1
00:00:04,546 --> 00:00:06,512
Y aquellos que patrulléis
la séptima avenida,

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,672
estad pendientes de los
nuevos pubs a pedales.

3
00:00:08,704 --> 00:00:10,277
Son bicis en forma de barra de bar

4
00:00:10,313 --> 00:00:12,274
muy populares en las
despedidas de soltera.

5
00:00:12,310 --> 00:00:14,900
Pero, por desgracia, han
incrementado dramáticamente

6
00:00:14,936 --> 00:00:17,806
los antes apenas vistos casos
de micción pública femenina.

7
00:00:17,842 --> 00:00:19,067
- Resistiremos.
- Eso es todo,

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,562
pero antes de marcharnos a casa,
un rápido recordatorio de que hoy

9
00:00:21,741 --> 00:00:24,389
es el último día de la sargento Santiago
antes de su baja por maternidad.

10
00:00:25,255 --> 00:00:26,665
Nos vemos en tres meses.

11
00:00:26,701 --> 00:00:28,995
¿Le dan tres meses? ¿Pueden darme
a mí la baja por maternidad?

12
00:00:29,026 --> 00:00:30,612
¿Vas a dar a luz a un bebé?

13
00:00:30,628 --> 00:00:31,963
Me van a extirpar del abdomen una masa

14
00:00:32,005 --> 00:00:33,596
de cuatro kilos la semana que viene.

15
00:00:34,169 --> 00:00:35,572
Sí, nunca le preguntes a Scully.

16
00:00:35,630 --> 00:00:36,600
¡Culpa mía, gente!

17
00:00:36,635 --> 00:00:37,634
Podéis iros.

18
00:00:39,780 --> 00:00:42,529
¿Y ya habéis decidido el nombre?

19
00:00:42,556 --> 00:00:44,433
No se lo diremos a
nadie hasta que nazca.

20
00:00:44,475 --> 00:00:46,364
No el nombre del bebé... Mi
nombre. ¿Cómo me va a llamar?

21
00:00:46,400 --> 00:00:49,168
¿Tío Chuck? ¿Tito C? Chichi,
para que lo diga antes.

22
00:00:49,204 --> 00:00:50,272
Quizá solo Charles.

23
00:00:50,314 --> 00:00:51,989
Esperad, a mi padre sí
puede llamarlo "abu",

24
00:00:52,024 --> 00:00:53,317
pero yo soy solo "Charles".

25
00:00:53,359 --> 00:00:55,152
A tu padre no lo va a llamar "abu".

26
00:00:55,188 --> 00:00:57,713
Pues espero que estéis preparados
para hacer esa llamada.

27
00:00:58,989 --> 00:01:00,497
¿Qué ha sido eso?

28
00:01:00,773 --> 00:01:03,067
Todo Brooklyn se ha quedado sin luz.

29
00:01:03,103 --> 00:01:04,957
¿Sabéis? Siempre me han
gustado los apagones.

30
00:01:04,993 --> 00:01:07,074
Escuchad qué tranquilidad. Qué paz.

31
00:01:09,397 --> 00:01:11,056
No, inmediatamente se ha
transformado en una purga.

32
00:01:11,092 --> 00:01:12,628
Así se hace, Nueva York.
¡Venga, a equiparse!

33
00:01:27,186 --> 00:01:31,186
www.subtitulamos.tv

34
00:01:32,787 --> 00:01:34,243
Quizá no estén tan mal las cosas fuera.

35
00:01:34,279 --> 00:01:35,366
Es decir, no suena ningún teléfono.

36
00:01:35,401 --> 00:01:36,700
Eso es porque todas las torres
de recepción están caídas.

37
00:01:36,735 --> 00:01:38,702
Nadie usa ya el teléfono fijo,
así que no pueden llamar.

38
00:01:38,737 --> 00:01:40,531
Te hace pensar en la absoluta
dependencia de nuestra sociedad

39
00:01:40,573 --> 00:01:42,157
en la tecnología moderna, ¿eh?

40
00:01:42,369 --> 00:01:43,374
- No.
- Sí, a mí tampoco.

41
00:01:43,409 --> 00:01:44,542
Solo he pensado que
quizá tú lo veías así.

42
00:01:44,577 --> 00:01:46,761
Chicos, no perdamos el
tiempo. ¡Linternas encendidas!

43
00:01:46,797 --> 00:01:48,264
Tenemos que activar el
protocolo de apagón.

44
00:01:48,300 --> 00:01:50,541
Estoy sorprendido, esos tíos
han entrado rápido en acción.

45
00:01:50,582 --> 00:01:51,917
No, solo se están comiendo
toda la comida de la nevera

46
00:01:51,959 --> 00:01:53,377
antes de que se estropee.

47
00:01:53,419 --> 00:01:54,718
Hay una docena de sándwiches
aquí, no sé de qué clase.

48
00:01:54,753 --> 00:01:56,672
Ya lo descubriremos. Empieza a masticar.

49
00:01:56,714 --> 00:01:57,773
Sí, son una vergüenza.

50
00:01:57,809 --> 00:01:59,223
Pues solo el capitán Holt o Terry

51
00:01:59,258 --> 00:02:01,225
pueden activar el protocolo de apagón,

52
00:02:01,260 --> 00:02:02,822
pero no los veo por ningún lado.

53
00:02:02,991 --> 00:02:05,104
¿Chicos? ¿Dónde están nuestros padres?

54
00:02:05,432 --> 00:02:07,224
¿Hola? ¿Hay alguien?

55
00:02:07,266 --> 00:02:09,226
¡Estamos atrapados en el ascensor!

56
00:02:09,268 --> 00:02:10,567
¿No puede gritar más fuerte?

57
00:02:10,602 --> 00:02:12,396
Use esos grandes pulmones que
siempre está flexionando.

58
00:02:12,438 --> 00:02:13,606
Eso son mis pectorales.

59
00:02:13,647 --> 00:02:15,072
Así que solo están de adorno.

60
00:02:15,107 --> 00:02:16,400
No tienen ninguna función.

61
00:02:16,442 --> 00:02:18,075
Bueno, soy bastante fuerte.

62
00:02:18,110 --> 00:02:19,577
Bien, pues rompa en
pedazos esas puertas.

63
00:02:20,613 --> 00:02:22,246
- No puedo hacer eso.
- Bueno, al menos no

64
00:02:22,281 --> 00:02:24,283
ha dedicado una significativa
porción de su vida

65
00:02:24,325 --> 00:02:25,416
en tener ese aspecto.

66
00:02:25,451 --> 00:02:27,745
- ¿Qué le pasa?
- Lo siento.

67
00:02:28,046 --> 00:02:30,537
Es una pesadilla para mí.

68
00:02:30,859 --> 00:02:32,750
Tengo fobia a los ascensores.

69
00:02:32,791 --> 00:02:35,586
Deriva de una experiencia
traumática que tuve de niño.

70
00:02:35,628 --> 00:02:38,255
¿Solo realizan pruebas de fiabilidad

71
00:02:38,297 --> 00:02:41,508
en los ascensores de la
ciudad cada cinco años?

72
00:02:43,029 --> 00:02:44,030
Dios mío.

73
00:02:44,066 --> 00:02:46,979
Esa fue la última vez que leí el
código municipal antes de dormir.

74
00:02:47,014 --> 00:02:48,304
Pero...

75
00:02:48,849 --> 00:02:49,940
el daño ya estaba hecho.

76
00:02:49,975 --> 00:02:52,061
Espere, mire esto, señor.
Creo que estamos a salvo.

77
00:02:52,102 --> 00:02:53,866
Fue inspeccionado hace cuatro meses.

