00:07:08,600 --> 00:07:10,830
Olvídalo. No quiero problemas.

144
00:07:10,990 --> 00:07:12,218
Prof, conmigo.

145
00:07:19,034 --> 00:07:20,414
Escucha, escucha.

146
00:07:22,812 --> 00:07:24,592
No vas a decir nada, ¿verdad?

147
00:07:24,819 --> 00:07:25,914
Claro que no.

148
00:07:26,348 --> 00:07:27,662
Somos colegas, ¿verdad?

149
00:07:28,571 --> 00:07:31,043
Y, además... no quiero que
tu padre me detenga, ¿no?

150
00:07:33,130 --> 00:07:36,346
El ataque de anoche en la carretera
fue otro intento de los activistas

151
00:07:36,350 --> 00:07:38,855
de socavar la confianza en
las próximas elecciones.

152
00:07:39,080 --> 00:07:41,094
Se han reforzado las
medidas de seguridad

153
00:07:41,106 --> 00:07:43,111
- en los controles por todo Kabul.
- ¡Atención!

154
00:07:44,695 --> 00:07:46,394
Deles orden de descanso, sargento.

155
00:07:46,419 --> 00:07:47,655
Descansen.

156
00:07:49,139 --> 00:07:51,388
- Por favor, continúe, Sr. Hurst.
- Señor.

157
00:07:51,830 --> 00:07:55,440
Hoy. Throbber y Cheese. Vosotros dos
haréis el trabajo de ángeles guardianes.

158
00:07:55,477 --> 00:07:58,117
Hay dos funcionarios estadounidenses
que llegan hoy de Washington.

159
00:07:58,142 --> 00:08:00,418
- Señor.
- Bien. ¿Alguna pregunta?

160
00:08:00,427 --> 00:08:02,686
- ¿Tiene que ver esto con Omar, señor?
- ¿Disculpa?

161
00:08:02,858 --> 00:08:05,371
Hemos oído que está haciendo un
trato con los estadounidenses.

162
00:08:05,395 --> 00:08:06,818
Eso no es de su incumbencia.

163
00:08:06,819 --> 00:08:08,755
Pero aun así pagará
por lo que hizo, ¿no?

164
00:08:08,788 --> 00:08:10,904
Creo que ya hemos oído
suficiente por su parte, soldado.

165
00:08:12,096 --> 00:08:14,197
Tal vez sería mejor que
emplearas tu tiempo

166
00:08:14,214 --> 00:08:16,807
en limpiar tu litera y tu
equipo para una inspección.

167
00:08:19,122 --> 00:08:20,231
Sargento.

168
00:08:21,549 --> 00:08:23,149
Bien. Retiraos.

169
00:08:26,788 --> 00:08:29,993
Parece que la insubordinación
está muy extendida en su pelotón.

170
00:08:30,026 --> 00:08:31,598
La tensión es muy alta, sí, señor.

171
00:08:31,614 --> 00:08:32,908
Acabamos de perder a uno
de nuestros hombres,

172
00:08:33,035 --> 00:08:34,622
por un insurgente que,

173
00:08:35,113 --> 00:08:38,069
- según parece, podría escabullirse
de la justicia. - Su interrogatorio

174
00:08:38,118 --> 00:08:40,185
está en una etapa crítica, Sr. Hurst.

175
00:08:40,205 --> 00:08:43,458
No veré su duro trabajo
socavado por tonterías.

176
00:08:43,540 --> 00:08:45,079
- ¿Queda claro?
- Señor.

177
00:08:45,096 --> 00:08:47,265
Sugeriría que invierta sus esfuerzos

178
00:08:47,298 --> 00:08:49,053
en concentrarse en la tarea
que tiene entre manos.

179
00:08:49,094 --> 00:08:52,049
Espero que los reclutas afganos estén
listos para desplegarse en una semana.

180
00:08:52,059 --> 00:08:53,359
Los hombres están en buena forma, señor.

181
00:08:53,392 --> 00:08:55,148
Entonces espero verlos en acción.

182
00:08:55,193 --> 00:08:57,661
Tiene 30 minutos hasta
que pase inspección.

183
00:09:02,118 --> 00:09:03,899
Alguien parece sumida
en sus pensamientos.

184
00:09:04,782 --> 00:09:06,661
Disculpe, estaba distraída.

185
00:09:07,619 --> 00:09:09,260
No esperaba verla aquí.

186
00:09:09,317 --> 00:09:11,494
Acabo de ser dada de alta oficialmente.

187
00:09:11,731 --> 00:09:14,044
- ¿Qué dijeron?
- Que estoy como nueva...

188
00:09:14,072 --> 00:09:15,652
aparte de tres costillas rotas.

189
00:09:16,684 --> 00:09:18,444
Los moretones que no se pueden ver...

190
00:09:18,927 --> 00:09:20,998
Esos son los que tardan más en curarse.

191
00:09:23,884 --> 00:09:25,750
Supongo que ya sabe lo de Omar.

192
00:09:26,352 --> 00:09:27,457
¿Qué pasa con él?

193
00:09:27,485 --> 00:09:29,978
Lo siento. Supuse que lo sabía.

194
00:09:31,075 --> 00:09:34,005
Se habla de que está haciendo un
trato con los estadounidenses.

195
00:09:34,939 --> 00:09:36,285
Por supuesto que sí.

196
00:09:36,822 --> 00:09:38,328
No parece sorprendida.

197
00:09:38,487 --> 00:09:41,055
Nada me sorprende ya en este país.

198
00:09:41,611 --> 00:09:44,878
¿Sabe que los señores de la guerra
talibanes han sido elegidos gobernadores

199
00:09:44,882 --> 00:09:46,651
con la ayuda de los militares aliados?

200
00:09:46,699 --> 00:09:48,914
Es por lo que usted necesita
ganar estas elecciones.

201
00:09:49,164 --> 00:09:51,943
A veces me pregunto si la
batalla ya está perdida.

202
00:10:01,419 --> 00:10:05,098
Continuando con lo que hemos entrenado
afuera, se va a pasar revista,

203
00:10:05,099 --> 00:10:07,367
alineación... derecha.

204
00:10:09,679 --> 00:10:11,674
Mirada al frente.

205
00:10:12,426 --> 00:10:17,337
Centro y retaguardia, descansen.

206
00:10:18,499 --> 00:10:21,828
Pelotón afgano, a la espera
de su inspección, señor.

207
00:10:21,829 --> 00:10:26,103
Gracias, Sr. Hurst. Toda esta fila
necesita situarse más uniformemente.

208
00:10:27,572 --> 00:10:29,578
- ¿Una noche larga, cadete?
- ¿Señor?

209
00:10:29,579 --> 00:10:31,771
Mi anciana madre gira más rápidamente.

210
00:10:34,437 --> 00:10:36,378
Se le acabó el betún
para botas, ¿verdad?

211
00:10:36,379 --> 00:10:39,090
- No, señor.
- Con rayones y sin pulir,

212
00:10:39,106 --> 00:10:41,275
como su actuación de hoy aquí.

213
00:10:43,501 --> 00:10:45,900
Nos vemos en su despacho
en cinco minutos.

214
00:10:47,379 --> 00:10:48,641
Son un desastre.

215
00:10:49,009 --> 00:10:50,949
No están ni cerca de estar
listos para desplegarse.

216
00:10:51,182 --> 00:10:53,749
Esto es Sandhurst en el
desierto, por el amor de Dios.

217
00:10:53,778 --> 00:10:55,738
Si no podemos convertir a
esos hombres en soldados,

218
00:10:55,789 --> 00:10:58,559
podemos cerrar e irnos a casa.

219
00:10:58,780 --> 00:11:00,962
Tiene que ser más duro
con ellos, Sr. Hurst.

220
00:11:01,109 --> 00:11:02,460
Se necesita una mano firme

221
00:11:02,468 --> 00:11:04,253
- para mantener a una tropa a raya.
- Señor.

222
00:11:05,099 --> 00:11:06,738
Los quiero listos para la acción.

223
00:11:07,201 --> 00:11:10,333
Ya ha pasado suficiente tiempo
para que empiece a ver resultados.

224
00:11:13,899 --> 00:11:15,150
No están tan mal.

225
00:11:16,019 --> 00:11:17,836
El general está sintiendo
la tensión, eso es todo.

226
00:11:17,865 --> 00:11:20,735
Sí. es fácil para ti decirlo. No son
tus pelotas las que están en juego.

227
00:11:36,157 --> 00:11:37,401
Sargento Lane.

228
00:11:37,954 --> 00:11:39,578
Capitana Emma Preston.

229
00:11:39,579 --> 00:11:41,413
Soy la psicóloga.

230
00:11:42,576 --> 00:11:44,810
No esperaba que tuviera uniforme.

231
00:11:45,019 --> 00:11:46,652
También estoy de servicio.

232
00:11:46,699 --> 00:11:47,807
Pasemos.

233
00:11:52,977 --> 00:11:56,615
- ¿Quiere un vaso de agua?
- No. Estoy bien. Gracias, señora.

234
00:11:58,017 --> 00:12:01,259
Creo que podemos prescindir
de las formalidades, ¿no?

235
00:12:03,395 --> 00:12:04,523
Siéntate.

236
00:12:15,791 --> 00:12:18,955
Supongo que ya te han informado
de por qué estamos aquí hoy.

237
00:12:19,379 --> 00:12:22,009
Acababa de regresar
de un funeral, y yo...

238
00:12:22,905 --> 00:12:25,115
dije cosas por el dolor del momento.

239
00:12:25,520 --> 00:12:28,025
No debería haber
antepuesto mis emociones.

240
00:12:31,504 --> 00:12:34,738
Creo que has perdido recientemente
a un miembro de tu pelotón.

241
00:12:34,739 --> 00:12:38,120
A Fingers. Disculpe, soldado Stille.

242
00:12:39,459 --> 00:12:41,182
Estaba casado con mi hermana.

243
00:12:41,661 --> 00:12:43,208
Eso debe haber sido muy duro.

244
00:12:45,177 --> 00:12:46,352
Sí. Lo fue.

245
00:12:48,934 --> 00:12:52,230
Era como un hermano para
mí. Serví seis tours con él.

