1
00:00:15,562 --> 00:00:18,566
HACE DIEZ MESES

2
00:00:30,500 --> 00:00:32,144
Oye, Hatcher.

3
00:00:32,333 --> 00:00:34,345
El forense terminó con los
dispersos en el límite del bosque.

4
00:00:34,369 --> 00:00:36,414
Probablemente haya
otros siete u ocho allí.

5
00:00:36,438 --> 00:00:37,524
¿Ya los liberó?

6
00:00:37,548 --> 00:00:39,450
Sí. Son todo tuyos.

7
00:00:42,911 --> 00:00:45,556
Los federales nos autorizaron.
Comiencen a traer a las víctimas.

8
00:00:45,580 --> 00:00:46,991
Envíen a un equipo al límite del bosque

9
00:00:47,015 --> 00:00:48,485
y comiencen a llevarlos a la morgue.

10
00:01:15,310 --> 00:01:18,255
- SISTEMA NACIONAL MÉDICO PARA DESASTRES
- Aquí está el siguiente, Hatcher.

11
00:01:24,819 --> 00:01:27,064
Hola, Sr. Geller.

12
00:01:45,240 --> 00:01:46,650
- Hola.
- Hola.

13
00:01:46,674 --> 00:01:48,052
Debes ser Crystal.

14
00:01:48,076 --> 00:01:49,253
La única.

15
00:01:49,277 --> 00:01:51,655
Te ves diferente a tu foto de perfil.

16
00:01:51,679 --> 00:01:53,305
Tú te ves igual.

17
00:01:54,097 --> 00:01:55,341
Mejor.

18
00:01:56,265 --> 00:01:58,933
Por favor. ¿Por qué no pasas?

19
00:02:02,955 --> 00:02:05,155
No entiendo. Por teléfono, dijiste...

20
00:02:05,180 --> 00:02:06,958
- Sé lo que dije.
- Si eres policía...

21
00:02:06,982 --> 00:02:10,751
Por favor, no te pedí
venir para tener sexo.

22
00:02:11,152 --> 00:02:12,663
No como piensas.

23
00:02:12,687 --> 00:02:14,785
Es algo diferente.

24
00:02:15,624 --> 00:02:17,001
Me voy a ir.

25
00:02:17,025 --> 00:02:18,789
Angela, siéntate.

26
00:02:19,594 --> 00:02:21,541
¿Cómo sabes mi verdadero nombre?

27
00:02:22,063 --> 00:02:23,207
¿Quién eres?

28
00:02:23,231 --> 00:02:24,976
Soy alguien que sabe más de ti

29
00:02:25,000 --> 00:02:27,214
de lo que querrías creer.

30
00:02:29,504 --> 00:02:31,048
Sé de tu padre.

31
00:02:31,072 --> 00:02:33,040
Sé de las deudas médicas,

32
00:02:33,556 --> 00:02:35,036
los cobradores.

33
00:02:35,210 --> 00:02:36,554
Pregunté quién eres.

34
00:02:36,578 --> 00:02:38,289
Angela, hay algo

35
00:02:38,313 --> 00:02:39,490
que me gustaría contarte.

36
00:02:39,514 --> 00:02:40,858
Algo muy especial

37
00:02:40,882 --> 00:02:43,227
que podría cambiar tu vida.

38
00:02:46,888 --> 00:02:48,635
¿Te gustaría escucharlo?

39
00:02:50,158 --> 00:02:54,670
www.subtitulamos.tv

40
00:02:58,548 --> 00:03:00,551
EN LA ACTUALIDAD

41
00:03:00,626 --> 00:03:02,757
Ya miré allí.

42
00:03:03,638 --> 00:03:05,349
Ahí también.

43
00:03:10,712 --> 00:03:13,124
Sabes que soy investigadora privada.

44
00:03:13,148 --> 00:03:14,511
Te descubrió.

45
00:03:16,184 --> 00:03:18,629
Ilya obviamente sabía que lo vigilabas.

46
00:03:18,653 --> 00:03:19,964
Quizá eso no habría pasado

47
00:03:19,988 --> 00:03:22,033
si hubieras sido sincera sobre el
motivo por el que me contrataste.

48
00:03:22,057 --> 00:03:23,200
Fui sincera.

49
00:03:23,224 --> 00:03:25,970
Te contraté para encontrar a
Koslov y así poder interrogarlo.

50
00:03:25,994 --> 00:03:28,573
¿Esto se ve como un hombre
que huye de las preguntas?

51
00:03:28,597 --> 00:03:30,541
Huye por su vida.

52
00:03:30,565 --> 00:03:32,096
¿Por qué haría eso?

53
00:03:36,547 --> 00:03:38,349
Vinieron a la mezquita,

54
00:03:38,373 --> 00:03:41,319
dijeron que algunos de
nuestros miembros se comunican

55
00:03:41,343 --> 00:03:42,920
con yihadistas sirios.

56
00:03:42,944 --> 00:03:44,622
¿Vino el FBI?

57
00:03:44,646 --> 00:03:46,257
La división Antiterrorismo.

58
00:03:46,281 --> 00:03:48,359
No me dijeron lo que saben.

59
00:03:48,383 --> 00:03:49,727
Quizá se lo dirán a usted.

60
00:03:49,751 --> 00:03:51,798
Sabe del equipo especial.

61
00:03:52,220 --> 00:03:53,425
¿Sí?

62
00:03:54,456 --> 00:03:56,133
No sería un verdadero pastor

63
00:03:56,157 --> 00:03:58,903
si no conociera los corazones
y las mentes de mi rebaño.

64
00:03:58,927 --> 00:04:01,138
Disculpe.

65
00:04:01,162 --> 00:04:02,749
Veré qué puedo hacer.

66
00:04:06,067 --> 00:04:07,244
¿Está hecho?

67
00:04:07,268 --> 00:04:08,779
Mi trabajo es encontrar personas,

68
00:04:08,803 --> 00:04:10,615
no evitar que sean encontradas.

69
00:04:10,639 --> 00:04:12,683
- ¿Está hecho?
- Sí.

70
00:04:12,707 --> 00:04:15,453
A donde sea que se fue Koslov,
ella jamás lo encontrará.

71
00:04:15,477 --> 00:04:16,782
Bien.

72
00:04:19,581 --> 00:04:21,993
El imán Asmal está
agradecido por la ayuda.

73
00:04:22,017 --> 00:04:23,583
Ambos lo estamos.

74
00:04:25,286 --> 00:04:27,431
Elizabeth sabe que no soy Ilya.

75
00:04:27,455 --> 00:04:29,467
Me pregunto qué más sabe.

76
00:04:29,491 --> 00:04:31,369
Quizá deberías preguntarle.

77
00:04:31,393 --> 00:04:33,340
Está esperando en el parque.

78
00:04:36,531 --> 00:04:37,875
Tienes un caso.

79
00:04:37,899 --> 00:04:40,511
De mi época en la Unidad
Psicológica Móvil.

80
00:04:40,535 --> 00:04:42,599
Me gustaría investigarlo.

81
00:04:43,171 --> 00:04:45,583
Si es importante para ti, lo es para mí.

82
00:04:45,607 --> 00:04:47,151
¿Seguro que no te importa?

83
00:04:47,175 --> 00:04:48,352
Claro que no.

84
00:04:48,376 --> 00:04:50,821
Por eso es tan bueno que por fin estemos

85
00:04:50,845 --> 00:04:54,125
del mismo lado, que tengamos
los mismos objetivos.

86
00:04:54,149 --> 00:04:55,826
Sin tretas.

87
00:04:55,850 --> 00:04:57,194
Lo que quieras tú, yo también lo quiero.

88
00:04:57,218 --> 00:04:59,463
Y estás de acuerdo con
que involucre al equipo.

89
00:04:59,487 --> 00:05:01,699
Lo estoy. De hecho, insisto.

90
00:05:01,723 --> 00:05:03,829
La pereza es la madre
de todos los vicios.

91
00:05:04,659 --> 00:05:08,838
Pero me gustaría que
investigaran algo para mí.

92
00:05:08,997 --> 00:05:10,032
Por supuesto.

93
00:05:10,056 --> 00:05:12,576
Se trata del imán de Dembe.

94
00:05:12,600 --> 00:05:14,812
- ¿Pasa algo malo?
- Aún no lo sé.

95
00:05:14,836 --> 00:05:16,347
Eso es lo que necesito que averigüen.

96
00:05:16,371 --> 00:05:18,416
Pero, primero, cuéntame de este

97
00:05:18,440 --> 00:05:20,139
caso sin resolver tuyo.

98
00:05:20,429 --> 00:05:22,186
Lo llamaban el Asesino del Cementerio.

99
00:05:22,210 --> 00:05:24,855
Su primera víctima fue encontrada
en las afueras de Rehoboth Beach

100
00:05:24,879 --> 00:05:27,858
cuando la policía exhumó un
cuerpo para una autopsia.

101
00:05:27,882 --> 00:05:31,662
Lo que encontraron fue un segundo
cuerpo enterrado en la misma tumba.

102
00:05:31,686 --> 00:05:34,031
Una mujer joven metro y medio
debajo de la superficie,

103
00:05:34,055 --> 00:05:36,667
colocada encima de un ataúd
recientemente enterrado...

104
00:05:36,691 --> 00:05:38,102
asesinada y oculta

105
00:05:38,126 --> 00:05:40,004
en el último sitio en el
que alguien la buscaría.

106
00:05:40,028 --> 00:05:43,040
Desde entonces, tres mujeres han
sido descubiertas de esta manera

107
00:05:43,064 --> 00:05:45,643
en cementerios de Virginia
y Virginia Occidental.

108
00:05:45,667 --> 00:05:47,878
Usaba los cementerios para
deshacerse de los cuerpos.

109
00:05:47,902 --> 00:05:50,114
¿Algo significativo sobre
las tumbas que eligió?