78
00:02:53,902 --> 00:02:56,607
Por Walter Beverly, el payaso jefe

79
00:02:56,649 --> 00:02:58,108
del Departamento de Infraestructuras.

80
00:02:58,150 --> 00:03:00,069
Ahora me siento mucho peor. ¡Socorro!

81
00:03:00,110 --> 00:03:01,487
¡Socorro!

82
00:03:01,690 --> 00:03:02,953
Sí, están atrapados ahí dentro.

83
00:03:02,988 --> 00:03:04,701
No, eso significa que tenemos que llamar

84
00:03:04,737 --> 00:03:05,908
a los bomberos.

85
00:03:06,291 --> 00:03:08,661
Escuchadme, los dejamos ahí para siempre

86
00:03:08,702 --> 00:03:09,620
y pasamos página emocionalmente.

87
00:03:09,662 --> 00:03:11,789
No. Llama a los bomberos.

88
00:03:11,830 --> 00:03:13,457
Vale, como la agente de mayor rango

89
00:03:13,499 --> 00:03:14,792
no atrapada en una
ratonera, tomo el mando.

90
00:03:14,833 --> 00:03:16,451
¿No deberías tomártelo con calma?

91
00:03:16,487 --> 00:03:18,412
Tu turno ha acabado. Estás
de baja por maternidad.

92
00:03:18,448 --> 00:03:20,746
- Como el chichi del bebé...
- Charles, estoy bien

93
00:03:20,782 --> 00:03:22,033
y esto es una emergencia.

94
00:03:22,069 --> 00:03:23,307
El metro no funciona y va a haber

95
00:03:23,342 --> 00:03:24,426
un montón de gente en las calles.

96
00:03:24,468 --> 00:03:25,469
Así que voy a llamar
a la División Montada

97
00:03:25,511 --> 00:03:26,679
para ayudarnos en el control de masas.

98
00:03:26,720 --> 00:03:28,138
Pero esa es la unidad del
sargento Manteca de Cacahuete.

99
00:03:28,180 --> 00:03:30,307
Nadie quiere trabajar junto a
ese capullo condescendiente.

100
00:03:30,349 --> 00:03:32,101
Vale, lo primero, es un caballo,

101
00:03:32,142 --> 00:03:33,602
así que no puede ser condescendiente.

102
00:03:33,644 --> 00:03:35,646
Os tiene a todos engañados.

103
00:03:35,687 --> 00:03:36,983
Lo segundo...

104
00:03:37,596 --> 00:03:39,490
- Ahora es teniente.
- ¿Qué? ¡¿Cómo?!

105
00:03:39,525 --> 00:03:41,318
Charles, cálmate. Quiero que Jake y tú

106
00:03:41,360 --> 00:03:42,493
vayáis a la subestación
eléctrica de Gowanus.

107
00:03:42,528 --> 00:03:44,113
Ahí es donde ha explotado
el transformador.

108
00:03:44,154 --> 00:03:45,662
Trabajad junto a Emergencias, averiguad

109
00:03:45,697 --> 00:03:47,282
cuándo nos van a devolver
la electricidad, ¡y deprisa!

110
00:03:47,324 --> 00:03:48,992
Vaya, mira a mi embarazada
mujer ejerciendo el mando.

111
00:03:49,034 --> 00:03:50,834
No sé si sentirme orgulloso o excitado.

112
00:03:50,869 --> 00:03:52,871
- He dicho deprisa.
- Dios mío, las dos cosas.

113
00:03:54,540 --> 00:03:55,707
¿Qué ha pasado?

114
00:03:55,749 --> 00:03:57,334
Alguien perdió el control de su coche,

115
00:03:57,376 --> 00:03:58,460
se subió a la acera, atravesó la verja

116
00:03:58,502 --> 00:04:00,045
y se empotró contra el transformador.

117
00:04:00,081 --> 00:04:01,875
El tipo debía ir borracho
perdido. Hay una botella vacía

118
00:04:01,911 --> 00:04:03,088
de vodka en el suelo del coche.

119
00:04:03,124 --> 00:04:04,348
Vale, Charles, veo dos posibilidades.

120
00:04:04,383 --> 00:04:05,849
Primera: se ha vaporizado en un ser

121
00:04:05,884 --> 00:04:07,719
de pura electricidad,
convirtiéndose en un supervillano

122
00:04:07,761 --> 00:04:09,346
conocido solo como el Monstruo Luminoso.

123
00:04:09,388 --> 00:04:11,204
- No muy probable.
- Sí, lo sé, agente Rick,

124
00:04:11,240 --> 00:04:12,811
por eso he dicho que
había dos posibilidades.

125
00:04:12,847 --> 00:04:15,057
Seguramente ha huido a trompicones para
que no le detuvieran por embriaguez.

126
00:04:15,093 --> 00:04:17,646
Mira, seguiremos este más
que obvio rastro de sangre.

127
00:04:17,688 --> 00:04:18,564
¿Contento ahora?

128
00:04:18,605 --> 00:04:20,357
Estúpido agente Rick y su estúpida

129
00:04:20,399 --> 00:04:22,401
forma de ver la vida sin alegría. Vamos.

130
00:04:25,237 --> 00:04:26,864
- No puedo ver nada.
- Yo tampoco.

131
00:04:26,905 --> 00:04:28,706
Tendremos que usar
nuestros otros sentidos.

132
00:04:28,741 --> 00:04:30,075
Yo me pido el olfato.

133
00:04:30,117 --> 00:04:31,827
Vale, te has dado prisa en pedirte eso.

134
00:04:31,869 --> 00:04:33,328
No iba a discutir contigo por el olfato.

135
00:04:33,370 --> 00:04:34,580
Yo había pensado en
intentar escuchar algo.

136
00:04:34,621 --> 00:04:36,668
Pues buena suerte con eso.

137
00:04:39,251 --> 00:04:41,545
Sí.

138
00:04:44,923 --> 00:04:46,759
- Vale.
- ¿Cómo va todo por ahí?

139
00:04:46,800 --> 00:04:48,010
¿Oyes algo?

140
00:04:48,051 --> 00:04:49,727
Sí, te estoy oyendo a ti y
tus espeluznantes olisqueos.

141
00:04:49,762 --> 00:04:52,104
¿De veras? Pues yo estoy
oliendo muchos celos

142
00:04:52,139 --> 00:04:53,557
procedentes de tu dirección.

143
00:04:53,599 --> 00:04:54,850
- Sonido a la izquierda.
- Olor a la izquierda.

144
00:04:56,435 --> 00:04:57,853
¡Policía de Nueva York! ¡Manos arriba!

145
00:04:57,895 --> 00:05:01,071
Sí, lo tenemos.

146
00:05:01,106 --> 00:05:02,239
Charles.

147
00:05:02,531 --> 00:05:03,907
Este helado se está derritiendo.

148
00:05:03,942 --> 00:05:06,195
¿A quién le importa? Podemos
bebernos el helado derretido.

149
00:05:06,236 --> 00:05:07,683
No podemos comernos el jamón estropeado.

150
00:05:07,719 --> 00:05:08,972
¡Tenemos que priorizar!

151
00:05:09,008 --> 00:05:10,240
¿Y si los combinamos?

152
00:05:10,282 --> 00:05:12,284
Enrollamos el helado con
el jamón como un taquito.

153
00:05:12,593 --> 00:05:15,827
Este hombre, este hombre
es mi mejor amigo.

154
00:05:15,863 --> 00:05:18,123
Vosotros dos sois el peor
ejemplo ante una emergencia.

155
00:05:18,165 --> 00:05:19,291
No me puedo imaginar ningún escenario

156
00:05:19,333 --> 00:05:20,591
en el que resultarais útiles.