246
00:12:52,660 --> 00:12:54,477
Eso es mucho para cualquiera.

247
00:12:55,660 --> 00:12:58,185
Te vuelves a enfrascar
en tu trabajo, ya sabe.

248
00:12:58,722 --> 00:13:00,339
Continuar lo mejor que se pueda.

249
00:13:02,626 --> 00:13:05,361
¿Dirías que eres buena a la hora de
dejar a un lado tus sentimientos?

250
00:13:05,418 --> 00:13:06,560
¿Qué significa eso?

251
00:13:06,896 --> 00:13:08,298
Es una forma de afrontarlo.

252
00:13:08,341 --> 00:13:09,666
Dejas las cosas en un segundo plano

253
00:13:09,683 --> 00:13:11,328
hasta que estás lista para afrontarlas.

254
00:13:13,887 --> 00:13:15,418
Sí, supongo que sí. Sí.

255
00:13:16,728 --> 00:13:18,201
El problema es que

256
00:13:18,406 --> 00:13:21,263
hay un límite de tiempo en el que se
pueden guardar esos sentimientos.

257
00:13:22,110 --> 00:13:25,263
Es un poco como tratar de cerrar
una puerta en medio de una tormenta.

258
00:13:26,617 --> 00:13:27,657
Bueno,

259
00:13:27,812 --> 00:13:30,354
soy de Mánchester, así que estoy
acostumbrada al mal tiempo.

260
00:13:45,831 --> 00:13:47,939
Me han pedido que examine a Aatan Omar.

261
00:13:56,749 --> 00:13:59,008
Soy el Dr. Antonio del
Ejército de los EE. UU.

262
00:13:59,094 --> 00:14:01,341
Estoy aquí para hacerle
una revisión médica

263
00:14:01,357 --> 00:14:04,206
y ver si está en condiciones
de seguir siendo interrogado.

264
00:14:04,979 --> 00:14:07,111
Voy a empezar con un
simple examen de la vista.

265
00:14:07,488 --> 00:14:09,465
No deje de mirar al frente.

266
00:14:13,992 --> 00:14:15,396
Recuéstese.

267
00:14:25,503 --> 00:14:27,620
Dígame si siente algún tipo de molestia.

268
00:14:34,375 --> 00:14:36,425
¿Ha experimentado náuseas o vómitos?

269
00:14:44,498 --> 00:14:46,991
Vamos a tener que
ingresarle para mirarle eso.

270
00:15:00,086 --> 00:15:02,743
Háblame del capitán Elvis Harte.

271
00:15:03,598 --> 00:15:05,992
Era tu prometido, ¿no es así?

272
00:15:06,266 --> 00:15:08,252
Brevemente. Sí.

273
00:15:08,657 --> 00:15:10,778
Lo mataron en una
operación aquí en Kabul.

274
00:15:12,325 --> 00:15:13,819
Debiste sentirte devastada.

275
00:15:14,859 --> 00:15:16,610
Sí, lo estuve.

276
00:15:17,433 --> 00:15:20,310
Pero, bueno, sigues adelante
lo mejor que puedes.

277
00:15:20,459 --> 00:15:21,768
Tratas de pasar página.

278
00:15:22,042 --> 00:15:24,555
Y tampoco es que no haya
habido nadie más. Hubo...

279
00:15:25,284 --> 00:15:26,504
hubo alguien.

280
00:15:27,061 --> 00:15:28,458
El capitán James.

281
00:15:28,459 --> 00:15:31,084
Era muy buen amigo mío y él
era más bien de algo sencillo

282
00:15:31,097 --> 00:15:32,869
y de rebote...

283
00:15:34,903 --> 00:15:36,422
pero, al menos, yo pasé página.

284
00:15:37,764 --> 00:15:39,377
No siempre es tan fácil, ¿verdad?

285
00:15:39,401 --> 00:15:40,801
Así me criaron.

286
00:15:40,939 --> 00:15:42,889
Te sacudes el polvo
y sigues con tu vida.

287
00:15:43,748 --> 00:15:45,148
Eso me lo enseñó mi yaya.

288
00:15:46,876 --> 00:15:49,578
¿Por eso decidiste no darte de baja?

289
00:15:49,741 --> 00:15:51,258
No creía que lo necesitara.

290
00:15:51,493 --> 00:15:54,264
Pero aun así... Regresar
a Afganistán debió

291
00:15:54,284 --> 00:15:57,364
- remover muchos recuerdos.
- Estoy aquí para hacer un trabajo.

292
00:15:58,541 --> 00:16:00,853
No me puedo permitir distracciones.

293
00:16:03,837 --> 00:16:05,203
Claro.

294
00:16:06,569 --> 00:16:10,156
Creo que ya hemos llegado todo
lo lejos que podíamos llegar hoy.

295
00:16:14,356 --> 00:16:17,271
- Creen que tengo estrés postraumático,
¿no? - No necesariamente.

296
00:16:17,322 --> 00:16:19,885
Pero no descartemos nada por ahora.

297
00:16:21,154 --> 00:16:22,678
¿Qué piensa usted?

298
00:16:23,016 --> 00:16:26,638
Pienso que deberíamos continuar
la evaluación mañana.

299
00:16:27,379 --> 00:16:28,779
De acuerdo.

300
00:16:34,585 --> 00:16:36,098
Es gracioso.

301
00:16:36,175 --> 00:16:39,738
Llevo sirviendo ya casi 12 años.

302
00:16:39,844 --> 00:16:42,091
Y aún no puedo soportar
la visión de la sangre.

303
00:16:42,413 --> 00:16:45,038
Vaya, gracias a Dios que no es médico.

304
00:16:45,928 --> 00:16:47,540
Solo por curiosidad.

305
00:16:47,739 --> 00:16:50,384
Si estuvieras tratando
un corte profundo...

306
00:16:51,059 --> 00:16:52,668
¿cómo intentarías tratarlo?

307
00:16:53,000 --> 00:16:55,991
Lo primero, me aseguraría
de limpiar bien la herida.

308
00:16:56,360 --> 00:16:58,926
Luego tomaría la decisión
de o bien suturarla

309
00:16:58,947 --> 00:17:00,425
o bien taponarla con una gasa.

310
00:17:00,459 --> 00:17:02,377
¿Por qué no dejarla al aire?

311
00:17:05,840 --> 00:17:07,399
Porque se infectaría.

312
00:17:07,979 --> 00:17:09,966
¿Y la herida se enquistaría?

313
00:17:11,534 --> 00:17:13,286
Pues es similar con la pena.

314
00:17:13,659 --> 00:17:15,951
Trátala y podrá empezar a sanar.

315
00:17:17,024 --> 00:17:18,584
Pero déjala sin atender

316
00:17:18,870 --> 00:17:21,183
y puede empezar a provocar serios daños.

317
00:17:22,440 --> 00:17:23,582
Señora.

318
00:17:28,350 --> 00:17:31,477
El general cree que el Ejército
afgano es un puto desastre,

319
00:17:31,580 --> 00:17:33,622
así que nos toca a
nosotros arremangarnos

320
00:17:33,635 --> 00:17:36,119
y convertir a esos novatos
en soldados. ¿Entendido?

321
00:17:36,148 --> 00:17:37,278
Sargento.

322
00:17:37,298 --> 00:17:39,418
No pasará mucho tiempo antes de
que tengan que operar sin nosotros,

323
00:17:39,434 --> 00:17:41,228
así que no quiero más delicadezas.

324
00:17:41,285 --> 00:17:42,836
Es hora de agarrarlos por las pelotas

325
00:17:42,840 --> 00:17:44,347
y empezar a ponerlos en forma.

326
00:17:44,478 --> 00:17:45,776
Puedes contar con nosotros, sargento.

327
00:17:46,255 --> 00:17:47,822
Gracias, Throbber.

328
00:17:48,019 --> 00:17:51,065
Dormiré profundamente sabiendo
que te tienen a ti como mentor.

329
00:17:51,111 --> 00:17:53,219
El ciego guiando a los ciegos.

330
00:17:53,379 --> 00:17:55,430
Vale, comed algo y dormid bien.

331
00:17:55,544 --> 00:17:58,949
Os quiero con equipación completa en
el campo de entrenamiento a las seis.

332
00:17:59,899 --> 00:18:02,298
¿Por qué tenemos que enderezar
nosotros a los afganos?

333
00:18:02,299 --> 00:18:04,413
- No es culpa nuestra que sean un asco.
- Vamos.

334
00:18:04,450 --> 00:18:07,234
Todos conocemos la esperanza
de vida de un soldado afgano.

335
00:18:07,320 --> 00:18:08,732
Lo menos que podemos
hacer es asegurarnos

336
00:18:08,752 --> 00:18:11,114
- de que estén bien preparados, ¿no?
- Una pérdida de tiempo.

337
00:18:11,433 --> 00:18:12,698
¿Vienes a pillar algo de comer?

338
00:18:12,699 --> 00:18:14,168
En realidad, preferiría...

339
00:18:14,520 --> 00:18:15,691
quedarme a leer un poco.

340
00:18:16,452 --> 00:18:18,564
¿Virginia Woolf?

341
00:18:19,297 --> 00:18:21,884
No te tenía como admirador de la
literatura feminista, colega.

342
00:18:22,130 --> 00:18:24,258
¡Apuesto a que la señora
Dalloway es una potra salvaje!

343
00:18:24,798 --> 00:18:26,694
Y vuelve a ser él.

344
00:19:00,821 --> 00:19:02,503
Hola, chico.

345
00:19:02,595 --> 00:19:05,258
Te dije que volvería, ¿no?

346
00:19:05,353 --> 00:19:07,267
Oye, ¿sabes qué?

347
00:19:09,099 --> 00:19:11,826
Tengo algo para hacer que
tu pobre pata se mejore.

348
00:19:13,267 --> 00:19:15,018
La cena está servida.

349
00:19:15,064 --> 00:19:16,791
Cortesía de la Sección Dos.

350
00:19:16,824 --> 00:19:18,813
Mañana palitos de pescado.

351
00:19:19,337 --> 00:19:21,994
Sé que echas de menos a tus colegas,
pero al menos tienes a Throbber, ¿eh?

352
00:19:22,419 --> 00:19:23,631
Nos vemos pronto.

