1
00:00:00,528 --> 00:00:02,494
Y aquellos que patrulléis
la séptima avenida,

2
00:00:02,530 --> 00:00:04,619
estad pendientes de los
nuevos pubs a pedales.

3
00:00:04,655 --> 00:00:06,259
Son bicis en forma de barra de bar

4
00:00:06,295 --> 00:00:08,256
muy populares en las
despedidas de soltera.

5
00:00:08,292 --> 00:00:10,882
Pero, por desgracia, han
incrementado dramáticamente

6
00:00:10,918 --> 00:00:13,788
los antes apenas vistos casos
de micción pública femenina.

7
00:00:13,824 --> 00:00:15,049
- Resistiremos.
- Eso es todo,

8
00:00:15,084 --> 00:00:17,544
pero antes de marcharnos a casa,
un rápido recordatorio de que hoy

9
00:00:17,723 --> 00:00:20,165
es el último día de la sargento Santiago
antes de su baja por maternidad.

10
00:00:21,237 --> 00:00:22,647
Nos vemos en tres meses.

11
00:00:22,683 --> 00:00:24,885
¿Le dan tres meses? ¿Pueden darme
a mí la baja por maternidad?

12
00:00:24,927 --> 00:00:26,387
¿Vas a dar a luz a un bebé?

13
00:00:26,428 --> 00:00:27,763
Me van a extirpar del abdomen una masa

14
00:00:27,805 --> 00:00:29,396
de cuatro kilos la semana que viene.

15
00:00:30,391 --> 00:00:31,394
Sí, nunca le preguntes a Scully.

16
00:00:31,430 --> 00:00:32,400
¡Culpa mía, gente!

17
00:00:32,435 --> 00:00:33,434
Podéis iros.

18
00:00:35,698 --> 00:00:38,447
¿Y ya habéis decidido el nombre?

19
00:00:38,482 --> 00:00:40,359
No se lo diremos a
nadie hasta que nazca.

20
00:00:40,401 --> 00:00:42,290
No el nombre del bebé... Mi
nombre. ¿Cómo me va a llamar?

21
00:00:42,326 --> 00:00:45,094
¿Tío Chuck? ¿Tito C? Chichi,
para que lo diga antes.

22
00:00:45,130 --> 00:00:46,198
Quizá solo Charles.

23
00:00:46,240 --> 00:00:47,915
Esperad, a mi padre sí
puede llamarlo "abu",

24
00:00:47,950 --> 00:00:49,243
pero yo soy solo "Charles".

25
00:00:49,285 --> 00:00:51,078
A tu padre no lo va a llamar "abu".

26
00:00:51,114 --> 00:00:53,639
Pues espero que estéis preparados
para hacer esa llamada.

27
00:00:54,915 --> 00:00:56,423
¿Qué ha sido eso?

28
00:00:56,699 --> 00:00:58,993
Todo Brooklyn se ha quedado sin luz.

29
00:00:59,029 --> 00:01:00,883
¿Sabéis? Siempre me han
gustado los apagones.

30
00:01:00,919 --> 00:01:03,000
Escuchad qué tranquilidad. Qué paz.

31
00:01:05,323 --> 00:01:06,982
No, inmediatamente se ha
transformado en una purga.

32
00:01:07,018 --> 00:01:08,554
Así se hace, Nueva York.
¡Venga, a equiparse!

33
00:01:23,112 --> 00:01:27,112
www.subtitulamos.tv

34
00:01:28,713 --> 00:01:30,169
Quizá no estén tan mal las cosas fuera.

35
00:01:30,205 --> 00:01:31,292
Es decir, no suena ningún teléfono.

36
00:01:31,327 --> 00:01:32,626
Eso es porque todas las torres
de recepción están caídas.

37
00:01:32,661 --> 00:01:34,628
Nadie usa ya el teléfono fijo,
así que no pueden llamar.

38
00:01:34,663 --> 00:01:36,457
Te hace pensar en la absoluta
dependencia de nuestra sociedad

39
00:01:36,499 --> 00:01:38,083
en la tecnología moderna, ¿eh?

40
00:01:38,295 --> 00:01:39,300
- No.
- Sí, a mí tampoco.

41
00:01:39,335 --> 00:01:40,468
Solo he pensado que
quizá tú lo veías así.

42
00:01:40,503 --> 00:01:42,687
Chicos, no perdamos el
tiempo. ¡Linternas encendidas!

43
00:01:42,723 --> 00:01:44,190
Tenemos que activar el
protocolo de apagón.

44
00:01:44,226 --> 00:01:46,467
Estoy sorprendido, esos tíos
han entrado rápido en acción.

45
00:01:46,508 --> 00:01:47,843
No, solo se están comiendo
toda la comida de la nevera

46
00:01:47,885 --> 00:01:49,303
antes de que se estropee.

47
00:01:49,345 --> 00:01:50,644
Hay una docena de sándwiches
aquí, no sé de qué clase.

48
00:01:50,679 --> 00:01:52,598
Ya lo descubriremos. Empieza a masticar.

49
00:01:52,640 --> 00:01:53,699
Sí, son una vergüenza.

50
00:01:53,735 --> 00:01:55,149
Pues solo el capitán Holt o Terry

51
00:01:55,184 --> 00:01:57,151
pueden activar el protocolo de apagón,

52
00:01:57,186 --> 00:01:58,748
pero no los veo por ningún lado.

53
00:01:58,917 --> 00:02:01,030
¿Chicos? ¿Dónde están nuestros padres?

54
00:02:01,358 --> 00:02:03,150
¿Hola? ¿Hay alguien?

55
00:02:03,192 --> 00:02:05,152
¡Estamos atrapados en el ascensor!

56
00:02:05,194 --> 00:02:06,493
¿No puede gritar más fuerte?

57
00:02:06,528 --> 00:02:08,322
Use esos grandes pulmones que
siempre está flexionando.

58
00:02:08,364 --> 00:02:09,532
Eso son mis pectorales.

59
00:02:09,573 --> 00:02:10,998
Así que solo están de adorno.

60
00:02:11,033 --> 00:02:12,326
No tienen ninguna función.

61
00:02:12,368 --> 00:02:14,001
Bueno, soy bastante fuerte.

62
00:02:14,036 --> 00:02:15,503
Bien, pues rompa en
pedazos esas puertas.

63
00:02:16,539 --> 00:02:18,172
- No puedo hacer eso.
- Bueno, al menos no

64
00:02:18,207 --> 00:02:20,209
ha dedicado una significativa
porción de su vida

65
00:02:20,251 --> 00:02:21,342
en tener ese aspecto.

66
00:02:21,377 --> 00:02:23,671
- ¿Qué le pasa?
- Lo siento.

67
00:02:23,972 --> 00:02:26,463
Es una pesadilla para mí.

68
00:02:26,785 --> 00:02:28,676
Tengo fobia a los ascensores.

69
00:02:28,717 --> 00:02:31,512
Deriva de una experiencia
traumática que tuve de niño.

70
00:02:31,554 --> 00:02:34,181
¿Solo realizan pruebas de fiabilidad

71
00:02:34,223 --> 00:02:37,434
en los ascensores de la
ciudad cada cinco años?

72
00:02:38,955 --> 00:02:39,956
Dios mío.

73
00:02:39,992 --> 00:02:42,905
Esa fue la última vez que leí el
código municipal antes de dormir.

74
00:02:42,940 --> 00:02:44,230
Pero...

75
00:02:44,775 --> 00:02:45,866
el daño ya estaba hecho.

76
00:02:45,901 --> 00:02:47,987
Espere, mire esto, señor.
Creo que estamos a salvo.

77
00:02:48,028 --> 00:02:49,792
Fue inspeccionado hace cuatro meses.