157
00:05:20,626 --> 00:05:22,753
Un asesinato en una pastelería.
¿A quién llamarías?

158
00:05:22,795 --> 00:05:24,889
A alguien que no se
distrajera con el glaseado.

159
00:05:24,925 --> 00:05:26,718
Sí, me chifla el glaseado.

160
00:05:26,754 --> 00:05:28,265
Oye, Diaz, he oído que
necesitáis la ayuda

161
00:05:28,300 --> 00:05:30,052
- de unos verdaderos héroes.
- Por favor.

162
00:05:30,093 --> 00:05:32,644
Los bomberos sois básicamente
sanitarios que vivís todos juntos

163
00:05:32,679 --> 00:05:34,313
- y dormís en literas.
- Corrección.

164
00:05:34,348 --> 00:05:35,939
Es un espacio profesional
y estratificado

165
00:05:35,974 --> 00:05:37,375
para compartir el sueño.

166
00:05:37,411 --> 00:05:38,442
Estás describiendo unas literas.

167
00:05:38,477 --> 00:05:39,790
Sacad ya a la gente de ese ascensor.

168
00:05:39,826 --> 00:05:41,480
Deberíamos tener a todas
las ambulancias en alerta.

169
00:05:41,522 --> 00:05:43,447
Quiero línea abierta de comunicación
con el Departamento de Transporte

170
00:05:43,482 --> 00:05:45,115
y quiero a alguien de la fiscalía aquí

171
00:05:45,150 --> 00:05:46,450
para que no nos desestimen ningún caso.

172
00:05:46,485 --> 00:05:48,285
Necesito un pantalón de
chándal y comunicadme cualquier

173
00:05:48,320 --> 00:05:49,953
novedad de la Unidad de Emergencias.

174
00:05:49,988 --> 00:05:51,675
¡Vale, venga, venga, venga!

175
00:05:52,421 --> 00:05:53,457
¿Para qué necesitas el
pantalón de chándal?

176
00:05:53,492 --> 00:05:55,459
Acabo de romper aguas,
lo que me recuerda

177
00:05:55,494 --> 00:05:56,495
que hemos de estar
preparados para distribuir

178
00:05:56,537 --> 00:05:57,628
agua y comida de emergencia.

179
00:05:57,663 --> 00:05:59,331
¿Acabas de romper aguas?

180
00:06:01,528 --> 00:06:03,407
Tenemos que ir al hospital ahora mismo.

181
00:06:03,443 --> 00:06:05,068
No quiero salpicaduras a mi alrededor.

182
00:06:05,103 --> 00:06:06,062
Es demasiado asqueroso.

183
00:06:06,104 --> 00:06:07,330
No estoy próxima a dar a luz.

184
00:06:07,369 --> 00:06:08,873
Ni siquiera se me ha
desprendido el tapón mucoso.

185
00:06:08,920 --> 00:06:10,375
Amy, tienes que largarte
de aquí de una... vez.

186
00:06:10,723 --> 00:06:12,964
Siento que mi bebé te dé asco, Rosa.

187
00:06:13,029 --> 00:06:14,655
Me alegraré mucho de conocer
a tu bebé cuando esté limpio

188
00:06:14,697 --> 00:06:16,240
y lleve ropa encima y
no salga disparado de ti

189
00:06:16,282 --> 00:06:17,915
como un Jimmy Neutrón medio cubano.

190
00:06:17,950 --> 00:06:19,619
Solo estoy al principio del parto.

191
00:06:19,660 --> 00:06:20,585
Ni siquiera he tenido mi primera

192
00:06:20,620 --> 00:06:23,808
contrac...

193
00:06:26,099 --> 00:06:27,691
- ción.
- ¿Ha sido una contracción?

194
00:06:27,727 --> 00:06:28,794
No.

195
00:06:29,075 --> 00:06:30,546
Solo ha sido un bostezo repentino.

196
00:06:30,588 --> 00:06:32,423
Vale, escucha... No tengo que ir

197
00:06:32,465 --> 00:06:33,799
al hospital hasta que mis contracciones

198
00:06:33,841 --> 00:06:34,932
vengan cada tres minutos y duren

199
00:06:34,967 --> 00:06:36,434
al menos 45 segundos.

200
00:06:36,469 --> 00:06:38,387
Sí, ¿pero no tienes que ir
a casa y preparar tus cosas?

201
00:06:38,429 --> 00:06:39,889
Estaré bien.

202
00:06:39,930 --> 00:06:42,308
Scully, tú tienes una bolsa de
emergencia para el hospital, ¿verdad?

203
00:06:42,350 --> 00:06:44,935
Sí, ¿qué necesitas? ¿Para un
día? ¿Tres? ¿Un kit de coma?

204
00:06:45,211 --> 00:06:46,405
Lo dicho.

205
00:06:46,960 --> 00:06:49,220
- Peralta, ¿estás ahí?
- Sí, ¿qué pasa?

206
00:06:49,256 --> 00:06:51,028
Tienes que regresar de
inmediato. Amy ha roto aguas.

207
00:06:51,064 --> 00:06:51,772
- ¿Qué?
- ¿Qué?

208
00:06:51,808 --> 00:06:52,609
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?

209
00:06:52,645 --> 00:06:54,451
- ¿Se le ha desprendido el tapón mucoso?
- ¿Se le ha desprendido el tapón mucoso?

210
00:06:54,487 --> 00:06:55,786
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero

211
00:06:55,822 --> 00:06:58,193
ella cree que se le desprendió
el tapón mucoso ayer,

212
00:06:58,229 --> 00:06:59,964
aunque lo confundió con
una deposición normal.

213
00:07:00,000 --> 00:07:01,925
¿Cómo era de grueso?
¿Era claro o espeso?

214
00:07:01,960 --> 00:07:03,607
¿Había sangre? ¿Era
una pérdida de sangre?

215
00:07:03,643 --> 00:07:04,761
Jake, creo que está guay

216
00:07:04,797 --> 00:07:06,173
que hayas aprendido
todo eso, muy moderno.

217
00:07:06,209 --> 00:07:07,614
Charles, creo que tú has
traspasado los límites.

218
00:07:07,650 --> 00:07:09,106
Vuelve aquí, ¡ya!

219
00:07:09,142 --> 00:07:10,275
- Entendido.
- Ya está.

220
00:07:10,352 --> 00:07:11,694
Mi propósito está claro.

221
00:07:11,976 --> 00:07:13,276
Fui puesto sobre la Tierra

222
00:07:13,311 --> 00:07:15,348
para que pudieras regresar a
tiempo para ver nacer a tu hijo.

223
00:07:15,480 --> 00:07:18,316
Bueno, eres un hombre adulto con
tus propios sueños y esperanzas.

224
00:07:18,489 --> 00:07:21,582
Mi propósito está claro.

225
00:07:21,819 --> 00:07:23,446
- Vale.
- Perdón,

226
00:07:23,488 --> 00:07:25,955
mi apartamento está en el séptimo piso

227
00:07:25,990 --> 00:07:28,117
y el ascensor no funciona.

228
00:07:28,334 --> 00:07:29,619
Tengo frío.

229
00:07:29,661 --> 00:07:30,995
Bueno, nos dirigíamos a la comisaría.

230
00:07:31,037 --> 00:07:32,997
Hay electricidad de emergencia
si quiere esperar allí

231
00:07:33,039 --> 00:07:34,297
a que vuelva la luz.

232
00:07:34,332 --> 00:07:35,483
Me subo yo atrás.

233
00:07:35,667 --> 00:07:39,045
Me llamo Dorothy, pero mis
amigos me llaman Dotty.