353
00:19:23,668 --> 00:19:25,788
¿Te has escabullido para
dar de comer a un perro?

354
00:19:26,739 --> 00:19:28,088
Está herido, ¿vale?

355
00:19:29,128 --> 00:19:31,706
- Y está aquí solo.
- ¿Qué te ha dado, Throbber?

356
00:19:31,747 --> 00:19:33,700
Tan pronto eres Willy Wonka como
de repente el Doctor Dolittle.

357
00:19:33,708 --> 00:19:35,349
Tienes cosas más importantes
de las que preocuparte

358
00:19:35,362 --> 00:19:37,273
que de un puto chucho.

359
00:19:37,781 --> 00:19:39,288
Puede entenderte, ¿sabes?

360
00:19:39,619 --> 00:19:42,296
Tiene sentimientos, como nosotros.

361
00:19:43,500 --> 00:19:45,788
- Si fuera mi Mitzy, te juro por Dios...
- Espera.

362
00:19:45,898 --> 00:19:47,810
Creía que Mitzy era una chica
a la que habías dejado preñada

363
00:19:47,826 --> 00:19:50,421
- en Wolverhampton.
- Es medio pitbull.

364
00:19:52,181 --> 00:19:53,374
Y yo aquí pensando

365
00:19:53,386 --> 00:19:55,506
que eras la respuesta del
Black Country a Zayn Malik.

366
00:19:55,650 --> 00:19:57,610
Y resulta que te pones
cachondo viendo Lassie.

367
00:19:57,634 --> 00:19:58,809
Que te den, Monk.

368
00:19:58,850 --> 00:20:01,184
¡Tiene la pata herida y no le
importa una mierda a nadie!

369
00:20:01,221 --> 00:20:04,462
Escucha. Tengo a un colega
en la unidad canina.

370
00:20:05,379 --> 00:20:07,299
¿Por qué no le preguntamos si sabe algo?

371
00:20:08,056 --> 00:20:09,378
Muy bien, Cheese.

372
00:20:09,604 --> 00:20:11,598
Me alegra saber que alguien
me cubre las espaldas.

373
00:20:12,228 --> 00:20:13,858
Vale, vámonos de aquí

374
00:20:13,859 --> 00:20:16,305
o tu colega no será el único
que eche a faltar sus pelotas.

375
00:20:20,979 --> 00:20:22,183
Lane.

376
00:20:22,580 --> 00:20:24,361
Creía que ya te habrían encerrado.

377
00:20:24,419 --> 00:20:26,580
No. No tanta suerte, Throbber.

378
00:20:26,608 --> 00:20:27,972
¿Seguro que puedes hablar con nosotros?

379
00:20:28,005 --> 00:20:29,610
Los estadounidenses podrían
estar viéndonos, ya sabes.

380
00:20:31,313 --> 00:20:33,339
- Nos vemos, chalada.
- Hasta luego.

381
00:20:35,869 --> 00:20:38,458
- ¿Y qué tal ha sido tu día?
- Horrible.

382
00:20:38,624 --> 00:20:40,667
Es una mierda sin ti.

383
00:20:41,710 --> 00:20:43,259
Podríais tener que acostumbraros.

384
00:20:44,535 --> 00:20:45,762
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

385
00:20:46,753 --> 00:20:48,619
Esto es solo temporal, ¿no?

386
00:20:50,649 --> 00:20:52,135
No es decisión mía.

387
00:20:55,262 --> 00:20:59,203
Escucha, quizá sí que te
haga bien hablar con alguien.

388
00:21:00,379 --> 00:21:01,545
¿A qué te refieres?

389
00:21:01,974 --> 00:21:04,098
Bueno, nadie es invencible, Georgie,

390
00:21:04,366 --> 00:21:06,171
y no es para avergonzarse
admitir que necesitas ayuda.

391
00:21:06,180 --> 00:21:07,498
Tú también no.

392
00:21:08,026 --> 00:21:09,811
Solo digo que has pasado por mucho,

393
00:21:09,819 --> 00:21:11,845
- ¿verdad? Así que...
- Tú también crees que estoy loca, ¿eh?

394
00:21:11,866 --> 00:21:13,310
- No. ¡Claro que no!
- Vale.

395
00:21:13,527 --> 00:21:14,964
Gracias por tu apoyo, Prof.

396
00:21:15,341 --> 00:21:16,421
Georgie...

397
00:21:41,539 --> 00:21:43,800
Has perdido recientemente
a un miembro de tu pelotón.

398
00:21:43,819 --> 00:21:45,687
Gracias. Gracias, Georgie Lane.

399
00:21:45,839 --> 00:21:48,598
Quizá sí que te haga
bien hablar con alguien.

400
00:21:49,259 --> 00:21:51,693
Lista y dispuesta para lo
que el Ejército pida de mí.

401
00:21:51,699 --> 00:21:53,178
Hay un motivo de preocupación.

402
00:21:53,207 --> 00:21:55,782
¿Dirías que eres buena a la hora de
dejar a un lado tus sentimientos?

403
00:21:57,907 --> 00:22:00,449
- Me estás mirando como si
estuviera loca. - Estás loca.

404
00:22:00,469 --> 00:22:01,914
¿Crees que estoy loca y eso?

405
00:22:01,926 --> 00:22:04,268
- Creía que ya te habrían encerrado.
- Es una forma de afrontarlo.

406
00:22:04,317 --> 00:22:05,455
Dejas las cosas en un segundo plano

407
00:22:05,459 --> 00:22:06,958
hasta que estás lista para afrontarlas.

408
00:22:07,015 --> 00:22:10,327
Puto dolor sordo que nunca desaparece.

409
00:22:10,834 --> 00:22:13,302
Hay un límite de tiempo en el que se
pueden guardar esos sentimientos.

410
00:22:13,322 --> 00:22:15,737
A veces siento que no puedo respirar.

411
00:22:19,619 --> 00:22:21,338
¿Le has preguntado a tu
colega sobre el perro?

412
00:22:21,361 --> 00:22:23,898
Cree que lo dispararon los
talibanes yendo de patrulla.

413
00:22:24,029 --> 00:22:26,850
- Mi colega dice que va a servir
de empanada. - ¿Qué significa eso?

414
00:22:26,948 --> 00:22:29,032
No sé. Carne picada, supongo.

415
00:22:29,400 --> 00:22:31,013
Que va a ir al cielo de los perros.

416
00:22:31,512 --> 00:22:33,984
¿Te refieres a que lo van a sacrificar?

417
00:22:34,699 --> 00:22:38,512
- Pero lo hirieron cumpliendo con su
deber... - Basta de ese perro. Centraos.

418
00:22:38,697 --> 00:22:41,579
Vale. Sección Dos, acercaos.

419
00:22:42,193 --> 00:22:44,698
Para este ejercicio,
nuestra inteligencia sugiere

420
00:22:44,730 --> 00:22:48,430
que un insurgente se está ocultando
en este edificio en desuso.

421
00:22:49,442 --> 00:22:53,332
Tenéis que registrar sistemáticamente
cada habitación y gritar "despejado"

422
00:22:53,344 --> 00:22:55,178
si en la habitación no está el objetivo.

423
00:22:55,313 --> 00:22:58,298
Si encontráis a un agresor,
esposadle y sacadlo fuera.

424
00:22:58,299 --> 00:23:01,419
Recordad siempre que trabajáis
para el soldado a vuestro lado

425
00:23:01,427 --> 00:23:02,860
y no para vosotros mismos.

426
00:23:02,881 --> 00:23:06,044
Rabee, conmigo, a despejar la habitación
izquierda. Cheese, Poya, la derecha.

427
00:23:06,085 --> 00:23:08,383
Vale. Preparaos. ¡Moveos!

428
00:23:09,565 --> 00:23:12,475
Vale, Rabee. Necesito que hagas
caso a todo lo que te diga.

429
00:23:12,495 --> 00:23:14,596
- Oye, tonto del bote.
¿Estás con nosotros? - Señor.

430
00:23:15,296 --> 00:23:17,142
- Céntrate... Atento.
- Sí, señor. Sí, señor.

431
00:23:17,985 --> 00:23:19,905
¡Hostia puta, contrólate!

432
00:23:22,111 --> 00:23:23,397
- Atentos a mí.
- Vale.

433
00:23:23,419 --> 00:23:25,822
En cuanto se abra esta puerta,
cubres la habitación de la izquierda.

434
00:23:25,823 --> 00:23:27,579
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

435
00:23:29,099 --> 00:23:30,277
Cúbrelo.

436
00:23:33,797 --> 00:23:35,418
Gas lacrimógeno lanzado.

437
00:23:35,419 --> 00:23:37,710
- Cúbreme mientras me coloco la máscara.
- Cubriendo.

438
00:23:41,852 --> 00:23:43,461
Ahora ponte tú la máscara.

439
00:23:44,419 --> 00:23:45,639
¡Mierda!

440
00:23:46,459 --> 00:23:47,792
Puto idiota.

441
00:23:49,573 --> 00:23:50,862
¡Espabila, tonto de los cojones,

442
00:23:50,874 --> 00:23:53,163
- y ponte la máscara!
- No puedo ver.

443
00:23:54,844 --> 00:23:57,137
¿No entiendes mi puto idioma?

444
00:23:57,161 --> 00:23:58,569
- ¡Ponte la máscara!
- ¡Manos arriba!

445
00:23:58,582 --> 00:24:00,858
¡Manos arriba! ¡Levanta! ¡Levanta!

446
00:24:00,960 --> 00:24:02,090
Bien hecho, Rabee.

447
00:24:02,172 --> 00:24:04,658
- Sospechoso localizado.
- ¡Recibido!

448
00:24:04,659 --> 00:24:07,098
¡Vale! ¿Alguien tiene alguna
pregunta antes de proceder?

449
00:24:07,195 --> 00:24:08,202
No, sargento.

450
00:24:08,235 --> 00:24:09,880
Vale. Hablad con vuestro mentores.

451
00:24:10,199 --> 00:24:13,564
Vale. Escucha, apriétalo
contra tu brazo. Con solidez.

452
00:24:13,908 --> 00:24:15,865
¿No puedes respirar, Poya?

453
00:24:15,897 --> 00:24:17,551
Deberías haberme hecho caso, ¿eh?