110
00:05:50,138 --> 00:05:52,717
- Eran recientes. Fáciles de cavar.
- ¿Y las víctimas?

111
00:05:52,741 --> 00:05:55,186
Todas mujeres jóvenes, con
antecedentes de trabajo sexual.

112
00:05:55,210 --> 00:05:56,754
Está bien, esto es terrible,

113
00:05:56,778 --> 00:05:58,756
pero es 20 veces más probable
que las trabajadoras sexuales

114
00:05:58,780 --> 00:06:00,658
sean seleccionadas
por asesinos en serie.

115
00:06:00,682 --> 00:06:04,128
Cierto, pero ninguna de las
víctimas fue agredida sexualmente,

116
00:06:04,152 --> 00:06:05,830
no hubo señales de heridas defensivas,

117
00:06:05,854 --> 00:06:08,599
ni mutilaciones pre o post mortem.

118
00:06:08,623 --> 00:06:10,334
Pero la manera en que las mataba...

119
00:06:10,358 --> 00:06:11,869
encontramos tierra en
las vías respiratorias.

120
00:06:11,893 --> 00:06:13,604
Estaban vivas cuando las enterró.

121
00:06:13,628 --> 00:06:14,972
Vivas, sí.

122
00:06:14,996 --> 00:06:16,607
E inconscientes.

123
00:06:16,631 --> 00:06:19,176
Tan drogadas con tiopentato de sodio

124
00:06:19,200 --> 00:06:21,011
- que jamás despertaron.
- No lo entiendo.

125
00:06:21,035 --> 00:06:23,314
¿Las drogaba para que
murieran mientras dormían?

126
00:06:23,338 --> 00:06:25,583
- ¿Por qué haría eso?
- No quería que sufrieran.

127
00:06:25,607 --> 00:06:27,618
No hubo novedades en el
caso hasta hace una semana,

128
00:06:27,642 --> 00:06:29,687
cuando una inundación
repentina en Montgomery

129
00:06:29,711 --> 00:06:33,290
abrió algunas tumbas en
el Cementerio Greenfare,

130
00:06:33,314 --> 00:06:35,693
incluyendo un cuerpo sin identificar

131
00:06:35,717 --> 00:06:37,228
que no se suponía que estuviera allí.

132
00:06:37,252 --> 00:06:39,830
Las pruebas iniciales
sugieren que fue sedada

133
00:06:39,854 --> 00:06:41,732
y enterrada viva igual que las otras.

134
00:06:41,756 --> 00:06:43,367
¿La Agencia se comunicó contigo?

135
00:06:43,391 --> 00:06:44,735
No, y no van a hacerlo.

136
00:06:44,759 --> 00:06:46,103
Me pidieron que dejara el caso.

137
00:06:46,127 --> 00:06:48,873
Dijeron que mi perfil
no... aportaba nada.

138
00:06:48,897 --> 00:06:50,908
- Es un caso sin resolver tuyo.
- Sí.

139
00:06:50,932 --> 00:06:53,511
¿A qué te refieres con que creían
que tu perfil "no aportaba nada"?

140
00:06:53,535 --> 00:06:55,045
No creo que quiera matar.

141
00:06:55,069 --> 00:06:57,348
Creo que imita estos perfiles

142
00:06:57,372 --> 00:06:59,049
para ocultar sus verdaderas intenciones.

143
00:06:59,073 --> 00:07:00,217
¿Cuáles? No lo sé,

144
00:07:00,241 --> 00:07:01,786
pero creo que encuentra satisfacción

145
00:07:01,810 --> 00:07:04,488
en otras cosas además
del crimen en sí mismo.

146
00:07:04,512 --> 00:07:05,723
Cualquiera sea su motivo,

147
00:07:05,747 --> 00:07:07,458
estos cuerpos fueron
encontrados por casualidad,

148
00:07:07,482 --> 00:07:08,692
y no podemos esperar por otro.

149
00:07:08,716 --> 00:07:10,571
Hablen con el forense. A ver qué sabe.

150
00:07:10,818 --> 00:07:13,653
Esperemos que esta tragedia más reciente
nos ayude a encontrar a este tipo.

151
00:07:15,201 --> 00:07:18,658
Señor, ¿puedo pedirle otro favor?

152
00:07:19,005 --> 00:07:21,190
Reddington dice que Antiterrorismo

153
00:07:21,214 --> 00:07:22,873
anda husmeando cerca del imán de Dembe.

154
00:07:22,897 --> 00:07:24,608
Quiere saber qué encontraron.

155
00:07:24,632 --> 00:07:25,643
¿Qué buscaban?

156
00:07:25,667 --> 00:07:27,178
Yihadistas sirios.

157
00:07:27,202 --> 00:07:30,481
Algunos de los fieles pueden estar
involucrados con Tahrir al-Sham.

158
00:07:30,505 --> 00:07:32,216
Pero Dembe cree que eso es imposible.

159
00:07:32,240 --> 00:07:34,106
Haré unas llamadas.

160
00:07:38,233 --> 00:07:40,291
Ilya Koslov está ahí en alguna parte,

161
00:07:40,315 --> 00:07:41,826
y no tengo ni idea de dónde.

162
00:07:41,850 --> 00:07:43,561
¿Sabes qué quería tu madre de él?

163
00:07:43,585 --> 00:07:47,064
No. Pero dijo que su
vida dependía de ello.

164
00:07:48,274 --> 00:07:49,433
Tenías razón.

165
00:07:49,457 --> 00:07:51,302
Miré los expedientes originales

166
00:07:51,326 --> 00:07:54,961
y este parece ser obra
del mismo asesino.

167
00:07:55,250 --> 00:07:59,165
La identifiqué como Mara Lynne James.

168
00:07:59,754 --> 00:08:01,745
La evidencia forense de
tus víctimas anteriores

169
00:08:01,769 --> 00:08:03,991
era limitada, pero esta mujer...

170
00:08:04,015 --> 00:08:06,454
el frío retrasó el
crecimiento de bacterias,

171
00:08:06,478 --> 00:08:07,985
así que tengo una mejor
idea de lo que pasó.

172
00:08:08,009 --> 00:08:09,053
¿Asfixia?

173
00:08:09,077 --> 00:08:10,421
Con tiopentato de sodio

174
00:08:10,445 --> 00:08:12,511
para sedarlas con anticipación.

175
00:08:12,668 --> 00:08:13,912
Tierra en los pulmones.

176
00:08:13,936 --> 00:08:15,814
La misma falta de heridas defensivas.

177
00:08:15,838 --> 00:08:17,716
¿Hubo evidencia de agresión sexual?

178
00:08:17,740 --> 00:08:20,740
No, pero era sexualmente activa.

179
00:08:24,313 --> 00:08:25,824
Tuvo un bebé.

180
00:08:25,848 --> 00:08:28,227
El grado de cicatrización de la incisión

181
00:08:28,251 --> 00:08:30,496
sugiere que dio a luz
hace no más de un mes

182
00:08:30,520 --> 00:08:32,398
antes de ser asesinada.

183
00:08:41,097 --> 00:08:43,075
Muy bien, ahora puja fuerte una vez más.

184
00:08:43,099 --> 00:08:45,344
- Vamos. Puedes hacerlo.
- Vamos. Puja.

185
00:08:51,060 --> 00:08:52,182
Lo lograste.

186
00:08:52,206 --> 00:08:53,485
¿Está todo bien?

187
00:08:53,509 --> 00:08:54,853
¿No se supone que llore o algo...?

188
00:08:54,877 --> 00:08:56,755
Sí, así es.

189
00:08:56,779 --> 00:08:58,480
Es una niña.

190
00:09:00,550 --> 00:09:03,360
Descansa. Por favor.

191
00:09:04,778 --> 00:09:06,565
Tenemos trabajo que hacer.

192
00:09:15,624 --> 00:09:17,624
Intenté sacarla de las calles.

193
00:09:18,204 --> 00:09:19,616
Ambas lo intentamos.

194
00:09:19,640 --> 00:09:22,252
Teníamos los recursos para ayudarla.

195
00:09:22,276 --> 00:09:24,988
Nos disculpamos por venir
en un momento tan difícil.

196
00:09:25,012 --> 00:09:26,389
Lo sentimos mucho.

197
00:09:26,413 --> 00:09:27,624
Queremos que sepan que hemos desplegado

198
00:09:27,648 --> 00:09:29,359
a nuestro equipo de Respuesta
de Secuestro Infantil

199
00:09:29,383 --> 00:09:31,194
y alertamos a todas las
agencias de seguridad

200
00:09:31,218 --> 00:09:32,796
en el país.

201
00:09:32,820 --> 00:09:34,119
¿Para qué?

202
00:09:34,557 --> 00:09:36,666
Para encontrar al hijo de Mara.

203
00:09:36,690 --> 00:09:39,024
Mara no tenía hijos.

204
00:09:39,688 --> 00:09:43,333
Según el forense, dio a luz
un mes antes de fallecer.

205
00:09:43,497 --> 00:09:44,975
¿Un bebé?

206
00:09:44,999 --> 00:09:47,010
¿Tenía algún hombre en su vida?

207
00:09:47,034 --> 00:09:49,279
¿Un hombre?

208
00:09:49,303 --> 00:09:52,015
¿Saben cómo se ganaba la vida?

209
00:09:52,039 --> 00:09:54,460
¿Habló de alguien en particular?

210
00:09:54,484 --> 00:09:55,919
Sí, hablaba. Hablaba todo el tiempo.

211
00:09:55,943 --> 00:09:57,120
Nada de eso era verdad.

212
00:09:57,144 --> 00:09:58,855
Nancy James, si sabes algo

213
00:09:58,879 --> 00:10:01,591
que pueda ayudar a ese niño...

214
00:10:06,120 --> 00:10:07,632
Hace un año...

