1
00:00:02,628 --> 00:00:04,594
Y aquellos que patrulléis
la séptima avenida,

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,465
estad pendientes de los
nuevos pubs a pedales.

3
00:00:06,755 --> 00:00:08,359
Son bicis en forma de barra de bar

4
00:00:08,395 --> 00:00:10,356
muy populares en las
despedidas de soltera.

5
00:00:10,392 --> 00:00:12,982
Pero, por desgracia, han
incrementado dramáticamente

6
00:00:13,018 --> 00:00:15,888
los antes apenas vistos casos
de micción pública femenina.

7
00:00:15,924 --> 00:00:17,149
- Resistiremos.
- Eso es todo,

8
00:00:17,184 --> 00:00:19,644
pero antes de marcharnos a casa,
un rápido recordatorio de que hoy

9
00:00:19,823 --> 00:00:22,265
es el último día de la sargento Santiago
antes de su baja por maternidad.

10
00:00:23,337 --> 00:00:24,747
Nos vemos en tres meses.

11
00:00:24,783 --> 00:00:26,985
¿Le dan tres meses? ¿Pueden darme
a mí la baja por maternidad?

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,487
¿Vas a dar a luz a un bebé?

13
00:00:28,528 --> 00:00:29,863
Me van a extirpar del abdomen una masa

14
00:00:29,905 --> 00:00:31,496
de cuatro kilos la semana que viene.

15
00:00:32,491 --> 00:00:33,494
Sí, nunca le preguntes a Scully.

16
00:00:33,530 --> 00:00:34,500
¡Culpa mía, gente!

17
00:00:34,535 --> 00:00:35,534
Podéis iros.

18
00:00:37,798 --> 00:00:40,547
¿Y ya habéis decidido el nombre?

19
00:00:40,582 --> 00:00:42,459
No se lo diremos a
nadie hasta que nazca.

20
00:00:42,501 --> 00:00:44,390
No el nombre del bebé... Mi
nombre. ¿Cómo me va a llamar?

21
00:00:44,426 --> 00:00:47,194
¿Tío Chuck? ¿Tito C? Chichi,
para que lo diga antes.

22
00:00:47,230 --> 00:00:48,298
Quizá solo Charles.

23
00:00:48,340 --> 00:00:50,015
Esperad, a mi padre sí
puede llamarlo "abu",

24
00:00:50,050 --> 00:00:51,343
pero yo soy solo "Charles".

25
00:00:51,385 --> 00:00:53,178
A tu padre no lo va a llamar "abu".

26
00:00:53,214 --> 00:00:55,739
Pues espero que estéis preparados
para hacer esa llamada.

27
00:00:57,015 --> 00:00:58,523
¿Qué ha sido eso?

28
00:00:58,799 --> 00:01:01,093
Todo Brooklyn se ha quedado sin luz.

29
00:01:01,129 --> 00:01:02,983
¿Sabéis? Siempre me han
gustado los apagones.

30
00:01:03,019 --> 00:01:05,100
Escuchad qué tranquilidad. Qué paz.

31
00:01:07,423 --> 00:01:09,082
No, inmediatamente se ha
transformado en una purga.

32
00:01:09,118 --> 00:01:10,654
Así se hace, Nueva York.
¡Venga, a equiparse!

33
00:01:25,212 --> 00:01:29,212
www.subtitulamos.tv

34
00:01:30,813 --> 00:01:32,269
Quizá no estén tan mal las cosas fuera.

35
00:01:32,305 --> 00:01:33,392
Es decir, no suena ningún teléfono.

36
00:01:33,427 --> 00:01:34,726
Eso es porque todas las torres
de recepción están caídas.

37
00:01:34,761 --> 00:01:36,728
Nadie usa ya el teléfono fijo,
así que no pueden llamar.

38
00:01:36,763 --> 00:01:38,557
Te hace pensar en la absoluta
dependencia de nuestra sociedad

39
00:01:38,599 --> 00:01:40,183
en la tecnología moderna, ¿eh?

40
00:01:40,395 --> 00:01:41,400
- No.
- Sí, a mí tampoco.

41
00:01:41,435 --> 00:01:42,568
Solo he pensado que
quizá tú lo veías así.

42
00:01:42,603 --> 00:01:44,787
Chicos, no perdamos el
tiempo. ¡Linternas encendidas!

43
00:01:44,823 --> 00:01:46,290
Tenemos que activar el
protocolo de apagón.

44
00:01:46,326 --> 00:01:48,567
Estoy sorprendido, esos tíos
han entrado rápido en acción.

45
00:01:48,608 --> 00:01:49,943
No, solo se están comiendo
toda la comida de la nevera

46
00:01:49,985 --> 00:01:51,403
antes de que se estropee.

47
00:01:51,445 --> 00:01:52,744
Hay una docena de sándwiches
aquí, no sé de qué clase.

48
00:01:52,779 --> 00:01:54,698
Ya lo descubriremos. Empieza a masticar.

49
00:01:54,740 --> 00:01:55,799
Sí, son una vergüenza.

50
00:01:55,835 --> 00:01:57,249
Pues solo el capitán Holt o Terry

51
00:01:57,284 --> 00:01:59,251
pueden activar el protocolo de apagón,

52
00:01:59,286 --> 00:02:00,848
pero no los veo por ningún lado.

53
00:02:01,017 --> 00:02:03,130
¿Chicos? ¿Dónde están nuestros padres?

54
00:02:03,458 --> 00:02:05,250
¿Hola? ¿Hay alguien?

55
00:02:05,292 --> 00:02:07,252
¡Estamos atrapados en el ascensor!

56
00:02:07,294 --> 00:02:08,593
¿No puede gritar más fuerte?

57
00:02:08,628 --> 00:02:10,422
Use esos grandes pulmones que
siempre está flexionando.

58
00:02:10,464 --> 00:02:11,632
Eso son mis pectorales.

59
00:02:11,673 --> 00:02:13,098
Así que solo están de adorno.

60
00:02:13,133 --> 00:02:14,426
No tienen ninguna función.

61
00:02:14,468 --> 00:02:16,101
Bueno, soy bastante fuerte.

62
00:02:16,136 --> 00:02:17,603
Bien, pues rompa en
pedazos esas puertas.

63
00:02:18,639 --> 00:02:20,272
- No puedo hacer eso.
- Bueno, al menos no

64
00:02:20,307 --> 00:02:22,309
ha dedicado una significativa
porción de su vida

65
00:02:22,351 --> 00:02:23,442
en tener ese aspecto.

66
00:02:23,477 --> 00:02:25,771
- ¿Qué le pasa?
- Lo siento.

67
00:02:26,072 --> 00:02:28,563
Es una pesadilla para mí.

68
00:02:28,885 --> 00:02:30,776
Tengo fobia a los ascensores.

69
00:02:30,817 --> 00:02:33,612
Deriva de una experiencia
traumática que tuve de niño.

70
00:02:33,654 --> 00:02:36,281
¿Solo realizan pruebas de fiabilidad

71
00:02:36,323 --> 00:02:39,534
en los ascensores de la
ciudad cada cinco años?

72
00:02:41,055 --> 00:02:42,056
Dios mío.

73
00:02:42,092 --> 00:02:45,005
Esa fue la última vez que leí el
código municipal antes de dormir.

74
00:02:45,040 --> 00:02:46,330
Pero...

75
00:02:46,875 --> 00:02:47,966
el daño ya estaba hecho.

76
00:02:48,001 --> 00:02:50,087
Espere, mire esto, señor.
Creo que estamos a salvo.

77
00:02:50,128 --> 00:02:51,892
Fue inspeccionado hace cuatro meses.

