1
00:00:17,149 --> 00:00:19,727
- Mirad quién está aquí.
- ¡Ayuda!

2
00:00:21,352 --> 00:00:22,826
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

3
00:00:22,829 --> 00:00:25,670
- Estaba muy enfadado.
- ¿No sentiste nada?

4
00:00:25,673 --> 00:00:28,313
Mamá, acéptalo. Andy es un mutante.

5
00:00:28,315 --> 00:00:31,154
Aquí Servicio de Centinela.
Usaremos fuerza letal.

6
00:00:31,157 --> 00:00:32,797
Clarice, tienes que sacarnos de aquí.

7
00:00:33,689 --> 00:00:35,352
¡Papá!

8
00:00:35,355 --> 00:00:36,788
- ¡Papá!
- ¡No!

9
00:00:36,791 --> 00:00:38,449
- ¿Dónde está mi padre?
- Tenemos que volver.

10
00:00:38,452 --> 00:00:39,891
Ahora mismo, tenemos
que cuidar de Clarice.

11
00:00:39,893 --> 00:00:41,226
Debe estar en shock.

12
00:00:41,228 --> 00:00:42,694
Puede que eso afecte a sus poderes.

13
00:00:42,696 --> 00:00:43,728
¿Qué necesita?

14
00:00:43,730 --> 00:00:45,800
Hipercortisona-D para
estabilizar sus poderes.

15
00:00:45,803 --> 00:00:47,565
Clarice sigue dentro.
Dame la medicación.

16
00:00:47,567 --> 00:00:48,833
Voy a entrar. Intentaré dársela.

17
00:00:48,835 --> 00:00:49,901
No. No sabes la dosis.

18
00:00:49,926 --> 00:00:51,166
Demasiada podría empeorar esto.

19
00:00:53,691 --> 00:00:55,057
Todo va a ir bien.

20
00:00:55,060 --> 00:00:56,941
Vamos a hacer un trato,

21
00:00:56,943 --> 00:01:00,512
Cooperaré con usted, pero seré
el único que caiga por esto.

22
00:01:00,514 --> 00:01:02,580
Mi mujer e hijos permanecen
fuera de la cárcel.

23
00:01:02,582 --> 00:01:03,882
Pero con una condición.

24
00:01:03,884 --> 00:01:05,483
Yo consigo a Mutantes
en la Clandestinidad.

25
00:01:11,758 --> 00:01:13,825
¿Siempre está tan silencioso aquí fuera?

26
00:01:13,827 --> 00:01:15,793
- Te acostumbras.
- HACE TRES AÑOS

27
00:01:15,795 --> 00:01:17,991
¿Cómo os hicisteis con este sitio?

28
00:01:17,994 --> 00:01:19,230
Es enorme.

29
00:01:19,232 --> 00:01:22,433
Sí, quedó condenado después
de los disturbios de Oakwood.

30
00:01:22,435 --> 00:01:26,330
La Guardia Nacional asaltó un orfanato
mutante siguiendo esta carretera.

31
00:01:26,333 --> 00:01:29,624
Un pobre niño perdió el control
y destruyó toda la zona.

32
00:01:29,627 --> 00:01:32,015
No sabían qué había hecho exactamente,
así que la gente se mantenía alejada.

33
00:01:32,018 --> 00:01:33,971
Necesitábamos una casa, así que...

34
00:01:33,974 --> 00:01:35,613
Me encanta lo que has hecho con ella.

35
00:01:37,651 --> 00:01:40,818
Escondemos fugitivos, no
damos fiestas de jardín.

36
00:01:40,820 --> 00:01:42,632
Lo importante es que estamos juntos.

37
00:01:42,635 --> 00:01:45,557
Luchamos por los demás.
Cuidamos de los demás.

38
00:01:47,928 --> 00:01:50,828
¿Te preguntas qué hiciste en una
vida pasada para merecer esto?

39
00:01:50,830 --> 00:01:54,899
¿Tener un gen que nos
obliga a vivir así?

40
00:01:56,446 --> 00:01:58,079
¿De verdad piensas eso?

41
00:02:00,302 --> 00:02:02,302
No cambiaría lo que soy

42
00:02:02,305 --> 00:02:06,110
o... lo que puedo hacer por nada.

43
00:02:09,249 --> 00:02:11,316
Dime una cosa.

44
00:02:11,318 --> 00:02:13,151
Cuando descubriste tu habilidad,

45
00:02:13,153 --> 00:02:17,307
¿qué fue lo primero que hiciste
por el placer de hacerlo?

46
00:02:17,310 --> 00:02:19,257
¿Placer?

47
00:02:19,259 --> 00:02:20,825
Vivía en las calles de Bogotá,

48
00:02:20,827 --> 00:02:22,760
dormía en una caja de cartón.

49
00:02:22,762 --> 00:02:24,262
Vamos.

50
00:02:26,132 --> 00:02:27,465
Vale, está bien.

51
00:02:30,670 --> 00:02:33,137
¿Sabes por qué empecé a
ponerme botas de punta de acero

52
00:02:33,139 --> 00:02:34,472
y brazaletes metálicos?

53
00:02:34,474 --> 00:02:36,274
¿Por un sentido de la moda erróneo?

54
00:02:36,276 --> 00:02:37,675
No.

55
00:02:37,677 --> 00:02:41,346
Porque, cuando tenía 16 años,
descubrí que podía hacer esto.

56
00:03:01,728 --> 00:03:03,334
Te toca.

57
00:03:04,833 --> 00:03:06,666
En serio, no sé...

58
00:03:08,308 --> 00:03:09,674
Es estúpido.

59
00:03:09,676 --> 00:03:11,209
Vamos.

60
00:03:51,785 --> 00:03:53,418
Mira eso.

61
00:04:02,962 --> 00:04:05,963
¿Qué es eso?

62
00:04:05,965 --> 00:04:09,667
Creo...

63
00:04:09,669 --> 00:04:13,705
que es la aurora boreal.

64
00:04:13,707 --> 00:04:15,519
Tiene lugar en el Ártico,

65
00:04:15,522 --> 00:04:20,445
cuando la energía solar
golpea la magnetosfera.

66
00:04:20,447 --> 00:04:22,999
Dicen que es la cosa
más bonita de la Tierra.

67
00:04:25,785 --> 00:04:27,552
Ni por asomo.

68
00:04:44,105 --> 00:04:47,669
EN LA ACTUALIDAD.
CÁRCEL DEL CONDADO DE FULTON

69
00:04:54,814 --> 00:04:59,574
Srta. Dane. ¿Cómo se
encuentra? Soy Jace Turner.

70
00:04:59,577 --> 00:05:01,119
Servicio de Centinela.