454
00:24:17,584 --> 00:24:19,348
Te dije que te pusieras la máscara.

455
00:24:21,452 --> 00:24:24,677
- ¿Dónde coño está Cheese?
- Mis ojos. Mis ojos.

456
00:24:25,160 --> 00:24:26,265
Ayúdame.

457
00:24:26,916 --> 00:24:29,085
¡Necesitamos un médico! ¡Rabee, cúbreme!

458
00:24:29,294 --> 00:24:31,090
- Cubriendo.
- No me jodas.

459
00:24:31,106 --> 00:24:34,108
- Ha dejado caer la máscara.
No la encuentro. - Te tengo.

460
00:24:34,129 --> 00:24:35,598
- Te tengo.
- Se lo dije, joder.

461
00:24:35,623 --> 00:24:37,327
Encuentra tu máscara,
Poya. Vamos, colega.

462
00:24:37,368 --> 00:24:40,013
Cheese, haz algo útil. Coge mi arma.

463
00:24:43,901 --> 00:24:45,758
Cálmate, Poya. Ya te tengo.

464
00:24:48,716 --> 00:24:50,458
Médico, aquí.

465
00:24:52,983 --> 00:24:55,633
- ¡Voy!
- Siéntate. Siéntate.

466
00:24:56,619 --> 00:24:58,442
Respira hondo, sí.

467
00:24:58,815 --> 00:25:00,857
¿Qué cojones hacía sin su máscara?

468
00:25:00,887 --> 00:25:02,299
Te lo he dicho. La dejó caer.

469
00:25:03,299 --> 00:25:05,093
A ver. traigamos al sospechoso

470
00:25:05,124 --> 00:25:06,239
y larguémonos de aquí ya.

471
00:25:06,306 --> 00:25:09,407
No es nada. El primer pinchazo
siempre es el que más duele, ¿vale?

472
00:25:09,432 --> 00:25:11,378
No te preocupes, tío.
Les pasa a los mejores.

473
00:25:11,381 --> 00:25:13,178
Cabeza hacia atrás. Eso es.

474
00:25:13,340 --> 00:25:14,686
¡Chicos!

475
00:25:18,851 --> 00:25:20,618
Chicos, tenemos un problema...

476
00:25:20,619 --> 00:25:22,693
- Cheese, conmigo.
- No pasa nada.

477
00:25:22,719 --> 00:25:24,499
Empezarás a sentirte
mejor enseguida, Poya.

478
00:25:25,859 --> 00:25:27,339
Se ha escapado.

479
00:25:33,054 --> 00:25:37,066
¡Vaya, vaya, vaya!

480
00:25:40,576 --> 00:25:42,178
¿Qué diablos ha pasado?

481
00:25:43,237 --> 00:25:44,738
Debe haber entrado en pánico, sargento.

482
00:25:44,739 --> 00:25:46,993
Se desorientó intentando
ponerse la máscara.

483
00:25:47,003 --> 00:25:48,379
No entré en pánico.

484
00:25:49,419 --> 00:25:51,669
Cuando se te da una orden, cadete...

485
00:25:52,488 --> 00:25:53,920
¡Cadete!

486
00:25:55,099 --> 00:25:57,609
La sigues. ¿Entendido?

487
00:25:57,860 --> 00:25:59,139
Sargento.

488
00:26:00,004 --> 00:26:03,084
Saunders. Llévate a Poya a la
unidad médica para un chequeo.

489
00:26:03,811 --> 00:26:05,643
Ya me lo agradecerás luego.

490
00:26:07,739 --> 00:26:09,895
Creo que es justo decir
que ha sido una completa

491
00:26:09,920 --> 00:26:11,558
y desastrosa cagada.

492
00:26:11,579 --> 00:26:13,778
Así que quiero que todos os
preparéis para repetirlo de nuevo.

493
00:26:13,779 --> 00:26:15,659
- En marcha.
- Sargento.

494
00:26:20,299 --> 00:26:22,047
Quizá el general tuviera razón.

495
00:26:24,467 --> 00:26:25,979
¿Es esa su pareja?

496
00:26:27,179 --> 00:26:28,540
Sally.

497
00:26:29,059 --> 00:26:31,416
Mi madre y mi padre se
conocieron con 14 años.

498
00:26:31,539 --> 00:26:33,968
Mi padre volvía a casa
del gimnasio de boxeo

499
00:26:34,219 --> 00:26:36,459
y mi madre apareció por
la esquina en una bici.

500
00:26:37,779 --> 00:26:39,934
Y siendo mi madre como es, frenó en seco

501
00:26:39,975 --> 00:26:42,190
y salió volando. Hasta
la mitad de la carretera.

502
00:26:42,939 --> 00:26:44,418
Llevan juntos desde entonces.

503
00:26:44,419 --> 00:26:47,091
Háblame de Elvis, Georgie.

504
00:26:49,445 --> 00:26:50,827
¿Qué quiere saber?

505
00:26:50,979 --> 00:26:53,659
¿Qué recuerdo te acompaña de él?

506
00:26:58,128 --> 00:27:00,374
No te gusta hablar de él, ¿verdad?

507
00:27:02,089 --> 00:27:04,171
No particularmente. No.

508
00:27:06,074 --> 00:27:07,499
¿Y eso por qué?

509
00:27:08,576 --> 00:27:11,533
Porque no sale nada bueno
de remover el pasado.

510
00:27:13,526 --> 00:27:15,380
Háblame del día en que murió.

511
00:27:17,030 --> 00:27:19,338
Era un artefacto explosivo
por radiofrecuencia.

512
00:27:19,499 --> 00:27:21,834
Traté de administrarle
los primeros auxilios

513
00:27:22,080 --> 00:27:24,004
pero era demasiado tarde.
Elvis estaba muerto.

514
00:27:28,547 --> 00:27:30,422
Debiste enfadarte mucho.

515
00:27:30,699 --> 00:27:33,178
Todos esos planes que
teníais juntos, al traste,

516
00:27:33,242 --> 00:27:34,867
en un abrir y cerrar de ojos.

517
00:27:36,435 --> 00:27:38,010
Elvis conocía los riesgos.

518
00:27:38,027 --> 00:27:39,181
¿Pero qué hay de ti?

519
00:27:39,217 --> 00:27:41,293
No sale nada bueno de estar enfadado.

520
00:27:42,062 --> 00:27:43,298
¿Y...

521
00:27:43,364 --> 00:27:45,656
no crees que te hubiera beneficiado

522
00:27:45,755 --> 00:27:47,302
pedir una baja temporal?

523
00:27:47,331 --> 00:27:49,353
Quedarme en casa sintiendo
lástima de mí misma

524
00:27:49,369 --> 00:27:50,711
no habría ayudado a nadie.

525
00:27:50,724 --> 00:27:53,209
Te habría dado ocasión
de hacer duelo, Georgie.

526
00:27:53,299 --> 00:27:57,236
Y, lo creas o no, no se
trata de un plan calculado.

527
00:27:57,605 --> 00:27:59,242
A mí me parece que eres una roca

528
00:27:59,287 --> 00:28:02,325
para tus colegas y familia.
¿Pero quién está ahí para ti?

529
00:28:03,099 --> 00:28:05,996
No puedes estar para todos.

530
00:28:16,379 --> 00:28:18,111
¿Podemos dejarlo ahí por hoy?

531
00:28:19,044 --> 00:28:20,819
Me duele mucho la cabeza.

532
00:28:22,447 --> 00:28:23,728
Por supuesto.

533
00:28:31,219 --> 00:28:33,424
Solía dormir con su brazo
debajo de mi almohada.

534
00:28:35,815 --> 00:28:38,012
Decía que siempre estaría
allí por si me caía.

535
00:28:41,557 --> 00:28:43,063
Pero no lo está, ¿verdad?

536
00:29:03,099 --> 00:29:05,079
Debiste enfadarte mucho.

537
00:29:05,259 --> 00:29:08,073
Todos esos planes que
teníais juntos, al traste.

538
00:29:08,318 --> 00:29:10,442
Quiero asegurarme de que estás lista
para meterte otra vez de lleno.

539
00:29:10,478 --> 00:29:12,458
No sale nada bueno de remover el pasado.

540
00:29:12,484 --> 00:29:14,044
Haz que se arregle todo.

541
00:29:14,100 --> 00:29:16,538
En algún momento, algo acaba cediendo.

542
00:29:16,539 --> 00:29:18,418
Te sacudes el polvo
y sigues con tu vida.

543
00:29:18,419 --> 00:29:20,634
- ¡Médico!
- ¡Sargento Lane!

544
00:29:20,649 --> 00:29:21,893
¡Georgie!

545
00:29:21,934 --> 00:29:24,231
Georgie. Espera...

546
00:29:25,131 --> 00:29:26,498
¿Cómo te ha ido?

547
00:29:26,699 --> 00:29:28,637
Aún no me han echado.

548
00:29:29,026 --> 00:29:31,174
Podríamos haber hecho contigo el
ejercicio de entrenamiento de hoy.

549
00:29:31,205 --> 00:29:34,095
Pues entonces deberías
haber luchado más por mí.

550
00:29:34,699 --> 00:29:36,258
Eso es un golpe bajo.

551
00:29:36,259 --> 00:29:38,644
¿Peleaste por mí con el general o no?

552
00:29:38,695 --> 00:29:40,577
Estás en mi cadena de mando.

553
00:29:40,598 --> 00:29:42,266
Sabes que no podemos
hablar de esto contigo.

554
00:29:42,291 --> 00:29:44,369
Sí, y también eres mi amigo, Kingy.

555
00:29:44,599 --> 00:29:46,247
- Al menos pensaba que lo eras.
- Georgie...

556
00:29:46,252 --> 00:29:47,531
Escucha. Escucha.

557
00:29:47,746 --> 00:29:49,218
Si me envían a casa...

558
00:29:49,219 --> 00:29:50,509
hemos terminado.

559
00:29:56,168 --> 00:29:57,534
Flash...

560
00:29:58,099 --> 00:30:01,039
He oído que te has enfrentado
a los talibanes tú solo.

561
00:30:01,299 --> 00:30:03,367
Eres un soldadito jefe, ¿eh?