234
00:07:39,087 --> 00:07:42,757
Aunque cada vez me quedan menos y menos.

235
00:07:42,799 --> 00:07:44,133
¿Charles? Esto es estupendo, Dotty,

236
00:07:44,175 --> 00:07:45,475
pero tenemos un poco de prisa.

237
00:07:45,510 --> 00:07:47,011
Mi mujer está de parto
y quiero llegar allí

238
00:07:47,053 --> 00:07:48,471
- a tiempo de verlo.
- ¿Por qué?

239
00:07:48,513 --> 00:07:50,682
El único hombre en la sala
debería ser el médico.

240
00:07:50,723 --> 00:07:52,642
- Vale.
- Todo lo que tiene que hacer el padre

241
00:07:52,684 --> 00:07:55,144
es ganar dinero y tener un
bonito cinturón de cuero

242
00:07:55,186 --> 00:07:57,146
para cuando llegue el
día de enseñarle modales.

243
00:07:57,188 --> 00:07:58,611
Mi padre me pegaba con un cinturón.

244
00:07:58,948 --> 00:08:00,246
En cuanto me hice lo bastante mayor,

245
00:08:00,392 --> 00:08:01,448
le pegué un tiro.

246
00:08:01,651 --> 00:08:03,660
Vaya, qué grupo tan divertido para este

247
00:08:03,695 --> 00:08:05,507
el día más importante de mi vida.

248
00:08:08,866 --> 00:08:11,327
No se preocupen, los
bomberos se encargan de todo.

249
00:08:11,369 --> 00:08:13,336
¿Ha oído eso, Jeffords?
Vamos a morir aquí dentro.

250
00:08:13,371 --> 00:08:15,290
¡Estamos condenados a morir!

251
00:08:15,331 --> 00:08:17,167
Vale, cálmese, tengo una idea.

252
00:08:17,203 --> 00:08:19,289
Cuando mis padres se peleaban
y mi padre se ponía violento,

253
00:08:19,460 --> 00:08:21,254
yo me llevaba a mi hermanito arriba

254
00:08:21,296 --> 00:08:22,711
y, para distraerlo,

255
00:08:22,747 --> 00:08:24,374
le ensañaba pasos de baile.

256
00:08:26,050 --> 00:08:27,302
¿Qué tipo de pasos de baile?

257
00:08:27,343 --> 00:08:28,685
Principalmente de hip-hop de los 80.

258
00:08:28,720 --> 00:08:30,013
Le encantaba Salt-N-Pepa.

259
00:08:30,054 --> 00:08:31,354
No, no voy a hacer eso.

260
00:08:34,793 --> 00:08:36,979
¿Salma y Pepa, ha dicho?

261
00:08:37,395 --> 00:08:40,565
No nos movemos. ¿Por
qué hay tanto tráfico?

262
00:08:40,607 --> 00:08:43,403
Estúpido Uber. Nueva York antes
era un paraíso de calles vacías.

263
00:08:43,439 --> 00:08:44,583
Prueba con la sirena otra vez.

264
00:08:46,590 --> 00:08:49,539
Es mis tiempos, la gente
respetaba a la policía.

265
00:08:49,574 --> 00:08:51,534
Nos respetan; es solo
que no pueden apartarse.

266
00:08:51,576 --> 00:08:54,078
Dios sabe que no van a regresar
a sus países de origen.

267
00:08:54,120 --> 00:08:55,538
Dotty, ojalá no tuvieras tanto peso en

268
00:08:55,580 --> 00:08:57,206
- la historia del nacimiento de mi hijo.
- Deberíamos ir andando.

269
00:08:57,248 --> 00:08:59,338
Son solo 27 manzanas,
será más rápido que esto.

270
00:09:03,296 --> 00:09:04,839
Bueno, es un poco más rápido.

271
00:09:04,881 --> 00:09:07,342
¿Lo es? Oye, Dotty, estamos
sopesando nuestras opciones.

272
00:09:07,383 --> 00:09:09,058
¿Alguna vez te han llevado a caballito?

273
00:09:09,131 --> 00:09:11,394
Vale, vale, tú llévate
al detenido a comisaría.

274
00:09:11,429 --> 00:09:13,062
- Yo me quedo aquí con ella.
- ¿Seguro?

275
00:09:13,097 --> 00:09:14,390
Pero recuerda contarle a tu hijo

276
00:09:14,432 --> 00:09:15,748
lo que hizo su chichi esta noche.

277
00:09:16,476 --> 00:09:17,567
¿Qué te está pareciendo lo de chichi

278
00:09:17,602 --> 00:09:18,895
tras decirlo en alto varias veces ya?

279
00:09:18,937 --> 00:09:20,063
¡Me encanta!

280
00:09:20,104 --> 00:09:21,571
¡Ayuda, ayuda!

281
00:09:21,606 --> 00:09:23,072
Jake, no tenemos tiempo. Podemos llamar.

282
00:09:23,107 --> 00:09:24,240
Que otro se encargue.

283
00:09:24,275 --> 00:09:26,027
No, no podemos ignorar
un grito de socorro.

284
00:09:26,069 --> 00:09:27,362
Podemos esposarle a la barandilla.

285
00:09:27,403 --> 00:09:28,696
Dotty, llámanos si necesitas algo.

286
00:09:28,738 --> 00:09:30,747
Me sentiría más segura
si le disparaseis.

287
00:09:30,782 --> 00:09:31,908
Dotty, no.

288
00:09:31,950 --> 00:09:33,583
¡No vamos a dispararle!

289
00:09:33,808 --> 00:09:35,585
¿Qué dicen los de emergencias

290
00:09:35,620 --> 00:09:36,788
sobre cuándo va a
volver la electricidad?

291
00:09:36,829 --> 00:09:38,087
Están trabajando en ello. Escucha,

292
00:09:38,122 --> 00:09:39,123
he estado cronometrando
tus contracciones.

293
00:09:39,165 --> 00:09:40,416
¿Qué? ¿Cómo?

294
00:09:40,458 --> 00:09:42,133
Las he disimulado muy bien.

295
00:09:42,168 --> 00:09:43,419
No, no lo has hecho.

296
00:09:43,461 --> 00:09:44,879
Hay mucha conversación de radio.

297
00:09:44,921 --> 00:09:47,632
Probemos a reducir las comunicaciones
que no sean de emergencia al...

298
00:09:51,039 --> 00:09:52,034
mínimo.

299
00:09:52,070 --> 00:09:53,436
Te están dando cada cinco minutos

300
00:09:53,471 --> 00:09:55,264
y duran unos 20 segundos.
Ya viene el bebé.

301
00:09:55,306 --> 00:09:56,808
Aún no estoy de parto.

302
00:09:56,849 --> 00:09:58,775
¡No te preocupes! No
voy a tener al niño aquí

303
00:09:58,810 --> 00:10:00,610
y que toda la placenta
se desparrame por tu mesa

304
00:10:00,645 --> 00:10:01,945
o lo que sea que te dé más reparo.

305
00:10:01,980 --> 00:10:04,113
Espera, ¿la placenta es algo que
puede desparramarse por ahí?

306
00:10:04,148 --> 00:10:05,483
En realidad, técnicamente...

307
00:10:05,525 --> 00:10:06,901
¿Sabes qué? No me respondas,
no quiero saberlo.

308
00:10:06,943 --> 00:10:09,521
Te prometo que iré al
hospital en cuanto...

309
00:10:11,625 --> 00:10:13,324
Amy, haz ruido. No engañas a nadie.

310
00:10:19,789 --> 00:10:20,957
Policía de Nueva York.
¿Han pedido ayuda?

311
00:10:20,999 --> 00:10:22,750
Sí, me vecino se ha
caído por las escaleras.