78
00:02:51,928 --> 00:02:54,633
Por Walter Beverly, el payaso jefe

79
00:02:54,675 --> 00:02:56,134
del Departamento de Infraestructuras.

80
00:02:56,176 --> 00:02:58,095
Ahora me siento mucho peor. ¡Socorro!

81
00:02:58,136 --> 00:02:59,513
¡Socorro!

82
00:02:59,716 --> 00:03:00,979
Sí, están atrapados ahí dentro.

83
00:03:01,014 --> 00:03:02,727
No, eso significa que tenemos que llamar

84
00:03:02,763 --> 00:03:03,934
a los bomberos.

85
00:03:04,317 --> 00:03:06,687
Escuchadme, los dejamos ahí para siempre

86
00:03:06,728 --> 00:03:07,646
y pasamos página emocionalmente.

87
00:03:07,688 --> 00:03:09,815
No. Llama a los bomberos.

88
00:03:09,856 --> 00:03:11,483
Vale, como la agente de mayor rango

89
00:03:11,525 --> 00:03:12,818
no atrapada en una
ratonera, tomo el mando.

90
00:03:12,859 --> 00:03:14,477
¿No deberías tomártelo con calma?

91
00:03:14,513 --> 00:03:16,438
Tu turno ha acabado. Estás
de baja por maternidad.

92
00:03:16,474 --> 00:03:18,772
- Como el chichi del bebé...
- Charles, estoy bien

93
00:03:18,808 --> 00:03:20,059
y esto es una emergencia.

94
00:03:20,095 --> 00:03:21,333
El metro no funciona y va a haber

95
00:03:21,368 --> 00:03:22,452
un montón de gente en las calles.

96
00:03:22,494 --> 00:03:23,495
Así que voy a llamar
a la División Montada

97
00:03:23,537 --> 00:03:24,705
para ayudarnos en el control de masas.

98
00:03:24,746 --> 00:03:26,164
Pero esa es la unidad del
sargento Manteca de Cacahuete.

99
00:03:26,206 --> 00:03:28,333
Nadie quiere trabajar junto a
ese capullo condescendiente.

100
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
Vale, lo primero, es un caballo,

101
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
así que no puede ser condescendiente.

102
00:03:31,670 --> 00:03:33,672
Os tiene a todos engañados.

103
00:03:33,713 --> 00:03:35,009
Lo segundo...

104
00:03:35,622 --> 00:03:37,516
- Ahora es teniente.
- ¿Qué? ¡¿Cómo?!

105
00:03:37,551 --> 00:03:39,344
Charles, cálmate. Quiero que Jake y tú

106
00:03:39,386 --> 00:03:40,519
vayáis a la subestación
eléctrica de Gowanus.

107
00:03:40,554 --> 00:03:42,139
Ahí es donde ha explotado
el transformador.

108
00:03:42,180 --> 00:03:43,688
Trabajad junto a Emergencias, averiguad

109
00:03:43,723 --> 00:03:45,308
cuándo nos van a devolver
la electricidad, ¡y deprisa!

110
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
Vaya, mira a mi embarazada
mujer ejerciendo el mando.

111
00:03:47,060 --> 00:03:48,860
No sé si sentirme orgulloso o excitado.

112
00:03:48,895 --> 00:03:50,897
- He dicho deprisa.
- Dios mío, las dos cosas.

113
00:03:52,566 --> 00:03:53,733
¿Qué ha pasado?

114
00:03:53,775 --> 00:03:55,360
Alguien perdió el control de su coche,

115
00:03:55,402 --> 00:03:56,486
se subió a la acera, atravesó la verja

116
00:03:56,528 --> 00:03:58,071
y se empotró contra el transformador.

117
00:03:58,107 --> 00:03:59,901
El tipo debía ir borracho
perdido. Hay una botella vacía

118
00:03:59,937 --> 00:04:01,114
de vodka en el suelo del coche.

119
00:04:01,150 --> 00:04:02,374
Vale, Charles, veo dos posibilidades.

120
00:04:02,409 --> 00:04:03,875
Primera: se ha vaporizado en un ser

121
00:04:03,910 --> 00:04:05,745
de pura electricidad,
convirtiéndose en un supervillano

122
00:04:05,787 --> 00:04:07,372
conocido solo como el Monstruo Luminoso.

123
00:04:07,414 --> 00:04:09,230
- No muy probable.
- Sí, lo sé, agente Rick,

124
00:04:09,266 --> 00:04:10,837
por eso he dicho que
había dos posibilidades.

125
00:04:10,873 --> 00:04:13,083
Seguramente ha huido a trompicones para
que no le detuvieran por embriaguez.

126
00:04:13,119 --> 00:04:15,672
Mira, seguiremos este más
que obvio rastro de sangre.

127
00:04:15,714 --> 00:04:16,590
¿Contento ahora?

128
00:04:16,631 --> 00:04:18,383
Estúpido agente Rick y su estúpida

129
00:04:18,425 --> 00:04:20,427
forma de ver la vida sin alegría. Vamos.

130
00:04:23,263 --> 00:04:24,890
- No puedo ver nada.
- Yo tampoco.

131
00:04:24,931 --> 00:04:26,732
Tendremos que usar
nuestros otros sentidos.

132
00:04:26,767 --> 00:04:28,101
Yo me pido el olfato.

133
00:04:28,143 --> 00:04:29,853
Vale, te has dado prisa en pedirte eso.

134
00:04:29,895 --> 00:04:31,354
No iba a discutir contigo por el olfato.

135
00:04:31,396 --> 00:04:32,606
Yo había pensado en
intentar escuchar algo.

136
00:04:32,647 --> 00:04:34,694
Pues buena suerte con eso.

137
00:04:34,941 --> 00:04:37,242
   

138
00:04:37,277 --> 00:04:39,571
Sí.

139
00:04:39,613 --> 00:04:42,908
   

140
00:04:42,949 --> 00:04:44,785
- Vale.
- ¿Cómo va todo por ahí?

141
00:04:44,826 --> 00:04:46,036
¿Oyes algo?

142
00:04:46,077 --> 00:04:47,753
Sí, te estoy oyendo a ti y
tus espeluznantes olisqueos.

143
00:04:47,788 --> 00:04:50,130
¿De veras? Pues yo estoy
oliendo muchos celos

144
00:04:50,165 --> 00:04:51,583
procedentes de tu dirección.

145
00:04:51,625 --> 00:04:52,876
- Sonido a la izquierda.
- Olor a la izquierda.

146
00:04:54,461 --> 00:04:55,879
¡Policía de Nueva York! ¡Manos arriba!

147
00:04:55,921 --> 00:04:59,097
Sí, lo tenemos.

148
00:04:59,132 --> 00:05:00,265
Charles.

149
00:05:00,557 --> 00:05:01,933
Este helado se está derritiendo.

150
00:05:01,968 --> 00:05:04,221
¿A quién le importa? Podemos
bebernos el helado derretido.

151
00:05:04,262 --> 00:05:05,709
No podemos comernos el jamón estropeado.

152
00:05:05,745 --> 00:05:06,998
¡Tenemos que priorizar!

153
00:05:07,034 --> 00:05:08,266
¿Y si los combinamos?

154
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
Enrollamos el helado con
el jamón como un taquito.

155
00:05:10,619 --> 00:05:13,853
Este hombre, este hombre
es mi mejor amigo.

156
00:05:13,889 --> 00:05:16,149
Vosotros dos sois el peor
ejemplo ante una emergencia.

157
00:05:16,191 --> 00:05:17,317
No me puedo imaginar ningún escenario

158
00:05:17,359 --> 00:05:18,617
en el que resultarais útiles.