562
00:30:03,889 --> 00:30:06,974
Tienes que prometerme que serás
un chicazo valiente, ¿vale?

563
00:30:07,539 --> 00:30:09,138
Eres un héroe, Flash.

564
00:30:09,139 --> 00:30:11,058
Y yo habría recibido esa bala por ti.

565
00:30:11,059 --> 00:30:12,628
Aquí tienes.

566
00:30:13,955 --> 00:30:15,625
Y cuando estés en el
paraíso de los perros,

567
00:30:15,818 --> 00:30:17,840
podrás comer todas las
salchichas que quieras.

568
00:30:18,441 --> 00:30:20,038
Y también habrá conejos.

569
00:30:20,783 --> 00:30:22,969
Y nadie te regañará si los persigues.

570
00:30:26,369 --> 00:30:28,138
Has enorgullecido a tu país.

571
00:30:29,819 --> 00:30:31,319
Cuídate, ¿vale?

572
00:30:32,903 --> 00:30:34,282
Hasta siempre, Flash.

573
00:30:45,339 --> 00:30:46,878
Por favor.

574
00:30:46,899 --> 00:30:48,315
Por favor, dame algo que hacer.

575
00:30:48,339 --> 00:30:51,018
Incluso te limpiaré los armarios
de suministros si quieres.

576
00:30:51,086 --> 00:30:52,981
- ¿De verdad es tan malo?
- De verdad.

577
00:30:53,006 --> 00:30:55,679
Tuve que parar de poner
mis píldoras por colores.

578
00:30:55,724 --> 00:30:57,124
Puede que tengas suerte.

579
00:30:57,357 --> 00:31:00,051
Este sufrió un altercado
con un alambre de púas.

580
00:31:00,080 --> 00:31:01,598
Necesitará limpieza y sutura.

581
00:31:01,639 --> 00:31:02,728
¡Gracias!

582
00:31:03,657 --> 00:31:06,179
¿Quién necesita flores cuando una
laceración profunda hace el trabajo?

583
00:31:07,886 --> 00:31:09,687
Gracias. Lo agradezco de verdad.

584
00:31:09,711 --> 00:31:11,954
Quédate por aquí. Hay
muchos más de donde él vino.

585
00:31:12,259 --> 00:31:14,164
No. No me refiero a él.

586
00:31:14,864 --> 00:31:16,354
Has sido un muy buen amigo.

587
00:31:18,446 --> 00:31:20,873
Entonces, ¿alguna vez voy a tener
una visita guiada por Mánchester?

588
00:31:21,179 --> 00:31:23,059
Suponiendo que mi hígado
pueda soportarlo.

589
00:31:24,533 --> 00:31:25,827
No, no podrías soportarlo.

590
00:31:27,141 --> 00:31:28,855
¿Por qué? ¿Te preocupa que
tu madre no lo apruebe?

591
00:31:28,937 --> 00:31:30,722
¿Mi madre? ¿Estás de broma?

592
00:31:30,984 --> 00:31:32,621
Llevar a casa a un
cirujano para tomar el té.

593
00:31:32,637 --> 00:31:34,863
Llamaría directamente a la
iglesia para reservar hora.

594
00:31:36,295 --> 00:31:39,406
Dr. Antonio. Ha llegado su
paciente para hacer el TAC.

595
00:31:39,848 --> 00:31:41,728
Un aviso hubiera estado bien.

596
00:31:42,121 --> 00:31:44,495
- ¿Qué tenemos?
- Creo que es mejor que te vayas.

597
00:31:48,142 --> 00:31:50,962
- ¿Qué hace él aquí?
- Sospecha de una rotura interna.

598
00:31:51,073 --> 00:31:53,447
Georgie, por favor. No te involucres.

599
00:31:59,169 --> 00:32:01,142
Vamos. ¿Por qué no hay Wifi?

600
00:32:02,312 --> 00:32:03,593
¿Qué está pasando?

601
00:32:04,299 --> 00:32:07,296
Joder. ¿Quién está
acaparando toda la Wifi?

602
00:32:07,509 --> 00:32:08,942
¡Throbber!

603
00:32:08,954 --> 00:32:10,841
Si estás viendo porno otra vez...

604
00:32:14,979 --> 00:32:16,331
¿Qué coño es eso?

605
00:32:17,870 --> 00:32:19,254
No veo nada.

606
00:32:25,086 --> 00:32:27,096
¿Qué coño has hecho, Throbber?

607
00:32:31,618 --> 00:32:33,818
No iba a dejarlo allí para
que muriera, ¿verdad?

608
00:32:33,819 --> 00:32:35,327
¿Y qué planeabas hacer?

609
00:32:35,367 --> 00:32:36,968
No pensé tan a largo plazo.

610
00:32:37,259 --> 00:32:38,842
Es lo que haces con todo.

611
00:32:39,010 --> 00:32:40,664
No seas duro, Monk.

612
00:32:40,676 --> 00:32:42,616
Tiene buen corazón.

613
00:32:42,874 --> 00:32:45,633
La última vez que la jodiste, nos
metimos hasta el cuello en la mierda.

614
00:32:45,662 --> 00:32:47,749
Podrían echarte por
esto. Lo sabes, ¿verdad?

615
00:32:47,803 --> 00:32:49,399
Eso es algo con lo que tendré que vivir.

616
00:32:49,411 --> 00:32:50,909
¿Harías eso por un perro?

617
00:32:51,114 --> 00:32:52,767
Haría eso por cualquiera de mis colegas.

618
00:32:53,344 --> 00:32:55,080
Bien, eso es todo. Lo llevaré
de vuelta a las perreras.

619
00:32:55,092 --> 00:32:56,496
- ¡No puedes!
- Throbber...

620
00:32:56,512 --> 00:32:58,883
¿No crees que ya hemos visto
suficiente muerte en este tour?

621
00:33:05,093 --> 00:33:07,099
Monk. Por favor.

622
00:33:07,144 --> 00:33:08,368
Te lo estoy rogando.

623
00:33:08,789 --> 00:33:11,364
Ya oíste a Cheese. Va
a servir de empanada.

624
00:33:19,780 --> 00:33:21,617
Necesito que me examinen la cabeza.

625
00:33:22,444 --> 00:33:23,554
¿Lo dices en serio?

626
00:33:24,020 --> 00:33:26,124
Es eso o ver cómo lo expulsan.

627
00:33:26,296 --> 00:33:29,978
¿Has oído eso, chico? Ahora
formas parte de la Sección Dos.

628
00:33:37,479 --> 00:33:39,423
Es solo temporal. Lo sabes, ¿verdad?

629
00:33:41,005 --> 00:33:42,938
- ¿Y a dónde lo llevamos después?
- ¿Nosotros?

630
00:33:42,939 --> 00:33:45,369
- Yo ya he hecho mi parte.
- Venga, date prisa.

631
00:33:45,579 --> 00:33:49,892
Flash. Necesito que te quedes
aquí hasta que vuelva por ti,

632
00:33:49,924 --> 00:33:52,872
¿de acuerdo? ¿Vale?
Recuerda, Flash, recuerda,

633
00:33:52,888 --> 00:33:54,332
vigilante todo el tiempo.

634
00:33:54,333 --> 00:33:56,722
- Déjalo. Como si te entendiera, idiota.
- Cállate.

635
00:33:56,761 --> 00:33:59,501
- Es más listo de lo que parece.
- Es más inteligente que tú, eso seguro.

636
00:34:00,176 --> 00:34:01,772
- ¿Quieres un poco de agua?
- ¡Throbber!

637
00:34:01,783 --> 00:34:06,226
- ¿Qué tal si te das prisa?
- Vale. Bebe. Quédate. Quédate. Quédate.

638
00:34:06,649 --> 00:34:08,618
- Te quiero. Te quiero.
- ¿Te quiero?

639
00:34:13,056 --> 00:34:15,875
Bueno, Throbber, ¿cuál es tu próxima
brillante idea para este perro?

640
00:34:20,725 --> 00:34:23,534
Esta mañana a las seis,

641
00:34:23,662 --> 00:34:26,218
pondremos en marcha la
Operación Golpe de Cobra.

642
00:34:26,219 --> 00:34:27,955
Equipación completa. En 20 minutos.

643
00:34:28,999 --> 00:34:33,473
Inteligencia señala que dos sospechosos
son los responsables de fabricar bombas

644
00:34:33,509 --> 00:34:35,090
en la trastienda de una lavandería

645
00:34:35,121 --> 00:34:37,582
en el distrito Ka Faroshi de Kabul.

646
00:34:38,477 --> 00:34:40,514
Es una fortaleza talibán.

647
00:34:40,739 --> 00:34:43,548
Toda el área es potencialmente volátil.

648
00:34:44,299 --> 00:34:46,654
Es muy probable que estos insurgentes

649
00:34:46,680 --> 00:34:49,156
tengan la intención de actuar durante
las elecciones de la próxima semana.

650
00:34:50,016 --> 00:34:53,025
Hoy montas en bici sin nadie
atrás sujetando, Saunders.

651
00:34:53,299 --> 00:34:54,616
Será mejor que no jodas esto.

652
00:34:54,652 --> 00:34:58,321
Nuestro trabajo es localizar y
extraer a los sospechosos en cuestión.

653
00:34:58,339 --> 00:35:00,276
Es tuyo, Mimi.

654
00:35:01,028 --> 00:35:03,555
La seguridad de los
viandantes es primordial.

655
00:35:03,739 --> 00:35:06,144
Necesitamos estar
atentos en todo momento.

656
00:35:23,259 --> 00:35:25,144
Throbber. ¿Te has enterado de lo último?

657
00:35:25,154 --> 00:35:26,503
Al parecer, los
estadounidenses están pensando

658
00:35:26,511 --> 00:35:28,374
en enviar a Omar a Wolverhampton.

659
00:35:28,475 --> 00:35:30,048
No sería el primero.

660
00:35:30,110 --> 00:35:32,602
Tenemos a un señor de la guerra
afgano en un restaurante local.

661
00:35:32,639 --> 00:35:34,258
Malek el Tarado, lo llaman.

662
00:35:34,367 --> 00:35:36,917
Una vez metió la mano de
un crío en la freidora.

663
00:35:38,140 --> 00:35:39,438
Perdonadle.