312
00:10:22,792 --> 00:10:24,212
Creo que se ha dado un
buen golpe en la cabeza.

313
00:10:24,248 --> 00:10:26,618
Tiene una conmoción, está claro.

314
00:10:26,654 --> 00:10:28,131
Vale, lo llevaremos con
nosotros a comisaría.

315
00:10:28,172 --> 00:10:29,173
Alguien podrá ayudarle allí.

316
00:10:29,215 --> 00:10:30,474
- Eso nos ralentizará.
- Sí, pero deberíamos

317
00:10:30,510 --> 00:10:32,304
llegar igualmente siempre que
no pase ninguna otra cosa.

318
00:10:33,586 --> 00:10:35,177
Perfecto. Sonido de disparos.

319
00:10:35,346 --> 00:10:37,098
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Me ha disparado!

320
00:10:37,140 --> 00:10:38,474
Me ha disparado en la pierna.

321
00:10:38,516 --> 00:10:40,685
- Te has movido de repente.
- ¡He estornudado!

322
00:10:40,727 --> 00:10:42,819
Vale, Dotty, ¿para qué tienes un arma?

323
00:10:42,854 --> 00:10:45,148
Para protegerme.

324
00:10:45,189 --> 00:10:46,983
Los polis hoy día son unos calzonazos.

325
00:10:47,025 --> 00:10:49,485
Mi mujer está teniendo un bebé

326
00:10:49,527 --> 00:10:52,655
y tengo que estar allí
para cepillarle el pelo.

327
00:10:52,697 --> 00:10:54,365
No iba a cepillarle el pelo.

328
00:10:54,407 --> 00:10:55,527
¿No?

329
00:10:55,867 --> 00:10:57,827
Vale, mira, Dotty, quedas detenida.

330
00:10:57,869 --> 00:10:59,787
- Jake, tenemos que irnos.
- No puedo andar con esta pierna.

331
00:10:59,829 --> 00:11:01,209
Estupendo, pues estamos atrapados aquí.

332
00:11:01,245 --> 00:11:02,822
Nunca vamos a poder llegar
a tiempo a la comisaría.

333
00:11:03,416 --> 00:11:05,124
Sí que podremos, tengo una idea.

334
00:11:06,935 --> 00:11:10,730
- ¡Abrid paso al pub a pedales!
- ¡Ya voy, Amy!

335
00:11:18,815 --> 00:11:20,905
Gracias por dejar que nos llevemos
vuestra despedida de soltera.

336
00:11:20,941 --> 00:11:22,312
No nos importa.

337
00:11:22,323 --> 00:11:24,106
Somos así de pasotas.

338
00:11:24,152 --> 00:11:26,112
Sí, en Red Bank, de donde somos,

339
00:11:26,154 --> 00:11:29,032
todos al vernos dicen: "Oh,
oh, problemas a la vista".

340
00:11:29,074 --> 00:11:30,415
Esperad, tenemos que parar.

341
00:11:30,450 --> 00:11:32,118
No, no, no... Nada de parar.
¿Por qué estamos parando?

342
00:11:32,160 --> 00:11:33,919
He perdido mis dos zapatos allí atrás.

343
00:11:33,954 --> 00:11:36,957
Tengo que recuperarlos.

344
00:11:37,462 --> 00:11:38,517
Novedades.

345
00:11:38,943 --> 00:11:40,653
Aún tengo un zapato puesto,

346
00:11:40,689 --> 00:11:42,379
pero creo que me he roto el tobillo.

347
00:11:42,420 --> 00:11:45,131
Pero voy a seguir intentado
encontrar el otro.

348
00:11:45,173 --> 00:11:46,973
Chicos, estamos tardando demasiado.

349
00:11:47,008 --> 00:11:48,642
Cuando regrese, tenemos
que pedalear más deprisa.

350
00:11:48,677 --> 00:11:50,470
Lo siento, yo tengo un
disparo en la pierna.

351
00:11:50,512 --> 00:11:52,639
Ni siquiera ha tocado hueso, nenaza.

352
00:11:52,681 --> 00:11:55,424
Si te duele, toma un poco de esto.

353
00:11:55,478 --> 00:11:56,966
Es ginebra sabor a chicle.

354
00:11:56,977 --> 00:11:58,626
No puedo, llevo dos años sobrio.

355
00:11:58,665 --> 00:11:59,958
¿Qué? No es cierto. Ibas borracho

356
00:11:59,999 --> 00:12:01,209
cuando embestiste la planta eléctrica.

357
00:12:01,501 --> 00:12:03,461
Sí, eso fue una recaída. La cagué.

358
00:12:03,503 --> 00:12:06,137
Vale, está claro que mientes,
lo que significa que...

359
00:12:06,172 --> 00:12:07,806
plantaste la botella de vodka.

360
00:12:07,841 --> 00:12:09,467
Lo que significa que
no fue un accidente.

361
00:12:09,509 --> 00:12:11,094
Y que causaste el apagón
a propósito. ¿Por qué?

362
00:12:11,135 --> 00:12:12,143
No sé de qué habláis.

363
00:12:12,178 --> 00:12:13,680
Simplemente, bebí demasiado y eso...

364
00:12:13,721 --> 00:12:15,814
¡Me está apretando en la herida!

365
00:12:15,849 --> 00:12:18,149
Dinos en qué estás metido.

366
00:12:18,184 --> 00:12:20,645
¡Los bancos! ¡Estamos
atracando los bancos de Union!

367
00:12:20,687 --> 00:12:21,653
- Dotty, para.
- Por favor, suelta.

368
00:12:21,688 --> 00:12:22,654
Dotty, eso va contra la ley.

369
00:12:22,689 --> 00:12:23,988
Yo soy la ley.

370
00:12:24,023 --> 00:12:25,316
¿Qué te ha hecho ser así?

371
00:12:25,358 --> 00:12:26,526
Vale, Charles. Tenemos que detenerlos.

372
00:12:26,562 --> 00:12:28,147
No podemos. Es en la dirección opuesta.

373
00:12:28,183 --> 00:12:29,983
- Nos aleja de Amy.
- Pero está cerca del hospital.

374
00:12:30,019 --> 00:12:31,444
Podemos pedalear hasta
allí, impedir los atracos

375
00:12:31,480 --> 00:12:32,780
y luego reunirme con ella
en el First Presbyterian.

376
00:12:32,816 --> 00:12:34,234
- Es perfecto.
- Vale,

377
00:12:34,270 --> 00:12:38,047
no he encontrado mi otro zapato,
pero he conocido a Luis.

378
00:12:38,371 --> 00:12:40,123
Me ha dicho que es Aquaman.

379
00:12:40,164 --> 00:12:42,304
Va a ser que no, ¡pero
bienvenido al equipo, Luis!

380
00:12:42,340 --> 00:12:43,296
¡Vamos!

381
00:12:43,668 --> 00:12:46,004
Vale, tus contracciones
son cada tres minutos.

382
00:12:46,045 --> 00:12:47,345
Es tiempo oficial de ir al hospital.

383
00:12:47,380 --> 00:12:48,380
Aún no.

384
00:12:48,548 --> 00:12:51,349
¿Sabes cómo de delgado tienes
el cuello del útero ahora mismo?

385
00:12:51,384 --> 00:12:53,136
Sí, estoy preocupada, así que
he empezado a leerme el libro

386
00:12:53,177 --> 00:12:54,512
que tenía Jake en su mesa.

387
00:12:54,554 --> 00:12:57,364
¡No quiero estar cerca cuando
pase lo de la página 53!

388
00:12:57,854 --> 00:12:59,350
Hank quiere saber si podemos cortar
la electricidad de emergencia

389
00:12:59,392 --> 00:13:00,302
en el tercer piso.