159
00:05:18,652 --> 00:05:20,779
Un asesinato en una pastelería.
¿A quién llamarías?

160
00:05:20,821 --> 00:05:22,915
A alguien que no se
distrajera con el glaseado.

161
00:05:22,951 --> 00:05:24,744
Sí, me chifla el glaseado.

162
00:05:24,780 --> 00:05:26,291
Oye, Diaz, he oído que
necesitáis la ayuda

163
00:05:26,326 --> 00:05:28,078
- de unos verdaderos héroes.
- Por favor.

164
00:05:28,119 --> 00:05:30,670
Los bomberos sois básicamente
sanitarios que vivís todos juntos

165
00:05:30,705 --> 00:05:32,339
- y dormís en literas.
- Corrección.

166
00:05:32,374 --> 00:05:33,965
Es un espacio profesional
y estratificado

167
00:05:34,000 --> 00:05:35,401
para compartir el sueño.

168
00:05:35,437 --> 00:05:36,468
Estás describiendo unas literas.

169
00:05:36,503 --> 00:05:37,816
Sacad ya a la gente de ese ascensor.

170
00:05:37,852 --> 00:05:39,506
Deberíamos tener a todas
las ambulancias en alerta.

171
00:05:39,548 --> 00:05:41,473
Quiero línea abierta de comunicación
con el Departamento de Transporte

172
00:05:41,508 --> 00:05:43,141
y quiero a alguien de la fiscalía aquí

173
00:05:43,176 --> 00:05:44,476
para que no nos desestimen ningún caso.

174
00:05:44,511 --> 00:05:46,311
Necesito un pantalón de
chándal y comunicadme cualquier

175
00:05:46,346 --> 00:05:47,979
novedad de la Unidad de Emergencias.

176
00:05:48,014 --> 00:05:49,701
¡Vale, venga, venga, venga!

177
00:05:50,447 --> 00:05:51,483
¿Para qué necesitas el
pantalón de chándal?

178
00:05:51,518 --> 00:05:53,485
Acabo de romper aguas,
lo que me recuerda

179
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
que hemos de estar
preparados para distribuir

180
00:05:54,563 --> 00:05:55,654
agua y comida de emergencia.

181
00:05:55,689 --> 00:05:57,357
¿Acabas de romper aguas?

182
00:06:01,123 --> 00:06:03,002
Tenemos que ir al hospital ahora mismo.

183
00:06:03,038 --> 00:06:04,663
No quiero salpicaduras a mi alrededor.

184
00:06:04,698 --> 00:06:05,657
Es demasiado asqueroso.

185
00:06:05,699 --> 00:06:06,665
No estoy próxima a dar a luz.

186
00:06:06,700 --> 00:06:08,168
Ni siquiera se me ha
desprendido el tapón mucoso.

187
00:06:08,204 --> 00:06:09,970
Amy, tienes que largarte
de aquí de una... vez.

188
00:06:10,006 --> 00:06:12,247
Siento que mi bebé te dé asco, Rosa.

189
00:06:12,289 --> 00:06:13,915
Me alegraré mucho de conocer
a tu bebé cuando esté limpio

190
00:06:13,957 --> 00:06:15,500
y lleve ropa encima y
no salga disparado de ti

191
00:06:15,542 --> 00:06:17,175
como un Jimmy Neutrón medio cubano.

192
00:06:17,210 --> 00:06:18,879
Solo estoy al principio del parto.

193
00:06:18,920 --> 00:06:19,845
Ni siquiera he tenido mi primera

194
00:06:19,880 --> 00:06:23,068
contrac...

195
00:06:25,359 --> 00:06:26,951
- ción.
- ¿Ha sido una contracción?

196
00:06:26,987 --> 00:06:28,054
No.

197
00:06:28,335 --> 00:06:29,806
Solo ha sido un bostezo repentino.

198
00:06:29,848 --> 00:06:31,683
Vale, escucha... No tengo que ir

199
00:06:31,725 --> 00:06:33,059
al hospital hasta que mis contracciones

200
00:06:33,101 --> 00:06:34,192
vengan cada tres minutos y duren

201
00:06:34,227 --> 00:06:35,694
al menos 45 segundos.

202
00:06:35,729 --> 00:06:37,647
Sí, ¿pero no tienes que ir
a casa y preparar tus cosas?

203
00:06:37,689 --> 00:06:39,149
Estaré bien.

204
00:06:39,190 --> 00:06:41,568
Scully, tú tienes una bolsa de
emergencia para el hospital, ¿verdad?

205
00:06:41,610 --> 00:06:44,195
Sí, ¿qué necesitas? ¿Para un
día? ¿Tres? ¿Un kit de coma?

206
00:06:44,471 --> 00:06:45,665
Lo dicho.

207
00:06:46,220 --> 00:06:48,480
- Peralta, ¿estás ahí?
- Sí, ¿qué pasa?

208
00:06:48,516 --> 00:06:50,288
Tienes que regresar de
inmediato. Amy ha roto aguas.

209
00:06:50,324 --> 00:06:51,032
- ¿Qué?
- ¿Qué?

210
00:06:51,068 --> 00:06:51,869
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?

211
00:06:51,905 --> 00:06:53,711
- ¿Se le ha desprendido el tapón mucoso?
- ¿Se le ha desprendido el tapón mucoso?

212
00:06:53,747 --> 00:06:55,046
No me puedo creer que
vaya a decir esto, pero

213
00:06:55,082 --> 00:06:57,453
ella cree que se le desprendió
el tapón mucoso ayer,

214
00:06:57,489 --> 00:06:59,224
aunque lo confundió con
una deposición normal.

215
00:06:59,260 --> 00:07:01,185
¿Cómo era de grueso?
¿Era claro o espeso?

216
00:07:01,220 --> 00:07:02,867
¿Había sangre? ¿Era
una pérdida de sangre?

217
00:07:02,903 --> 00:07:04,021
Jake, creo que está guay

218
00:07:04,057 --> 00:07:05,433
que hayas aprendido
todo eso, muy moderno.

219
00:07:05,469 --> 00:07:06,874
Charles, creo que tú has
traspasado los límites.

220
00:07:06,910 --> 00:07:08,366
Vuelve aquí, ¡ya!

221
00:07:08,402 --> 00:07:09,535
- Entendido.
- Ya está.

222
00:07:09,729 --> 00:07:11,071
Mi propósito está claro.

223
00:07:11,397 --> 00:07:12,697
Fui puesto sobre la Tierra

224
00:07:12,732 --> 00:07:14,769
para que pudieras regresar a
tiempo para ver nacer a tu hijo.

225
00:07:14,901 --> 00:07:17,737
Bueno, eres un hombre adulto con
tus propios sueños y esperanzas.

226
00:07:17,910 --> 00:07:21,003
Mi propósito está claro.

227
00:07:21,240 --> 00:07:22,867
- Vale.
- Perdón,

228
00:07:22,909 --> 00:07:25,376
mi apartamento está en el séptimo piso

229
00:07:25,411 --> 00:07:27,538
y el ascensor no funciona.

230
00:07:27,755 --> 00:07:29,040
Tengo frío.

231
00:07:29,082 --> 00:07:30,416
Bueno, nos dirigíamos a la comisaría.

232
00:07:30,458 --> 00:07:32,418
Hay electricidad de emergencia
si quiere esperar allí

233
00:07:32,460 --> 00:07:33,718
a que vuelva la luz.

234
00:07:33,753 --> 00:07:34,904
Me subo yo atrás.

235
00:07:35,088 --> 00:07:38,466
Me llamo Dorothy, pero mis
amigos me llaman Dotty.

236
00:07:38,508 --> 00:07:42,178
Aunque cada vez me quedan menos y menos.