71
00:05:01,121 --> 00:05:04,655
Escuche, me encantaría hablar,
pero estoy un poco ocupada.

72
00:05:04,657 --> 00:05:06,924
Sí. Ya, ya lo veo.

73
00:05:06,926 --> 00:05:10,428
Pero creo que va a querer
sacar tiempo para esto.

74
00:05:10,430 --> 00:05:12,196
Voy a abatir a todos sus amigos

75
00:05:12,198 --> 00:05:14,588
- de Mutantes en la Clandestinidad.
- Buena suerte con eso.

76
00:05:14,591 --> 00:05:15,958
Ya, no creo que necesite suerte.

77
00:05:15,960 --> 00:05:18,102
Voy a empezar por Marcos Diaz.

78
00:05:18,104 --> 00:05:20,471
¿Nombre en clave Eclipse? ¿Le suena?

79
00:05:20,473 --> 00:05:23,374
Claro que sí, es... el
padre del bebé, ¿no?

80
00:05:23,377 --> 00:05:24,842
Esto es lo que digo: Quiero darle

81
00:05:24,844 --> 00:05:26,963
otra oportunidad de
cooperar con nosotros.

82
00:05:26,966 --> 00:05:28,919
Si lo hace, cuando nazca el pequeño,

83
00:05:28,922 --> 00:05:30,681
organizaré visitas para usted y Diaz.

84
00:05:30,683 --> 00:05:33,050
Pueden formar una familia
en cierto sentido.

85
00:05:33,052 --> 00:05:34,452
En la cárcel.

86
00:05:34,454 --> 00:05:36,387
No, estaba pensando en las Bahamas.

87
00:05:36,389 --> 00:05:38,423
Sí, en la cárcel.

88
00:05:38,425 --> 00:05:40,458
Srta. Dane...

89
00:05:40,460 --> 00:05:42,609
la cárcel es donde quiere
estar en este momento.

90
00:05:42,612 --> 00:05:44,996
Si no coopera, va a ir
a un lugar mucho peor.

91
00:05:44,998 --> 00:05:48,232
Puede darme lo que quiero aquí

92
00:05:48,234 --> 00:05:50,971
o me dará lo que quiero allí,

93
00:05:50,974 --> 00:05:53,504
porque, créame,

94
00:05:53,506 --> 00:05:56,080
allí todos me dan lo que quiero.

95
00:06:00,789 --> 00:06:02,456
En todo caso...

96
00:06:02,459 --> 00:06:03,725
Piénseselo.

97
00:06:03,728 --> 00:06:06,884
Y piénseselo mucho, ¿de acuerdo?

98
00:06:06,886 --> 00:06:09,320
Porque, si hacemos
este asalto sin usted,

99
00:06:09,322 --> 00:06:10,822
no tiene con qué negociar.

100
00:06:17,397 --> 00:06:20,064
¿Y qué pasa? ¿Nos olvidamos de Lorna

101
00:06:20,066 --> 00:06:22,826
- solo porque está entre rejas?
- Sabes que no digo eso.

102
00:06:22,829 --> 00:06:24,595
Dios sabe por qué estará
pasando ahora mismo.

103
00:06:24,597 --> 00:06:26,838
Hablamos de colarnos en la cárcel.

104
00:06:26,840 --> 00:06:28,973
Muros de seis metros. Con guardias.

105
00:06:28,975 --> 00:06:32,081
- Con pistolas.
- Tenemos una forma de atravesarlo todo:

106
00:06:32,084 --> 00:06:34,084
Clarice. Ya has visto qué puede hacer.

107
00:06:34,087 --> 00:06:37,281
Le he visto rasgar el
tejido del espacio.

108
00:06:37,283 --> 00:06:40,058
Casi destruye medio
edificio. Casi muere.

109
00:06:40,061 --> 00:06:41,285
Ahora está bien.

110
00:06:41,287 --> 00:06:43,714
En tu experta opinión médica.

111
00:06:43,717 --> 00:06:45,089
Ya, bueno, ya está mejor.

112
00:06:45,091 --> 00:06:46,757
Aunque sea así, no
está ni por asomo lista

113
00:06:46,759 --> 00:06:48,459
para llevar a cabo lo que propones.

114
00:06:48,461 --> 00:06:49,827
Pues entrénala.

115
00:06:49,830 --> 00:06:51,820
Igual que has entrenado a
la mayoría de los presentes.

116
00:06:51,822 --> 00:06:53,130
Entrénala.

117
00:06:53,132 --> 00:06:54,632
Johnny,

118
00:06:54,634 --> 00:06:55,733
Clarice se sacó a sí misma de la cárcel.

119
00:06:55,735 --> 00:06:57,835
A lo mejor puede hacer esto.

120
00:06:57,837 --> 00:06:59,470
Estás de su lado.

121
00:06:59,472 --> 00:07:00,858
No.

122
00:07:00,861 --> 00:07:03,007
Estoy del lado de Lorna. Es mi amiga.

123
00:07:09,499 --> 00:07:10,882
Está bien.

124
00:07:10,884 --> 00:07:12,383
Esperad.

125
00:07:12,385 --> 00:07:14,460
Vivimos en un país de leyes.

126
00:07:14,463 --> 00:07:16,586
¿Hemos probado a llamar a un abogado?

127
00:07:16,589 --> 00:07:19,257
Hay miembros del Congreso que
simpatizan con los mutantes.

128
00:07:19,260 --> 00:07:21,325
- Sobreestimas...
- ¿Por qué no intentarlo?

129
00:07:21,327 --> 00:07:22,527
¿Podemos asaltar un edificio

130
00:07:22,529 --> 00:07:23,995
pero no hablar con alguien?

131
00:07:23,997 --> 00:07:26,430
- Dijiste que querías luchar.
- Y así es.

132
00:07:26,432 --> 00:07:29,467
Pero hay veces que luchar
no implica que haya batallas.

133
00:07:29,469 --> 00:07:32,136
- Tengo conexiones. Puedo contactar.
- No podemos contactar

134
00:07:32,138 --> 00:07:33,971
con el mundo exterior
mientras estéis aquí.

135
00:07:33,973 --> 00:07:36,440
Servicio de Centinela estará
buscándoos. No podemos arriesgarnos

136
00:07:36,442 --> 00:07:38,325
- a quedar expuestos.
- ¿Aunque pueda ayudar?

137
00:07:38,328 --> 00:07:40,143
Es mucho más probable que
se vuelva en nuestra contra.

138
00:07:40,146 --> 00:07:41,864
Lo siento, Caitlin.

139
00:07:41,867 --> 00:07:43,591
No, es demasiado peligroso.