664
00:35:39,467 --> 00:35:42,414
Parece que no asistió a la clase
de sensibilización cultural.

665
00:35:42,570 --> 00:35:43,663
¿Malek?

666
00:35:44,117 --> 00:35:46,401
- ¿Lo conoces?
- Es mi primo.

667
00:35:50,419 --> 00:35:53,167
Eh, que alguien apague la
aspiradora del buen rollo de ahí.

668
00:35:53,740 --> 00:35:55,365
Sonríe un poco, hijo.

669
00:35:57,308 --> 00:35:58,458
Ignóralo.

670
00:35:58,459 --> 00:36:00,030
Es fácil para ti decirlo.

671
00:36:00,219 --> 00:36:02,441
Estoy muy harto de
vosotros los británicos.

672
00:36:02,502 --> 00:36:04,320
¡Poya! No te cabrees conmigo.

673
00:36:04,332 --> 00:36:06,481
- No es culpa mía, ¿vale?
- Todos sois iguales.

674
00:36:07,054 --> 00:36:09,604
- Os da igual la devastación que traéis.
- Poya.

675
00:36:09,682 --> 00:36:12,297
- Eso no es justo. Estamos aquí
para ayudaros. - ¿Ayudarnos?

676
00:36:13,279 --> 00:36:15,387
¿Quién crees que mató a más
civiles el año pasado, eh?

677
00:36:16,471 --> 00:36:19,140
- Porque no fueron los talibanes.
- Vale, chicos.

678
00:36:19,379 --> 00:36:22,333
El objetivo de la operación
de hoy es moverse con rapidez

679
00:36:22,349 --> 00:36:24,545
y salir de allí lo antes posible.

680
00:36:24,811 --> 00:36:26,235
Señor.

681
00:36:27,778 --> 00:36:29,378
Es un mercado abarrotado.

682
00:36:29,452 --> 00:36:30,978
Si el enemigo puede vernos,

683
00:36:30,979 --> 00:36:33,121
tenemos que asegurarnos
de no quedarnos parados

684
00:36:33,215 --> 00:36:36,129
y poder reaccionar a cualquier
cambio en el nivel de amenaza.

685
00:36:38,499 --> 00:36:41,218
Tenéis que estar alerta en todo momento.

686
00:36:41,307 --> 00:36:43,058
En labores de apoyo al desalojo,

687
00:36:43,107 --> 00:36:48,407
el equipo Oscar: yo mismo,
Monk, Rabee, Prof y Zarek.

688
00:36:49,669 --> 00:36:50,978
Cheese, Throbber...

689
00:36:50,979 --> 00:36:53,513
necesito que aseguréis
el final de la calle.

690
00:36:53,676 --> 00:36:55,339
Que nadie entre o salga.

691
00:36:56,419 --> 00:36:58,058
En labores de apoyo médico,

692
00:36:58,059 --> 00:37:00,169
la soldado Saunders y Poya.

693
00:37:00,459 --> 00:37:03,939
La zona alrededor de la fábrica
de bombas es altamente sensible.

694
00:37:04,115 --> 00:37:06,779
Vuestra atención podría
salvar vidas hoy.

695
00:37:25,066 --> 00:37:26,920
Cero. Sección Dos a la espera.

696
00:37:27,898 --> 00:37:29,221
Vamos.

697
00:37:39,244 --> 00:37:42,268
Cero. Apoyo al desalojo ha entrado
en el edificio. Todos atentos.

698
00:37:42,298 --> 00:37:44,769
¿Alguien puede ver a Omar?

699
00:37:45,779 --> 00:37:48,330
- No lo he visto.
- No lo he visto, jefe.

700
00:37:48,801 --> 00:37:51,303
Pasillo despejado. Ni
rastro de insurgentes.

701
00:37:52,029 --> 00:37:54,664
Todo despejado. Alto el fuego.

702
00:37:55,917 --> 00:37:57,585
Aproximándonos a la lavandería.

703
00:37:58,092 --> 00:38:00,343
Tres, dos, uno.

704
00:38:00,389 --> 00:38:03,306
Conmigo.

705
00:38:20,135 --> 00:38:22,089
Amigos. Amigos.

706
00:38:22,923 --> 00:38:24,474
Zarek.

707
00:38:25,939 --> 00:38:27,702
Colocando las cargas.

708
00:38:29,672 --> 00:38:31,340
Todos fuera.

709
00:38:33,419 --> 00:38:35,464
¡Tres, dos, uno!

710
00:39:10,153 --> 00:39:13,248
- ¡Atrás!
- ¡Vamos a calmarnos todos!

711
00:39:15,099 --> 00:39:17,137
¡Te he advertido! ¡Quédate atrás!

712
00:39:17,173 --> 00:39:19,966
- ¡Atrás!
- Mi mujer está dentro.

713
00:39:21,486 --> 00:39:23,297
¡La gente se está alterando!

714
00:39:23,542 --> 00:39:26,725
Jefe, tenemos a la gente
viniendo hacia nosotros.

715
00:39:28,819 --> 00:39:31,658
¡Entrando! ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

716
00:39:31,659 --> 00:39:34,978
- Habitación despejada. Que
nadie toque nada. - Se han ido.

717
00:39:35,004 --> 00:39:36,759
Señor, se han largado por la ventana.

718
00:39:36,785 --> 00:39:38,590
- Hostia puta.
- Cero, aquí Uno Cero Alfa.

719
00:39:38,626 --> 00:39:42,126
Todo despejado. Fábrica de bombas
encontrada. Sospechosos huidos.

720
00:39:42,157 --> 00:39:44,698
Tiene que replegarse y volver.

721
00:39:44,699 --> 00:39:46,097
Entendido. Corto.

722
00:39:50,303 --> 00:39:51,843
Mi mujer está dentro.

723
00:39:55,859 --> 00:39:57,281
- ¡Cheese!
- ¿Qué coño, Cheese?

724
00:39:57,296 --> 00:39:58,498
¿Qué has hecho? ¡Es un hombre mayor!

725
00:39:58,821 --> 00:40:00,282
¡Cheese! ¿Qué haces?

726
00:40:00,340 --> 00:40:01,421
Se lo advertí.

727
00:40:01,650 --> 00:40:03,001
¿Está bien?

728
00:40:03,259 --> 00:40:05,891
Vale. ¡Mantenga la
cabeza en alto! A ver...

729
00:40:06,178 --> 00:40:07,815
¿Qué cojones te pasa?

730
00:40:08,945 --> 00:40:10,329
Podrías haberle matado.

731
00:40:10,824 --> 00:40:12,045
¡Joder!

732
00:40:12,491 --> 00:40:13,605
¡No pasa nada!

733
00:40:13,629 --> 00:40:16,418
Cero, aquí Cuatro Cero Alfa
solicitando refuerzos urgentemente.

734
00:40:16,438 --> 00:40:19,865
Mierda. Tallboy, a cubrir
la entrada. Atentos.

735
00:40:22,562 --> 00:40:24,142
¿En qué demonios estabas pensando?

736
00:40:24,158 --> 00:40:25,395
Le dije al viejo que se quedara atrás.

737
00:40:25,427 --> 00:40:27,915
¿Qué se esperaba que hiciera? ¿Dejar
que cualquier tipo jodiera la redada?

738
00:40:27,940 --> 00:40:29,662
¿Puede oírme bien?

739
00:40:31,148 --> 00:40:33,485
Bien. Necesito que lo remiendes
y vuelvas al vehículo.

740
00:40:33,542 --> 00:40:34,976
La policía afgana y los artificieros

741
00:40:34,984 --> 00:40:36,126
- pueden ocuparse de las consecuencias.
- Pero sargento...

742
00:40:36,146 --> 00:40:37,146
¡Ahora, médico!

743
00:40:37,147 --> 00:40:38,885
Antes de que esta situación
se salga de madre.

744
00:40:39,045 --> 00:40:40,129
Bien, movámonos.

745
00:40:43,387 --> 00:40:46,141
Poya, ¿puedes decirle que
necesita ir al hospital

746
00:40:46,154 --> 00:40:47,333
y que le revisen este
corte en la cabeza?

747
00:40:47,341 --> 00:40:48,821
Vaya al hospital.

748
00:40:48,834 --> 00:40:50,197
¡¿Y mi esposa?!

749
00:40:50,221 --> 00:40:51,757
- Ahora, médico...
- No puedo dejarlo aquí, sargento.

750
00:40:51,781 --> 00:40:53,037
Tengo el deber de cuidarlo.

751
00:40:53,058 --> 00:40:55,383
Y yo tengo el deber de cuidar de
tu trasero, soldado Saunders.

752
00:40:55,403 --> 00:40:57,320
Entonces tendrá que
irse sin mí. Lo siento.

753
00:40:59,325 --> 00:41:01,454
Cero, aquí Uno Cero Alfa.

754
00:41:01,484 --> 00:41:03,890
Solicitud de ambulancia
de Uno Cero Alfa.

755
00:41:03,915 --> 00:41:05,839
Víctima civil grave, cierro.

756
00:41:05,868 --> 00:41:07,935
¿Puedes preguntarle cómo se llama?

757
00:41:08,463 --> 00:41:11,823
Escuche, necesito que
se quede conmigo, ¿vale?

758
00:41:11,832 --> 00:41:12,953
Sargento. Tenemos que
darnos prisa, sargento.

759
00:41:12,978 --> 00:41:14,648
No tenemos tiempo para esperar
una ambulancia, sargento.

760
00:41:14,664 --> 00:41:16,931
- Tenemos que llevarlo al hospital ya.
- Tenemos que seguir el procedimiento.

761
00:41:16,943 --> 00:41:18,458
Bueno, puede que tenga
una hemorragia cerebral,

762
00:41:18,515 --> 00:41:20,300
así que no puedo dejarlo aquí
para que muera, ¿verdad?

763
00:41:20,320 --> 00:41:21,491
Ya está.

764
00:41:21,659 --> 00:41:23,914
Tenemos un anciano con sospecha
de conmoción cerebral.

765
00:41:23,939 --> 00:41:25,794
- Tenemos que llevarlo al hospital
lo antes posible. - Vale, vale, vale.

766
00:41:25,909 --> 00:41:28,548
Muy bien, médico. Vamos a movernos.