237
00:07:42,220 --> 00:07:43,554
¿Charles? Esto es estupendo, Dotty,

238
00:07:43,596 --> 00:07:44,896
pero tenemos un poco de prisa.

239
00:07:44,931 --> 00:07:46,432
Mi mujer está de parto
y quiero llegar allí

240
00:07:46,474 --> 00:07:47,892
- a tiempo de verlo.
- ¿Por qué?

241
00:07:47,934 --> 00:07:50,103
El único hombre en la sala
debería ser el médico.

242
00:07:50,144 --> 00:07:52,063
- Vale.
- Todo lo que tiene que hacer el padre

243
00:07:52,105 --> 00:07:54,565
es ganar dinero y tener un
bonito cinturón de cuero

244
00:07:54,607 --> 00:07:56,567
para cuando llegue el
día de enseñarle modales.

245
00:07:56,609 --> 00:07:58,032
Mi padre me pegaba con un cinturón.

246
00:07:58,369 --> 00:07:59,667
En cuanto me hice lo bastante mayor,

247
00:07:59,813 --> 00:08:00,869
le pegué un tiro.

248
00:08:01,072 --> 00:08:03,081
Vaya, qué grupo tan divertido para este

249
00:08:03,116 --> 00:08:04,928
el día más importante de mi vida.

250
00:08:08,287 --> 00:08:10,748
No se preocupen, los
bomberos se encargan de todo.

251
00:08:10,790 --> 00:08:12,757
¿Ha oído eso, Jeffords?
Vamos a morir aquí dentro.

252
00:08:12,792 --> 00:08:14,711
¡Estamos condenados a morir!

253
00:08:14,752 --> 00:08:16,588
Vale, cálmese, tengo una idea.

254
00:08:16,624 --> 00:08:18,710
Cuando mis padres se peleaban
y mi padre se ponía violento,

255
00:08:18,881 --> 00:08:20,675
yo me llevaba a mi hermanito arriba

256
00:08:20,717 --> 00:08:22,132
y, para distraerlo,

257
00:08:22,168 --> 00:08:23,795
le ensañaba pasos de baile.

258
00:08:25,471 --> 00:08:26,723
¿Qué tipo de pasos de baile?

259
00:08:26,764 --> 00:08:28,106
Principalmente de hip-hop de los 80.

260
00:08:28,141 --> 00:08:29,434
Le encantaba Salt-N-Pepa.

261
00:08:29,475 --> 00:08:30,775
No, no voy a hacer eso.

262
00:08:34,214 --> 00:08:36,400
¿Salma y Pepa, ha dicho?

263
00:08:36,816 --> 00:08:39,986
No nos movemos. ¿Por
qué hay tanto tráfico?

264
00:08:40,028 --> 00:08:42,824
Estúpido Uber. Nueva York antes
era un paraíso de calles vacías.

265
00:08:42,860 --> 00:08:44,004
Prueba con la sirena otra vez.

266
00:08:46,011 --> 00:08:48,960
Es mis tiempos, la gente
respetaba a la policía.

267
00:08:48,995 --> 00:08:50,955
Nos respetan; es solo
que no pueden apartarse.

268
00:08:50,997 --> 00:08:53,499
Dios sabe que no van a regresar
a sus países de origen.

269
00:08:53,541 --> 00:08:54,959
Dotty, ojalá no tuvieras tanto peso en

270
00:08:55,001 --> 00:08:56,627
- la historia del nacimiento de mi hijo.
- Deberíamos ir andando.

271
00:08:56,669 --> 00:08:58,759
Son solo 27 manzanas,
será más rápido que esto.

272
00:09:02,717 --> 00:09:04,260
Bueno, es un poco más rápido.

273
00:09:04,302 --> 00:09:06,763
¿Lo es? Oye, Dotty, estamos
sopesando nuestras opciones.

274
00:09:06,804 --> 00:09:08,479
¿Alguna vez te han llevado a caballito?

275
00:09:08,552 --> 00:09:10,815
Vale, vale, tú llévate
al detenido a comisaría.

276
00:09:10,850 --> 00:09:12,483
- Yo me quedo aquí con ella.
- ¿Seguro?

277
00:09:12,518 --> 00:09:13,811
Pero recuerda contarle a tu hijo

278
00:09:13,853 --> 00:09:15,169
lo que hizo su chichi esta noche.

279
00:09:15,897 --> 00:09:16,988
¿Qué te está pareciendo lo de chichi

280
00:09:17,023 --> 00:09:18,316
tras decirlo en alto varias veces ya?

281
00:09:18,358 --> 00:09:19,484
¡Me encanta!

282
00:09:19,525 --> 00:09:20,992
¡Ayuda, ayuda!

283
00:09:21,027 --> 00:09:22,493
Jake, no tenemos tiempo. Podemos llamar.

284
00:09:22,528 --> 00:09:23,661
Que otro se encargue.

285
00:09:23,696 --> 00:09:25,448
No, no podemos ignorar
un grito de socorro.

286
00:09:25,490 --> 00:09:26,783
Podemos esposarle a la barandilla.

287
00:09:26,824 --> 00:09:28,117
Dotty, llámanos si necesitas algo.

288
00:09:28,159 --> 00:09:30,168
Me sentiría más segura
si le disparaseis.

289
00:09:30,203 --> 00:09:31,329
Dotty, no.

290
00:09:31,371 --> 00:09:33,004
¡No vamos a dispararle!

291
00:09:33,229 --> 00:09:35,006
¿Qué dicen los de emergencias

292
00:09:35,041 --> 00:09:36,209
sobre cuándo va a
volver la electricidad?

293
00:09:36,250 --> 00:09:37,508
Están trabajando en ello. Escucha,

294
00:09:37,543 --> 00:09:38,544
he estado cronometrando
tus contracciones.

295
00:09:38,586 --> 00:09:39,837
¿Qué? ¿Cómo?

296
00:09:39,879 --> 00:09:41,554
Las he disimulado muy bien.

297
00:09:41,589 --> 00:09:42,840
No, no lo has hecho.

298
00:09:42,882 --> 00:09:44,300
Hay mucha conversación de radio.

299
00:09:44,342 --> 00:09:47,053
Probemos a reducir las comunicaciones
que no sean de emergencia al...

300
00:09:50,460 --> 00:09:51,455
mínimo.

301
00:09:51,491 --> 00:09:52,857
Te están dando cada cinco minutos

302
00:09:52,892 --> 00:09:54,685
y duran unos 20 segundos.
Ya viene el bebé.

303
00:09:54,727 --> 00:09:56,229
Aún no estoy de parto.

304
00:09:56,270 --> 00:09:58,196
¡No te preocupes! No
voy a tener al niño aquí

305
00:09:58,231 --> 00:10:00,031
y que toda la placenta
se desparrame por tu mesa

306
00:10:00,066 --> 00:10:01,366
o lo que sea que te dé más reparo.

307
00:10:01,401 --> 00:10:03,534
Espera, ¿la placenta es algo que
puede desparramarse por ahí?

308
00:10:03,569 --> 00:10:04,904
En realidad, técnicamente...

309
00:10:04,946 --> 00:10:06,322
¿Sabes qué? No me respondas,
no quiero saberlo.

310
00:10:06,364 --> 00:10:08,942
Te prometo que iré al
hospital en cuanto...

311
00:10:11,046 --> 00:10:12,745
Amy, haz ruido. No engañas a nadie.

312
00:10:19,210 --> 00:10:20,378
Policía de Nueva York.
¿Han pedido ayuda?

313
00:10:20,420 --> 00:10:22,171
Sí, me vecino se ha
caído por las escaleras.