215
00:10:08,466 --> 00:10:09,875
quizá diez meses,

216
00:10:09,906 --> 00:10:11,608
dijo que conoció a un tipo,

217
00:10:12,395 --> 00:10:13,852
un pez gordo.

218
00:10:13,972 --> 00:10:16,595
- ¿Dijo su nombre?
- No.

219
00:10:16,975 --> 00:10:19,665
Solo que tenía un plan.

220
00:10:19,853 --> 00:10:21,833
Una manera para sacarla de esa vida.

221
00:10:24,407 --> 00:10:26,215
Antiterrorismo y la Policía
Metropolitana llegarán en 20 minutos.

222
00:10:26,239 --> 00:10:27,650
No puedo frenarlos más.

223
00:10:27,674 --> 00:10:29,452
¿El FBI hizo esto?

224
00:10:29,476 --> 00:10:30,787
¿Mi imán fue arrestado?

225
00:10:30,811 --> 00:10:33,089
Antiterrorismo dice que no, pero
basándonos en sus hallazgos,

226
00:10:33,113 --> 00:10:34,057
quizá deberían haberlo hecho.

227
00:10:34,081 --> 00:10:35,758
El expediente que pidió la agente Keen.

228
00:10:35,782 --> 00:10:37,427
Aparentemente, dos miembros
han estado contrabandeando

229
00:10:37,451 --> 00:10:39,329
contenedores dentro y fuera de Siria.

230
00:10:39,353 --> 00:10:41,093
- ¿Para Tahrir al-Sham?
- No está claro.

231
00:10:41,117 --> 00:10:43,032
No sabemos qué transportan
o quién lo hace.

232
00:10:43,056 --> 00:10:46,402
Estos miembros en el expediente.
Los he visto en los oficios.

233
00:10:46,426 --> 00:10:48,627
- No me parecen una amenaza.
- ¿Y dónde están?

234
00:10:48,651 --> 00:10:50,907
Tan pronto nos avisaste del
secuestro, emitimos una alerta.

235
00:10:50,931 --> 00:10:52,909
Pero parece que se habían ido hace rato.

236
00:10:52,933 --> 00:10:54,444
Junto al imán Asmal.

237
00:10:54,468 --> 00:10:56,079
El FBI no le hizo ningún favor

238
00:10:56,103 --> 00:10:57,747
al interrogarlo aquí en la mezquita.

239
00:10:57,771 --> 00:11:01,102
Hicieron que pareciera que
sabía algo y podría hablar.

240
00:11:02,042 --> 00:11:04,053
¿Puedes estar seguro de que no lo sabía?

241
00:11:04,077 --> 00:11:06,945
Si dijo que no lo sabía, no lo sabía.

242
00:11:07,275 --> 00:11:08,958
¿Cuál fue el puerto de origen?

243
00:11:08,982 --> 00:11:11,494
Latakia, Siria. ¿Por qué?

244
00:11:11,518 --> 00:11:14,230
Irónicamente, el
contrabando a gran escala

245
00:11:14,254 --> 00:11:17,367
es rentable, pero sorprendentemente
es un club pequeño.

246
00:11:17,391 --> 00:11:19,957
Y desde que estalló la
guerra civil en Siria,

247
00:11:19,981 --> 00:11:23,473
las ganancias en todo, desde
armas hasta suministros médicos,

248
00:11:23,497 --> 00:11:26,943
desde narcóticos hasta comida
entrando y saliendo del país

249
00:11:26,967 --> 00:11:29,479
han sido particularmente fabulosas.

250
00:11:29,503 --> 00:11:32,215
De por sí, hay mucho espacio
para todos los jugadores.

251
00:11:32,239 --> 00:11:35,151
El terreno ha sido designado.
El territorio ha sido acordado.

252
00:11:35,175 --> 00:11:36,386
¿Quién se quedó con Latakia?

253
00:11:36,410 --> 00:11:39,288
Un griego de Queens.

254
00:11:39,312 --> 00:11:41,100
Y de Grecia.

255
00:11:43,283 --> 00:11:45,294
¿Cómo está la mamá? ¿Estás bien?

256
00:11:45,318 --> 00:11:46,996
Genial.

257
00:11:47,020 --> 00:11:48,498
No puedo dejar de mirarla.

258
00:11:48,522 --> 00:11:50,533
Es adorable. Fuiste bendecida.

259
00:11:50,557 --> 00:11:52,468
Voy a ir al supermercado,
pero hubo una llamada

260
00:11:52,492 --> 00:11:54,437
mientras estaban dormidas.
No quise despertarte.

261
00:11:54,461 --> 00:11:56,739
Un abogado. Geoffrey Entz.

262
00:11:56,763 --> 00:11:59,142
Dijo que sabrías de qué se trata.

263
00:11:59,166 --> 00:12:00,843
Qué bebé linda.

264
00:12:00,867 --> 00:12:02,045
Te veré en un rato.

265
00:12:19,219 --> 00:12:20,663
Hablé con él.

266
00:12:20,687 --> 00:12:22,777
¿El abogado? ¿Qué te dijo?

267
00:12:22,801 --> 00:12:23,933
Que recibió la carta,

268
00:12:23,957 --> 00:12:26,302
pero que no quería
discutirlo por teléfono.

269
00:12:26,326 --> 00:12:27,470
¿Pidió verte?

270
00:12:27,494 --> 00:12:30,740
Sí, pero no creí que fuera tan pronto.

271
00:12:30,764 --> 00:12:32,675
- No estoy lista.
- Ya te lo dije, Angela.

272
00:12:32,699 --> 00:12:34,737
Tengo todo resuelto.

273
00:12:35,235 --> 00:12:36,446
Como un guion.

274
00:12:36,470 --> 00:12:38,658
Te ayudaré con todo.

275
00:12:41,174 --> 00:12:44,087
No estoy en buen sitio
para hablar ahora,

276
00:12:44,111 --> 00:12:46,332
te volveré a llamar.

277
00:13:01,328 --> 00:13:02,805
Creo que podría tener algo.

278
00:13:02,829 --> 00:13:04,707
Como saben, el material genético pasa

279
00:13:04,731 --> 00:13:06,676
de la madre al hijo durante el embarazo,

280
00:13:06,700 --> 00:13:08,044
pero lo que puede que no sepan

281
00:13:08,068 --> 00:13:10,246
es que también sucede al revés.

282
00:13:10,270 --> 00:13:13,382
Las células fetales cruzan la placenta
y entran al cuerpo de la madre,

283
00:13:13,406 --> 00:13:16,953
convirtiéndose en el 10 %
del ADN que flota libremente

284
00:13:16,977 --> 00:13:18,654
- en su torrente sanguíneo.
- ¿En qué nos ayuda eso?

285
00:13:18,678 --> 00:13:20,366
Bueno, con la ayuda del médico forense,

286
00:13:20,390 --> 00:13:23,259
pude comparar el ADN fetal de Mara James

287
00:13:23,283 --> 00:13:26,262
con las bases de datos de
servicios de pruebas genéticas.

288
00:13:26,286 --> 00:13:28,931
Y casi con absoluta certeza,

289
00:13:28,955 --> 00:13:31,834
el padre de su hijo es...

290
00:13:31,858 --> 00:13:33,636
Jonathan McClaire.

291
00:13:33,660 --> 00:13:35,338
- ¿El gurú de autoayuda?
- El mismo.

292
00:13:35,362 --> 00:13:36,672
Autor de seis libros.

293
00:13:36,696 --> 00:13:38,641
Da seminarios en todo el mundo.

294
00:13:38,665 --> 00:13:40,710
¿Un hombre casado con una vida pública

295
00:13:40,734 --> 00:13:43,056
tiene un hijo con una prostituta?

296
00:13:43,503 --> 00:13:44,847
Tráiganlo. Averigüen
qué tiene para decir.

297
00:13:44,871 --> 00:13:47,116
Claro, sobre eso... Esta es la cuestión.

298
00:13:47,140 --> 00:13:48,618
Él no la mató.

299
00:13:48,642 --> 00:13:49,919
¿Y cómo lo sabes?

300
00:13:49,943 --> 00:13:52,522
Porque murió 11 meses antes

301
00:13:52,546 --> 00:13:54,757
de que Mara James fuera asesinada.

302
00:14:04,090 --> 00:14:06,958
Kendra, lo que te ofrezco

303
00:14:07,288 --> 00:14:09,972
es la oportunidad de cambiar tu vida.

304
00:14:09,996 --> 00:14:11,340
Una salida.

305
00:14:11,364 --> 00:14:13,910
Y olvidarte de las deudas
o las cuotas del auto.

306
00:14:13,934 --> 00:14:15,567
Esto es mucho más que eso.

307
00:14:15,880 --> 00:14:17,902
Si puedes imaginártelo,

308
00:14:18,508 --> 00:14:21,594
soy el último hombre que tendrás que ver

309
00:14:21,665 --> 00:14:23,014
en una habitación de hotel.

310
00:14:23,243 --> 00:14:24,806
Jamás.

311
00:14:25,765 --> 00:14:27,657
¿De cuánto hablamos?

312
00:14:35,514 --> 00:14:38,214
Dime de nuevo cómo funciona.

313
00:14:40,310 --> 00:14:41,948
¡Eso es!

314
00:14:47,510 --> 00:14:50,256
¡Sr. Korba, qué placer!

315
00:14:50,280 --> 00:14:52,033
Su reputación lo precede.

316
00:14:52,058 --> 00:14:54,603
La mía puede que no, así
que permítame presentarme.

317
00:14:54,627 --> 00:14:56,438
Sé quién eres. No me asustas.

318
00:14:58,498 --> 00:15:00,216
Santo cielo...

319
00:15:00,700 --> 00:15:03,412
¿Eso es Olive Wagyu A5?

320
00:15:03,436 --> 00:15:05,815
No sabía que hacías negocios en Japón.