767
00:41:30,439 --> 00:41:31,867
¿Satisfecha, médico?

768
00:41:36,358 --> 00:41:38,392
Sargento Lane.

769
00:41:41,192 --> 00:41:42,738
No tenemos cita.

770
00:41:42,739 --> 00:41:44,675
Acabo de estar escuchando la operación.

771
00:41:45,979 --> 00:41:47,185
¿Sabe?

772
00:41:48,077 --> 00:41:50,263
Me preguntó por qué había vuelto aquí,

773
00:41:50,775 --> 00:41:52,219
a Afganistán.

774
00:41:54,311 --> 00:41:57,739
Es porque este lugar es lo
único que me queda de Elvis.

775
00:41:59,595 --> 00:42:00,742
¿Sabe?

776
00:42:01,597 --> 00:42:03,705
Me dije a mí misma que
me necesitaban aquí.

777
00:42:06,521 --> 00:42:07,737
Es mentira.

778
00:42:09,301 --> 00:42:10,779
Tenía que estar aquí.

779
00:42:12,470 --> 00:42:14,140
Es el único lugar donde me siento

780
00:42:14,430 --> 00:42:16,595
cerca de él y sé que suena estúpido...

781
00:42:16,620 --> 00:42:18,018
No suena estúpido.

782
00:42:19,549 --> 00:42:21,804
Pero todo lo que sigo viendo
es aquella explosión.

783
00:42:23,593 --> 00:42:25,458
Se reproduce como en bucle en mi mente.

784
00:42:25,459 --> 00:42:29,161
Dando vueltas y vueltas
y me veo corriendo...

785
00:42:31,126 --> 00:42:32,927
pero no soy lo suficientemente rápida.

786
00:42:35,251 --> 00:42:37,170
Tal vez si hubiera llegado antes...

787
00:42:37,203 --> 00:42:39,225
Elvis murió como resultado
de la explosión, Georgie.

788
00:42:39,249 --> 00:42:40,886
- No había nada que pudieras hacer.
- No, no, no.

789
00:42:40,923 --> 00:42:42,650
No debería haber estado
ahí arriba en primer lugar.

790
00:42:42,708 --> 00:42:44,591
Lo atrajeron hacia una trampa.

791
00:42:44,882 --> 00:42:48,179
Y el responsable está
siendo tratado como un VIP.

792
00:42:51,341 --> 00:42:52,916
No puedo huir de él.

793
00:42:53,371 --> 00:42:54,480
Está en casa.

794
00:42:54,598 --> 00:42:57,683
Está en mi cabeza. Cierro
los ojos y ahí está.

795
00:42:58,459 --> 00:43:01,915
Es como si estuviera siguiéndome.

796
00:43:02,499 --> 00:43:04,018
Burlándose de mí.

797
00:43:04,019 --> 00:43:05,716
¿Cómo te hace sentir eso?

798
00:43:08,525 --> 00:43:10,300
Quiero hacerle daño.

799
00:43:10,551 --> 00:43:12,306
Quiero hacerle daño.

800
00:43:13,379 --> 00:43:15,105
Quiero que sepa lo que se siente

801
00:43:15,592 --> 00:43:18,259
cuando te arrancan el corazón del pecho.

802
00:43:19,812 --> 00:43:22,370
Y sé que suena mal

803
00:43:22,465 --> 00:43:25,567
y que no debería pensar
así, pero estoy furiosa.

804
00:43:26,448 --> 00:43:27,733
Estoy furiosa

805
00:43:28,408 --> 00:43:31,527
porque arrebató todo lo
que tenía, lo que teníamos.

806
00:43:32,128 --> 00:43:34,908
Matrimonio, hijos...

807
00:43:35,595 --> 00:43:38,432
Todos los recuerdos que
habríamos compartido juntos...

808
00:43:40,961 --> 00:43:42,779
¿También sabe qué?

809
00:43:43,855 --> 00:43:45,521
Miro a mi madre y a mi padre

810
00:43:46,434 --> 00:43:48,640
y siento celos,

811
00:43:49,219 --> 00:43:51,895
porque nunca tendré lo que ellos tienen.

812
00:43:51,976 --> 00:43:53,110
¿Verdad?

813
00:43:54,670 --> 00:43:56,684
Porque mi alma gemela...

814
00:43:56,819 --> 00:44:00,404
¡la persona con la que estaba destinada
a pasar el resto de mi vida, se fue!

815
00:44:01,091 --> 00:44:03,260
Y no volverá.

816
00:44:04,314 --> 00:44:06,821
Y no hay nada que pueda
hacer al respecto.

817
00:44:12,490 --> 00:44:16,946
- Saunders, buen trabajo hoy.
Poya, tú también. - Señor.

818
00:44:18,419 --> 00:44:19,618
Cheese.

819
00:44:19,619 --> 00:44:21,578
¿Qué cojones pasó entre tú y ese viejo?

820
00:44:21,579 --> 00:44:24,294
Venía hacia mí, sargento.
Actuando de manera agresiva.

821
00:44:24,299 --> 00:44:25,660
Era un anciano.

822
00:44:25,701 --> 00:44:27,247
Le di instrucciones claras
pero no me hizo caso.

823
00:44:27,272 --> 00:44:28,869
¿No es así, Throbber?

824
00:44:32,019 --> 00:44:33,755
Es como él dice, sargento.

825
00:44:39,460 --> 00:44:40,913
¿Médico?

826
00:44:46,619 --> 00:44:48,178
Sí, sargento.

827
00:44:50,814 --> 00:44:53,736
Quiero una declaración completa
en los informes del incidente.

828
00:44:53,777 --> 00:44:55,179
Sargento.

829
00:45:03,539 --> 00:45:05,138
¿Cuál es el problema?

830
00:45:05,139 --> 00:45:06,892
Es solo un chancletas.

831
00:45:07,459 --> 00:45:10,597
¡Déjalo!

832
00:45:10,781 --> 00:45:12,018
Ignóralo.

833
00:45:12,019 --> 00:45:13,605
Está diciendo chorradas.

834
00:45:13,779 --> 00:45:15,549
Si luego os queréis venir,

835
00:45:15,569 --> 00:45:17,309
he estado ahorrando Wifi para
el partido de los Hammers.

836
00:45:17,329 --> 00:45:20,272
¿Los Hammers? Pareces más del Millwall.

837
00:45:20,819 --> 00:45:23,373
Justo cuando me empezabas a caer bien.

838
00:45:24,012 --> 00:45:25,721
Bueno, hasta luego.

839
00:45:26,579 --> 00:45:27,939
¿En paz?

840
00:45:30,419 --> 00:45:32,076
Chico Chelsea.

841
00:45:42,410 --> 00:45:43,746
¿Cómo te encuentras?

842
00:45:44,575 --> 00:45:48,677
Como si acabar de hacer un entrenamiento
de los de Kingy, con todo el equipo.

843
00:45:50,535 --> 00:45:52,336
No seas dura contigo, Georgie.

844
00:45:52,600 --> 00:45:55,259
Recuerda, tú también
necesitas tiempo para curarte.

845
00:45:56,447 --> 00:45:58,008
Sé que yo lo necesité.

846
00:46:00,029 --> 00:46:01,219
¿Sally?

847
00:46:02,561 --> 00:46:04,245
Cáncer de cuello uterino.

848
00:46:06,025 --> 00:46:09,156
Hará tres años en noviembre.

849
00:46:10,042 --> 00:46:11,434
Lo siento.

850
00:46:13,219 --> 00:46:15,418
Puede que ahora no lo parezca,

851
00:46:16,392 --> 00:46:17,871
pero mejorará.

852
00:46:20,357 --> 00:46:22,178
¿Entonces hemos acabado ya?

853
00:46:22,179 --> 00:46:24,338
Esto no es el final, Georgie.

854
00:46:24,339 --> 00:46:26,559
Es solo el comienzo para ti.

855
00:46:26,809 --> 00:46:29,338
La clave es seguir hablando,

856
00:46:29,339 --> 00:46:33,389
ya sea aquí en Afganistán
o con alguien en casa.

857
00:46:33,593 --> 00:46:36,779
Esa es ciertamente la recomendación
que pondré en mi informe.

858
00:46:39,641 --> 00:46:41,954
Entonces, ¿eso significa que puedo
reincorporarme al servicio activo?

859
00:46:42,859 --> 00:46:46,699
Por desgracia, la decisión
final no depende de mí.

860
00:46:49,096 --> 00:46:50,858
Pero, si sirve de consuelo,

861
00:46:50,859 --> 00:46:52,939
no creo que tengas estrés postraumático.

862
00:46:55,099 --> 00:46:57,400
Solo estás de duelo, Georgie.

863
00:46:58,720 --> 00:47:01,533
No empaña tus habilidades como soldado.

864
00:47:04,164 --> 00:47:06,472
- Gracias.
- Gracias, señora.

865
00:47:11,082 --> 00:47:12,606
Gracias.

866
00:47:21,806 --> 00:47:23,142
En pie.

867
00:47:24,354 --> 00:47:25,874
Descansad, chicos.

868
00:47:26,948 --> 00:47:29,052
Muy buen trabajo hoy, Sección Dos.

869
00:47:29,219 --> 00:47:31,196
Es una pena que fueran un
paso por delante de nosotros.

870
00:47:31,299 --> 00:47:33,973
Como recompensa, lo he arreglado para
que podáis ver el partido de los Hammers

871
00:47:33,988 --> 00:47:36,270
- en la pantalla grande de la cantina.
- Qué bien, señor.

872
00:47:36,419 --> 00:47:39,867
También nos gustaría que estuvierais
pendientes de un perro desaparecido.

873
00:47:40,936 --> 00:47:43,413
Porque sobre las 21 horas

874
00:47:43,443 --> 00:47:46,662
el perro en cuestión debe volar
de regreso a Melton Mowbray.

875
00:47:46,899 --> 00:47:48,627
¿Melton Mowbray?

876
00:47:48,662 --> 00:47:50,821
El hogar de la empanada
de cerdo ni más ni menos.

877
00:47:51,219 --> 00:47:53,155
¿Qué va a hacer allí, sargento?