78
00:02:49,828 --> 00:02:52,533
Por Walter Beverly, el payaso jefe

79
00:02:52,575 --> 00:02:54,034
del Departamento de Infraestructuras.

80
00:02:54,076 --> 00:02:55,995
Ahora me siento mucho peor. ¡Socorro!

81
00:02:56,036 --> 00:02:57,413
¡Socorro!

82
00:02:57,616 --> 00:02:58,879
Sí, están atrapados ahí dentro.

83
00:02:58,914 --> 00:03:00,627
No, eso significa que tenemos que llamar

84
00:03:00,663 --> 00:03:01,834
a los bomberos.

85
00:03:02,217 --> 00:03:04,587
Escuchadme, los dejamos ahí para siempre

86
00:03:04,628 --> 00:03:05,546
y pasamos página emocionalmente.

87
00:03:05,588 --> 00:03:07,715
No. Llama a los bomberos.

88
00:03:07,756 --> 00:03:09,383
Vale, como la agente de mayor rango

89
00:03:09,425 --> 00:03:10,718
no atrapada en una
ratonera, tomo el mando.

90
00:03:10,759 --> 00:03:12,377
¿No deberías tomártelo con calma?

91
00:03:12,413 --> 00:03:14,338
Tu turno ha acabado. Estás
de baja por maternidad.

92
00:03:14,374 --> 00:03:16,672
- Como el chichi del bebé...
- Charles, estoy bien

93
00:03:16,708 --> 00:03:17,959
y esto es una emergencia.

94
00:03:17,995 --> 00:03:19,233
El metro no funciona y va a haber

95
00:03:19,268 --> 00:03:20,352
un montón de gente en las calles.

96
00:03:20,394 --> 00:03:21,395
Así que voy a llamar
a la División Montada

97
00:03:21,437 --> 00:03:22,605
para ayudarnos en el control de masas.

98
00:03:22,646 --> 00:03:24,064
Pero esa es la unidad del
sargento Manteca de Cacahuete.

99
00:03:24,106 --> 00:03:26,233
Nadie quiere trabajar junto a
ese capullo condescendiente.

100
00:03:26,275 --> 00:03:28,027
Vale, lo primero, es un caballo,

101
00:03:28,068 --> 00:03:29,528
así que no puede ser condescendiente.

102
00:03:29,570 --> 00:03:31,572
Os tiene a todos engañados.

103
00:03:31,613 --> 00:03:32,909
Lo segundo...

104
00:03:33,522 --> 00:03:35,416
- Ahora es teniente.
- ¿Qué? ¡¿Cómo?!

105
00:03:35,451 --> 00:03:37,244
Charles, cálmate. Quiero que Jake y tú

106
00:03:37,286 --> 00:03:38,419
vayáis a la subestación
eléctrica de Gowanus.

107
00:03:38,454 --> 00:03:40,039
Ahí es donde ha explotado
el transformador.

108
00:03:40,080 --> 00:03:41,588
Trabajad junto a Emergencias, averiguad

109
00:03:41,623 --> 00:03:43,208
cuándo nos van a devolver
la electricidad, ¡y deprisa!

110
00:03:43,250 --> 00:03:44,918
Vaya, mira a mi embarazada
mujer ejerciendo el mando.

111
00:03:44,960 --> 00:03:46,760
No sé si sentirme orgulloso o excitado.

112
00:03:46,795 --> 00:03:48,797
- He dicho deprisa.
- Dios mío, las dos cosas.

113
00:03:50,466 --> 00:03:51,633
¿Qué ha pasado?

114
00:03:51,675 --> 00:03:53,260
Alguien perdió el control de su coche,

115
00:03:53,302 --> 00:03:54,386
se subió a la acera, atravesó la verja

116
00:03:54,428 --> 00:03:55,971
y se empotró contra el transformador.

117
00:03:56,007 --> 00:03:57,801
El tipo debía ir borracho
perdido. Hay una botella vacía

118
00:03:57,837 --> 00:03:59,014
de vodka en el suelo del coche.

119
00:03:59,050 --> 00:04:00,274
Vale, Charles, veo dos posibilidades.

120
00:04:00,309 --> 00:04:01,775
Primera: se ha vaporizado en un ser

121
00:04:01,810 --> 00:04:03,645
de pura electricidad,
convirtiéndose en un supervillano

122
00:04:03,687 --> 00:04:05,272
conocido solo como el Monstruo Luminoso.

123
00:04:05,314 --> 00:04:07,130
- No muy probable.
- Sí, lo sé, agente Rick,

124
00:04:07,166 --> 00:04:08,737
por eso he dicho que
había dos posibilidades.

125
00:04:08,773 --> 00:04:10,983
Seguramente ha huido a trompicones para
que no le detuvieran por embriaguez.

126
00:04:11,019 --> 00:04:13,572
Mira, seguiremos este más
que obvio rastro de sangre.

127
00:04:13,614 --> 00:04:14,490
¿Contento ahora?

128
00:04:14,531 --> 00:04:16,283
Estúpido agente Rick y su estúpida

129
00:04:16,325 --> 00:04:18,327
forma de ver la vida sin alegría. Vamos.

130
00:04:21,163 --> 00:04:22,790
- No puedo ver nada.
- Yo tampoco.

131
00:04:22,831 --> 00:04:24,632
Tendremos que usar
nuestros otros sentidos.

132
00:04:24,667 --> 00:04:26,001
Yo me pido el olfato.

133
00:04:26,043 --> 00:04:27,753
Vale, te has dado prisa en pedirte eso.

134
00:04:27,795 --> 00:04:29,254
No iba a discutir contigo por el olfato.

135
00:04:29,296 --> 00:04:30,506
Yo había pensado en
intentar escuchar algo.

136
00:04:30,547 --> 00:04:32,594
Pues buena suerte con eso.

137
00:04:35,177 --> 00:04:37,471
Sí.

138
00:04:40,849 --> 00:04:42,685
- Vale.
- ¿Cómo va todo por ahí?

139
00:04:42,726 --> 00:04:43,936
¿Oyes algo?

140
00:04:43,977 --> 00:04:45,653
Sí, te estoy oyendo a ti y
tus espeluznantes olisqueos.

141
00:04:45,688 --> 00:04:48,030
¿De veras? Pues yo estoy
oliendo muchos celos

142
00:04:48,065 --> 00:04:49,483
procedentes de tu dirección.

143
00:04:49,525 --> 00:04:50,776
- Sonido a la izquierda.
- Olor a la izquierda.

144
00:04:52,361 --> 00:04:53,779
¡Policía de Nueva York! ¡Manos arriba!

145
00:04:53,821 --> 00:04:56,997
Sí, lo tenemos.

146
00:04:57,032 --> 00:04:58,165
Charles.

147
00:04:58,457 --> 00:04:59,833
Este helado se está derritiendo.

148
00:04:59,868 --> 00:05:02,121
¿A quién le importa? Podemos
bebernos el helado derretido.

149
00:05:02,162 --> 00:05:03,609
No podemos comernos el jamón estropeado.

150
00:05:03,645 --> 00:05:04,898
¡Tenemos que priorizar!

151
00:05:04,934 --> 00:05:06,166
¿Y si los combinamos?

152
00:05:06,208 --> 00:05:08,210
Enrollamos el helado con
el jamón como un taquito.

153
00:05:08,519 --> 00:05:11,753
Este hombre, este hombre
es mi mejor amigo.

154
00:05:11,789 --> 00:05:14,049
Vosotros dos sois el peor
ejemplo ante una emergencia.

155
00:05:14,091 --> 00:05:15,217
No me puedo imaginar ningún escenario

156
00:05:15,259 --> 00:05:16,517
en el que resultarais útiles.