321
00:15:05,839 --> 00:15:08,517
¿O simplemente se cayeron
de un camión en alguna parte

322
00:15:08,541 --> 00:15:11,587
del tortuoso camino al Nobu de Damasco?

323
00:15:11,611 --> 00:15:13,289
Soy un legítimo hombre de negocios.

324
00:15:13,313 --> 00:15:15,057
Sí, estoy seguro de que sí.

325
00:15:15,081 --> 00:15:16,392
Pero resulta que

326
00:15:16,416 --> 00:15:19,461
no estoy necesariamente
interesado en tu carne.

327
00:15:19,485 --> 00:15:22,898
Vine a hablar de Jalal
Abbas y sus amigos,

328
00:15:22,922 --> 00:15:26,468
y lo que sea que están
trayendo al país desde Siria.

329
00:15:26,492 --> 00:15:28,470
Puede que tenga el rostro de un ángel,

330
00:15:28,494 --> 00:15:30,206
pero no te diré nada.

331
00:15:30,230 --> 00:15:31,540
Por el contrario,

332
00:15:31,564 --> 00:15:34,109
creo que vas a decirme dónde están

333
00:15:34,133 --> 00:15:36,085
y qué están contrabandeando.

334
00:15:37,370 --> 00:15:39,381
¿Crees que eres el
primero en amenazarme?

335
00:15:39,405 --> 00:15:41,183
No te amenazo a ti, Costas.

336
00:15:41,207 --> 00:15:42,985
Amenazo cómo te ganas la vida.

337
00:15:43,009 --> 00:15:46,822
¿Sabías que estas vacas
que dieron sus vidas

338
00:15:46,846 --> 00:15:48,624
para estar aquí hoy

339
00:15:48,648 --> 00:15:51,126
crecieron en la isla de Shodoshima?

340
00:15:51,150 --> 00:15:54,163
Y, permíteme que lo diga, esas
vacas se lo pasan fabuloso.

341
00:15:54,187 --> 00:15:56,899
Retozando en colinas
salpicadas por el sol,

342
00:15:56,923 --> 00:16:00,970
comiendo pulpa de aceitunas de la
plantación más antigua de Japón.

343
00:16:00,994 --> 00:16:06,675
Me han dicho que una vaca entera puede
venderse a 40.000 o 50.000 dólares.

344
00:16:06,699 --> 00:16:09,491
Redondeando, probablemente estoy viendo

345
00:16:09,570 --> 00:16:11,132
unos 30 cuartos.

346
00:16:11,218 --> 00:16:14,617
Dado el ritmo promedio de enfriamiento,
cuando destruya el aire condicionado,

347
00:16:14,641 --> 00:16:17,319
probablemente tendrás unos 45 minutos

348
00:16:17,343 --> 00:16:19,788
antes que tu medio millón de dólares

349
00:16:19,812 --> 00:16:21,657
de manjar de sabor umami

350
00:16:21,681 --> 00:16:23,726
valga menos que una tibia.

351
00:16:23,750 --> 00:16:25,928
No sé qué llevaban en esos contenedores.

352
00:16:25,952 --> 00:16:27,096
No lo sé.

353
00:16:27,120 --> 00:16:28,721
Pero sabes a dónde los llevaron.

354
00:16:29,322 --> 00:16:31,724
Sí. Sí, lo sé.

355
00:16:32,975 --> 00:16:37,006
No sabía que el FBI investigaba
accidentes automovilísticos.

356
00:16:37,030 --> 00:16:39,909
No vinimos por la muerte de
su esposo, Sra. McClaire.

357
00:16:39,933 --> 00:16:43,111
Nos gustaría hablar de la
relación de él con Mara James.

358
00:16:43,536 --> 00:16:45,169
¿Qué les contó?

359
00:16:45,446 --> 00:16:47,850
Firmó un acuerdo de confidencialidad.

360
00:16:47,874 --> 00:16:49,752
Mara James está muerta.

361
00:16:49,776 --> 00:16:51,287
Fue asesinada.

362
00:16:51,311 --> 00:16:52,954
Dios mío...

363
00:16:53,513 --> 00:16:54,823
Eso es terrible.

364
00:16:54,847 --> 00:16:56,958
Dijo que firmó un acuerdo.

365
00:17:00,453 --> 00:17:04,298
Mi esposo tuvo una aventura que
dio como resultado un hijo.

366
00:17:04,891 --> 00:17:08,103
La Srta. James se acercó
a nuestros abogados.

367
00:17:08,127 --> 00:17:11,975
Jonathan había fallecido recientemente,
así que llegué a un acuerdo.

368
00:17:12,732 --> 00:17:14,944
No encontramos registro
de ningún acuerdo.

369
00:17:14,968 --> 00:17:16,612
Fue sellado.

370
00:17:16,636 --> 00:17:19,348
La carrera de mi esposo se basó en...

371
00:17:20,573 --> 00:17:23,317
la apariencia de un matrimonio feliz.

372
00:17:24,110 --> 00:17:26,155
Incluso ahora, vivo de
las ventas de los libros.

373
00:17:26,179 --> 00:17:29,240
Y las ventas caerían si alguien
supiera que había sido infiel.

374
00:17:29,749 --> 00:17:31,816
Así que aceptó un acuerdo secreto.

375
00:17:32,702 --> 00:17:36,283
Hubo una prueba de ADN, así que
sabía que era hijo de él, pero...

376
00:17:37,449 --> 00:17:39,417
éramos muy felices.

377
00:17:41,627 --> 00:17:43,859
Aún no puedo creer

378
00:17:44,294 --> 00:17:46,439
que faltara a sus votos matrimoniales.

379
00:17:56,042 --> 00:17:57,219
¿Qué estoy mirando?

380
00:17:57,243 --> 00:17:59,788
Las víctimas que
encontramos hace ocho años.

381
00:17:59,812 --> 00:18:01,190
Sus cuerpos estaban tan descompuestos

382
00:18:01,214 --> 00:18:02,891
que no tenían cicatrices
de cesárea como la de Mara,

383
00:18:02,915 --> 00:18:04,026
pero miren esto.

384
00:18:04,050 --> 00:18:06,028
Marcas en el hueso pélvico

385
00:18:06,052 --> 00:18:08,953
causadas por el desgarro de
ligamentos durante el parto.

386
00:18:09,238 --> 00:18:10,599
Todas nuestras víctimas eran madres.

387
00:18:10,623 --> 00:18:13,168
Si todas tenían hijos, ¿todas
tenían acuerdos secretos?

388
00:18:13,192 --> 00:18:15,337
La gracia de tener acuerdos
secretos es que son secretos.

389
00:18:15,361 --> 00:18:17,272
Llevaría meses rastrear
los tribunales correctos

390
00:18:17,296 --> 00:18:18,974
- y conseguir órdenes.
- Eso es lo que pensé,

391
00:18:18,998 --> 00:18:20,609
pero es bueno que
conozcamos a un criminal

392
00:18:20,633 --> 00:18:22,543
que puede evitarse el papeleo.

393
00:18:36,449 --> 00:18:40,029
Me veré obligado a tomarme
un sorbo en tu compañía.

394
00:18:40,053 --> 00:18:44,166
Sí, entiendo tu sensación de obligación.

395
00:18:44,190 --> 00:18:45,467
   

396
00:18:53,132 --> 00:18:54,443
Mickey, ¿cuánto tiempo has sido

397
00:18:54,467 --> 00:18:56,645
el encargado del archivo del juzgado?

398
00:18:56,669 --> 00:18:59,014
Deben ser unos 25 años.

399
00:18:59,038 --> 00:19:01,150
Llevando una base de datos nacional

400
00:19:01,174 --> 00:19:04,386
de acuerdos y mociones,
demandas y contrademandas.

401
00:19:04,410 --> 00:19:07,923
Los trapos sucios de todos.

402
00:19:07,947 --> 00:19:11,360
La angina de Pearl ha
estado portándose mal.

403
00:19:11,384 --> 00:19:14,418
Nos retrasa un poco más de lo normal.

404
00:19:16,089 --> 00:19:17,390
   

405
00:19:18,091 --> 00:19:20,469
Vales el doble que esto.

406
00:19:20,493 --> 00:19:22,638
Y Pearl es invaluable.

407
00:19:24,063 --> 00:19:27,976
Hermano, sí que sabes
qué me gusta beber.

408
00:19:28,000 --> 00:19:31,380
Sí, señor, desde luego que sí.

409
00:19:31,404 --> 00:19:32,781
   

410
00:19:32,805 --> 00:19:33,749
   

411
00:19:33,773 --> 00:19:36,107
¿Qué puedo hacer por ti?

412
00:19:36,450 --> 00:19:39,354
¿El Sr. Reddington paga los medicamentos
para la angina de su esposa?

413
00:19:39,378 --> 00:19:41,023
Medicamentos, visitas al hospital.

414
00:19:41,047 --> 00:19:44,460
Tengo la impresión de que paga todo lo
que necesita el encargado del archivo.

415
00:19:44,484 --> 00:19:46,495
¿Qué encontraron en los acuerdos?

416
00:19:46,519 --> 00:19:48,897
Espero que lo suficiente
para justificar la, digamos,

417
00:19:48,921 --> 00:19:50,933
manera poco ortodoxa de obtenerlos.

418
00:19:50,957 --> 00:19:54,269
Todas las víctimas de las que sabemos
tenían hijos extramatrimoniales

419
00:19:54,293 --> 00:19:55,838
con hombres muy ricos,

420
00:19:55,862 --> 00:19:58,740
y todas presentaron reclamos de
paternidad contra los padres,

421
00:19:58,764 --> 00:19:59,741
los que llegaron a un acuerdo.

422
00:19:59,765 --> 00:20:01,443
Y a semanas de los acuerdos,

423
00:20:01,467 --> 00:20:02,845
todas las mujeres fueron asesinadas.