314
00:10:22,213 --> 00:10:23,633
Creo que se ha dado un
buen golpe en la cabeza.

315
00:10:23,669 --> 00:10:26,039
Tiene una conmoción, está claro.

316
00:10:26,075 --> 00:10:27,552
Vale, lo llevaremos con
nosotros a comisaría.

317
00:10:27,593 --> 00:10:28,594
Alguien podrá ayudarle allí.

318
00:10:28,636 --> 00:10:29,895
- Eso nos ralentizará.
- Sí, pero deberíamos

319
00:10:29,931 --> 00:10:31,725
llegar igualmente siempre que
no pase ninguna otra cosa.

320
00:10:33,007 --> 00:10:34,598
Perfecto. Sonido de disparos.

321
00:10:34,767 --> 00:10:36,519
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Me ha disparado!

322
00:10:36,561 --> 00:10:37,895
Me ha disparado en la pierna.

323
00:10:37,937 --> 00:10:40,106
- Te has movido de repente.
- ¡He estornudado!

324
00:10:40,148 --> 00:10:42,240
Vale, Dotty, ¿para qué tienes un arma?

325
00:10:42,275 --> 00:10:44,569
Para protegerme.

326
00:10:44,610 --> 00:10:46,404
Los polis hoy día son unos calzonazos.

327
00:10:46,446 --> 00:10:48,906
Mi mujer está teniendo un bebé

328
00:10:48,948 --> 00:10:52,076
y tengo que estar allí
para cepillarle el pelo.

329
00:10:52,118 --> 00:10:53,786
No iba a cepillarle el pelo.

330
00:10:53,828 --> 00:10:54,948
¿No?

331
00:10:55,288 --> 00:10:57,248
Vale, mira, Dotty, quedas detenida.

332
00:10:57,290 --> 00:10:59,208
- Jake, tenemos que irnos.
- No puedo andar con esta pierna.

333
00:10:59,250 --> 00:11:00,630
Estupendo, pues estamos atrapados aquí.

334
00:11:00,666 --> 00:11:02,243
Nunca vamos a poder llegar
a tiempo a la comisaría.

335
00:11:02,837 --> 00:11:04,545
Sí que podremos, tengo una idea.

336
00:11:06,466 --> 00:11:10,261
- ¡Abrid paso al pub a pedales!
- ¡Ya voy, Amy!

337
00:11:19,355 --> 00:11:21,445
Gracias por dejar que nos llevemos
vuestra despedida de soltera.

338
00:11:21,481 --> 00:11:22,852
No nos importa.

339
00:11:23,149 --> 00:11:24,650
Somos así de pasotas.

340
00:11:24,692 --> 00:11:26,652
Sí, en Red Bank, de donde somos,

341
00:11:26,694 --> 00:11:29,572
todos al vernos dicen: "Oh,
oh, problemas a la vista".

342
00:11:29,614 --> 00:11:30,955
Esperad, tenemos que parar.

343
00:11:30,990 --> 00:11:32,658
No, no, no... Nada de parar.
¿Por qué estamos parando?

344
00:11:32,700 --> 00:11:34,459
He perdido mis dos zapatos allí atrás.

345
00:11:34,494 --> 00:11:37,497
Tengo que recuperarlos.

346
00:11:38,002 --> 00:11:39,057
Novedades.

347
00:11:39,483 --> 00:11:41,193
Aún tengo un zapato puesto,

348
00:11:41,229 --> 00:11:42,919
pero creo que me he roto el tobillo.

349
00:11:42,960 --> 00:11:45,671
Pero voy a seguir intentado
encontrar el otro.

350
00:11:45,713 --> 00:11:47,513
Chicos, estamos tardando demasiado.

351
00:11:47,548 --> 00:11:49,182
Cuando regrese, tenemos
que pedalear más deprisa.

352
00:11:49,217 --> 00:11:51,010
Lo siento, yo tengo un
disparo en la pierna.

353
00:11:51,052 --> 00:11:53,179
Ni siquiera ha tocado hueso, nenaza.

354
00:11:53,221 --> 00:11:56,140
Si te duele, toma un poco de esto.

355
00:11:56,182 --> 00:11:57,482
Es ginebra sabor a chicle.

356
00:11:57,517 --> 00:11:59,317
No puedo, llevo dos años sobrio.

357
00:11:59,352 --> 00:12:00,645
¿Qué? No es cierto. Ibas borracho

358
00:12:00,686 --> 00:12:01,896
cuando embestiste la planta eléctrica.

359
00:12:02,188 --> 00:12:04,148
Sí, eso fue una recaída. La cagué.

360
00:12:04,190 --> 00:12:06,824
Vale, está claro que mientes,
lo que significa que...

361
00:12:06,859 --> 00:12:08,493
plantaste la botella de vodka.

362
00:12:08,528 --> 00:12:10,154
Lo que significa que
no fue un accidente.

363
00:12:10,196 --> 00:12:11,781
Y que causaste el apagón
a propósito. ¿Por qué?

364
00:12:11,822 --> 00:12:12,830
No sé de qué habláis.

365
00:12:12,865 --> 00:12:14,367
Simplemente, bebí demasiado y eso...

366
00:12:14,408 --> 00:12:16,501
¡Me está apretando en la herida!

367
00:12:16,536 --> 00:12:18,836
Dinos en qué estás metido.

368
00:12:18,871 --> 00:12:21,332
¡Los bancos! ¡Estamos
atracando los bancos de Union!

369
00:12:21,374 --> 00:12:22,340
- Dotty, para.
- Por favor, suelta.

370
00:12:22,375 --> 00:12:23,341
Dotty, eso va contra la ley.

371
00:12:23,376 --> 00:12:24,675
Yo soy la ley.

372
00:12:24,710 --> 00:12:26,003
¿Qué te ha hecho ser así?

373
00:12:26,045 --> 00:12:27,213
Vale, Charles. Tenemos que detenerlos.

374
00:12:27,249 --> 00:12:28,834
No podemos. Es en la dirección opuesta.

375
00:12:28,870 --> 00:12:30,670
- Nos aleja de Amy.
- Pero está cerca del hospital.

376
00:12:30,706 --> 00:12:32,131
Podemos pedalear hasta
allí, impedir los atracos

377
00:12:32,167 --> 00:12:33,467
y luego reunirme con ella
en el First Presbyterian.

378
00:12:33,503 --> 00:12:34,921
- Es perfecto.
- Vale,

379
00:12:34,957 --> 00:12:38,734
no he encontrado mi otro zapato,
pero he conocido a Luis.

380
00:12:39,058 --> 00:12:40,810
Me ha dicho que es Aquaman.

381
00:12:40,851 --> 00:12:42,991
Va a ser que no, ¡pero
bienvenido al equipo, Luis!

382
00:12:43,027 --> 00:12:43,983
¡Vamos!

383
00:12:44,355 --> 00:12:46,691
Vale, tus contracciones
son cada tres minutos.

384
00:12:46,732 --> 00:12:48,032
Es tiempo oficial de ir al hospital.

385
00:12:48,067 --> 00:12:49,067
Aún no.

386
00:12:49,235 --> 00:12:52,036
¿Sabes cómo de delgado tienes
el cuello del útero ahora mismo?

387
00:12:52,071 --> 00:12:53,823
Sí, estoy preocupada, así que
he empezado a leerme el libro

388
00:12:53,864 --> 00:12:55,199
que tenía Jake en su mesa.

389
00:12:55,241 --> 00:12:58,051
¡No quiero estar cerca cuando
pase lo de la página 53!

390
00:12:58,541 --> 00:13:00,037
Hank quiere saber si podemos cortar
la electricidad de emergencia

391
00:13:00,079 --> 00:13:00,989
en el tercer piso.