157
00:05:16,552 --> 00:05:18,679
Un asesinato en una pastelería.
¿A quién llamarías?

158
00:05:18,721 --> 00:05:20,815
A alguien que no se
distrajera con el glaseado.

159
00:05:20,851 --> 00:05:22,644
Sí, me chifla el glaseado.

160
00:05:22,680 --> 00:05:24,191
Oye, Diaz, he oído que
necesitáis la ayuda

161
00:05:24,226 --> 00:05:25,978
- de unos verdaderos héroes.
- Por favor.

162
00:05:26,019 --> 00:05:28,570
Los bomberos sois básicamente
sanitarios que vivís todos juntos

163
00:05:28,605 --> 00:05:30,239
- y dormís en literas.
- Corrección.

164
00:05:30,274 --> 00:05:31,865
Es un espacio profesional
y estratificado

165
00:05:31,900 --> 00:05:33,301
para compartir el sueño.

166
00:05:33,337 --> 00:05:34,368
Estás describiendo unas literas.

167
00:05:34,403 --> 00:05:35,716
Sacad ya a la gente de ese ascensor.

168
00:05:35,752 --> 00:05:37,406
Deberíamos tener a todas
las ambulancias en alerta.

169
00:05:37,448 --> 00:05:39,373
Quiero línea abierta de comunicación
con el Departamento de Transporte

170
00:05:39,408 --> 00:05:41,041
y quiero a alguien de la fiscalía aquí

171
00:05:41,076 --> 00:05:42,376
para que no nos desestimen ningún caso.

172
00:05:42,411 --> 00:05:44,211
Necesito un pantalón de
chándal y comunicadme cualquier

173
00:05:44,246 --> 00:05:45,879
novedad de la Unidad de Emergencias.

174
00:05:45,914 --> 00:05:47,601
¡Vale, venga, venga, venga!

175
00:05:48,347 --> 00:05:49,383
¿Para qué necesitas el
pantalón de chándal?

176
00:05:49,418 --> 00:05:51,385
Acabo de romper aguas,
lo que me recuerda

177
00:05:51,420 --> 00:05:52,421
que hemos de estar
preparados para distribuir

178
00:05:52,463 --> 00:05:53,554
agua y comida de emergencia.

179
00:05:53,589 --> 00:05:55,257
¿Acabas de romper aguas?

180
00:05:56,623 --> 00:05:58,502
Tenemos que ir al hospital ahora mismo.

181
00:05:58,538 --> 00:06:00,163
No quiero salpicaduras a mi alrededor.

182
00:06:00,198 --> 00:06:01,157
Es demasiado asqueroso.

183
00:06:01,199 --> 00:06:02,165
No estoy próxima a dar a luz.

184
00:06:02,200 --> 00:06:03,668
Ni siquiera se me ha
desprendido el tapón mucoso.

185
00:06:03,704 --> 00:06:05,470
Amy, tienes que largarte
de aquí de una... vez.

186
00:06:05,506 --> 00:06:07,747
Siento que mi bebé te dé asco, Rosa.

187
00:06:07,789 --> 00:06:09,415
Me alegraré mucho de conocer
a tu bebé cuando esté limpio

188
00:06:09,457 --> 00:06:11,000
y lleve ropa encima y
no salga disparado de ti

189
00:06:11,042 --> 00:06:12,675
como un Jimmy Neutrón medio cubano.

190
00:06:12,710 --> 00:06:14,379
Solo estoy al principio del parto.

191
00:06:14,420 --> 00:06:15,345
Ni siquiera he tenido mi primera

192
00:06:15,380 --> 00:06:18,568
contrac...

193
00:06:20,859 --> 00:06:22,451
- ción.
- ¿Ha sido una contracción?

194
00:06:22,487 --> 00:06:23,554
No.

195
00:06:23,835 --> 00:06:25,306
Solo ha sido un bostezo repentino.

196
00:06:25,348 --> 00:06:27,183
Vale, escucha... No tengo que ir

197
00:06:27,225 --> 00:06:28,559
al hospital hasta que mis contracciones

198
00:06:28,601 --> 00:06:29,692
vengan cada tres minutos y duren

199
00:06:29,727 --> 00:06:31,194
al menos 45 segundos.

200
00:06:31,229 --> 00:06:33,147
Sí, ¿pero no tienes que ir
a casa y preparar tus cosas?

201
00:06:33,189 --> 00:06:34,649
Estaré bien.

202
00:06:34,690 --> 00:06:37,068
Scully, tú tienes una bolsa de
emergencia para el hospital, ¿verdad?

203
00:06:37,110 --> 00:06:39,695
Sí, ¿qué necesitas? ¿Para un
día? ¿Tres? ¿Un kit de coma?

204
00:06:39,971 --> 00:06:41,165
Lo dicho.

205
00:06:41,720 --> 00:06:43,980
- Peralta, ¿estás ahí?
- Sí, ¿qué pasa?

206
00:06:44,016 --> 00:06:45,788
Tienes que regresar de
inmediato. Amy ha roto aguas.

207
00:06:45,824 --> 00:06:46,532
- ¿Qué?
- ¿Qué?

208
00:06:46,568 --> 00:06:47,369
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?

209
00:06:47,405 --> 00:06:49,211
- ¿Se le ha desprendido el tapón mucoso?
- ¿Se le ha desprendido el tapón mucoso?

210
00:06:49,247 --> 00:06:50,546
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero

211
00:06:50,582 --> 00:06:52,953
ella cree que se le desprendió
el tapón mucoso ayer,

212
00:06:52,989 --> 00:06:54,724
aunque lo confundió con
una deposición normal.

213
00:06:54,760 --> 00:06:56,685
¿Cómo era de grueso?
¿Era claro o espeso?

214
00:06:56,720 --> 00:06:58,367
¿Había sangre? ¿Era
una pérdida de sangre?

215
00:06:58,403 --> 00:06:59,521
Jake, creo que está guay

216
00:06:59,557 --> 00:07:00,933
que hayas aprendido
todo eso, muy moderno.

217
00:07:00,969 --> 00:07:02,374
Charles, creo que tú has
traspasado los límites.

218
00:07:02,410 --> 00:07:03,866
Vuelve aquí, ¡ya!

219
00:07:03,902 --> 00:07:05,035
- Entendido.
- Ya está.

220
00:07:05,229 --> 00:07:06,571
Mi propósito está claro.

221
00:07:06,897 --> 00:07:08,197
Fui puesto sobre la Tierra

222
00:07:08,232 --> 00:07:10,269
para que pudieras regresar a
tiempo para ver nacer a tu hijo.

223
00:07:10,401 --> 00:07:13,237
Bueno, eres un hombre adulto con
tus propios sueños y esperanzas.

224
00:07:13,410 --> 00:07:16,503
Mi propósito está claro.

225
00:07:16,740 --> 00:07:18,367
- Vale.
- Perdón,

226
00:07:18,409 --> 00:07:20,876
mi apartamento está en el séptimo piso

227
00:07:20,911 --> 00:07:23,038
y el ascensor no funciona.

228
00:07:23,255 --> 00:07:24,540
Tengo frío.

229
00:07:24,582 --> 00:07:25,916
Bueno, nos dirigíamos a la comisaría.

230
00:07:25,958 --> 00:07:27,918
Hay electricidad de emergencia
si quiere esperar allí

231
00:07:27,960 --> 00:07:29,218
a que vuelva la luz.

232
00:07:29,253 --> 00:07:30,404
Me subo yo atrás.

233
00:07:30,588 --> 00:07:33,966
Me llamo Dorothy, pero mis
amigos me llaman Dotty.