424
00:20:02,869 --> 00:20:03,912
¿Y los niños?

425
00:20:03,936 --> 00:20:05,647
No hemos encontrado a ninguno.

426
00:20:05,671 --> 00:20:08,375
- ¿Y qué sí encontramos?
- Certificados de defunción.

427
00:20:08,399 --> 00:20:11,425
Resulta que Jonathan McClaire
no fue el único padre que murió

428
00:20:11,449 --> 00:20:13,966
antes que la madre de su
hijo. Todos murieron antes.

429
00:20:13,990 --> 00:20:16,158
Cinco madres que murieron
poco después de dar a luz

430
00:20:16,182 --> 00:20:18,994
y cinco padres que murieron
poco después de la concepción.

431
00:20:19,018 --> 00:20:21,396
Los hombres murieron en al
menos cuatro estados distintos,

432
00:20:21,420 --> 00:20:22,898
todos en accidentes raros...

433
00:20:22,922 --> 00:20:25,634
accidente de helicóptero,
colisión múltiple en la I-80.

434
00:20:25,658 --> 00:20:27,936
Cada evento fue investigado,
pero desestimado.

435
00:20:27,960 --> 00:20:29,972
No hubo juego sucio. Nada los relaciona.

436
00:20:29,996 --> 00:20:33,041
Nada excepto un nombre. Nyle Hatcher.

437
00:20:33,065 --> 00:20:35,511
Firmó uno de los certificados
de defunción en Pensilvania,

438
00:20:35,535 --> 00:20:36,678
lo que me pareció bastante raro

439
00:20:36,702 --> 00:20:38,714
considerando que es técnico
funerario en Bethesda.

440
00:20:38,738 --> 00:20:40,048
Así que seguí investigando.

441
00:20:40,072 --> 00:20:42,518
Resulta que identificó a
otra víctima en Delaware

442
00:20:42,542 --> 00:20:44,319
y notificó a un pariente
en Virginia Occidental.

443
00:20:44,343 --> 00:20:45,521
No tiene sentido.

444
00:20:45,545 --> 00:20:47,156
Un técnico funerario de Bethesda

445
00:20:47,180 --> 00:20:50,304
ocupándose de cuerpos de
Delaware y Virginia Occidental.

446
00:20:50,328 --> 00:20:52,353
Según su expediente
laboral, antes trabajaba

447
00:20:52,377 --> 00:20:54,463
en una funeraria en las
afueras de Rehoboth Beach.

448
00:20:54,487 --> 00:20:56,503
Tiene sentido. Tenía
acceso al cementerio.

449
00:20:56,527 --> 00:20:59,334
Y nadie cuestionaría por qué andaría
por ahí un técnico funerario.

450
00:20:59,358 --> 00:21:01,442
- ¿Conseguiste una dirección?
- Elm 452,

451
00:21:01,466 --> 00:21:04,173
la misma dirección de la funeraria
en la que trabaja ahora...

452
00:21:04,197 --> 00:21:06,041
Funeraria Sweet Rest.

453
00:21:06,065 --> 00:21:07,709
Keen, Ressler, vayan.

454
00:21:07,733 --> 00:21:09,752
Aram, consigue una orden.

455
00:21:10,878 --> 00:21:13,151
Cuando recibiste los
acuerdos de Reddington,

456
00:21:13,175 --> 00:21:14,917
¿dijo algo del imán de Dembe?

457
00:21:14,941 --> 00:21:16,418
Consiguió una pista
de los contrabandistas

458
00:21:16,442 --> 00:21:18,620
y creo que les hará una visita.

459
00:21:18,644 --> 00:21:20,722
Supongo que no serviría
de nada recordarle

460
00:21:20,746 --> 00:21:21,890
que ese es nuestro trabajo.

461
00:21:21,914 --> 00:21:23,091
Lo sabe.

462
00:21:23,115 --> 00:21:24,850
Pero no le importa.

463
00:21:27,787 --> 00:21:29,464
El Sr. Hatcher no está.

464
00:21:29,488 --> 00:21:31,366
Dijo que no vendría hasta el lunes.

465
00:21:31,390 --> 00:21:32,834
Un asunto familiar.

466
00:21:32,858 --> 00:21:34,870
- ¿Dijo a dónde iba?
- No.

467
00:21:34,894 --> 00:21:36,238
No contesta.

468
00:21:36,262 --> 00:21:38,106
¿Tiene otra manera de
comunicarse con él?

469
00:21:38,130 --> 00:21:39,141
Ya no.

470
00:21:39,165 --> 00:21:41,826
Antes tenía un departamento arriba.

471
00:21:42,401 --> 00:21:43,779
Ahora solo tiene su oficina.

472
00:21:43,803 --> 00:21:45,581
Vamos a necesitar la
dirección actual de su casa.

473
00:21:45,605 --> 00:21:47,316
Y acceso a esa oficina.

474
00:21:47,340 --> 00:21:49,851
De acuerdo, pero es privada.

475
00:21:49,875 --> 00:21:51,220
No tengo permitido entrar ahí.

476
00:21:51,244 --> 00:21:53,288
Bueno, no hay problema. Yo sí.

477
00:21:53,312 --> 00:21:54,672
Esta es una orden.

478
00:22:06,926 --> 00:22:08,937
¿Qué demonios...?

479
00:22:17,203 --> 00:22:19,081
Está siguiendo a esta mujer.

480
00:22:19,105 --> 00:22:21,116
Tiene toda clase de información.

481
00:22:26,579 --> 00:22:28,164
Keen, ¿qué es?

482
00:22:28,781 --> 00:22:30,959
No estoy segura de querer saber.

483
00:22:43,267 --> 00:22:45,046
Kendra. Hola.

484
00:22:45,070 --> 00:22:47,415
Soy el agente Mojtabai.

485
00:22:47,439 --> 00:22:49,617
No estás bajo arresto.

486
00:22:49,641 --> 00:22:52,086
- Pudo haberme engañado.
- Sí. Sobre eso...

487
00:22:52,110 --> 00:22:53,888
Déjame quitártelas.

488
00:22:55,447 --> 00:22:58,159
Si no estoy bajo arresto,
¿por qué estoy aquí?

489
00:22:58,183 --> 00:23:01,732
Para hablar de un hombre
llamado Nyle Hatcher.

490
00:23:02,921 --> 00:23:06,327
En mi profesión, conozco
a muchos hombres.

491
00:23:07,292 --> 00:23:08,436
Claro...

492
00:23:08,460 --> 00:23:10,414
Este dirige una funeraria.

493
00:23:11,029 --> 00:23:12,333
Y...

494
00:23:14,232 --> 00:23:15,711
asesina mujeres.

495
00:23:19,838 --> 00:23:21,592
Sí, conozco al tipo.

496
00:23:22,407 --> 00:23:24,618
Hatcher estuvo en Baltimore ayer.

497
00:23:24,642 --> 00:23:25,986
El accidente del ferry.

498
00:23:26,010 --> 00:23:27,088
Dieciséis personas ahogadas.

499
00:23:27,112 --> 00:23:29,190
El EROMC fue designado para
identificar a las víctimas.

500
00:23:29,214 --> 00:23:32,293
Equipo de Respuesta Operacional
Mortuoria por Catástrofes.

501
00:23:32,317 --> 00:23:33,794
Cuando hay un suceso con
gran número de víctimas,

502
00:23:33,818 --> 00:23:36,197
los técnicos funerarios son llamados
para identificar los cuerpos,

503
00:23:36,221 --> 00:23:37,365
determinar la causa de la muerte.

504
00:23:37,389 --> 00:23:38,733
El país está dividido en regiones,

505
00:23:38,757 --> 00:23:40,468
y basándonos en donde fueron
encontradas las víctimas,

506
00:23:40,492 --> 00:23:43,404
Hatcher trabaja con la
región III, la que incluye

507
00:23:43,428 --> 00:23:46,507
Washington, Virginia, Delaware,
Pensilvania y Maryland.

508
00:23:46,531 --> 00:23:48,709
Y así es como un técnico
funerario consigue acceso

509
00:23:48,733 --> 00:23:50,911
a hombres ricos en escenas del
crimen por toda la costa este.

510
00:23:50,935 --> 00:23:52,947
Sabemos cómo interactuó Hatcher
con los hombres muertos.

511
00:23:52,971 --> 00:23:55,883
Pero aún no sabemos qué papel
jugó... si es que jugó alguno...

512
00:23:55,907 --> 00:23:58,819
en los casos de paternidad
o las muertes de las madres.

513
00:23:58,843 --> 00:24:00,521
En realidad, sí lo sabemos.

514
00:24:00,545 --> 00:24:02,022
No quería que nos acostáramos.

515
00:24:02,046 --> 00:24:03,524
Creía que sí, pero cuando llegué,

516
00:24:03,548 --> 00:24:07,294
sabía todo de mí... de mi familia,
de los problemas de dinero.

517
00:24:07,318 --> 00:24:09,130
Dijo que podía solucionarlo todo.

518
00:24:09,154 --> 00:24:11,298
Haciendo que te embarazaras y
demandando por paternidad al padre.

519
00:24:11,322 --> 00:24:12,833
Dijo que nadie saldría herido,

520
00:24:12,857 --> 00:24:14,869
que ese tipo rico sería
un poco menos rico.

521
00:24:14,893 --> 00:24:16,480
¿Y el bebé?

522
00:24:16,928 --> 00:24:18,939
Me contó de las leyes de refugio seguro

523
00:24:18,963 --> 00:24:20,841
donde abandonas a los bebés
en estaciones de bomberos

524
00:24:20,865 --> 00:24:22,403
y los adoptan.

525
00:24:22,734 --> 00:24:24,154
Los adoptan.

526
00:24:25,406 --> 00:24:27,616
Porque el padre ya está muerto.