140
00:07:52,903 --> 00:07:54,999
Este es el tablero más
destartalado de la historia.

141
00:07:55,002 --> 00:07:56,668
Seguro que el dinero
está derretido encima.

142
00:07:56,671 --> 00:07:58,095
Eso no es...

143
00:07:59,198 --> 00:08:00,631
Está derretido.

144
00:08:00,633 --> 00:08:01,999
Está derretido.

145
00:08:02,001 --> 00:08:03,601
Supongo que, puesto
que los billetes de diez

146
00:08:03,603 --> 00:08:05,136
están pegados, podemos usar

147
00:08:05,138 --> 00:08:07,475
los de uno como billetes de
diez y los montoncitos de papel

148
00:08:07,478 --> 00:08:09,040
- serán los billetes de uno.
- A mí me da igual.

149
00:08:09,042 --> 00:08:10,374
Voy a ganar de todas formas.

150
00:08:10,376 --> 00:08:11,553
Claro. Acuérdate de la última vez.

151
00:08:11,556 --> 00:08:12,677
¿Cuando te dejé ganar?

152
00:08:12,679 --> 00:08:14,679
Ya no es tu cumpleaños.

153
00:08:14,681 --> 00:08:16,948
Escoge tu ficha.

154
00:08:16,950 --> 00:08:19,016
Yo seré...

155
00:08:19,018 --> 00:08:20,685
la moneda.

156
00:08:20,687 --> 00:08:22,687
Yo creo que seré el zapato.

157
00:08:22,689 --> 00:08:24,678
No. No puedes ser el zapato.

158
00:08:24,681 --> 00:08:26,609
- Sé la chapa de botella. - ¿Qué
quieres decir? Me he pedido el zapato.

159
00:08:26,611 --> 00:08:28,382
- Me da igual. Vuelve a dejarlo.
- ¿A ti qué te pasa, loca?

160
00:08:28,384 --> 00:08:29,794
Papá siempre es el zapato.

161
00:08:31,164 --> 00:08:32,797
¿Vale?

162
00:08:32,799 --> 00:08:34,170
Sí.

163
00:08:39,373 --> 00:08:42,441
Lorna fue a la cárcel intentando
salvarme el culo. Se lo debo.

164
00:08:42,443 --> 00:08:44,243
Pero no va a funcionar.
No puedo hacer nada.

165
00:08:45,313 --> 00:08:47,413
¿Ves?

166
00:08:47,415 --> 00:08:50,015
Nada.

167
00:08:50,017 --> 00:08:52,369
¿Y quieres que os ayude a
entrar en una cárcel? Os iría

168
00:08:52,372 --> 00:08:54,498
mejor con un par de barritas
luminosas y una sierra de arco.

169
00:08:54,501 --> 00:08:56,555
Algo ha cambiado

170
00:08:56,557 --> 00:08:58,958
desde que me puse mala.

171
00:08:58,960 --> 00:09:01,936
Me desperté con esta
nueva marca de belleza.

172
00:09:01,939 --> 00:09:04,363
Y mis poderes... no sé... están...

173
00:09:04,365 --> 00:09:06,065
rotos.

174
00:09:06,067 --> 00:09:09,253
Las habilidades no se rompen.

175
00:09:09,256 --> 00:09:13,623
Muchos mutantes acceden por primera vez
a sus poderes por fuertes emociones.

176
00:09:13,626 --> 00:09:15,641
Miedo, ira, dolor.

177
00:09:15,643 --> 00:09:17,376
Pero no se puede confiar en esas.

178
00:09:17,378 --> 00:09:20,546
El reto es acceder a algo positivo.

179
00:09:20,548 --> 00:09:22,248
Positivo.

180
00:09:22,250 --> 00:09:25,251
¿Y qué? ¿Hacemos un yoga sexi y
buscamos a nuestro espíritu animal?

181
00:09:25,253 --> 00:09:27,346
No, gracias.

182
00:09:27,349 --> 00:09:29,582
Seguro que tu espíritu
animal me mordería.

183
00:09:29,585 --> 00:09:31,090
No. Te arrancaría la cabeza.

184
00:09:31,092 --> 00:09:33,592
No, eso es imposible. No se
me puede arrancar la cabeza.

185
00:09:33,594 --> 00:09:35,461
Vamos a trabajar en ello.

186
00:09:35,463 --> 00:09:37,106
Te veo por la mañana.

187
00:09:47,802 --> 00:09:48,442
Discúlpame.

188
00:09:52,124 --> 00:09:54,624
¿Cómo ha ido con Clarice?

189
00:09:56,183 --> 00:09:58,784
Va... a ser un... proceso.

190
00:09:58,786 --> 00:10:01,353
Su poder siempre se ha
alimentado del miedo. Tiene

191
00:10:01,355 --> 00:10:03,835
que encontrar algo que le importe
lo bastante como para superarlo.

192
00:10:03,838 --> 00:10:07,843
Johnny, Lorna no tiene tiempo
para que cometamos errores.

193
00:10:07,846 --> 00:10:09,557
Déjame ayudar.

194
00:10:11,632 --> 00:10:14,266
- No.
- Puedo darle recuerdos a Clarice,

195
00:10:14,268 --> 00:10:16,268
hacerle creer que Lorna
es su mejor amiga.

196
00:10:16,270 --> 00:10:20,272
Hablas de... meter cosas
en la cabeza de la gente.

197
00:10:20,274 --> 00:10:22,174
Eso sale mal, ¿vale?

198
00:10:22,176 --> 00:10:24,009
¿Te acuerdas de Walker?

199
00:10:24,011 --> 00:10:25,644
¿De Eve?

200
00:10:26,647 --> 00:10:28,514
Sí.

201
00:10:28,516 --> 00:10:30,749
No quiero tomar atajos con esto.

202
00:10:31,819 --> 00:10:33,452
Está bien, Johnny.

203
00:10:33,454 --> 00:10:35,154
Es toda tuya.

204
00:10:48,436 --> 00:10:50,369
Andy.

205
00:10:50,371 --> 00:10:52,204
Niños, despertad.

206
00:10:52,206 --> 00:10:54,006
¿Mamá?

207
00:10:54,008 --> 00:10:55,407
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué pasa?

208
00:10:55,409 --> 00:10:56,875
No pasa nada.

209
00:10:56,877 --> 00:10:58,640
Tengo que irme.

210
00:10:58,643 --> 00:10:59,876
Volveré mañana.

211
00:11:00,481 --> 00:11:01,847
¿Mañana?

212
00:11:01,849 --> 00:11:03,148
No debemos irnos.

213
00:11:03,150 --> 00:11:04,271
¿Adónde vas?