392
00:13:01,025 --> 00:13:02,081
Deja que hable con él.

393
00:13:02,123 --> 00:13:03,207
¡Oye!

394
00:13:03,249 --> 00:13:04,382
Si me haces lo de la página 53,

395
00:13:04,417 --> 00:13:05,883
nuestra relación nunca será la misma.

396
00:13:05,918 --> 00:13:08,143
Asegúrate de no mirar
entonces la página 214.

397
00:13:08,629 --> 00:13:10,147
¿Qué? ¿Por qué?

398
00:13:10,631 --> 00:13:14,058
Paseíto, alto ahí, sacar culo.

399
00:13:14,205 --> 00:13:15,419
Me peino el pelo.

400
00:13:15,720 --> 00:13:17,562
Escribir a máquina, atrás.

401
00:13:17,597 --> 00:13:19,432
Saltito adelante, sacudir pelvis.

402
00:13:19,473 --> 00:13:20,891
¡Muy bien!

403
00:13:20,933 --> 00:13:22,560
Ahora solo necesitamos hacerlo seguido

404
00:13:22,602 --> 00:13:23,561
y a toda velocidad.

405
00:13:23,603 --> 00:13:24,687
Debo admitir, Jeffords,

406
00:13:24,729 --> 00:13:26,022
que este baile distrae bastante.

407
00:13:26,063 --> 00:13:27,572
Me he olvidado por completo
de que estamos atrapados aquí

408
00:13:27,607 --> 00:13:28,906
en esta ratonera mortal

409
00:13:28,941 --> 00:13:32,194
inspeccionada por ese memo de Beverly
en un descanso de sus payasadas.

410
00:13:32,236 --> 00:13:34,078
¿Sabe qué, señor? No creo

411
00:13:34,113 --> 00:13:37,216
que esté sacando culo suficiente

412
00:13:37,450 --> 00:13:38,909
antes del alto ahí.

413
00:13:38,951 --> 00:13:41,295
Sí, sí, lo he notado.

414
00:13:41,454 --> 00:13:42,788
Dios, me encanta ese apunte.

415
00:13:42,824 --> 00:13:44,302
Vuelta al principio.

416
00:13:44,623 --> 00:13:46,924
Contaré yo. Cinco, seis, siete, ocho.

417
00:13:46,959 --> 00:13:48,627
¡Policía! ¡Manos arriba!

418
00:13:48,669 --> 00:13:50,303
Quedáis detenidos. Os
leeremos vuestros derechos

419
00:13:50,338 --> 00:13:51,861
en el pub a pedales. ¿Charles?

420
00:13:52,060 --> 00:13:54,986
Vamos, poneos las bridas.
¡En marcha, en marcha!

421
00:13:55,301 --> 00:13:56,969
¿Por qué tardáis tanto?

422
00:13:57,011 --> 00:13:59,603
Escucha, puedo hacerlo de forma
segura o puedo hacerlo rápido.

423
00:13:59,638 --> 00:14:02,106
- Hazlo rápido.
- No puedo hacerlo rápido.

424
00:14:02,141 --> 00:14:03,893
Me has pillado el farol.

425
00:14:03,934 --> 00:14:05,943
Han vuelto las luces.

426
00:14:05,978 --> 00:14:08,606
*Azota ese culo, azota ese cu...*

427
00:14:11,525 --> 00:14:13,358
No hablaremos jamás de esto.

428
00:14:14,195 --> 00:14:16,947
Informe: he hecho venir
a todo agente disponible.

429
00:14:16,989 --> 00:14:18,789
He dado luz verde a los
turnos dobles y horas extra.

430
00:14:18,824 --> 00:14:20,743
Nos hemos coordinado con la Nueve-Seis
para el control del tráfico.

431
00:14:20,785 --> 00:14:22,411
No hemos procesado a nadie,
así que hay detenidos en espera

432
00:14:22,453 --> 00:14:23,454
en la tercera planta

433
00:14:23,496 --> 00:14:25,373
y yo tengo que ir al hospital
porque he roto aguas.

434
00:14:25,409 --> 00:14:27,756
¿Estás de parto? Amy, eso es mara...

435
00:14:32,171 --> 00:14:34,013
Podemos ponernos al día
cuando haya tenido al bebé.

436
00:14:35,883 --> 00:14:37,641
¡Esperad, esperad, esperad,
alto! Ha vuelto la electricidad.

437
00:14:37,676 --> 00:14:41,645
Mierda, ninguno me parecéis
atractivos con luces.

438
00:14:41,680 --> 00:14:43,265
¿Quieres jugar a ser mala, Kayla?

439
00:14:43,307 --> 00:14:45,649
Pueden jugar dos a ese juego.
Hablemos de tu flequillo.

440
00:14:45,684 --> 00:14:46,852
Charles, ahora no. Estoy llamando a Amy.

441
00:14:46,894 --> 00:14:48,938
- ¿Jake?
- Hola, Ames.

442
00:14:48,979 --> 00:14:50,481
Siento mucho no estar todavía ahí,

443
00:14:50,523 --> 00:14:51,607
pero se cayó un tipo de unas escaleras

444
00:14:51,649 --> 00:14:52,650
y luego una señora mayor
disparó a un detenido

445
00:14:52,691 --> 00:14:53,984
y luego impedimos un
atraco a un banco...

446
00:14:54,026 --> 00:14:55,653
- Y yo perdí un zapato.
- Y Kayla perdió un zapato,

447
00:14:55,694 --> 00:14:56,946
pero ya casi estamos en el hospital.

448
00:14:56,987 --> 00:14:58,162
¿Ya estás tú allí? ¿En qué sala estás?

449
00:14:58,197 --> 00:14:59,330
En la sala de descanso.

450
00:14:59,365 --> 00:15:00,664
¿Qué? ¿Por qué?

451
00:15:00,699 --> 00:15:03,160
No tenía tiempo. Tengo que parir aquí.

452
00:15:03,202 --> 00:15:05,503
Pero estos locos y yo hemos
conseguido llegar al hospital.

453
00:15:05,538 --> 00:15:06,997
¡Era la historia para nuestro hijo!

454
00:15:07,039 --> 00:15:09,522
¡Que le den a la
historia! ¡Ven para acá!

455
00:15:13,350 --> 00:15:14,595
¿Vas a dar a luz en la comisaría?

456
00:15:14,631 --> 00:15:16,745
- ¿Es eso seguro?
- No pasará nada.

457
00:15:16,844 --> 00:15:18,409
Hay un puñado de bomberos aquí.

458
00:15:18,445 --> 00:15:20,184
Vale, que son, básicamente,
unos sanitarios creídos

459
00:15:20,219 --> 00:15:21,637
que viven y duermen juntos en literas.

460
00:15:21,679 --> 00:15:23,514
Jake, estará bien.

461
00:15:23,556 --> 00:15:24,682
Pero no creo que pueda seguir hablando.

462
00:15:24,723 --> 00:15:26,142
Vale, solo dile que la quiero

463
00:15:26,183 --> 00:15:27,184
y que llegaré ahí cuanto antes.

464
00:15:27,226 --> 00:15:28,978
Amy, ¿nos permites un momento?

465
00:15:29,019 --> 00:15:31,021
Joe, estoy un poco ocupada ahora mismo,

466
00:15:31,063 --> 00:15:35,818
pedazo de...

467
00:15:35,860 --> 00:15:39,822
¿Sí? Pues que te... a ti también.

468
00:15:39,864 --> 00:15:41,740
- Vale, vale.
- Tú ven.

469
00:15:41,782 --> 00:15:43,133
Tenemos que enseñarte algo.