527
00:24:28,339 --> 00:24:30,160
Repíteme eso.

528
00:24:30,542 --> 00:24:32,353
Encontramos esperma en su oficina.

529
00:24:32,377 --> 00:24:35,823
Había un termo y adentro
había una muestra.

530
00:24:35,847 --> 00:24:38,325
- ¿Esperma de un muerto?
- Un muerto rico.

531
00:24:38,349 --> 00:24:41,829
El que Hatcher eligió de
su asignación del EROMC.

532
00:24:41,853 --> 00:24:43,531
¿Los hombres usaron un banco de esperma?

533
00:24:43,555 --> 00:24:45,266
¿Así consiguió las muestras?

534
00:24:45,290 --> 00:24:46,434
No lo creemos.

535
00:24:46,458 --> 00:24:48,302
¿Y exactamente qué creen?

536
00:24:48,326 --> 00:24:49,770
Hatcher inseminó a las mujeres

537
00:24:49,794 --> 00:24:52,473
usando semen que extrajo
de los cadáveres.

538
00:24:52,497 --> 00:24:56,076
Aparentemente, el esperma es viable
hasta 36 horas después de la muerte.

539
00:24:56,100 --> 00:24:58,279
Extrae el esperma, insemina a la madre,

540
00:24:58,303 --> 00:25:00,147
quien luego hace un reclamo
de paternidad bochornoso

541
00:25:00,171 --> 00:25:01,549
que está respaldado por el ADN.

542
00:25:01,573 --> 00:25:04,118
En vez de arriesgarse a un escándalo,
las viudas silencian el asunto

543
00:25:04,142 --> 00:25:06,320
con un acuerdo secreto y nadie lo sabe

544
00:25:06,344 --> 00:25:08,889
porque los muertos no hablan.

545
00:25:08,913 --> 00:25:10,591
Ni siquiera de su semilla.

546
00:25:10,615 --> 00:25:12,493
¿Qué hay de Kendra Taylor?

547
00:25:12,517 --> 00:25:13,661
¿Está embarazada?

548
00:25:13,685 --> 00:25:15,262
¿Jamás conociste a Roger Ashby?

549
00:25:15,286 --> 00:25:17,164
No, el encuentro se
suponía que fuera mañana.

550
00:25:17,188 --> 00:25:19,700
¿Eso te dijo Hatcher,
que habría un encuentro?

551
00:25:19,724 --> 00:25:21,998
No lo dijo exactamente. ¿Por qué?

552
00:25:22,022 --> 00:25:23,637
Porque Roger Ashby murió ayer

553
00:25:23,661 --> 00:25:25,591
en un accidente de ferry.

554
00:25:27,298 --> 00:25:28,776
Como ya dije, todo lo que sé

555
00:25:28,813 --> 00:25:31,077
es que habría un encuentro
mañana y, después de eso,

556
00:25:31,088 --> 00:25:33,049
se suponía que hiciera un
reclamo por manutención.

557
00:25:33,073 --> 00:25:34,682
Cuando se hubiera llegado a un acuerdo,

558
00:25:34,693 --> 00:25:36,264
Hatcher tomaría el dinero

559
00:25:36,483 --> 00:25:37,910
y tú terminarías muerta.

560
00:25:41,479 --> 00:25:42,957
Ese es el último.

561
00:25:42,981 --> 00:25:44,558
El dinero para tu mantenida y para ti

562
00:25:44,582 --> 00:25:47,461
será depositado en tu cuenta
al final de este día hábil.

563
00:25:51,256 --> 00:25:54,034
Se llama Lily.

564
00:25:54,058 --> 00:25:55,892
Ya terminamos aquí.

565
00:25:58,630 --> 00:26:00,808
Oigan, chicos...

566
00:26:00,832 --> 00:26:03,376
Kendra dice que el objetivo
y ella jamás se conocieron.

567
00:26:03,400 --> 00:26:06,636
Pero que Hatcher le dijo
que la inseminarían mañana.

568
00:26:06,882 --> 00:26:08,682
Por un hombre que murió ayer.

569
00:26:08,706 --> 00:26:10,219
¿Qué me estoy perdiendo?

570
00:26:10,243 --> 00:26:11,519
¿Los pájaros y las abejas?

571
00:26:11,543 --> 00:26:13,387
Déjame decirte que hay un
giro totalmente inesperado.

572
00:26:13,411 --> 00:26:14,755
Accedí al disco duro de Hatcher.

573
00:26:14,779 --> 00:26:16,056
Tenía una lista de los padres

574
00:26:16,080 --> 00:26:17,420
y de cuánto aceptaron pagar las viudas.

575
00:26:17,516 --> 00:26:19,534
Sabemos todo eso de
los acuerdos secretos.

576
00:26:19,545 --> 00:26:20,861
Saben casi todo.

577
00:26:20,885 --> 00:26:23,271
Había otro nombre. Abraham Geller.

578
00:26:23,295 --> 00:26:24,477
Un tipo adinerado de
un fondo de cobertura.

579
00:26:24,501 --> 00:26:26,166
Murió en un accidente
aéreo hace diez meses.

580
00:26:26,190 --> 00:26:28,335
Lo que significa que alguien
dio a luz a su hijo hace poco...

581
00:26:28,359 --> 00:26:30,037
y puede que haya firmado
una oferta de acuerdo.

582
00:26:30,061 --> 00:26:31,572
O su sentencia de muerte.

583
00:26:31,596 --> 00:26:33,807
Ustedes dos encuentren al abogado que
se encarga de la herencia de Geller.

584
00:26:33,831 --> 00:26:35,009
A ver qué sabe.

585
00:26:35,033 --> 00:26:37,344
¿Los pájaros y las abejas?

586
00:26:37,368 --> 00:26:39,079
¿Cuál es el giro inesperado?

587
00:26:44,211 --> 00:26:45,786
¿Se realizó la transferencia?

588
00:26:45,810 --> 00:26:48,005
Recién. Lo hiciste bien.

589
00:26:48,029 --> 00:26:49,490
La parte difícil terminó.

590
00:26:49,514 --> 00:26:52,694
Tu parte es de más de
100.000 dólares, Angela.

591
00:26:53,929 --> 00:26:56,697
Deja a la niña y reúnete
conmigo en Cedar Wind.

592
00:26:56,721 --> 00:27:00,256
Te prometo que, cuando
entiendas lo que te espera,

593
00:27:00,686 --> 00:27:03,304
tu vida cambiará para siempre.

594
00:27:14,783 --> 00:27:17,162
Agentes Ressler y Park, FBI.

595
00:27:17,186 --> 00:27:18,630
¿Cómo puedo ayudarlos?

596
00:27:18,654 --> 00:27:20,866
¿Se hizo un reclamo de
paternidad contra Abraham Geller?

597
00:27:20,890 --> 00:27:22,701
No discuto los casos de mis clientes.

598
00:27:22,725 --> 00:27:25,103
No se trata de su cliente,
sino de la vida de una mujer.

599
00:27:25,127 --> 00:27:27,672
Seguro que pueden entender que
esto es información privilegiada.

600
00:27:27,696 --> 00:27:29,708
Sí, pero es una situación
de vida o muerte.

601
00:27:29,732 --> 00:27:32,377
Lo que sabe podría salvar la
vida de Angela Hendrickson.

602
00:27:32,401 --> 00:27:33,951
- ¿Estuvo aquí?
- Sí.

603
00:27:33,975 --> 00:27:36,284
Para quitarle una pequeña
fortuna a una familia decente.

604
00:27:36,308 --> 00:27:38,516
Entonces, ya firmó el acuerdo.
¿Transfirió el dinero?

605
00:27:38,540 --> 00:27:41,419
Sí. Hace menos de una hora.

606
00:27:50,653 --> 00:27:51,862
   

607
00:27:56,392 --> 00:27:57,936
Creí que estarías sola.

608
00:27:57,960 --> 00:28:00,839
No pude abandonarla.

609
00:28:00,863 --> 00:28:02,707
Sé que no es lo que acordamos.

610
00:28:02,731 --> 00:28:04,209
No, no te preocupes.

611
00:28:04,233 --> 00:28:06,011
Me alegro de que esté aquí.

612
00:28:06,035 --> 00:28:08,113
Creo que todos los niños deberían
tener un hogar donde los quieran.

613
00:28:08,137 --> 00:28:09,748
Solo que no el tuyo.

614
00:28:18,037 --> 00:28:20,008
La encontré. Angela Hendrickson.

615
00:28:20,032 --> 00:28:22,879
No contesta nuestras
llamadas, pero recibió una

616
00:28:22,909 --> 00:28:25,254
afuera de la estación de bomberos
de Rockville hace 30 minutos,

617
00:28:25,278 --> 00:28:27,890
su teléfono contactó una torre
cerca de la ruta municipal 75.

618
00:28:27,914 --> 00:28:29,258
¿Qué es la zona verde?

619
00:28:29,282 --> 00:28:30,927
El Cementerio Cedar Wind en Livingston.

620
00:28:31,940 --> 00:28:33,143
Cementerio... Eso es malo.

621
00:28:33,167 --> 00:28:34,964
- Ressler.
- Eso es realmente malo.

622
00:28:34,988 --> 00:28:36,432
Ressler, tenemos una ubicación.

623
00:28:36,456 --> 00:28:38,501
Keen los verá allí.

624
00:29:01,815 --> 00:29:03,826
Cielo...

625
00:29:03,850 --> 00:29:06,436
Casi terminamos.
Estaremos en casa pronto.

626
00:29:08,088 --> 00:29:09,365
Vaya...

627
00:29:09,389 --> 00:29:12,068
Angela, lo siento mucho.

628
00:29:12,092 --> 00:29:14,578
Jamás quise que vieras esto.

629
00:29:39,653 --> 00:29:41,019
- ¿Sí?
- ¿Jamal?