234
00:07:34,008 --> 00:07:37,678
Aunque cada vez me quedan menos y menos.

235
00:07:37,720 --> 00:07:39,054
¿Charles? Esto es estupendo, Dotty,

236
00:07:39,096 --> 00:07:40,396
pero tenemos un poco de prisa.

237
00:07:40,431 --> 00:07:41,932
Mi mujer está de parto
y quiero llegar allí

238
00:07:41,974 --> 00:07:43,392
- a tiempo de verlo.
- ¿Por qué?

239
00:07:43,434 --> 00:07:45,603
El único hombre en la sala
debería ser el médico.

240
00:07:45,644 --> 00:07:47,563
- Vale.
- Todo lo que tiene que hacer el padre

241
00:07:47,605 --> 00:07:50,065
es ganar dinero y tener un
bonito cinturón de cuero

242
00:07:50,107 --> 00:07:52,067
para cuando llegue el
día de enseñarle modales.

243
00:07:52,109 --> 00:07:53,532
Mi padre me pegaba con un cinturón.

244
00:07:53,869 --> 00:07:55,167
En cuanto me hice lo bastante mayor,

245
00:07:55,313 --> 00:07:56,369
le pegué un tiro.

246
00:07:56,572 --> 00:07:58,581
Vaya, qué grupo tan divertido para este

247
00:07:58,616 --> 00:08:00,428
el día más importante de mi vida.

248
00:08:03,787 --> 00:08:06,248
No se preocupen, los
bomberos se encargan de todo.

249
00:08:06,290 --> 00:08:08,257
¿Ha oído eso, Jeffords?
Vamos a morir aquí dentro.

250
00:08:08,292 --> 00:08:10,211
¡Estamos condenados a morir!

251
00:08:10,252 --> 00:08:12,088
Vale, cálmese, tengo una idea.

252
00:08:12,124 --> 00:08:14,210
Cuando mis padres se peleaban
y mi padre se ponía violento,

253
00:08:14,381 --> 00:08:16,175
yo me llevaba a mi hermanito arriba

254
00:08:16,217 --> 00:08:17,632
y, para distraerlo,

255
00:08:17,668 --> 00:08:19,295
le ensañaba pasos de baile.

256
00:08:20,971 --> 00:08:22,223
¿Qué tipo de pasos de baile?

257
00:08:22,264 --> 00:08:23,606
Principalmente de hip-hop de los 80.

258
00:08:23,641 --> 00:08:24,934
Le encantaba Salt-N-Pepa.

259
00:08:24,975 --> 00:08:26,275
No, no voy a hacer eso.

260
00:08:29,714 --> 00:08:31,900
¿Salma y Pepa, ha dicho?

261
00:08:32,316 --> 00:08:35,486
No nos movemos. ¿Por
qué hay tanto tráfico?

262
00:08:35,528 --> 00:08:38,324
Estúpido Uber. Nueva York antes
era un paraíso de calles vacías.

263
00:08:38,360 --> 00:08:39,504
Prueba con la sirena otra vez.

264
00:08:41,511 --> 00:08:44,460
Es mis tiempos, la gente
respetaba a la policía.

265
00:08:44,495 --> 00:08:46,455
Nos respetan; es solo
que no pueden apartarse.

266
00:08:46,497 --> 00:08:48,999
Dios sabe que no van a regresar
a sus países de origen.

267
00:08:49,041 --> 00:08:50,459
Dotty, ojalá no tuvieras tanto peso en

268
00:08:50,501 --> 00:08:52,127
- la historia del nacimiento de mi hijo.
- Deberíamos ir andando.

269
00:08:52,169 --> 00:08:54,259
Son solo 27 manzanas,
será más rápido que esto.

270
00:08:58,217 --> 00:08:59,760
Bueno, es un poco más rápido.

271
00:08:59,802 --> 00:09:02,263
¿Lo es? Oye, Dotty, estamos
sopesando nuestras opciones.

272
00:09:02,304 --> 00:09:03,979
¿Alguna vez te han llevado a caballito?

273
00:09:04,052 --> 00:09:06,315
Vale, vale, tú llévate
al detenido a comisaría.

274
00:09:06,350 --> 00:09:07,983
- Yo me quedo aquí con ella.
- ¿Seguro?

275
00:09:08,018 --> 00:09:09,311
Pero recuerda contarle a tu hijo

276
00:09:09,353 --> 00:09:10,669
lo que hizo su chichi esta noche.

277
00:09:11,397 --> 00:09:12,488
¿Qué te está pareciendo lo de chichi

278
00:09:12,523 --> 00:09:13,816
tras decirlo en alto varias veces ya?

279
00:09:13,858 --> 00:09:14,984
¡Me encanta!

280
00:09:15,025 --> 00:09:16,492
¡Ayuda, ayuda!

281
00:09:16,527 --> 00:09:17,993
Jake, no tenemos tiempo. Podemos llamar.

282
00:09:18,028 --> 00:09:19,161
Que otro se encargue.

283
00:09:19,196 --> 00:09:20,948
No, no podemos ignorar
un grito de socorro.

284
00:09:20,990 --> 00:09:22,283
Podemos esposarle a la barandilla.

285
00:09:22,324 --> 00:09:23,617
Dotty, llámanos si necesitas algo.

286
00:09:23,659 --> 00:09:25,668
Me sentiría más segura
si le disparaseis.

287
00:09:25,703 --> 00:09:26,829
Dotty, no.

288
00:09:26,871 --> 00:09:28,504
¡No vamos a dispararle!

289
00:09:28,729 --> 00:09:30,506
¿Qué dicen los de emergencias

290
00:09:30,541 --> 00:09:31,709
sobre cuándo va a
volver la electricidad?

291
00:09:31,750 --> 00:09:33,008
Están trabajando en ello. Escucha,

292
00:09:33,043 --> 00:09:34,044
he estado cronometrando
tus contracciones.

293
00:09:34,086 --> 00:09:35,337
¿Qué? ¿Cómo?

294
00:09:35,379 --> 00:09:37,054
Las he disimulado muy bien.

295
00:09:37,089 --> 00:09:38,340
No, no lo has hecho.

296
00:09:38,382 --> 00:09:39,800
Hay mucha conversación de radio.

297
00:09:39,842 --> 00:09:42,553
Probemos a reducir las comunicaciones
que no sean de emergencia al...

298
00:09:45,960 --> 00:09:46,955
mínimo.

299
00:09:46,991 --> 00:09:48,357
Te están dando cada cinco minutos

300
00:09:48,392 --> 00:09:50,185
y duran unos 20 segundos.
Ya viene el bebé.

301
00:09:50,227 --> 00:09:51,729
Aún no estoy de parto.

302
00:09:51,770 --> 00:09:53,696
¡No te preocupes! No
voy a tener al niño aquí

303
00:09:53,731 --> 00:09:55,531
y que toda la placenta
se desparrame por tu mesa

304
00:09:55,566 --> 00:09:56,866
o lo que sea que te dé más reparo.

305
00:09:56,901 --> 00:09:59,034
Espera, ¿la placenta es algo que
puede desparramarse por ahí?

306
00:09:59,069 --> 00:10:00,404
En realidad, técnicamente...

307
00:10:00,446 --> 00:10:01,822
¿Sabes qué? No me respondas,
no quiero saberlo.

308
00:10:01,864 --> 00:10:04,442
Te prometo que iré al
hospital en cuanto...

309
00:10:06,546 --> 00:10:08,245
Amy, haz ruido. No engañas a nadie.

310
00:10:14,710 --> 00:10:15,878
Policía de Nueva York.
¿Han pedido ayuda?