390
00:13:00,338 --> 00:13:01,394
Deja que hable con él.

391
00:13:01,436 --> 00:13:02,520
¡Oye!

392
00:13:02,562 --> 00:13:03,695
Si me haces lo de la página 53,

393
00:13:03,730 --> 00:13:05,196
nuestra relación nunca será la misma.

394
00:13:05,231 --> 00:13:07,456
Asegúrate de no mirar
entonces la página 214.

395
00:13:07,942 --> 00:13:09,460
¿Qué? ¿Por qué?

396
00:13:09,944 --> 00:13:13,371
Paseíto, alto ahí, sacar culo.

397
00:13:13,518 --> 00:13:14,732
Me peino el pelo.

398
00:13:15,033 --> 00:13:16,875
Escribir a máquina, atrás.

399
00:13:16,910 --> 00:13:18,745
Saltito adelante, sacudir pelvis.

400
00:13:18,786 --> 00:13:20,204
¡Muy bien!

401
00:13:20,246 --> 00:13:21,873
Ahora solo necesitamos hacerlo seguido

402
00:13:21,915 --> 00:13:22,874
y a toda velocidad.

403
00:13:22,916 --> 00:13:24,000
Debo admitir, Jeffords,

404
00:13:24,042 --> 00:13:25,335
que este baile distrae bastante.

405
00:13:25,376 --> 00:13:26,885
Me he olvidado por completo
de que estamos atrapados aquí

406
00:13:26,920 --> 00:13:28,219
en esta ratonera mortal

407
00:13:28,254 --> 00:13:31,507
inspeccionada por ese memo de Beverly
en un descanso de sus payasadas.

408
00:13:31,549 --> 00:13:33,391
¿Sabe qué, señor? No creo

409
00:13:33,426 --> 00:13:36,529
que esté sacando culo suficiente

410
00:13:36,763 --> 00:13:38,222
antes del alto ahí.

411
00:13:38,264 --> 00:13:40,608
Sí, sí, lo he notado.

412
00:13:40,767 --> 00:13:42,101
Dios, me encanta ese apunte.

413
00:13:42,137 --> 00:13:43,615
Vuelta al principio.

414
00:13:43,936 --> 00:13:46,237
Contaré yo. Cinco, seis, siete, ocho.

415
00:13:46,272 --> 00:13:47,940
¡Policía! ¡Manos arriba!

416
00:13:47,982 --> 00:13:49,616
Quedáis detenidos. Os
leeremos vuestros derechos

417
00:13:49,651 --> 00:13:51,174
en el pub a pedales. ¿Charles?

418
00:13:51,373 --> 00:13:54,299
Vamos, poneos las bridas.
¡En marcha, en marcha!

419
00:13:54,614 --> 00:13:56,282
¿Por qué tardáis tanto?

420
00:13:56,324 --> 00:13:58,916
Escucha, puedo hacerlo de forma
segura o puedo hacerlo rápido.

421
00:13:58,951 --> 00:14:01,419
- Hazlo rápido.
- No puedo hacerlo rápido.

422
00:14:01,454 --> 00:14:03,206
Me has pillado el farol.

423
00:14:03,247 --> 00:14:05,256
Han vuelto las luces.

424
00:14:05,291 --> 00:14:07,919
*Azota ese culo, azota ese cu...*

425
00:14:10,838 --> 00:14:12,671
No hablaremos jamás de esto.

426
00:14:13,508 --> 00:14:16,260
Informe: he hecho venir
a todo agente disponible.

427
00:14:16,302 --> 00:14:18,102
He dado luz verde a los
turnos dobles y horas extra.

428
00:14:18,137 --> 00:14:20,056
Nos hemos coordinado con la Nueve-Seis
para el control del tráfico.

429
00:14:20,098 --> 00:14:21,724
No hemos procesado a nadie,
así que hay detenidos en espera

430
00:14:21,766 --> 00:14:22,767
en la tercera planta

431
00:14:22,809 --> 00:14:24,686
y yo tengo que ir al hospital
porque he roto aguas.

432
00:14:24,722 --> 00:14:27,069
¿Estás de parto? Amy, eso es mara...

433
00:14:31,484 --> 00:14:33,326
Podemos ponernos al día
cuando haya tenido al bebé.

434
00:14:35,196 --> 00:14:36,954
¡Esperad, esperad, esperad,
alto! Ha vuelto la electricidad.

435
00:14:36,989 --> 00:14:40,958
Mierda, ninguno me parecéis
atractivos con luces.

436
00:14:40,993 --> 00:14:42,578
¿Quieres jugar a ser mala, Kayla?

437
00:14:42,620 --> 00:14:44,962
Pueden jugar dos a ese juego.
Hablemos de tu flequillo.

438
00:14:44,997 --> 00:14:46,165
Charles, ahora no. Estoy llamando a Amy.

439
00:14:46,207 --> 00:14:48,251
- ¿Jake?
- Hola, Ames.

440
00:14:48,292 --> 00:14:49,794
Siento mucho no estar todavía ahí,

441
00:14:49,836 --> 00:14:50,920
pero se cayó un tipo de unas escaleras

442
00:14:50,962 --> 00:14:51,963
y luego una señora mayor
disparó a un detenido

443
00:14:52,004 --> 00:14:53,297
y luego impedimos un
atraco a un banco...

444
00:14:53,339 --> 00:14:54,966
- Y yo perdí un zapato.
- Y Kayla perdió un zapato,

445
00:14:55,007 --> 00:14:56,259
pero ya casi estamos en el hospital.

446
00:14:56,300 --> 00:14:57,475
¿Ya estás tú allí? ¿En qué sala estás?

447
00:14:57,510 --> 00:14:58,643
En la sala de descanso.

448
00:14:58,678 --> 00:14:59,977
¿Qué? ¿Por qué?

449
00:15:00,012 --> 00:15:02,473
No tenía tiempo. Tengo que parir aquí.

450
00:15:02,515 --> 00:15:04,816
Pero estos locos y yo hemos
conseguido llegar al hospital.

451
00:15:04,851 --> 00:15:06,310
¡Era la historia para nuestro hijo!

452
00:15:06,352 --> 00:15:08,835
¡Que le den a la
historia! ¡Ven para acá!

453
00:15:11,458 --> 00:15:12,703
¿Vas a dar a luz en la comisaría?

454
00:15:12,732 --> 00:15:14,846
- ¿Es eso seguro?
- No pasará nada.

455
00:15:14,858 --> 00:15:16,423
Hay un puñado de bomberos aquí.

456
00:15:16,472 --> 00:15:18,211
Vale, que son, básicamente,
unos sanitarios creídos

457
00:15:18,246 --> 00:15:19,664
que viven y duermen juntos en literas.

458
00:15:19,706 --> 00:15:21,541
Jake, estará bien.

459
00:15:21,583 --> 00:15:22,709
Pero no creo que pueda seguir hablando.

460
00:15:22,750 --> 00:15:24,169
Vale, solo dile que la quiero

461
00:15:24,210 --> 00:15:25,211
y que llegaré ahí cuanto antes.

462
00:15:25,253 --> 00:15:27,005
Amy, ¿nos permites un momento?

463
00:15:27,046 --> 00:15:29,048
Joe, estoy un poco ocupada ahora mismo,

464
00:15:29,090 --> 00:15:33,845
pedazo de...

465
00:15:33,887 --> 00:15:37,849
¿Sí? Pues que te... a ti también.

466
00:15:37,891 --> 00:15:39,767
- Vale, vale.
- Tú ven.

467
00:15:39,809 --> 00:15:41,160
Tenemos que enseñarte algo.