878
00:47:53,600 --> 00:47:56,285
Estará de convalecencia en el
Regimiento de Adiestramiento Animal

879
00:47:56,299 --> 00:47:58,623
mientras lo preparan para la vida civil.

880
00:47:59,585 --> 00:48:01,459
Entonces, ¿no lo van a sacrificar?

881
00:48:02,499 --> 00:48:04,276
La única adversidad que
ese perro va a sufrir

882
00:48:04,292 --> 00:48:07,397
es decidir si quiere
conejo o pollo para cenar.

883
00:48:07,499 --> 00:48:09,659
Así que, como ha dicho el
sargento, si os enteráis de algo,

884
00:48:09,818 --> 00:48:11,153
hacédnoslo saber.

885
00:48:16,786 --> 00:48:19,503
No mates al mensajero. Solo
te dije lo que había oído.

886
00:48:21,683 --> 00:48:23,738
Todo lo que tienes que hacer es
devolver a ese perro a su sitio.

887
00:48:23,740 --> 00:48:25,336
¿Cómo se supone que voy a hacerlo?

888
00:48:25,579 --> 00:48:27,988
Ese perro estará más vigilado que Omar.

889
00:48:30,661 --> 00:48:32,892
Hay que joderse. De haber sabido
que estaba rodeado de críos,

890
00:48:32,899 --> 00:48:34,758
me habría quedado en
casa con mi Thumper.

891
00:48:42,025 --> 00:48:43,278
¡Vamos!

892
00:48:43,527 --> 00:48:46,278
No me puedo creer que me esté perdiendo
el partido de los Hammers por un perro.

893
00:48:52,303 --> 00:48:54,698
Vale, Flash. Quédate ahí, ¿vale?

894
00:48:54,699 --> 00:48:56,418
El helicóptero vendrá a por ti pronto.

895
00:48:56,419 --> 00:48:57,612
Buen chico.

896
00:48:58,386 --> 00:48:59,884
Buen viaje, Flash.

897
00:49:00,068 --> 00:49:02,262
Vámonos.

898
00:49:06,827 --> 00:49:08,120
Oye.

899
00:49:08,783 --> 00:49:10,449
¿Has visto cómo me ha mirado?

900
00:49:10,478 --> 00:49:12,193
Monk. Vamos.

901
00:49:18,739 --> 00:49:20,282
¿Así que ibas a ignorarme sin más?

902
00:49:20,986 --> 00:49:22,844
Lo siento. Tengo la
cabeza en otra parte.

903
00:49:23,171 --> 00:49:24,979
- ¿Tienes un segundo?
- Sí.

904
00:49:30,367 --> 00:49:34,362
- Escucha. Lo que pasó ayer con Omar...
- No pasa nada.

905
00:49:34,619 --> 00:49:37,174
Solo tenía que asegurarme de que estaba
en condiciones de ser interrogado.

906
00:49:39,619 --> 00:49:41,140
¿Qué tal la evaluación psiquiátrica?

907
00:49:41,795 --> 00:49:43,039
Muy bien.

908
00:49:43,067 --> 00:49:45,355
Es como si me hubieran
quitado un peso de encima.

909
00:49:45,519 --> 00:49:49,023
Bueno, si eso no es razón para
una celebración, no sé qué lo es.

910
00:49:51,819 --> 00:49:53,362
¿Intentas emborracharme?

911
00:49:53,779 --> 00:49:57,898
Por desgracia, es sin alcohol.
Pero siempre podemos fingir.

912
00:50:03,047 --> 00:50:04,471
Mierda, deja que...

913
00:50:04,491 --> 00:50:07,115
- Deja que busque algo para abrir esto.
- Vale.

914
00:50:36,251 --> 00:50:38,148
EL SR. OMAR PRESENTA UN ESTADO DE
EQUILIBRIO COGNITIVO Y EMOCIONAL...

915
00:50:41,776 --> 00:50:44,576
POR LA PRESENTE, DECLARO QUE EL PACIENTE
ESTÁ EN CONDICIONES DE VIAJAR EL DÍA...

916
00:50:44,621 --> 00:50:47,520
FIRMADO: DR. L. ANTONIO
CAPITÁN DEL EJÉRCITO DE LOS EE. UU.

917
00:50:55,779 --> 00:50:58,380
De hecho, ¿podríamos dejar
esa cerveza para otro día?

918
00:50:59,329 --> 00:51:01,864
- ¿Ha sido algo que he dicho?
- No, no, es que...

919
00:51:01,900 --> 00:51:03,912
Lo de hoy me ha dejado
rendida. Eso es todo.

920
00:51:04,239 --> 00:51:05,549
Vale.

921
00:51:06,838 --> 00:51:08,298
Hasta mañana.

922
00:51:08,299 --> 00:51:09,939
Hasta mañana.

923
00:51:18,125 --> 00:51:20,310
Eh, quiero hablar contigo, Cheese.

924
00:51:24,700 --> 00:51:27,795
¡Eres un absoluto psicópata! ¿Lo sabías?

925
00:51:29,151 --> 00:51:31,458
¡Y no te preocupes! Me voy a
asegurar de que todos ellos sepan

926
00:51:31,459 --> 00:51:32,737
exactamente lo que le
hiciste a ese viejo.

927
00:51:32,770 --> 00:51:34,223
¿Y qué van a decir tus amiguitos

928
00:51:34,227 --> 00:51:36,024
cuando se enteren de
quién eres realmente?

929
00:51:39,008 --> 00:51:40,318
Tú me guardas el secreto...

930
00:51:41,099 --> 00:51:42,495
y yo te guardo el tuyo.

931
00:51:50,142 --> 00:51:51,211
Georgie.

932
00:51:52,275 --> 00:51:53,433
¿Qué haces aquí?

933
00:51:53,990 --> 00:51:57,134
He encontrado un documento sobre
Omar en la mesa de Antonio.

934
00:51:57,437 --> 00:51:58,813
- ¿Y?
- Y...

935
00:51:58,837 --> 00:52:01,408
Acaba de declararlo apto para
ser transferido a Pakistán.

936
00:52:02,959 --> 00:52:04,259
No lo pillas, ¿no?

937
00:52:05,739 --> 00:52:08,862
Sabía lo del trato de
Omar todo este tiempo.

938
00:52:09,979 --> 00:52:12,513
¿Y qué más decía el documento?

939
00:52:12,931 --> 00:52:14,499
Que se marcha mañana.

940
00:52:16,324 --> 00:52:17,895
Entonces, ¿se acabó?

941
00:52:17,939 --> 00:52:19,095
Bueno,

942
00:52:19,951 --> 00:52:21,453
no necesariamente. No.

943
00:52:39,179 --> 00:52:40,921
No es demasiado tarde
para cambiar de opinión.

944
00:52:41,099 --> 00:52:43,162
Necesito mirarle a los ojos, Prof.

945
00:52:44,059 --> 00:52:45,960
Podría ser mi única oportunidad.

946
00:53:25,699 --> 00:53:27,339
¿Quién eres tú?

947
00:53:29,039 --> 00:53:31,347
Soy la chica a la que
le robaste su futuro.

948
00:53:33,726 --> 00:53:35,339
Elvis Harte.

949
00:53:37,201 --> 00:53:39,023
Era mi prometido.

950
00:53:42,499 --> 00:53:44,805
No le mires a él. No va a ayudarte.

951
00:53:46,340 --> 00:53:51,262
Atrajiste a mi prometido
hacia una trampa...

952
00:53:52,690 --> 00:53:56,210
Un artefacto explosivo por radiocontrol.

953
00:53:58,840 --> 00:54:00,370
Mírale.

954
00:54:00,619 --> 00:54:02,688
Mírale.

955
00:54:04,259 --> 00:54:06,142
Tenía toda la vida por delante.

956
00:54:07,759 --> 00:54:09,770
Y me lo arrebataste.

957
00:54:12,512 --> 00:54:13,888
Georgie...

958
00:54:14,763 --> 00:54:16,259
deberíamos irnos.

959
00:54:19,256 --> 00:54:21,098
Por tu culpa...

960
00:54:23,738 --> 00:54:25,139
estoy destrozada.

961
00:54:29,899 --> 00:54:32,742
¿No tienes nada que decir?

962
00:54:44,255 --> 00:54:45,938
¿Has conseguido lo que querías?

963
00:54:47,150 --> 00:54:49,688
Creía que lo sabría en
cuanto le mirara a los ojos.

964
00:54:49,959 --> 00:54:51,499
¿Saber qué?

965
00:54:52,016 --> 00:54:54,037
Si lo sentía.

966
00:54:55,699 --> 00:54:57,138
Es decir, no mostró nada.

967
00:54:57,139 --> 00:54:58,680
Ni siquiera un parpadeo.

968
00:55:00,579 --> 00:55:01,899
¿Qué quieres decir?

969
00:55:04,217 --> 00:55:05,757
Pensarás que estoy loca...

970
00:55:07,062 --> 00:55:08,356
Prueba.

971
00:55:10,339 --> 00:55:13,921
Había algo raro en él.

972
00:55:14,179 --> 00:55:15,465
No sé.

973
00:55:16,799 --> 00:55:18,392
¡Suéltame!

974
00:55:22,157 --> 00:55:24,630
Tienes que vigilar ese temperamento.

975
00:55:25,513 --> 00:55:28,243
No dejaré que me jodas el plan.

976
00:55:28,546 --> 00:55:32,410
Los señores de la guerra no son de
los que temen alardear, ¿verdad?

977
00:55:33,057 --> 00:55:35,627
Prof, él estaba ahí tumbado, confuso.

978
00:55:35,636 --> 00:55:37,171
Has estado muy estresada.

979
00:55:37,216 --> 00:55:39,454
Las cosas no son como
te imaginas que son.

980
00:55:40,249 --> 00:55:42,251
¿Estamos listos?

981
00:55:43,920 --> 00:55:46,270
Nadie sospecha nada.

982
00:55:49,740 --> 00:55:51,591
Pensé que me sentiría mejor,

983
00:55:52,634 --> 00:55:57,136
pero tengo esta sensación
que me corroe las entrañas.

984
00:55:57,181 --> 00:55:59,106
¿Diciendo qué, exactamente?

985
00:56:02,168 --> 00:56:03,850
Que algo no anda bien aquí.