311
00:10:15,920 --> 00:10:17,671
Sí, me vecino se ha
caído por las escaleras.

312
00:10:17,713 --> 00:10:19,133
Creo que se ha dado un
buen golpe en la cabeza.

313
00:10:19,169 --> 00:10:21,539
Tiene una conmoción, está claro.

314
00:10:21,575 --> 00:10:23,052
Vale, lo llevaremos con
nosotros a comisaría.

315
00:10:23,093 --> 00:10:24,094
Alguien podrá ayudarle allí.

316
00:10:24,136 --> 00:10:25,395
- Eso nos ralentizará.
- Sí, pero deberíamos

317
00:10:25,431 --> 00:10:27,225
llegar igualmente siempre que
no pase ninguna otra cosa.

318
00:10:28,507 --> 00:10:30,098
Perfecto. Sonido de disparos.

319
00:10:30,267 --> 00:10:32,019
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Me ha disparado!

320
00:10:32,061 --> 00:10:33,395
Me ha disparado en la pierna.

321
00:10:33,437 --> 00:10:35,606
- Te has movido de repente.
- ¡He estornudado!

322
00:10:35,648 --> 00:10:37,740
Vale, Dotty, ¿para qué tienes un arma?

323
00:10:37,775 --> 00:10:40,069
Para protegerme.

324
00:10:40,110 --> 00:10:41,904
Los polis hoy día son unos calzonazos.

325
00:10:41,946 --> 00:10:44,406
Mi mujer está teniendo un bebé

326
00:10:44,448 --> 00:10:47,576
y tengo que estar allí
para cepillarle el pelo.

327
00:10:47,618 --> 00:10:49,286
No iba a cepillarle el pelo.

328
00:10:49,328 --> 00:10:50,448
¿No?

329
00:10:50,788 --> 00:10:52,748
Vale, mira, Dotty, quedas detenida.

330
00:10:52,790 --> 00:10:54,708
- Jake, tenemos que irnos.
- No puedo andar con esta pierna.

331
00:10:54,750 --> 00:10:56,130
Estupendo, pues estamos atrapados aquí.

332
00:10:56,166 --> 00:10:57,743
Nunca vamos a poder llegar
a tiempo a la comisaría.

333
00:10:58,337 --> 00:11:00,045
Sí que podremos, tengo una idea.

334
00:11:01,966 --> 00:11:05,761
- ¡Abrid paso al pub a pedales!
- ¡Ya voy, Amy!

335
00:11:12,555 --> 00:11:14,645
Gracias por dejar que nos llevemos
vuestra despedida de soltera.

336
00:11:14,681 --> 00:11:16,052
No nos importa.

337
00:11:16,088 --> 00:11:17,850
Somos así de pasotas.

338
00:11:17,892 --> 00:11:19,852
Sí, en Red Bank, de donde somos,

339
00:11:19,894 --> 00:11:22,772
todos al vernos dicen: "Oh,
oh, problemas a la vista".

340
00:11:22,814 --> 00:11:24,155
Esperad, tenemos que parar.

341
00:11:24,190 --> 00:11:25,858
No, no, no... Nada de parar.
¿Por qué estamos parando?

342
00:11:25,900 --> 00:11:27,659
He perdido mis dos zapatos allí atrás.

343
00:11:27,694 --> 00:11:30,697
Tengo que recuperarlos.

344
00:11:31,202 --> 00:11:32,257
Novedades.

345
00:11:32,683 --> 00:11:34,393
Aún tengo un zapato puesto,

346
00:11:34,429 --> 00:11:36,119
pero creo que me he roto el tobillo.

347
00:11:36,160 --> 00:11:38,871
Pero voy a seguir intentado
encontrar el otro.

348
00:11:38,913 --> 00:11:40,713
Chicos, estamos tardando demasiado.

349
00:11:40,748 --> 00:11:42,382
Cuando regrese, tenemos
que pedalear más deprisa.

350
00:11:42,417 --> 00:11:44,210
Lo siento, yo tengo un
disparo en la pierna.

351
00:11:44,252 --> 00:11:46,379
Ni siquiera ha tocado hueso, nenaza.

352
00:11:46,421 --> 00:11:49,340
Si te duele, toma un poco de esto.

353
00:11:49,382 --> 00:11:50,682
Es ginebra sabor a chicle.

354
00:11:50,717 --> 00:11:52,517
No puedo, llevo dos años sobrio.

355
00:11:52,552 --> 00:11:53,845
¿Qué? No es cierto. Ibas borracho

356
00:11:53,886 --> 00:11:55,096
cuando embestiste la planta eléctrica.

357
00:11:55,388 --> 00:11:57,348
Sí, eso fue una recaída. La cagué.

358
00:11:57,390 --> 00:12:00,024
Vale, está claro que mientes,
lo que significa que...

359
00:12:00,059 --> 00:12:01,693
plantaste la botella de vodka.

360
00:12:01,728 --> 00:12:03,354
Lo que significa que
no fue un accidente.

361
00:12:03,396 --> 00:12:04,981
Y que causaste el apagón
a propósito. ¿Por qué?

362
00:12:05,022 --> 00:12:06,030
No sé de qué habláis.

363
00:12:06,065 --> 00:12:07,567
Simplemente, bebí demasiado y eso...

364
00:12:07,608 --> 00:12:09,701
¡Me está apretando en la herida!

365
00:12:09,736 --> 00:12:12,036
Dinos en qué estás metido.

366
00:12:12,071 --> 00:12:14,532
¡Los bancos! ¡Estamos
atracando los bancos de Union!

367
00:12:14,574 --> 00:12:15,540
- Dotty, para.
- Por favor, suelta.

368
00:12:15,575 --> 00:12:16,541
Dotty, eso va contra la ley.

369
00:12:16,576 --> 00:12:17,875
Yo soy la ley.

370
00:12:17,910 --> 00:12:19,203
¿Qué te ha hecho ser así?

371
00:12:19,245 --> 00:12:20,413
Vale, Charles. Tenemos que detenerlos.

372
00:12:20,449 --> 00:12:22,034
No podemos. Es en la dirección opuesta.

373
00:12:22,070 --> 00:12:23,870
- Nos aleja de Amy.
- Pero está cerca del hospital.

374
00:12:23,906 --> 00:12:25,331
Podemos pedalear hasta
allí, impedir los atracos

375
00:12:25,367 --> 00:12:26,667
y luego reunirme con ella
en el First Presbyterian.

376
00:12:26,703 --> 00:12:28,121
- Es perfecto.
- Vale,

377
00:12:28,157 --> 00:12:31,934
no he encontrado mi otro zapato,
pero he conocido a Luis.

378
00:12:32,258 --> 00:12:34,010
Me ha dicho que es Aquaman.

379
00:12:34,051 --> 00:12:36,191
Va a ser que no, ¡pero
bienvenido al equipo, Luis!

380
00:12:36,227 --> 00:12:37,183
¡Vamos!

381
00:12:37,555 --> 00:12:39,891
Vale, tus contracciones
son cada tres minutos.

382
00:12:39,932 --> 00:12:41,232
Es tiempo oficial de ir al hospital.

383
00:12:41,267 --> 00:12:42,267
Aún no.

384
00:12:42,435 --> 00:12:45,236
¿Sabes cómo de delgado tienes
el cuello del útero ahora mismo?

385
00:12:45,271 --> 00:12:47,023
Sí, estoy preocupada, así que
he empezado a leerme el libro

386
00:12:47,064 --> 00:12:48,399
que tenía Jake en su mesa.

387
00:12:48,441 --> 00:12:51,251
¡No quiero estar cerca cuando
pase lo de la página 53!