468
00:15:45,565 --> 00:15:46,900
¿Me habéis preparado un paritorio?

469
00:15:46,941 --> 00:15:49,027
Llevamos durmiendo en
el trabajo 20 años.

470
00:15:49,068 --> 00:15:51,911
Sabemos cómo crear un espacio
relajante en una comisaría.

471
00:15:51,946 --> 00:15:53,413
- Camilla.
- Mantas térmicas.

472
00:15:53,448 --> 00:15:54,824
Porra para masajear la espalda.

473
00:15:54,866 --> 00:15:57,785
- Luz tenue. - O sea, las
velas para los pedos de Scully.

474
00:15:57,827 --> 00:15:59,894
Siento haber dicho que seríais
unos inútiles ante una emergencia.

475
00:16:00,011 --> 00:16:01,289
Os habéis superado.

476
00:16:01,331 --> 00:16:02,589
Está bien disfrutar de una victoria

477
00:16:02,624 --> 00:16:04,153
después de lo que hemos pasado hoy.

478
00:16:04,417 --> 00:16:06,920
Se han echado a perder un montón
de huevos rellenos. ¿Por qué?

479
00:16:06,961 --> 00:16:08,755
Oye, oye, no te puedes
quedar solo con eso.

480
00:16:08,796 --> 00:16:10,548
¡Cientos de albóndigas encontraron
su propósito en la vida

481
00:16:10,590 --> 00:16:12,383
- gracias a ti!
- Podría haber comido más.

482
00:16:12,425 --> 00:16:13,718
- ¡Solo una más!
- ¿Chicos?

483
00:16:13,760 --> 00:16:16,095
Ahora no, Amy.

484
00:16:16,137 --> 00:16:17,555
¿Cómo voy a volver a comisaría?

485
00:16:17,597 --> 00:16:18,938
Esta cosa es demasiado lenta.

486
00:16:18,973 --> 00:16:20,767
No si todos juntos pedaleamos con todo.

487
00:16:20,808 --> 00:16:22,268
Eso no va a pasar, Charles.

488
00:16:22,310 --> 00:16:24,812
Dotty se ha quedado dormida,
Kayla está tonteando con Luis,

489
00:16:24,854 --> 00:16:26,564
y Briana está meando en el
contenedor de la basura.

490
00:16:26,606 --> 00:16:27,941
Eso es ilegal, Briana.

491
00:16:27,982 --> 00:16:30,171
Sabes que te mola.

492
00:16:30,777 --> 00:16:32,289
Y yo me voy a perder el
nacimiento de mi hijo.

493
00:16:32,695 --> 00:16:34,109
No, no lo vas a hacer.

494
00:16:34,280 --> 00:16:35,663
Mira, no quería tener que hacer esto,

495
00:16:35,698 --> 00:16:37,450
pero todavía hay alguien
a quien puedo llamar.

496
00:16:37,492 --> 00:16:38,480
¿Quién?

497
00:16:38,868 --> 00:16:40,038
Hola, Manteca de Cacahuete.

498
00:16:40,328 --> 00:16:42,295
Sé que no nos podemos ni ver.

499
00:16:42,330 --> 00:16:43,456
Pero vamos a tener que
dejar todo eso atrás

500
00:16:43,498 --> 00:16:44,624
porque mi amigo aquí presente...

501
00:16:44,666 --> 00:16:45,583
Charles, el caballo fue una idea genial

502
00:16:45,625 --> 00:16:46,633
pero no tenemos tiempo para que

503
00:16:46,668 --> 00:16:47,794
os pongáis sentimentales
el uno con el otro.

504
00:16:47,835 --> 00:16:49,135
Lo siento, es solo que
estoy muy emocionado, Jake.

505
00:16:49,170 --> 00:16:51,172
¡Cuida bien de mi amigo,
bastardo de cuatro patas!

506
00:16:53,466 --> 00:16:54,676
¿Sabes?, ahora que estoy aquí arriba,

507
00:16:54,717 --> 00:16:55,808
me acabo de dar cuenta de que no
tengo ni idea de montar a caballo.

508
00:16:55,843 --> 00:16:57,310
Será algo que puedes aprender
solo con la práctica, ¿no?

509
00:16:57,345 --> 00:16:59,180
¡No!

510
00:16:59,222 --> 00:17:02,148
¡Moveos! ¡Qué todo el mundo se
mueva, que no sé montar a caballo!

511
00:17:05,019 --> 00:17:07,480
De acuerdo, Amy. Sé que ahora
mismo te duele con locura,

512
00:17:07,522 --> 00:17:08,856
pero aquí no tenemos medicamentos.

513
00:17:08,898 --> 00:17:10,275
Simplemente intenta no pensar en ello.

514
00:17:10,316 --> 00:17:12,158
- ¿Puedes distraerla?
- Yo me encargo.

515
00:17:12,193 --> 00:17:14,494
Oye, Amy, ¿te han traído
últimamente alguna nueva carpeta?

516
00:17:14,529 --> 00:17:15,947
No quiero hablar de carpetas, Rosa.

517
00:17:15,989 --> 00:17:16,948
Vale, era mi mejor opción.

518
00:17:16,990 --> 00:17:18,157
Lo va a sentir todo.

519
00:17:18,199 --> 00:17:19,226
No necesariamente.

520
00:17:19,262 --> 00:17:20,472
Solo estábamos asegurándonos
de si había algo

521
00:17:20,508 --> 00:17:21,538
que pudiéramos hacer para ayudar.

522
00:17:21,574 --> 00:17:23,994
Y odio decirlo, pero creo que lo hay.

523
00:17:24,330 --> 00:17:26,434
¿Crees que van a traerme
drogas de la sala de pruebas?

524
00:17:27,041 --> 00:17:29,168
No.

525
00:17:29,210 --> 00:17:30,844
Va a pasar algo todavía más rarito.

526
00:17:30,879 --> 00:17:32,130
Dele, Jeffords.

527
00:17:35,925 --> 00:17:37,886
*Empújalo*

528
00:17:39,596 --> 00:17:42,056
*Empújalo*

529
00:17:42,891 --> 00:17:45,393
- *Súbete a esta*
- *Empújalo*

530
00:17:46,809 --> 00:17:48,977
Definitivamente distraída.

531
00:18:02,660 --> 00:18:04,370
Dios, Dios, Dios, Dios.

532
00:18:04,412 --> 00:18:06,080
Puedo ver la cabeza.
Rosa, vente para acá.

533
00:18:06,122 --> 00:18:07,498
Voy a necesitar otro par de manos.

534
00:18:07,540 --> 00:18:08,416
No, no, no, ella no va a querer

535
00:18:08,458 --> 00:18:09,500
ponerse en ese lado.

536
00:18:09,542 --> 00:18:10,668
No, está bien. Puedo con ello.

537
00:18:10,710 --> 00:18:11,711
Puedo cerrar los ojos, ¿no?

538
00:18:11,753 --> 00:18:13,212
- Tenlos abiertos.
- Maldición.

539
00:18:13,254 --> 00:18:14,721
Sigue empujando, casi está fuera.

540
00:18:14,756 --> 00:18:16,215
Pero Jake todavía no está aquí.

541
00:18:16,257 --> 00:18:17,390
¡Sí, lo estoy! Estoy aquí.

542
00:18:17,425 --> 00:18:19,594
- Jake. - No me puedo creer
que lo haya conseguido.

543
00:18:19,636 --> 00:18:20,762
Voy a ver nacer a mi...

544
00:18:20,803 --> 00:18:22,555
¡Estamos en la página 53!

545
00:18:22,597 --> 00:18:24,057
Cariño, estamos en la página 53.