214
00:11:04,274 --> 00:11:05,484
A casa de vuestro tío Danny.

215
00:11:05,486 --> 00:11:06,919
Espero que pueda ayudar

216
00:11:06,921 --> 00:11:08,737
- con vuestro padre.
- ¿El tío Danny?

217
00:11:08,740 --> 00:11:10,907
Mamá, no lo hemos visto
desde el funeral de la abuela.

218
00:11:10,910 --> 00:11:13,652
No, que le den a eso...
Si vas, yo voy contigo.

219
00:11:13,655 --> 00:11:15,152
No. De ninguna manera.

220
00:11:15,155 --> 00:11:16,829
Puede ser peligroso.

221
00:11:16,831 --> 00:11:20,633
Mamá, ¿te acuerdas de cuando nos
atacaron los hombres del gobierno?

222
00:11:20,635 --> 00:11:23,002
Si vuelve a pasar, podemos protegerte.

223
00:11:23,004 --> 00:11:26,138
Mamá. Ya hemos perdido a papá.

224
00:11:26,140 --> 00:11:29,108
No podemos perderte a ti también.

225
00:11:29,110 --> 00:11:31,076
No vamos a aceptar un no por respuesta.

226
00:11:37,852 --> 00:11:39,685
Vamos.

227
00:11:43,197 --> 00:11:46,951
www.subtitulamos.tv

228
00:11:49,099 --> 00:11:52,051
SERVICIO DE CENTINELA

229
00:11:52,076 --> 00:11:54,810
De acuerdo, entonces, se
reunió con Diaz en el bar

230
00:11:54,812 --> 00:11:57,503
para llegar a un acuerdo para llevar
a su familia a México... Hábleme...

231
00:11:57,506 --> 00:11:59,181
del bar.

232
00:11:59,183 --> 00:12:01,311
¿Quién había allí? ¿Con quién habló?

233
00:12:08,271 --> 00:12:10,659
Parecía conocer al camarero.

234
00:12:10,661 --> 00:12:12,590
De acuerdo. El camarero es el objetivo

235
00:12:12,593 --> 00:12:13,848
para contactar con Mutantes
en la Clandestinidad.

236
00:12:13,850 --> 00:12:15,176
Manda un equipo de reconocimiento,

237
00:12:15,179 --> 00:12:16,465
- que lo descubran todo sobre él...
- Entendido.

238
00:12:16,467 --> 00:12:18,200
¿Y qué? ¿Quiere que...

239
00:12:18,202 --> 00:12:20,936
entre y diga que me he escapado
de Servicio de Centinela?

240
00:12:20,938 --> 00:12:23,272
No. Vamos a mandar un
aviso a todas las agencias

241
00:12:23,274 --> 00:12:25,607
de que ha conseguido
evitar ser capturado.

242
00:12:25,610 --> 00:12:27,288
Si el bar está conectado con
Mutantes en la Clandestinidad,

243
00:12:27,290 --> 00:12:28,810
se enterarán.

244
00:12:28,813 --> 00:12:31,413
¿Y si puedo contactar?

245
00:12:31,415 --> 00:12:34,307
Pues consigue que le
lleven con su familia

246
00:12:34,310 --> 00:12:36,719
y nosotros cogemos a Diaz
y detenemos su operación.

247
00:12:36,721 --> 00:12:38,887
¿Y después?

248
00:12:38,889 --> 00:12:40,856
¿Qué les pasará?

249
00:12:40,858 --> 00:12:42,162
¿Qué quiere decir?

250
00:12:42,165 --> 00:12:43,743
Se trata de una organización terrorista.

251
00:12:43,746 --> 00:12:45,527
Se les tratará en consecuencia.

252
00:12:52,036 --> 00:12:54,570
¿Has pensado en lo que dije anoche?

253
00:12:54,572 --> 00:12:56,872
Sí.

254
00:12:56,874 --> 00:12:59,241
Pero ¿qué puedo hacer?

255
00:12:59,243 --> 00:13:02,611
Tengo el poder de salir de
situaciones malas, literalmente.

256
00:13:02,613 --> 00:13:05,581
Tener miedo es una gran parte de ello.

257
00:13:05,583 --> 00:13:07,149
Pero no todo.

258
00:13:07,151 --> 00:13:09,918
En los marines, cuando quieres rendirte,

259
00:13:09,920 --> 00:13:12,855
te entrenan para que te centres
en lo que más te importa.

260
00:13:12,857 --> 00:13:15,175
Para que te centres en ello como
si tu vida dependiera de ello.

261
00:13:15,178 --> 00:13:17,426
Porque, en algún momento, así va a ser.

262
00:13:17,428 --> 00:13:20,229
Vale, ¿y a ti qué te importaba?

263
00:13:22,533 --> 00:13:25,067
En aquel entonces, tenía
mucho que demostrar.

264
00:13:25,069 --> 00:13:27,336
Sobre ser apache, mutante...

265
00:13:27,338 --> 00:13:29,738
¿Y si yo no tengo nada?

266
00:13:29,740 --> 00:13:31,540
Piensa en lo que más te gusta.

267
00:13:33,911 --> 00:13:36,011
No sé, ¿puede ser...

268
00:13:36,013 --> 00:13:38,180
un dónut relleno de mermelada?

269
00:13:38,182 --> 00:13:39,748
Claro.

270
00:13:39,750 --> 00:13:42,217
Por hoy, claro.

271
00:13:42,219 --> 00:13:44,962
Mira hacia ahí, Deja el café.

272
00:13:45,990 --> 00:13:47,523
Bien.

273
00:13:48,360 --> 00:13:49,958
Tranquila.

274
00:13:49,960 --> 00:13:51,393
- ¿Está bien?
- Vale.

275
00:13:52,530 --> 00:13:54,296
Respira.

276
00:13:54,298 --> 00:13:56,131
Visualiza esa cosa.

277
00:13:56,133 --> 00:13:57,592
Esa cosa que te importa.

278
00:13:57,600 --> 00:14:00,569
Dónut relleno de mermelada.

279
00:14:00,571 --> 00:14:02,738
Visualízalo.

280
00:14:02,740 --> 00:14:05,174
Y hazlo.

281
00:14:07,216 --> 00:14:09,016
Mira eso.

282
00:14:13,818 --> 00:14:16,552
¿Ves? Por esto es por lo que
no debería estar haciendo esto.

283
00:14:16,554 --> 00:14:18,520
La última vez que lo intenté,
casi derribo todo vuestro...

284
00:14:18,522 --> 00:14:20,322
No, no, no te concentres en el miedo.

285
00:14:20,324 --> 00:14:21,857
Concéntrate.