470
00:15:47,538 --> 00:15:48,873
¿Me habéis preparado un paritorio?

471
00:15:48,914 --> 00:15:51,000
Llevamos durmiendo en
el trabajo 20 años.

472
00:15:51,041 --> 00:15:53,884
Sabemos cómo crear un espacio
relajante en una comisaría.

473
00:15:53,919 --> 00:15:55,386
- Camilla.
- Mantas térmicas.

474
00:15:55,421 --> 00:15:56,797
Porra para masajear la espalda.

475
00:15:56,839 --> 00:15:59,758
- Luz tenue. - O sea, las
velas para los pedos de Scully.

476
00:15:59,800 --> 00:16:01,867
Siento haber dicho que seríais
unos inútiles ante una emergencia.

477
00:16:01,984 --> 00:16:03,262
Os habéis superado.

478
00:16:03,304 --> 00:16:04,562
Está bien disfrutar de una victoria

479
00:16:04,597 --> 00:16:06,126
después de lo que hemos pasado hoy.

480
00:16:06,390 --> 00:16:08,893
Se han echado a perder un montón
de huevos rellenos. ¿Por qué?

481
00:16:08,934 --> 00:16:10,728
Oye, oye, no te puedes
quedar solo con eso.

482
00:16:10,769 --> 00:16:12,521
¡Cientos de albóndigas encontraron
su propósito en la vida

483
00:16:12,563 --> 00:16:14,356
- gracias a ti!
- Podría haber comido más.

484
00:16:14,398 --> 00:16:15,691
- ¡Solo una más!
- ¿Chicos?

485
00:16:15,733 --> 00:16:18,068
Ahora no, Amy.

486
00:16:18,110 --> 00:16:19,528
¿Cómo voy a volver a comisaría?

487
00:16:19,570 --> 00:16:20,911
Esta cosa es demasiado lenta.

488
00:16:20,946 --> 00:16:22,740
No si todos juntos pedaleamos con todo.

489
00:16:22,781 --> 00:16:24,241
Eso no va a pasar, Charles.

490
00:16:24,283 --> 00:16:26,785
Dotty se ha quedado dormida,
Kayla está tonteando con Luis,

491
00:16:26,827 --> 00:16:28,537
y Briana está meando en el
contenedor de la basura.

492
00:16:28,579 --> 00:16:29,914
Eso es ilegal, Briana.

493
00:16:29,955 --> 00:16:32,144
Sabes que te mola.

494
00:16:32,750 --> 00:16:34,262
Y yo me voy a perder el
nacimiento de mi hijo.

495
00:16:34,668 --> 00:16:36,082
No, no lo vas a hacer.

496
00:16:36,253 --> 00:16:37,636
Mira, no quería tener que hacer esto,

497
00:16:37,671 --> 00:16:39,423
pero todavía hay alguien
a quien puedo llamar.

498
00:16:39,465 --> 00:16:40,453
¿Quién?

499
00:16:40,841 --> 00:16:42,011
Hola, Manteca de Cacahuete.

500
00:16:42,301 --> 00:16:44,268
Sé que no nos podemos ni ver.

501
00:16:44,303 --> 00:16:45,429
Pero vamos a tener que
dejar todo eso atrás

502
00:16:45,471 --> 00:16:46,597
porque mi amigo aquí presente...

503
00:16:46,639 --> 00:16:47,556
Charles, el caballo fue una idea genial

504
00:16:47,598 --> 00:16:48,606
pero no tenemos tiempo para que

505
00:16:48,641 --> 00:16:49,767
os pongáis sentimentales
el uno con el otro.

506
00:16:49,808 --> 00:16:51,108
Lo siento, es solo que
estoy muy emocionado, Jake.

507
00:16:51,143 --> 00:16:53,145
¡Cuida bien de mi amigo,
bastardo de cuatro patas!

508
00:16:55,439 --> 00:16:56,649
¿Sabes?, ahora que estoy aquí arriba,

509
00:16:56,690 --> 00:16:57,781
me acabo de dar cuenta de que no
tengo ni idea de montar a caballo.

510
00:16:57,816 --> 00:16:59,283
Será algo que puedes aprender
solo con la práctica, ¿no?

511
00:16:59,318 --> 00:17:01,153
¡No!

512
00:17:01,195 --> 00:17:04,121
¡Moveos! ¡Qué todo el mundo se
mueva, que no sé montar a caballo!

513
00:17:06,992 --> 00:17:09,453
De acuerdo, Amy. Sé que ahora
mismo te duele con locura,

514
00:17:09,495 --> 00:17:10,829
pero aquí no tenemos medicamentos.

515
00:17:10,871 --> 00:17:12,248
Simplemente intenta no pensar en ello.

516
00:17:12,289 --> 00:17:14,131
- ¿Puedes distraerla?
- Yo me encargo.

517
00:17:14,166 --> 00:17:16,467
Oye, Amy, ¿te han traído
últimamente alguna nueva carpeta?

518
00:17:16,502 --> 00:17:17,920
No quiero hablar de carpetas, Rosa.

519
00:17:17,962 --> 00:17:18,921
Vale, era mi mejor opción.

520
00:17:18,963 --> 00:17:20,130
Lo va a sentir todo.

521
00:17:20,172 --> 00:17:21,199
No necesariamente.

522
00:17:21,235 --> 00:17:22,445
Solo estábamos asegurándonos
de si había algo

523
00:17:22,481 --> 00:17:23,511
que pudiéramos hacer para ayudar.

524
00:17:23,547 --> 00:17:25,967
Y odio decirlo, pero creo que lo hay.

525
00:17:26,303 --> 00:17:28,407
¿Crees que van a traerme
drogas de la sala de pruebas?

526
00:17:29,014 --> 00:17:31,141
No.

527
00:17:31,183 --> 00:17:32,817
Va a pasar algo todavía más rarito.

528
00:17:32,852 --> 00:17:34,103
Dele, Jeffords.

529
00:17:37,898 --> 00:17:39,859
*Empújalo*

530
00:17:41,569 --> 00:17:44,029
*Empújalo*

531
00:17:44,864 --> 00:17:47,366
- *Súbete a esta*
- *Empújalo*

532
00:17:48,782 --> 00:17:50,950
Definitivamente distraída.

533
00:18:04,633 --> 00:18:06,343
Dios, Dios, Dios, Dios.

534
00:18:06,385 --> 00:18:08,053
Puedo ver la cabeza.
Rosa, vente para acá.

535
00:18:08,095 --> 00:18:09,471
Voy a necesitar otro par de manos.

536
00:18:09,513 --> 00:18:10,389
No, no, no, ella no va a querer

537
00:18:10,431 --> 00:18:11,473
ponerse en ese lado.

538
00:18:11,515 --> 00:18:12,641
No, está bien. Puedo con ello.

539
00:18:12,683 --> 00:18:13,684
Puedo cerrar los ojos, ¿no?

540
00:18:13,726 --> 00:18:15,185
- Tenlos abiertos.
- Maldición.

541
00:18:15,227 --> 00:18:16,694
Sigue empujando, casi está fuera.

542
00:18:16,729 --> 00:18:18,188
Pero Jake todavía no está aquí.

543
00:18:18,230 --> 00:18:19,363
¡Sí, lo estoy! Estoy aquí.

544
00:18:19,398 --> 00:18:21,567
- Jake. - No me puedo creer
que lo haya conseguido.

545
00:18:21,609 --> 00:18:22,735
Voy a ver nacer a mi...

546
00:18:22,776 --> 00:18:24,528
¡Estamos en la página 53!

547
00:18:24,570 --> 00:18:26,030
Cariño, estamos en la página 53.

548
00:18:26,071 --> 00:18:27,037
¡Lo sé!