630
00:29:41,388 --> 00:29:42,865
¿Quién eres?

631
00:29:42,889 --> 00:29:44,725
Un amigo de la mezquita.

632
00:29:45,859 --> 00:29:47,003
   

633
00:29:48,895 --> 00:29:50,406
¡No disparen! ¡No disparen!

634
00:29:50,430 --> 00:29:53,309
¡Está bien, está bien! ¡Está bien!

635
00:29:57,738 --> 00:29:58,915
Camina.

636
00:30:11,184 --> 00:30:12,829
¿Dónde está el imán Asmal?

637
00:30:12,853 --> 00:30:14,697
No lo sé. No sé.

638
00:30:14,721 --> 00:30:16,599
- Lo siento.
- Lo sentirás.

639
00:30:16,623 --> 00:30:18,301
Responde la pregunta.

640
00:30:18,325 --> 00:30:21,070
Hola, pequeña. Pronto estaremos en casa.

641
00:30:24,097 --> 00:30:26,976
Santo cielo...

642
00:30:27,000 --> 00:30:29,011
¡Manos arriba! ¡Las manos arriba!

643
00:30:29,035 --> 00:30:30,513
Tengo a un bebé aquí.

644
00:30:30,537 --> 00:30:32,648
¡¿Dónde está ella?!

645
00:30:32,672 --> 00:30:34,350
Angela Hendrickson. ¡¿Dónde está?!

646
00:30:34,374 --> 00:30:35,551
No sé quién es.

647
00:30:35,575 --> 00:30:37,253
¿Dónde está, Nyle?

648
00:30:38,845 --> 00:30:40,256
- ¿Cuál tumba?
- No tengo idea...

649
00:30:40,280 --> 00:30:41,491
¡Respóndame!

650
00:30:41,515 --> 00:30:44,260
¡No tengo ni la menor
idea de lo que habla!

651
00:30:44,284 --> 00:30:46,562
No quiere que sufra,
así que está sedada,

652
00:30:46,586 --> 00:30:48,698
pero puede que aún esté viva.

653
00:30:48,722 --> 00:30:50,199
Tenemos que dispersarnos.

654
00:30:50,223 --> 00:30:51,901
Buscamos una tumba reciente.

655
00:30:51,925 --> 00:30:54,092
No pueden ser muchas.

656
00:31:02,903 --> 00:31:05,081
¿Cómo entramos al sótano?

657
00:31:05,105 --> 00:31:07,016
No tengo sótano.

658
00:31:27,127 --> 00:31:28,638
Morgan.

659
00:31:47,147 --> 00:31:49,859
¡Oigan! ¡Tengo algo!

660
00:31:58,792 --> 00:32:00,469
¡Siento algo!

661
00:32:11,171 --> 00:32:13,015
Tiene pulso.

662
00:32:13,039 --> 00:32:15,585
¡Avisen por radio!
¡Llamen a los paramédicos!

663
00:32:29,304 --> 00:32:30,922
¿Qué demonios...?

664
00:32:32,101 --> 00:32:33,190
Todo está bien.

665
00:32:33,752 --> 00:32:34,966
No tengan miedo.

666
00:32:35,018 --> 00:32:36,660
No vamos a lastimarlos.

667
00:32:45,224 --> 00:32:47,549
¿Cuántas fueron las
mujeres brutalizadas?

668
00:32:49,391 --> 00:32:51,036
Intento no pensar en ellas.

669
00:32:58,834 --> 00:33:00,921
No fue personal.

670
00:33:01,404 --> 00:33:04,460
Necesitaba gestantes que estuvieran
dispuestas a infringir la ley

671
00:33:04,515 --> 00:33:07,504
y lo hicieron simplemente al
aparecer en mi habitación de hotel.

672
00:33:08,804 --> 00:33:11,223
Desesperadas, arruinadas...

673
00:33:12,348 --> 00:33:15,101
¿Y qué? ¿Prescindibles?

674
00:33:16,353 --> 00:33:19,364
No es mi culpa que a nadie le
importe cuando muere una prostituta.

675
00:33:19,388 --> 00:33:22,442
No, a la gente le importa.
A las familias les importa.

676
00:33:23,526 --> 00:33:27,239
Esto nunca se trató de
matar a esas mujeres.

677
00:33:29,282 --> 00:33:30,955
Agente Keen,

678
00:33:31,344 --> 00:33:33,842
he pasado mi vida
rodeado de la muerte...

679
00:33:35,205 --> 00:33:38,450
rodeado del dolor que
acompaña el fin de una vida,

680
00:33:38,474 --> 00:33:40,185
a la inutilidad de todo eso.

681
00:33:40,209 --> 00:33:41,887
Es una existencia solitaria.

682
00:33:41,911 --> 00:33:44,322
Una que pensé que el
dinero podría cambiar.

683
00:33:44,346 --> 00:33:46,024
Así que se me ocurrió una
manera de robar dinero

684
00:33:46,048 --> 00:33:49,161
a la gente a la que no le
importaría que le faltara...

685
00:33:49,185 --> 00:33:50,696
los muertos.

686
00:33:50,720 --> 00:33:52,619
Me gusta pensar en
ellos como "donantes".

687
00:33:52,973 --> 00:33:55,236
Pero los donantes requieren gestantes...

688
00:33:55,291 --> 00:33:59,924
mujeres que, trágicamente, tienen
que morir para proteger el plan...

689
00:34:00,871 --> 00:34:02,656
y por eso elijo mujeres

690
00:34:03,105 --> 00:34:04,332
que necesitan ser liberadas

691
00:34:04,355 --> 00:34:07,324
de las que serían de otro
modo unas vidas insoportables.

692
00:34:08,771 --> 00:34:11,965
Finalmente, el plan requiere un niño.

693
00:34:13,743 --> 00:34:15,087
¿Qué hizo con los niños?

694
00:34:15,111 --> 00:34:16,388
Les digo a todas las madres

695
00:34:16,412 --> 00:34:18,557
que planeo abandonar los recién nacidos.

696
00:34:18,581 --> 00:34:21,059
A algunas madres eso no les
gusta, y algunas, como Angela,

697
00:34:21,083 --> 00:34:23,595
incluso intentan conservar a sus bebés.

698
00:34:23,619 --> 00:34:26,392
Eso me molestaba al principio,
hasta que me di cuenta

699
00:34:26,486 --> 00:34:29,686
de que el dinero que esos
niños me proporcionaban

700
00:34:29,749 --> 00:34:31,256
no era la solución.

701
00:34:31,575 --> 00:34:33,680
Los niños eran la solución.

702
00:34:35,348 --> 00:34:37,364
¿Qué significa eso?

703
00:34:37,601 --> 00:34:40,045
Que no pude abandonarlos
en la estación de bomberos

704
00:34:40,069 --> 00:34:41,413
como creí.

705
00:34:41,437 --> 00:34:42,914
Que los necesitaba.

706
00:34:42,938 --> 00:34:46,118
Que no podía dejarlos,
que me necesitaban.

707
00:34:46,142 --> 00:34:47,519
¿Lo necesitaban?

708
00:34:47,543 --> 00:34:50,255
Falsificar los papeles de
adopción no fue barato,

709
00:34:50,279 --> 00:34:52,657
pero el dinero no es
un problema para mí.

710
00:34:53,173 --> 00:34:55,755
No quería que ninguno de esos niños

711
00:34:55,877 --> 00:34:57,227
creciera solo...

712
00:34:57,853 --> 00:35:00,599
como yo, sin una familia.

713
00:35:00,904 --> 00:35:04,116
Necesitaban hermanas y hermanos.

714
00:35:04,260 --> 00:35:06,138
¿Dónde están los niños, Nyle?

715
00:35:06,162 --> 00:35:07,839
En casa.

716
00:35:07,863 --> 00:35:09,574
Tienen todo lo que necesitan.

717
00:35:09,598 --> 00:35:11,276
Un padre que los quiere.

718
00:35:11,300 --> 00:35:13,767
Recursos financieros increíbles.

719
00:35:14,262 --> 00:35:16,403
¿Qué les va a pasar a esos niños?

720
00:35:16,890 --> 00:35:19,317
¿Qué van a decir cuando
descubran lo que hizo?

721
00:35:19,341 --> 00:35:21,408
No les digan lo que hice.

722
00:35:21,811 --> 00:35:23,155
No necesitan saberlo.

723
00:35:23,179 --> 00:35:25,924
Me han dado un regalo preciado.

724
00:35:25,948 --> 00:35:27,225
Quiero decir, estaba muerto.

725
00:35:27,249 --> 00:35:28,827
Me trajeron de vuelta a la vida.

726
00:35:28,851 --> 00:35:31,585
Todo lo que importa son
las vidas de esos niños.

727
00:35:31,863 --> 00:35:35,355
Y con usted en la cárcel,
van a ser mucho mejores.

728
00:35:37,193 --> 00:35:38,370
El imán Asmal.

729
00:35:38,394 --> 00:35:40,105
Les digo que no sé.

730
00:35:40,129 --> 00:35:41,539
¿Quiénes son ellos?

731
00:35:41,931 --> 00:35:44,042
Refugiados buscando asilo.

732
00:35:44,066 --> 00:35:46,279
El imán Asmal no sabe nada de esto.

733
00:35:46,303 --> 00:35:49,281
Pensé que el FBI se lo llevó
porque creían que sí sabía.

734
00:35:49,305 --> 00:35:51,879
Y no tienes relación con Tahrir al-Sham.

735
00:35:51,903 --> 00:35:54,719
¿Yo? Intento salvarlos
de Tahrir al-Sham.

736
00:35:54,743 --> 00:35:58,178
Estados Unidos ha hecho que
sea ilegal que vengan aquí.