286
00:14:23,449 --> 00:14:25,060
¿Estás teniendo una apoplejía?

287
00:14:31,869 --> 00:14:33,569
Esto es lo tuyo.

288
00:14:53,324 --> 00:14:55,023
Sherlock. ¿Qué sucede?

289
00:14:55,025 --> 00:14:56,887
Tenemos un problema.

290
00:14:58,863 --> 00:15:01,496
Se fueron anoche y no
se llevaron muchas cosas.

291
00:15:01,498 --> 00:15:03,744
¿Por qué coño iba a hacer esto Caitlin?

292
00:15:03,747 --> 00:15:06,034
Cree poder ayudar.

293
00:15:06,036 --> 00:15:08,670
Que las conexiones que tiene
pueden marcar la diferencia.

294
00:15:08,672 --> 00:15:11,382
Se ha pasado toda la vida
creyendo en el sistema.

295
00:15:11,385 --> 00:15:12,841
¿Cómo puede ser tan ingenua?

296
00:15:12,843 --> 00:15:15,110
No, he hablado con ella de esto,
creía que lo había entendido.

297
00:15:15,112 --> 00:15:16,945
Algunas personas tienen que
aprenderlo por las malas.

298
00:15:16,947 --> 00:15:18,447
Tenemos que ir tras ellos.

299
00:15:18,449 --> 00:15:20,349
John, no tenemos tiempo para esto.

300
00:15:20,351 --> 00:15:22,718
Lorna puede desaparecer en un antro
federal cualquier día de estos.

301
00:15:22,720 --> 00:15:25,687
Si les detienen antes de que vuelvan,

302
00:15:25,689 --> 00:15:27,823
saben dónde está este sitio.

303
00:15:27,825 --> 00:15:29,957
Si los pillan, nos pillan

304
00:15:29,960 --> 00:15:31,928
- y no recuperamos a Lorna.
- Sí.

305
00:15:38,044 --> 00:15:40,244
Vale. Está despejado. Vamos.

306
00:15:40,247 --> 00:15:42,170
No podemos ir todo el camino andando.

307
00:15:42,172 --> 00:15:44,573
El tío Danny vive en la
otra punta de la ciudad.

308
00:15:44,575 --> 00:15:46,575
Mamá, van a vernos en la calle.

309
00:15:46,577 --> 00:15:48,843
- Tenemos que coger un taxi.
- ¿Hasta Buckhead?

310
00:15:48,846 --> 00:15:52,180
Apenas tengo dinero para
llevarnos hasta ese árbol de ahí.

311
00:15:52,182 --> 00:15:53,682
Y con nuestras cuentas congeladas...

312
00:15:53,684 --> 00:15:55,484
¿Y por qué no las descongelamos?

313
00:15:55,486 --> 00:15:59,154
Espera. ¿En serio sugieres
que robemos un banco?

314
00:15:59,156 --> 00:16:00,389
Sí.

315
00:16:00,391 --> 00:16:01,991
No voy a escuchar esto.

316
00:16:01,994 --> 00:16:04,112
Mamá, ¿por qué vamos a contenernos
cuando los demás no lo hacen?

317
00:16:04,114 --> 00:16:05,947
Porque alguien puede resultar herido

318
00:16:05,950 --> 00:16:08,162
y porque no robamos bancos.

319
00:16:08,165 --> 00:16:09,231
Andy, si vamos

320
00:16:09,233 --> 00:16:10,432
a volver a tener una vida normal...

321
00:16:10,434 --> 00:16:12,234
¿Normal? Tienes que estar de coña.

322
00:16:12,236 --> 00:16:13,435
¡Lo normal ha desaparecido!

323
00:16:13,437 --> 00:16:15,337
Lo normal ya no existe.

324
00:16:15,339 --> 00:16:16,471
¿De acuerdo?

325
00:16:22,179 --> 00:16:24,346
¡Andy!

326
00:16:24,348 --> 00:16:26,014
Ahí tenéis. Para el taxi.

327
00:16:26,016 --> 00:16:28,550
El banco está a salvo.

328
00:16:28,552 --> 00:16:30,296
¿Contentas?

329
00:16:55,991 --> 00:16:58,624
Me acerco y, entonces...

330
00:16:58,626 --> 00:17:00,460
lo pierdo.

331
00:17:05,343 --> 00:17:06,899
Sé que es difícil,

332
00:17:06,901 --> 00:17:08,368
pero Lorna cuenta con nosotros.

333
00:17:08,370 --> 00:17:10,203
Eso me dicen todos.

334
00:17:10,205 --> 00:17:11,571
Lo sé. Lo siento.

335
00:17:11,573 --> 00:17:13,272
Es que...

336
00:17:13,274 --> 00:17:15,041
es mi mejor amiga.

337
00:17:16,985 --> 00:17:19,619
- ¿Qué te dijo Johnny?
- Algo en plan señor Miyagi

338
00:17:19,622 --> 00:17:23,549
sobre concentrarme en algo
que sea importante para mí.

339
00:17:23,551 --> 00:17:26,352
Bueno, tiene que haber alguien.

340
00:17:26,354 --> 00:17:28,354
¿Puede que un antiguo novio o...

341
00:17:28,356 --> 00:17:30,523
novia?

342
00:17:31,593 --> 00:17:34,394
Lo siento. No hay nadie.

343
00:17:34,396 --> 00:17:37,416
Así que le puedes decir a tu novio
que este plan no va a funcionar.

344
00:17:37,419 --> 00:17:39,940
- ¿Qué te hace creer que es mi novio?
- No sé...

345
00:17:39,943 --> 00:17:41,567
Tu aspecto cuando hablas de él.

346
00:17:41,569 --> 00:17:43,236
El hecho de que seas la única aquí

347
00:17:43,238 --> 00:17:44,537
que le llama Johnny...

348
00:17:47,409 --> 00:17:50,109
Vine aquí como refugiada.

349
00:17:50,111 --> 00:17:52,979
Cuando decidí quedarme a
ayudar, acordamos que...

350
00:17:52,981 --> 00:17:56,616
si íbamos a trabajar juntos,
no deberíamos estar juntos.

351
00:17:59,954 --> 00:18:02,789
Mira, en cuanto a tus portales...

352
00:18:07,729 --> 00:18:11,964
Johnny suele saber de
qué habla, así que...

353
00:18:11,966 --> 00:18:14,133
sigue con ello.

354
00:18:15,236 --> 00:18:16,969
Genial.

355
00:18:16,971 --> 00:18:18,644
Buena charla motivadora.

356
00:18:20,676 --> 00:18:23,243
Me había olvidado de lo
grande que es este sitio.

357
00:18:23,246 --> 00:18:24,618
¿Y si no están en casa?