388
00:12:51,741 --> 00:12:53,237
Hank quiere saber si podemos cortar
la electricidad de emergencia

389
00:12:53,279 --> 00:12:54,189
en el tercer piso.

390
00:12:54,225 --> 00:12:55,281
Deja que hable con él.

391
00:12:55,323 --> 00:12:56,407
¡Oye!

392
00:12:56,449 --> 00:12:57,582
Si me haces lo de la página 53,

393
00:12:57,617 --> 00:12:59,083
nuestra relación nunca será la misma.

394
00:12:59,118 --> 00:13:01,343
Asegúrate de no mirar
entonces la página 214.

395
00:13:01,829 --> 00:13:03,347
¿Qué? ¿Por qué?

396
00:13:03,831 --> 00:13:07,258
Paseíto, alto ahí, sacar culo.

397
00:13:07,405 --> 00:13:08,619
Me peino el pelo.

398
00:13:08,920 --> 00:13:10,762
Escribir a máquina, atrás.

399
00:13:10,797 --> 00:13:12,632
Saltito adelante, sacudir pelvis.

400
00:13:12,673 --> 00:13:14,091
¡Muy bien!

401
00:13:14,133 --> 00:13:15,760
Ahora solo necesitamos hacerlo seguido

402
00:13:15,802 --> 00:13:16,761
y a toda velocidad.

403
00:13:16,803 --> 00:13:17,887
Debo admitir, Jeffords,

404
00:13:17,929 --> 00:13:19,222
que este baile distrae bastante.

405
00:13:19,263 --> 00:13:20,772
Me he olvidado por completo
de que estamos atrapados aquí

406
00:13:20,807 --> 00:13:22,106
en esta ratonera mortal

407
00:13:22,141 --> 00:13:25,394
inspeccionada por ese memo de Beverly
en un descanso de sus payasadas.

408
00:13:25,436 --> 00:13:27,278
¿Sabe qué, señor? No creo

409
00:13:27,313 --> 00:13:30,416
que esté sacando culo suficiente

410
00:13:30,650 --> 00:13:32,109
antes del alto ahí.

411
00:13:32,151 --> 00:13:34,495
Sí, sí, lo he notado.

412
00:13:34,654 --> 00:13:35,988
Dios, me encanta ese apunte.

413
00:13:36,024 --> 00:13:37,502
Vuelta al principio.

414
00:13:37,823 --> 00:13:40,124
Contaré yo. Cinco, seis, siete, ocho.

415
00:13:40,159 --> 00:13:41,827
¡Policía! ¡Manos arriba!

416
00:13:41,869 --> 00:13:43,503
Quedáis detenidos. Os
leeremos vuestros derechos

417
00:13:43,538 --> 00:13:45,061
en el pub a pedales. ¿Charles?

418
00:13:45,260 --> 00:13:48,186
Vamos, poneos las bridas.
¡En marcha, en marcha!

419
00:13:48,501 --> 00:13:50,169
¿Por qué tardáis tanto?

420
00:13:50,211 --> 00:13:52,803
Escucha, puedo hacerlo de forma
segura o puedo hacerlo rápido.

421
00:13:52,838 --> 00:13:55,306
- Hazlo rápido.
- No puedo hacerlo rápido.

422
00:13:55,341 --> 00:13:57,093
Me has pillado el farol.

423
00:13:57,134 --> 00:13:59,143
Han vuelto las luces.

424
00:13:59,178 --> 00:14:01,806
*Azota ese culo, azota ese cu...*

425
00:14:04,725 --> 00:14:06,558
No hablaremos jamás de esto.

426
00:14:07,395 --> 00:14:10,147
Informe: he hecho venir
a todo agente disponible.

427
00:14:10,189 --> 00:14:11,989
He dado luz verde a los
turnos dobles y horas extra.

428
00:14:12,024 --> 00:14:13,943
Nos hemos coordinado con la Nueve-Seis
para el control del tráfico.

429
00:14:13,985 --> 00:14:15,611
No hemos procesado a nadie,
así que hay detenidos en espera

430
00:14:15,653 --> 00:14:16,654
en la tercera planta

431
00:14:16,696 --> 00:14:18,573
y yo tengo que ir al hospital
porque he roto aguas.

432
00:14:18,609 --> 00:14:20,956
¿Estás de parto? Amy, eso es mara...

433
00:14:25,371 --> 00:14:27,213
Podemos ponernos al día
cuando haya tenido al bebé.

434
00:14:29,083 --> 00:14:30,841
¡Esperad, esperad, esperad,
alto! Ha vuelto la electricidad.

435
00:14:30,876 --> 00:14:34,845
Mierda, ninguno me parecéis
atractivos con luces.

436
00:14:34,880 --> 00:14:36,465
¿Quieres jugar a ser mala, Kayla?

437
00:14:36,507 --> 00:14:38,849
Pueden jugar dos a ese juego.
Hablemos de tu flequillo.

438
00:14:38,884 --> 00:14:40,052
Charles, ahora no. Estoy llamando a Amy.

439
00:14:40,094 --> 00:14:42,138
- ¿Jake?
- Hola, Ames.

440
00:14:42,179 --> 00:14:43,681
Siento mucho no estar todavía ahí,

441
00:14:43,723 --> 00:14:44,807
pero se cayó un tipo de unas escaleras

442
00:14:44,849 --> 00:14:45,850
y luego una señora mayor
disparó a un detenido

443
00:14:45,891 --> 00:14:47,184
y luego impedimos un
atraco a un banco...

444
00:14:47,226 --> 00:14:48,853
- Y yo perdí un zapato.
- Y Kayla perdió un zapato,

445
00:14:48,894 --> 00:14:50,146
pero ya casi estamos en el hospital.

446
00:14:50,187 --> 00:14:51,362
¿Ya estás tú allí? ¿En qué sala estás?

447
00:14:51,397 --> 00:14:52,530
En la sala de descanso.

448
00:14:52,565 --> 00:14:53,864
¿Qué? ¿Por qué?

449
00:14:53,899 --> 00:14:56,360
No tenía tiempo. Tengo que parir aquí.

450
00:14:56,402 --> 00:14:58,703
Pero estos locos y yo hemos
conseguido llegar al hospital.

451
00:14:58,738 --> 00:15:00,197
¡Era la historia para nuestro hijo!

452
00:15:00,239 --> 00:15:02,722
¡Que le den a la
historia! ¡Ven para acá!

453
00:15:04,450 --> 00:15:05,695
¿Vas a dar a luz en la comisaría?

454
00:15:05,731 --> 00:15:07,845
- ¿Es eso seguro?
- No pasará nada.

455
00:15:07,944 --> 00:15:09,509
Hay un puñado de bomberos aquí.

456
00:15:09,545 --> 00:15:11,284
Vale, que son, básicamente,
unos sanitarios creídos

457
00:15:11,319 --> 00:15:12,737
que viven y duermen juntos en literas.

458
00:15:12,779 --> 00:15:14,614
Jake, estará bien.

459
00:15:14,656 --> 00:15:15,782
Pero no creo que pueda seguir hablando.

460
00:15:15,823 --> 00:15:17,242
Vale, solo dile que la quiero

461
00:15:17,283 --> 00:15:18,284
y que llegaré ahí cuanto antes.

462
00:15:18,326 --> 00:15:20,078
Amy, ¿nos permites un momento?

463
00:15:20,119 --> 00:15:22,121
Joe, estoy un poco ocupada ahora mismo,

464
00:15:22,163 --> 00:15:26,918
pedazo de...

465
00:15:26,960 --> 00:15:30,922
¿Sí? Pues que te... a ti también.

466
00:15:30,964 --> 00:15:32,840
- Vale, vale.
- Tú ven.

467
00:15:32,882 --> 00:15:34,233
Tenemos que enseñarte algo.