737
00:35:58,531 --> 00:36:00,776
Pero el profeta Mahoma nos enseña

738
00:36:00,800 --> 00:36:02,711
a no a obedecer lo creado

739
00:36:02,735 --> 00:36:05,314
si significa desobedecer al Creador.

740
00:36:05,338 --> 00:36:07,716
- ¿Harold?
- Antiterrorismo rastreó un teléfono

741
00:36:07,740 --> 00:36:09,218
perteneciente a uno de los extremistas.

742
00:36:09,242 --> 00:36:11,487
Lo rastrearon a una casa
segura en West Adams.

743
00:36:11,511 --> 00:36:12,922
Las unidades van en camino.

744
00:36:12,946 --> 00:36:15,346
No son extremistas, son humanitarios.

745
00:36:15,573 --> 00:36:17,760
¿Se llevaron al imán unos humanitarios?

746
00:36:17,784 --> 00:36:20,196
¿Cuánto tiempo hasta que
lleguen los escuadrones?

747
00:36:20,220 --> 00:36:22,097
Estás en la casa segura.

748
00:36:22,121 --> 00:36:25,568
Se siente menos y menos segura
con cada segundo que pasa.

749
00:36:36,369 --> 00:36:39,639
Parece que tu teoría del caso
sin resolver era correcta, Liz.

750
00:36:40,039 --> 00:36:41,116
Lo confirmé.

751
00:36:41,140 --> 00:36:43,374
Guardó el dinero para los niños.

752
00:36:43,727 --> 00:36:46,121
Un tipo con conciencia
que hace lo que él

753
00:36:46,145 --> 00:36:48,891
es mucho más aterrador que
un psicópata convencional.

754
00:36:48,915 --> 00:36:52,027
Deberíamos contarles a las viudas
que sus esposos no las engañaron.

755
00:36:52,051 --> 00:36:53,562
¿Y los niños?

756
00:36:53,586 --> 00:36:54,763
¿Qué ha pasado con los niños?

757
00:36:54,787 --> 00:36:56,165
Servicios de Protección al
Menor se está comunicando

758
00:36:56,189 --> 00:36:57,666
con las familias de ambos padres.

759
00:36:57,690 --> 00:36:59,768
Con suerte, alguien se ofrecerá.

760
00:36:59,792 --> 00:37:01,203
Hola.

761
00:37:01,227 --> 00:37:03,973
Soy Margaret.

762
00:37:03,997 --> 00:37:06,408
Soy tu abuela.

763
00:37:06,432 --> 00:37:08,800
Eres adorable.

764
00:37:08,824 --> 00:37:12,114
Tienes los ojos de tu madre.

765
00:37:12,138 --> 00:37:13,449
¿Y Angela?

766
00:37:13,473 --> 00:37:14,750
¿Podrá quedarse con su hija?

767
00:37:14,774 --> 00:37:16,785
Está bajo arresto domiciliario,
esperando el juicio.

768
00:37:16,809 --> 00:37:20,422
Pero las madres pueden conservar
a sus hijos con ellas en la cárcel

769
00:37:20,446 --> 00:37:22,098
hasta los 18 meses.

770
00:37:30,723 --> 00:37:32,368
Por favor, dime que tienes hambre.

771
00:37:32,392 --> 00:37:34,637
El especial de esta
noche es filete Wagyu.

772
00:37:34,661 --> 00:37:37,373
Así que de esto se trata.
Gente que busca asilo.

773
00:37:37,397 --> 00:37:40,976
La división de Antiterrorismo está
buscando a extremistas que no existen

774
00:37:41,000 --> 00:37:44,413
cuando debería estar
buscando al imán de Dembe.

775
00:37:44,437 --> 00:37:47,883
Su secuestro no está relacionado para
nada y, aun así, sigue sin resolverse.

776
00:37:47,907 --> 00:37:50,152
Hablé con la Policía
Metropolitana de camino.

777
00:37:50,176 --> 00:37:51,353
No tienen nada.

778
00:37:51,377 --> 00:37:52,888
Ni pruebas forenses, ni testigos.

779
00:37:52,912 --> 00:37:55,124
Sakiya dijo lo mismo.

780
00:37:55,148 --> 00:37:57,726
Le dije que revisara
de nuevo todo, pero...

781
00:37:57,750 --> 00:38:00,818
me temo que el rendimiento
es decreciente.

782
00:38:02,522 --> 00:38:03,932
¿Cómo está?

783
00:38:05,917 --> 00:38:07,477
Es difícil para él.

784
00:38:08,027 --> 00:38:10,706
Especialmente desde que
sabe soy el culpable.

785
00:38:10,730 --> 00:38:11,874
¿Tú?

786
00:38:11,898 --> 00:38:14,203
La gente cercana a mí a
menudo está en peligro.

787
00:38:15,866 --> 00:38:17,913
El imán de Dembe no es cercano a ti.

788
00:38:17,937 --> 00:38:20,115
No. Pero Dembe sí.

789
00:38:21,537 --> 00:38:24,320
No creo que quien sea que
hiciera esto estuviera interesado

790
00:38:24,407 --> 00:38:27,758
en extremistas, clérigos o refugiados.

791
00:38:29,072 --> 00:38:31,261
Creo que está interesado en mí.

792
00:38:38,257 --> 00:38:40,402
Al principio, creí que
lo habías arruinado,

793
00:38:40,426 --> 00:38:43,639
que Koslov huyó porque
sabía que lo seguías.

794
00:38:43,663 --> 00:38:46,887
Pero luego me di cuenta de que
Ilya no estaba asustado por ti.

795
00:38:47,300 --> 00:38:49,185
Tú eres la que está asustada.

796
00:38:49,702 --> 00:38:51,646
Reddington llegó a ti.

797
00:38:52,814 --> 00:38:56,818
Ilya Koslov tiene información que
podría salvar la vida de mi madre.

798
00:38:57,861 --> 00:39:01,078
Y tú ayudaste a evitar
que la encontrara.

799
00:39:01,406 --> 00:39:03,826
Lo menos que puedes
hacer es decirme por qué.

800
00:39:03,850 --> 00:39:05,903
Tienes enemigos poderosos.

801
00:39:07,371 --> 00:39:10,290
No tenía idea de que
él era uno de ellos.

802
00:39:11,374 --> 00:39:14,252
El archivo Sikorsky.

803
00:39:15,862 --> 00:39:17,005
¿Qué es eso?

804
00:39:17,029 --> 00:39:19,074
Antes que Reddington me
advirtiera que parara,

805
00:39:19,098 --> 00:39:22,394
tenía un micrófono apuntado
al departamento de Ilya.

806
00:39:22,519 --> 00:39:25,163
Ese archivo, lo que sea que fuera,

807
00:39:25,321 --> 00:39:26,684
lo tenía obsesionado.

808
00:39:26,950 --> 00:39:28,851
Si Koslov tiene información

809
00:39:28,866 --> 00:39:30,597
que puede salvar la vida de una mujer,

810
00:39:30,761 --> 00:39:32,511
tengo la corazonada de
que está en ese archivo.

811
00:39:50,079 --> 00:39:52,621
Tenemos mucho de que hablar.

812
00:39:53,611 --> 00:39:55,251
¿Quién es?

813
00:39:57,028 --> 00:40:00,358
¿Qué tal si me deja
hacer a mí las preguntas?

814
00:40:12,043 --> 00:40:13,519
¿Qué, cambiaste tu número?

815
00:40:13,945 --> 00:40:15,181
Qué frialdad.

816
00:40:15,205 --> 00:40:17,482
- No tengo nada que decirte.
- Quizá no.

817
00:40:18,316 --> 00:40:19,626
Pero yo sí tengo algo que decirte

818
00:40:19,650 --> 00:40:21,152
y, confía en mí, vas a querer oírlo.

819
00:40:23,688 --> 00:40:25,579
Eso es Ray Field...

820
00:40:25,603 --> 00:40:28,535
hasta la próxima semana, cuando pongan
los cimientos del centro comercial.

821
00:40:28,559 --> 00:40:30,299
¿Están desenterrando Ray Field?

822
00:40:30,323 --> 00:40:31,996
Sí, hermanito.

823
00:40:32,122 --> 00:40:33,873
Y todos los secretos que hay debajo.

824
00:40:38,469 --> 00:40:39,613
Sí.

825
00:40:41,269 --> 00:40:42,874
Le diré.

826
00:40:43,441 --> 00:40:46,186
Están en la casa segura de Vermont.

827
00:40:46,210 --> 00:40:48,946
Jalal me pidió que te lo agradeciera.

828
00:40:49,212 --> 00:40:50,545
Un final feliz para ellos.

829
00:40:50,848 --> 00:40:53,794
Para ti, no tanto...

830
00:40:54,852 --> 00:40:57,364
Raymond.

831
00:40:58,376 --> 00:40:59,633
Estoy bien.

832
00:41:01,692 --> 00:41:04,103
Estoy bien.

833
00:41:13,070 --> 00:41:15,282
Encontré algo.

834
00:41:15,306 --> 00:41:18,051
Una huella en la esquina
del escritorio del imán.

835
00:41:18,075 --> 00:41:19,253
¿Pudiste identificarla?

836
00:41:19,277 --> 00:41:20,962
Sí. Pero...

837
00:41:21,545 --> 00:41:22,630
¿Pero qué?

838
00:41:23,414 --> 00:41:26,738
Le pertenece a un hombre que
lleva en la cárcel 15 años.

839
00:41:26,762 --> 00:41:28,695
Arturo Ruel.

840
00:41:28,719 --> 00:41:30,230
¿Cómo puede ser?

841
00:41:30,254 --> 00:41:32,390
No lo sé. Quizá Raymond lo sepa.

842
00:41:33,624 --> 00:41:35,335
Raymond.

843
00:41:39,464 --> 00:41:41,174
Raymond.

844
00:41:45,197 --> 00:41:48,197
www.subtitulamos.tv