358
00:18:24,621 --> 00:18:26,779
Solo hay una forma de averiguarlo.

359
00:18:29,617 --> 00:18:32,964
- Creo que sigue contando las monedas.
- Sí, no le alegraron

360
00:18:32,967 --> 00:18:34,454
las monedas.

361
00:18:35,990 --> 00:18:37,323
Caitlin.

362
00:18:39,994 --> 00:18:41,494
Niños.

363
00:18:43,832 --> 00:18:45,965
- Danny.
- Gracias a Dios que estáis bien.

364
00:18:45,967 --> 00:18:47,800
Siento no haber llamado.

365
00:18:47,802 --> 00:18:49,669
- ¿Podemos pasar?
- La policía ha estado aquí.

366
00:18:49,671 --> 00:18:51,204
¿Tienes idea de los
problemas que tenéis?

367
00:18:51,206 --> 00:18:53,439
Sí. Por favor, Danny.

368
00:18:56,010 --> 00:18:57,376
Toma.

369
00:18:57,378 --> 00:18:58,739
Gracias.

370
00:18:58,742 --> 00:19:00,480
¿Dónde está Mary?

371
00:19:00,482 --> 00:19:02,515
Está... fuera de la ciudad.

372
00:19:02,517 --> 00:19:04,984
Conferencia de ventas. Siento
que no tengamos más pizza.

373
00:19:04,986 --> 00:19:06,452
No esperábamos tener compañía.

374
00:19:06,454 --> 00:19:07,854
No, está bien.

375
00:19:07,856 --> 00:19:09,255
Gracias.

376
00:19:12,695 --> 00:19:15,656
No sé si es inapropiado o tal,

377
00:19:15,659 --> 00:19:17,760
pero ¿tuvisteis que
luchar contra los policías?

378
00:19:17,763 --> 00:19:20,386
- Sí, eso es muy inapropiado, hijo.
- No fue así.

379
00:19:20,388 --> 00:19:21,398
Simplemente huimos.

380
00:19:21,401 --> 00:19:23,970
Pero destrozamos algunos robots.

381
00:19:23,972 --> 00:19:26,151
Cojonudo. Entonces, ¿habéis estado...

382
00:19:26,154 --> 00:19:28,641
- escondiéndoos en las calles o...?
- No.

383
00:19:28,643 --> 00:19:31,177
Hay un grupo... que ayuda
a mutantes en problemas.

384
00:19:31,179 --> 00:19:33,535
Genial. Como el ferrocarril subterráneo.

385
00:19:33,538 --> 00:19:35,214
Scott.

386
00:19:35,216 --> 00:19:37,848
¿Por favor? ¿Sabéis qué? ¿Por qué no

387
00:19:37,851 --> 00:19:39,651
vais a jugar con los videojuegos?

388
00:19:39,654 --> 00:19:41,187
¿De acuerdo?

389
00:19:41,189 --> 00:19:43,723
Adelante.

390
00:19:50,265 --> 00:19:53,266
Me alegro de verte, Cait.

391
00:19:53,268 --> 00:19:54,867
Pero no deberíais haber venido.

392
00:19:54,869 --> 00:19:57,503
¿Adónde podía ir si no?

393
00:19:57,505 --> 00:20:00,239
Jenny está en Arizona. Mamá ha muerto.

394
00:20:00,241 --> 00:20:01,807
Tengo que encontrar a Reed.

395
00:20:01,809 --> 00:20:04,324
Danny, conoces a gente en el bufete.

396
00:20:04,327 --> 00:20:06,145
Jueces, el alcalde...

397
00:20:06,147 --> 00:20:07,680
miembros del Congreso...

398
00:20:07,682 --> 00:20:09,505
Te pasaste la mitad de las
últimas Navidades de mamá

399
00:20:09,508 --> 00:20:11,278
contándonos que todos
van a tu club de golf.

400
00:20:11,281 --> 00:20:14,911
Ya, estuve en el club el otro día
y la gente ni siquiera me miraba

401
00:20:14,914 --> 00:20:16,514
por culpa de todo esto.

402
00:20:16,517 --> 00:20:18,966
Pero trabajaste en la
campaña del senador Montez.

403
00:20:18,969 --> 00:20:22,036
Sí, y ejecutó la campaña con una
plataforma de "Seguridad ante todo".

404
00:20:22,039 --> 00:20:23,639
No puedo llamarle y pedirle

405
00:20:23,642 --> 00:20:27,365
que mueva algunos hilos
por unos... renegados.

406
00:20:27,368 --> 00:20:29,468
Ni siquiera sé

407
00:20:29,470 --> 00:20:31,404
- si Reed está vivo.
- Podría ir a la cárcel.

408
00:20:31,406 --> 00:20:33,528
Por haberos dejado entrar.

409
00:20:37,812 --> 00:20:40,046
Cuando mamá estaba
enferma, te dejé en paz.

410
00:20:40,049 --> 00:20:43,013
Sabía que no te gustaba verla así

411
00:20:43,016 --> 00:20:46,319
y... no te pedí ayuda.

412
00:20:46,321 --> 00:20:48,621
Pero ahora te la pido.

413
00:20:48,623 --> 00:20:50,790
Caitie...

414
00:20:50,792 --> 00:20:53,492
Tengo que pensar en mi familia.

415
00:20:54,562 --> 00:20:57,163
Mis hijos... mi marido...

416
00:20:57,165 --> 00:20:59,799
- ellos también son tu familia.
- Podéis quedaros a pasar la noche.

417
00:20:59,801 --> 00:21:01,744
¿Vale? Tengo dinero en la caja
fuerte, os lo podéis quedar.

418
00:21:01,747 --> 00:21:03,803
Puedes quedártelo todo,
¿vale? Pero, por la mañana,

419
00:21:03,805 --> 00:21:05,171
tenéis que iros.

420
00:21:12,480 --> 00:21:14,880
Mire quién es famoso.

421
00:21:14,882 --> 00:21:16,536
El cuartel general acaba
de mandar la noticia.

422
00:21:16,539 --> 00:21:18,192
Desde hace una hora, es el sujeto

423
00:21:18,195 --> 00:21:19,880
de una persecución multiagencia.

424
00:21:21,256 --> 00:21:23,189
- Me siento honrado.
- Con suerte,

425
00:21:23,191 --> 00:21:25,387
nuestro objetivo ya se
habrá enterado de todo.

426
00:21:25,390 --> 00:21:26,825
Solo tiene que convencerlos

427
00:21:26,828 --> 00:21:30,130
de que le lleven a Mutantes
en la Clandestinidad.

428
00:21:30,133 --> 00:21:32,832
Vamos a rastrearle...