468
00:15:38,638 --> 00:15:39,973
¿Me habéis preparado un paritorio?

469
00:15:40,014 --> 00:15:42,100
Llevamos durmiendo en
el trabajo 20 años.

470
00:15:42,141 --> 00:15:44,984
Sabemos cómo crear un espacio
relajante en una comisaría.

471
00:15:45,019 --> 00:15:46,486
- Camilla.
- Mantas térmicas.

472
00:15:46,521 --> 00:15:47,897
Porra para masajear la espalda.

473
00:15:47,939 --> 00:15:50,858
- Luz tenue. - O sea, las
velas para los pedos de Scully.

474
00:15:50,900 --> 00:15:52,967
Siento haber dicho que seríais
unos inútiles ante una emergencia.

475
00:15:53,084 --> 00:15:54,362
Os habéis superado.

476
00:15:54,404 --> 00:15:55,662
Está bien disfrutar de una victoria

477
00:15:55,697 --> 00:15:57,226
después de lo que hemos pasado hoy.

478
00:15:57,490 --> 00:15:59,993
Se han echado a perder un montón
de huevos rellenos. ¿Por qué?

479
00:16:00,034 --> 00:16:01,828
Oye, oye, no te puedes
quedar solo con eso.

480
00:16:01,869 --> 00:16:03,621
¡Cientos de albóndigas encontraron
su propósito en la vida

481
00:16:03,663 --> 00:16:05,456
- gracias a ti!
- Podría haber comido más.

482
00:16:05,498 --> 00:16:06,791
- ¡Solo una más!
- ¿Chicos?

483
00:16:06,833 --> 00:16:09,168
Ahora no, Amy.

484
00:16:09,210 --> 00:16:10,628
¿Cómo voy a volver a comisaría?

485
00:16:10,670 --> 00:16:12,011
Esta cosa es demasiado lenta.

486
00:16:12,046 --> 00:16:13,840
No si todos juntos pedaleamos con todo.

487
00:16:13,881 --> 00:16:15,341
Eso no va a pasar, Charles.

488
00:16:15,383 --> 00:16:17,885
Dotty se ha quedado dormida,
Kayla está tonteando con Luis,

489
00:16:17,927 --> 00:16:19,637
y Briana está meando en el
contenedor de la basura.

490
00:16:19,679 --> 00:16:21,014
Eso es ilegal, Briana.

491
00:16:21,055 --> 00:16:23,244
Sabes que te mola.

492
00:16:23,850 --> 00:16:25,362
Y yo me voy a perder el
nacimiento de mi hijo.

493
00:16:25,768 --> 00:16:27,182
No, no lo vas a hacer.

494
00:16:27,353 --> 00:16:28,736
Mira, no quería tener que hacer esto,

495
00:16:28,771 --> 00:16:30,523
pero todavía hay alguien
a quien puedo llamar.

496
00:16:30,565 --> 00:16:31,553
¿Quién?

497
00:16:31,941 --> 00:16:33,111
Hola, Manteca de Cacahuete.

498
00:16:33,401 --> 00:16:35,368
Sé que no nos podemos ni ver.

499
00:16:35,403 --> 00:16:36,529
Pero vamos a tener que
dejar todo eso atrás

500
00:16:36,571 --> 00:16:37,697
porque mi amigo aquí presente...

501
00:16:37,739 --> 00:16:38,656
Charles, el caballo fue una idea genial

502
00:16:38,698 --> 00:16:39,706
pero no tenemos tiempo para que

503
00:16:39,741 --> 00:16:40,867
os pongáis sentimentales
el uno con el otro.

504
00:16:40,908 --> 00:16:42,208
Lo siento, es solo que
estoy muy emocionado, Jake.

505
00:16:42,243 --> 00:16:44,245
¡Cuida bien de mi amigo,
bastardo de cuatro patas!

506
00:16:46,539 --> 00:16:47,749
¿Sabes?, ahora que estoy aquí arriba,

507
00:16:47,790 --> 00:16:48,881
me acabo de dar cuenta de que no
tengo ni idea de montar a caballo.

508
00:16:48,916 --> 00:16:50,383
Será algo que puedes aprender
solo con la práctica, ¿no?

509
00:16:50,418 --> 00:16:52,253
¡No!

510
00:16:52,295 --> 00:16:55,221
¡Moveos! ¡Qué todo el mundo se
mueva, que no sé montar a caballo!

511
00:16:58,092 --> 00:17:00,553
De acuerdo, Amy. Sé que ahora
mismo te duele con locura,

512
00:17:00,595 --> 00:17:01,929
pero aquí no tenemos medicamentos.

513
00:17:01,971 --> 00:17:03,348
Simplemente intenta no pensar en ello.

514
00:17:03,389 --> 00:17:05,231
- ¿Puedes distraerla?
- Yo me encargo.

515
00:17:05,266 --> 00:17:07,567
Oye, Amy, ¿te han traído
últimamente alguna nueva carpeta?

516
00:17:07,602 --> 00:17:09,020
No quiero hablar de carpetas, Rosa.

517
00:17:09,062 --> 00:17:10,021
Vale, era mi mejor opción.

518
00:17:10,063 --> 00:17:11,230
Lo va a sentir todo.

519
00:17:11,272 --> 00:17:12,299
No necesariamente.

520
00:17:12,335 --> 00:17:13,545
Solo estábamos asegurándonos
de si había algo

521
00:17:13,581 --> 00:17:14,611
que pudiéramos hacer para ayudar.

522
00:17:14,647 --> 00:17:17,067
Y odio decirlo, pero creo que lo hay.

523
00:17:17,403 --> 00:17:19,507
¿Crees que van a traerme
drogas de la sala de pruebas?

524
00:17:20,114 --> 00:17:22,241
No.

525
00:17:22,283 --> 00:17:23,917
Va a pasar algo todavía más rarito.

526
00:17:23,952 --> 00:17:25,203
Dele, Jeffords.

527
00:17:28,998 --> 00:17:30,959
*Empújalo*

528
00:17:32,669 --> 00:17:35,129
*Empújalo*

529
00:17:35,964 --> 00:17:38,466
- *Súbete a esta*
- *Empújalo*

530
00:17:39,882 --> 00:17:42,050
Definitivamente distraída.

531
00:17:55,733 --> 00:17:57,443
Dios, Dios, Dios, Dios.

532
00:17:57,485 --> 00:17:59,153
Puedo ver la cabeza.
Rosa, vente para acá.

533
00:17:59,195 --> 00:18:00,571
Voy a necesitar otro par de manos.

534
00:18:00,613 --> 00:18:01,489
No, no, no, ella no va a querer

535
00:18:01,531 --> 00:18:02,573
ponerse en ese lado.

536
00:18:02,615 --> 00:18:03,741
No, está bien. Puedo con ello.

537
00:18:03,783 --> 00:18:04,784
Puedo cerrar los ojos, ¿no?

538
00:18:04,826 --> 00:18:06,285
- Tenlos abiertos.
- Maldición.

539
00:18:06,327 --> 00:18:07,794
Sigue empujando, casi está fuera.

540
00:18:07,829 --> 00:18:09,288
Pero Jake todavía no está aquí.

541
00:18:09,330 --> 00:18:10,463
¡Sí, lo estoy! Estoy aquí.

542
00:18:10,498 --> 00:18:12,667
- Jake. - No me puedo creer
que lo haya conseguido.

543
00:18:12,709 --> 00:18:13,835
Voy a ver nacer a mi...

544
00:18:13,876 --> 00:18:15,628
¡Estamos en la página 53!

545
00:18:15,670 --> 00:18:17,130
Cariño, estamos en la página 53.