549
00:18:27,072 --> 00:18:28,073
He montado a caballo.

550
00:18:35,623 --> 00:18:38,018
Bueno, lo conseguimos, Ames.

551
00:18:38,709 --> 00:18:40,547
Hemos tenido al bebé más molón.

552
00:18:40,920 --> 00:18:42,052
Di mono, Jake.

553
00:18:42,087 --> 00:18:44,298
Me niego. Este niño mola cantidad.

554
00:18:45,466 --> 00:18:47,725
Es una locura pensar que
en solo 17 cortos años

555
00:18:47,760 --> 00:18:49,053
va a medir 2 metros

556
00:18:49,094 --> 00:18:50,763
y será elegido número uno
del draft por los Knicks.

557
00:18:50,804 --> 00:18:53,557
Y va a dejar pasar esa oportunidad

558
00:18:53,599 --> 00:18:55,134
para perseguir su verdadera pasión...

559
00:18:55,434 --> 00:18:56,734
la biblioteconomía.

560
00:18:56,769 --> 00:18:57,895
Bueno, lo importante es que

561
00:18:57,937 --> 00:18:59,485
le apoyaremos decida lo que decida.

562
00:18:59,521 --> 00:19:01,819
Incluso aunque sea un
supersuperempollón.

563
00:19:01,855 --> 00:19:03,303
Especialmente entonces.

564
00:19:05,069 --> 00:19:07,037
¿Se nos dará bien?

565
00:19:08,280 --> 00:19:09,246
Quiero decir, todo este día

566
00:19:09,281 --> 00:19:11,367
ha parecido como un señal del universo.

567
00:19:11,408 --> 00:19:12,416
Casi me pierdo el parto,

568
00:19:12,451 --> 00:19:13,786
hemos tenido al niño en la comisaría,

569
00:19:13,827 --> 00:19:15,419
un bombero ha tocado a nuestro hijo.

570
00:19:15,454 --> 00:19:17,755
- ¿Le has lavado?
- Sí, pero a mí nunca se me olvidará.

571
00:19:17,790 --> 00:19:19,653
Cariño, ya hemos hablado de esto.

572
00:19:19,959 --> 00:19:21,919
Todo el mundo tiene que encontrar
el equilibrio entre trabajo e hijos.

573
00:19:21,961 --> 00:19:23,761
Sí, pero no todos son polis.

574
00:19:23,796 --> 00:19:25,225
Cierto, pero...

575
00:19:25,506 --> 00:19:28,143
cuando nuestro hijo quiera saber
cómo fue el día en que nació,

576
00:19:28,467 --> 00:19:30,580
tendremos que decirle que su padre

577
00:19:30,803 --> 00:19:32,368
ayudó a un montón de gente

578
00:19:32,596 --> 00:19:34,884
y frustró el robo a un banco.

579
00:19:35,975 --> 00:19:37,694
Supongo que eso fue un poco guay.

580
00:19:37,977 --> 00:19:40,479
Y su madre se ocupó de una
emergencia en toda la ciudad

581
00:19:40,521 --> 00:19:41,980
mientras daba a luz.

582
00:19:44,984 --> 00:19:47,172
Estoy muy orgullosa de que
nuestro hijo te tenga como padre.

583
00:19:47,820 --> 00:19:49,076
Yo también.

584
00:19:50,180 --> 00:19:51,657
De que tú seas su madre.

585
00:19:51,699 --> 00:19:53,828
No pretendía solo estar de
acuerdo con lo que habías dicho.

586
00:19:54,660 --> 00:19:55,786
Te quiero.

587
00:19:55,828 --> 00:19:56,961
Yo también te quiero.

588
00:19:56,996 --> 00:19:59,790
Dios mío, es precioso.

589
00:19:59,832 --> 00:20:02,084
Jake, se parece a ti.

590
00:20:02,126 --> 00:20:04,195
Charles, te presento a Mac.

591
00:20:04,628 --> 00:20:05,796
Abreviatura de McClane.

592
00:20:05,838 --> 00:20:08,180
¿Igual que Shirley? Me encanta.

593
00:20:08,215 --> 00:20:10,457
No, como John, de "La
jungla de cristal".

594
00:20:10,759 --> 00:20:12,476
Bueno, los dos son increíblemente guay.

595
00:20:12,511 --> 00:20:13,470
Aunque solo uno ganó un Óscar.

596
00:20:13,512 --> 00:20:15,347
Gracias por traer a Jake a tiempo.

597
00:20:15,389 --> 00:20:16,849
No me des las gracias a mí.

598
00:20:16,890 --> 00:20:19,810
El verdadero héroe es el
teniente Manteca de Cacahuete.

599
00:20:19,852 --> 00:20:21,678
No, fue todo gracias a ti, Charles.

600
00:20:21,758 --> 00:20:23,057
O debería llamarte...

601
00:20:23,188 --> 00:20:24,273
- Tío Charles.
- Chichi.

602
00:20:24,314 --> 00:20:25,524
No te arruines tú solo el momento.

603
00:20:25,566 --> 00:20:26,786
Que sea tío Charles.

604
00:20:27,825 --> 00:20:29,952
- ¿Qué tal está?
- Está perfecto.

605
00:20:30,029 --> 00:20:31,363
- Veo que te has cambiado.
- Sí.

606
00:20:31,405 --> 00:20:33,323
El otro traje tenía
placenta por todos lados.

607
00:20:33,365 --> 00:20:34,832
Y más cosas de antes
y después del parto.

608
00:20:34,867 --> 00:20:35,993
Lo que quiero decir es
que lo he incinerado.

609
00:20:36,035 --> 00:20:37,286
Gracias por estar a mi lado.

610
00:20:37,327 --> 00:20:38,836
Sé que no te ha resultado fácil.

611
00:20:38,871 --> 00:20:40,456
Ha merecido la pena. Soy la tía Ro-Ro.

612
00:20:40,497 --> 00:20:42,673
¿A ella la habéis dado
el Ro-Ro? Increíble.

613
00:20:42,708 --> 00:20:44,710
Siete años tirados por la borda.

614
00:20:44,752 --> 00:20:46,270
Capitán, teniente,

615
00:20:46,670 --> 00:20:48,387
el baile estuvo genial,

616
00:20:48,422 --> 00:20:50,600
y me ayudó un montón, gracias.

617
00:20:50,758 --> 00:20:52,092
¿Baile? ¿Qué baile?

618
00:20:52,134 --> 00:20:53,517
No sabe lo que dice.

619
00:20:53,552 --> 00:20:54,887
¿Necesita descanso el cerebro?

620
00:20:54,928 --> 00:20:57,473
El capitán Holt y yo hicimos
un número de baile de hip-hop.

621
00:20:57,514 --> 00:20:58,491
   

622
00:20:59,261 --> 00:21:00,853
Ya veo. ¿Sabéis qué?

623
00:21:01,060 --> 00:21:02,352
No me importa lo que me haya perdido,

624
00:21:02,394 --> 00:21:05,355
porque ahora mismo, tengo
a mi hijo en brazos,

625
00:21:05,397 --> 00:21:06,482
y no hay nada más importante

626
00:21:06,523 --> 00:21:07,399
en el mundo.

627
00:21:07,441 --> 00:21:08,866
Lo grabé en vídeo, si lo quieres ver.

628
00:21:08,901 --> 00:21:10,527
Amy, sujeta al crío.
Rosa, dame el teléfono.

629
00:21:10,569 --> 00:21:11,695
Dame ese teléfono.

630
00:21:11,737 --> 00:21:12,703
Lavaos todos las manos.

631
00:21:14,844 --> 00:21:18,844
www.subtitulamos.tv