429
00:21:32,834 --> 00:21:34,600
con esto.

430
00:21:34,602 --> 00:21:36,168
Extienda la pierna, por favor.

431
00:21:38,206 --> 00:21:40,273
Es lo bastante pequeño
para que no se note

432
00:21:40,275 --> 00:21:41,507
si le cachean.

433
00:21:44,279 --> 00:21:46,145
Allá vamos.

434
00:21:46,147 --> 00:21:48,547
Y no sale si no lo desbloqueo.

435
00:21:48,549 --> 00:21:50,950
Así que, a no ser que
piense perder un pie...

436
00:21:50,952 --> 00:21:53,150
Siempre digo eso porque hubo un tío...

437
00:21:53,153 --> 00:21:55,655
Tenemos actividad.

438
00:21:55,657 --> 00:21:57,957
Atrás.

439
00:21:57,959 --> 00:22:00,393
¿Es el camarero?

440
00:22:00,395 --> 00:22:03,562
- Sí.
- De acuerdo, chicos, hora de jugar.

441
00:22:06,298 --> 00:22:08,034
A por ellos, tigre.

442
00:22:17,341 --> 00:22:18,964
¿Sr. Strucker?

443
00:22:18,967 --> 00:22:22,084
Intente recordar que su
familia depende de usted.

444
00:22:42,032 --> 00:22:44,701
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Vine aquí hace unos días.

445
00:22:44,704 --> 00:22:47,181
Me reuní con Marcos Diaz para
hablar de trasladar a mi familia.

446
00:22:47,184 --> 00:22:49,841
- Le recuerdo.
- Nos topamos con Servicio de Centinela.

447
00:22:49,844 --> 00:22:51,210
Nos separamos. Solo quiero

448
00:22:51,212 --> 00:22:53,025
- hablar con Marcos.
- ¿Tiene idea

449
00:22:53,028 --> 00:22:54,818
de la atención que atrae?
Los policías le buscan

450
00:22:54,820 --> 00:22:56,553
- por todas partes.
- Tranquilo.

451
00:23:00,221 --> 00:23:02,922
- ¿No deberíamos ir?
- No.

452
00:23:02,924 --> 00:23:06,225
Le convencerá.

453
00:23:06,227 --> 00:23:08,349
Solo quiero encontrar a mi familia.

454
00:23:08,352 --> 00:23:10,985
- Largo de aquí. - ¿Por qué
crees que Marcos hablaba conmigo?

455
00:23:10,988 --> 00:23:13,465
Tengo información. Era fiscal.

456
00:23:13,468 --> 00:23:16,635
Conozco la investigación
de vuestra red, conozco

457
00:23:16,637 --> 00:23:19,138
a la policía, a las agencias
federales. Puedo ayudaros.

458
00:23:19,140 --> 00:23:21,440
- Solo quiero encontrar a mi
familia primero. - Tío, yo no hago

459
00:23:21,442 --> 00:23:22,942
- las putas reglas.
- No tengo otro sitio donde ir, ¿vale?

460
00:23:22,944 --> 00:23:24,934
No tengo otro sitio donde ir.

461
00:23:24,937 --> 00:23:26,403
Si no vas a ayudarme,

462
00:23:26,406 --> 00:23:28,280
bien puedes apretar el gatillo.

463
00:23:30,218 --> 00:23:31,751
Me estarías haciendo un favor.

464
00:23:36,791 --> 00:23:38,008
Está bien.

465
00:23:40,406 --> 00:23:41,961
Vamos.

466
00:23:50,125 --> 00:23:52,882
¿Cómo coño escapaste de
Servicio de Centinela?

467
00:23:52,884 --> 00:23:56,164
Estábamos en un antiguo almacén
y... encontré un pequeño espacio.

468
00:23:56,167 --> 00:23:58,390
Me escondí allí hasta que
abandonaron la búsqueda.

469
00:23:58,393 --> 00:24:00,957
¿La abandonaron? No
se rinden fácilmente.

470
00:24:00,959 --> 00:24:04,460
No. Mis hijos son los
que tienen habilidades.

471
00:24:04,462 --> 00:24:08,164
Supongo que yo les importaba menos.

472
00:24:08,166 --> 00:24:10,967
Por suerte para ti.

473
00:24:10,969 --> 00:24:12,532
Aquí.

474
00:24:16,274 --> 00:24:18,941
Esa es Sheila. La pequeña es Dominique.

475
00:24:18,943 --> 00:24:20,477
Este es Reed.

476
00:24:20,480 --> 00:24:22,512
Saldrá con nosotros esta noche.

477
00:24:22,514 --> 00:24:24,147
¿Nos reuniremos entonces con mi familia?

478
00:24:24,149 --> 00:24:25,727
Esto no funciona así.

479
00:24:25,730 --> 00:24:27,313
Yo os llevo al punto de recogida.

480
00:24:27,316 --> 00:24:29,716
Alguien del cuartel general os
recoge y os lleva el resto del camino.

481
00:24:33,081 --> 00:24:34,791
Cena un poco.

482
00:24:34,793 --> 00:24:36,492
Volveré tras la última ronda.

483
00:24:36,494 --> 00:24:38,227
Dormid un poco.

484
00:24:42,378 --> 00:24:43,808
¿Tenéis hambre?

485
00:24:43,811 --> 00:24:45,802
No, gracias.

486
00:24:45,804 --> 00:24:47,470
No podría retener nada.

487
00:24:47,472 --> 00:24:49,305
Estoy demasiado nerviosa.

488
00:24:49,307 --> 00:24:52,719
¿Solo estáis vosotras dos?

489
00:24:52,722 --> 00:24:54,977
Sí. Se llevaron a mi marido.

490
00:24:54,979 --> 00:24:57,280
Papá también es diferente.

491
00:24:57,282 --> 00:24:59,766
¿Adónde se lo llevaron?

492
00:24:59,769 --> 00:25:02,159
Al centro de detención
de Servicio de Centinela.

493
00:25:02,162 --> 00:25:04,762
- Intentaron llevarnos...
- ¿A las dos?

494
00:25:04,765 --> 00:25:09,215
Para ellos, ella solo es una
futura amenaza portadora del gen X.

495
00:25:09,218 --> 00:25:11,152
Menudo mundo, ¿eh?

496
00:25:15,300 --> 00:25:17,133
¿Se encuentra bien?

497
00:25:17,135 --> 00:25:18,901
Sí.

498
00:25:18,903 --> 00:25:21,949
Los de Servicio de Centinela me
dispararon una bala inmovilizadora.

499
00:25:21,952 --> 00:25:25,012
Han pasado unos días,
pero sigue doliendo, ¿sabe?