546
00:18:24,098 --> 00:18:25,064
¡Lo sé!

547
00:18:25,099 --> 00:18:26,100
He montado a caballo.

548
00:18:33,650 --> 00:18:36,045
Bueno, lo conseguimos, Ames.

549
00:18:36,736 --> 00:18:38,574
Hemos tenido al bebé más molón.

550
00:18:38,947 --> 00:18:40,079
Di mono, Jake.

551
00:18:40,114 --> 00:18:42,325
Me niego. Este niño mola cantidad.

552
00:18:43,493 --> 00:18:45,752
Es una locura pensar que
en solo 17 cortos años

553
00:18:45,787 --> 00:18:47,080
va a medir 2 metros

554
00:18:47,121 --> 00:18:48,790
y será elegido número uno
del draft por los Knicks.

555
00:18:48,831 --> 00:18:51,584
Y va a dejar pasar esa oportunidad

556
00:18:51,626 --> 00:18:53,161
para perseguir su verdadera pasión...

557
00:18:53,461 --> 00:18:54,761
la biblioteconomía.

558
00:18:54,796 --> 00:18:55,922
Bueno, lo importante es que

559
00:18:55,964 --> 00:18:57,512
le apoyaremos decida lo que decida.

560
00:18:57,548 --> 00:18:59,846
Incluso aunque sea un
supersuperempollón.

561
00:18:59,882 --> 00:19:01,330
Especialmente entonces.

562
00:19:03,096 --> 00:19:05,064
¿Se nos dará bien?

563
00:19:06,307 --> 00:19:07,273
Quiero decir, todo este día

564
00:19:07,308 --> 00:19:09,394
ha parecido como un señal del universo.

565
00:19:09,435 --> 00:19:10,443
Casi me pierdo el parto,

566
00:19:10,478 --> 00:19:11,813
hemos tenido al niño en la comisaría,

567
00:19:11,854 --> 00:19:13,446
un bombero ha tocado a nuestro hijo.

568
00:19:13,481 --> 00:19:15,782
- ¿Le has lavado?
- Sí, pero a mí nunca se me olvidará.

569
00:19:15,817 --> 00:19:17,680
Cariño, ya hemos hablado de esto.

570
00:19:17,986 --> 00:19:19,946
Todo el mundo tiene que encontrar
el equilibrio entre trabajo e hijos.

571
00:19:19,988 --> 00:19:21,788
Sí, pero no todos son polis.

572
00:19:21,823 --> 00:19:23,252
Cierto, pero...

573
00:19:23,533 --> 00:19:26,170
cuando nuestro hijo quiera saber
cómo fue el día en que nació,

574
00:19:26,494 --> 00:19:28,607
tendremos que decirle que su padre

575
00:19:28,830 --> 00:19:30,395
ayudó a un montón de gente

576
00:19:30,623 --> 00:19:32,911
y frustró el robo a un banco.

577
00:19:34,002 --> 00:19:35,721
Supongo que eso fue un poco guay.

578
00:19:36,004 --> 00:19:38,506
Y su madre se ocupó de una
emergencia en toda la ciudad

579
00:19:38,548 --> 00:19:40,007
mientras daba a luz.

580
00:19:43,011 --> 00:19:45,199
Estoy muy orgullosa de que
nuestro hijo te tenga como padre.

581
00:19:45,847 --> 00:19:47,103
Yo también.

582
00:19:48,207 --> 00:19:49,684
De que tú seas su madre.

583
00:19:49,726 --> 00:19:51,855
No pretendía solo estar de
acuerdo con lo que habías dicho.

584
00:19:52,687 --> 00:19:53,813
Te quiero.

585
00:19:53,855 --> 00:19:54,988
Yo también te quiero.

586
00:19:55,023 --> 00:19:57,817
Dios mío, es precioso.

587
00:19:57,859 --> 00:20:00,111
Jake, se parece a ti.

588
00:20:00,153 --> 00:20:02,222
Charles, te presento a Mac.

589
00:20:02,655 --> 00:20:03,823
Abreviatura de McClane.

590
00:20:03,865 --> 00:20:06,207
¿Igual que Shirley? Me encanta.

591
00:20:06,242 --> 00:20:08,484
No, como John, de "La
jungla de cristal".

592
00:20:08,786 --> 00:20:10,503
Bueno, los dos son increíblemente guay.

593
00:20:10,538 --> 00:20:11,497
Aunque solo uno ganó un Óscar.

594
00:20:11,539 --> 00:20:13,374
Gracias por traer a Jake a tiempo.

595
00:20:13,416 --> 00:20:14,876
No me des las gracias a mí.

596
00:20:14,917 --> 00:20:17,837
El verdadero héroe es el
teniente Manteca de Cacahuete.

597
00:20:17,879 --> 00:20:19,705
No, fue todo gracias a ti, Charles.

598
00:20:19,785 --> 00:20:21,084
O debería llamarte...

599
00:20:21,215 --> 00:20:22,300
- Tío Charles.
- Chichi.

600
00:20:22,341 --> 00:20:23,551
No te arruines tú solo el momento.

601
00:20:23,593 --> 00:20:24,813
Que sea tío Charles.

602
00:20:25,852 --> 00:20:27,979
- ¿Qué tal está?
- Está perfecto.

603
00:20:28,056 --> 00:20:29,390
- Veo que te has cambiado.
- Sí.

604
00:20:29,432 --> 00:20:31,350
El otro traje tenía
placenta por todos lados.

605
00:20:31,392 --> 00:20:32,859
Y más cosas de antes
y después del parto.

606
00:20:32,894 --> 00:20:34,020
Lo que quiero decir es
que lo he incinerado.

607
00:20:34,062 --> 00:20:35,313
Gracias por estar a mi lado.

608
00:20:35,354 --> 00:20:36,863
Sé que no te ha resultado fácil.

609
00:20:36,898 --> 00:20:38,483
Ha merecido la pena. Soy la tía Ro-Ro.

610
00:20:38,524 --> 00:20:40,700
¿A ella la habéis dado
el Ro-Ro? Increíble.

611
00:20:40,735 --> 00:20:42,737
Siete años tirados por la borda.

612
00:20:42,779 --> 00:20:44,297
Capitán, teniente,

613
00:20:44,697 --> 00:20:46,414
el baile estuvo genial,

614
00:20:46,449 --> 00:20:48,627
y me ayudó un montón, gracias.

615
00:20:48,785 --> 00:20:50,119
¿Baile? ¿Qué baile?

616
00:20:50,161 --> 00:20:51,544
No sabe lo que dice.

617
00:20:51,579 --> 00:20:52,914
¿Necesita descanso el cerebro?

618
00:20:52,955 --> 00:20:55,500
El capitán Holt y yo hicimos
un número de baile de hip-hop.

619
00:20:57,288 --> 00:20:58,880
Ya veo. ¿Sabéis qué?

620
00:20:59,087 --> 00:21:00,379
No me importa lo que me haya perdido,

621
00:21:00,421 --> 00:21:03,382
porque ahora mismo, tengo
a mi hijo en brazos,

622
00:21:03,424 --> 00:21:04,509
y no hay nada más importante

623
00:21:04,550 --> 00:21:05,426
en el mundo.

624
00:21:05,468 --> 00:21:06,893
Lo grabé en vídeo, si lo quieres ver.

625
00:21:06,928 --> 00:21:08,554
Amy, sujeta al crío.
Rosa, dame el teléfono.

626
00:21:08,596 --> 00:21:09,722
Dame ese teléfono.

627
00:21:09,764 --> 00:21:10,730
Lavaos todos las manos.

628
00:21:12,526 --> 00:21:16,526
www.subtitulamos.tv