546
00:18:17,171 --> 00:18:18,137
¡Lo sé!

547
00:18:18,172 --> 00:18:19,173
He montado a caballo.

548
00:18:26,723 --> 00:18:29,118
Bueno, lo conseguimos, Ames.

549
00:18:29,809 --> 00:18:31,647
Hemos tenido al bebé más molón.

550
00:18:32,020 --> 00:18:33,152
Di mono, Jake.

551
00:18:33,187 --> 00:18:35,398
Me niego. Este niño mola cantidad.

552
00:18:36,566 --> 00:18:38,825
Es una locura pensar que
en solo 17 cortos años

553
00:18:38,860 --> 00:18:40,153
va a medir 2 metros

554
00:18:40,194 --> 00:18:41,863
y será elegido número uno
del draft por los Knicks.

555
00:18:41,904 --> 00:18:44,657
Y va a dejar pasar esa oportunidad

556
00:18:44,699 --> 00:18:46,234
para perseguir su verdadera pasión...

557
00:18:46,534 --> 00:18:47,834
la biblioteconomía.

558
00:18:47,869 --> 00:18:48,995
Bueno, lo importante es que

559
00:18:49,037 --> 00:18:50,585
le apoyaremos decida lo que decida.

560
00:18:50,621 --> 00:18:52,919
Incluso aunque sea un
supersuperempollón.

561
00:18:52,955 --> 00:18:54,403
Especialmente entonces.

562
00:18:56,169 --> 00:18:58,137
¿Se nos dará bien?

563
00:18:59,380 --> 00:19:00,346
Quiero decir, todo este día

564
00:19:00,381 --> 00:19:02,467
ha parecido como un señal del universo.

565
00:19:02,508 --> 00:19:03,516
Casi me pierdo el parto,

566
00:19:03,551 --> 00:19:04,886
hemos tenido al niño en la comisaría,

567
00:19:04,927 --> 00:19:06,519
un bombero ha tocado a nuestro hijo.

568
00:19:06,554 --> 00:19:08,855
- ¿Le has lavado?
- Sí, pero a mí nunca se me olvidará.

569
00:19:08,890 --> 00:19:10,753
Cariño, ya hemos hablado de esto.

570
00:19:11,059 --> 00:19:13,019
Todo el mundo tiene que encontrar
el equilibrio entre trabajo e hijos.

571
00:19:13,061 --> 00:19:14,861
Sí, pero no todos son polis.

572
00:19:14,896 --> 00:19:16,325
Cierto, pero...

573
00:19:16,606 --> 00:19:19,243
cuando nuestro hijo quiera saber
cómo fue el día en que nació,

574
00:19:19,567 --> 00:19:21,680
tendremos que decirle que su padre

575
00:19:21,903 --> 00:19:23,468
ayudó a un montón de gente

576
00:19:23,696 --> 00:19:25,984
y frustró el robo a un banco.

577
00:19:27,075 --> 00:19:28,794
Supongo que eso fue un poco guay.

578
00:19:29,077 --> 00:19:31,579
Y su madre se ocupó de una
emergencia en toda la ciudad

579
00:19:31,621 --> 00:19:33,080
mientras daba a luz.

580
00:19:36,084 --> 00:19:38,272
Estoy muy orgullosa de que
nuestro hijo te tenga como padre.

581
00:19:38,920 --> 00:19:40,176
Yo también.

582
00:19:41,280 --> 00:19:42,757
De que tú seas su madre.

583
00:19:42,799 --> 00:19:44,928
No pretendía solo estar de
acuerdo con lo que habías dicho.

584
00:19:45,760 --> 00:19:46,886
Te quiero.

585
00:19:46,928 --> 00:19:48,061
Yo también te quiero.

586
00:19:48,096 --> 00:19:50,890
Dios mío, es precioso.

587
00:19:50,932 --> 00:19:53,184
Jake, se parece a ti.

588
00:19:53,226 --> 00:19:55,295
Charles, te presento a Mac.

589
00:19:55,728 --> 00:19:56,896
Abreviatura de McClane.

590
00:19:56,938 --> 00:19:59,280
¿Igual que Shirley? Me encanta.

591
00:19:59,315 --> 00:20:01,557
No, como John, de "La
jungla de cristal".

592
00:20:01,859 --> 00:20:03,576
Bueno, los dos son increíblemente guay.

593
00:20:03,611 --> 00:20:04,570
Aunque solo uno ganó un Óscar.

594
00:20:04,612 --> 00:20:06,447
Gracias por traer a Jake a tiempo.

595
00:20:06,489 --> 00:20:07,949
No me des las gracias a mí.

596
00:20:07,990 --> 00:20:10,910
El verdadero héroe es el
teniente Manteca de Cacahuete.

597
00:20:10,952 --> 00:20:12,778
No, fue todo gracias a ti, Charles.

598
00:20:12,858 --> 00:20:14,157
O debería llamarte...

599
00:20:14,288 --> 00:20:15,373
- Tío Charles.
- Chichi.

600
00:20:15,414 --> 00:20:16,624
No te arruines tú solo el momento.

601
00:20:16,666 --> 00:20:17,886
Que sea tío Charles.

602
00:20:18,925 --> 00:20:21,052
- ¿Qué tal está?
- Está perfecto.

603
00:20:21,129 --> 00:20:22,463
- Veo que te has cambiado.
- Sí.

604
00:20:22,505 --> 00:20:24,423
El otro traje tenía
placenta por todos lados.

605
00:20:24,465 --> 00:20:25,932
Y más cosas de antes
y después del parto.

606
00:20:25,967 --> 00:20:27,093
Lo que quiero decir es
que lo he incinerado.

607
00:20:27,135 --> 00:20:28,386
Gracias por estar a mi lado.

608
00:20:28,427 --> 00:20:29,936
Sé que no te ha resultado fácil.

609
00:20:29,971 --> 00:20:31,556
Ha merecido la pena. Soy la tía Ro-Ro.

610
00:20:31,597 --> 00:20:33,773
¿A ella la habéis dado
el Ro-Ro? Increíble.

611
00:20:33,808 --> 00:20:35,810
Siete años tirados por la borda.

612
00:20:35,852 --> 00:20:37,370
Capitán, teniente,

613
00:20:37,770 --> 00:20:39,487
el baile estuvo genial,

614
00:20:39,522 --> 00:20:41,700
y me ayudó un montón, gracias.

615
00:20:41,858 --> 00:20:43,192
¿Baile? ¿Qué baile?

616
00:20:43,234 --> 00:20:44,617
No sabe lo que dice.

617
00:20:44,652 --> 00:20:45,987
¿Necesita descanso el cerebro?

618
00:20:46,028 --> 00:20:48,573
El capitán Holt y yo hicimos
un número de baile de hip-hop.

619
00:20:50,361 --> 00:20:51,953
Ya veo. ¿Sabéis qué?

620
00:20:52,160 --> 00:20:53,452
No me importa lo que me haya perdido,

621
00:20:53,494 --> 00:20:56,455
porque ahora mismo, tengo
a mi hijo en brazos,

622
00:20:56,497 --> 00:20:57,582
y no hay nada más importante

623
00:20:57,623 --> 00:20:58,499
en el mundo.

624
00:20:58,541 --> 00:20:59,966
Lo grabé en vídeo, si lo quieres ver.

625
00:21:00,001 --> 00:21:01,627
Amy, sujeta al crío.
Rosa, dame el teléfono.

626
00:21:01,669 --> 00:21:02,795
Dame ese teléfono.

627
00:21:02,837 --> 00:21:03,803
Lavaos todos las manos.

628
00:21:05,944 --> 00:21:09,944
www.subtitulamos.tv