500
00:25:43,197 --> 00:25:45,027
¿Qué acaba de hacer?

501
00:25:45,029 --> 00:25:47,063
Le he quitado el dolor.

502
00:25:47,065 --> 00:25:49,532
No puedo curarle, pero puedo hacer eso.

503
00:25:51,536 --> 00:25:53,703
Tenemos que permanecer unidos, ¿no?

504
00:25:53,705 --> 00:25:55,385
Sí.

505
00:26:02,714 --> 00:26:04,881
Siempre supe que eras
una bestia en el Medal

506
00:26:04,883 --> 00:26:07,116
of Honor, pero ahora también
eres una bestia en la vida real.

507
00:26:07,118 --> 00:26:09,549
¿Sabes cómo voy a llamarte? De-Struckto.

508
00:26:09,552 --> 00:26:12,695
- ¿Lo pillas? Es como Strucker...
- Sí, lo pillo. Por favor, no.

509
00:26:12,698 --> 00:26:14,898
¿Podrías destruir un rascacielos?

510
00:26:14,901 --> 00:26:17,573
No sé. Probablemente no.

511
00:26:17,576 --> 00:26:20,685
- Cubre mi flanco. Voy a entrar.
- Yo te cubro, De-Struckto.

512
00:26:20,688 --> 00:26:22,654
- Tío, ¿en serio?
- ¿Y un 747?

513
00:26:22,657 --> 00:26:24,791
Tío, intento jugar. ¿Por qué
iba a querer destruir un avión?

514
00:26:24,793 --> 00:26:26,727
No sé. Si te estuviera atacando o algo.

515
00:26:26,729 --> 00:26:28,537
¿Con qué? ¿Con equipaje?

516
00:26:28,540 --> 00:26:29,939
Los 747 no llevan armas.

517
00:26:29,941 --> 00:26:33,543
- Fin del juego.
- Genial.

518
00:26:33,545 --> 00:26:36,290
Primera vez en semanas que
jugamos y es una masacre.

519
00:26:36,293 --> 00:26:37,826
Esto va a destrozar
nuestra clasificación.

520
00:26:37,829 --> 00:26:39,727
Tío, ¿a quién le importa? Tengo
que ver lo que puedes hacer.

521
00:26:39,730 --> 00:26:42,081
Vamos, hazle algo a esto. Por favor.

522
00:26:42,084 --> 00:26:45,237
No, no... No puedo hacerlo así como así.

523
00:26:45,240 --> 00:26:48,620
Andy. No puedes hacerlo
en absoluto. No le animes.

524
00:26:48,623 --> 00:26:50,323
Tú sigue acosando por Instagram a Jack.

525
00:26:53,264 --> 00:26:54,630
Dios mío.

526
00:26:54,632 --> 00:26:57,266
¿Qué? ¿Qué pasa?

527
00:26:58,836 --> 00:27:00,937
- No es nada, ¿vale?
- ¿Qué sucede?

528
00:27:04,438 --> 00:27:07,023
- CUIDADO CON LOS MUTIS
- Es nuestra casa.

529
00:27:07,093 --> 00:27:09,427
Es Lucas. Hemos ido a clase con él

530
00:27:09,430 --> 00:27:12,481
- desde segundo.
- Andy, solo son unos críos estúpidos.

531
00:27:12,483 --> 00:27:15,351
No importa.

532
00:27:19,724 --> 00:27:23,426
¡Andy!

533
00:27:23,428 --> 00:27:25,328
Vaya.

534
00:27:27,265 --> 00:27:29,999
¿Chicos?

535
00:27:30,001 --> 00:27:33,407
- ¿Estáis todos bien?
- Sí. Estos idiotas

536
00:27:33,410 --> 00:27:35,446
se han puesto en plan
lucha libre entre ellos.

537
00:27:35,449 --> 00:27:36,511
No es nada.

538
00:27:36,514 --> 00:27:39,609
Deberíais intentar
dormir un poco, ¿vale?

539
00:27:39,611 --> 00:27:42,645
Mamá. ¿El tío Danny va a ayudar?

540
00:27:42,647 --> 00:27:44,657
Estamos en ello.

541
00:27:57,282 --> 00:27:59,626
TEN CUIDADO AHÍ FUERA ESTA NOCHE.

542
00:28:02,368 --> 00:28:04,801
- TE QUIERO. LLEGARÉ TARDE A CASA.
- ESTOY ORGULLOSA DE TI.

543
00:28:06,871 --> 00:28:08,938
Parece que van a salir.

544
00:28:11,704 --> 00:28:14,176
- ¿Su rastreador está transmitiendo?
- Alto y claro.

545
00:28:14,178 --> 00:28:16,087
Equipo Bravo, Equipo Charlie.
Parece que hay movimiento.

546
00:28:16,090 --> 00:28:18,380
El objetivo se dirige
al oeste por Sycamore.

547
00:28:18,383 --> 00:28:20,016
Alcanzadles en la Novena.

548
00:28:20,018 --> 00:28:21,651
El Equipo Alfa se pone en marcha.

549
00:28:26,758 --> 00:28:28,557
Está bien, hagámoslo.

550
00:28:54,666 --> 00:28:56,185
Está bien.

551
00:28:56,187 --> 00:28:58,565
Mamá dice que vamos a un lugar seguro.

552
00:28:58,568 --> 00:29:00,604
Ya no tenemos que tener miedo.

553
00:29:03,001 --> 00:29:04,560
Así es, cielo.

554
00:29:04,562 --> 00:29:06,196
Lo peor ya ha pasado.

555
00:29:06,199 --> 00:29:07,765
Ahora estamos con amigos.

556
00:29:15,032 --> 00:29:16,555
Detén la furgoneta.

557
00:29:16,558 --> 00:29:19,308
- ¿Qué? - He dicho que pares
la furgoneta. ¡Tengo que salir!

558
00:29:19,310 --> 00:29:20,776
Hay un vehículo detrás de nosotros.

559
00:29:20,778 --> 00:29:23,167
- Tranquilo. Puedo esconder la
furgoneta. - No lo entiendes.

560
00:29:23,170 --> 00:29:24,714
- Nos están siguiendo.
- Espera. ¿Qué?

561
00:29:24,717 --> 00:29:26,492
Los de Servicio de Centinela
me han puesto un rastreador.

562
00:29:26,495 --> 00:29:29,393
- ¡Hijo de puta!
- Dios mío. ¿Qué ha hecho?

563
00:29:29,396 --> 00:29:32,620
Solo intentaba proteger a
mi familia. Quería verla.

564
00:29:32,623 --> 00:29:34,657
No... Nunca...

565
00:29:34,659 --> 00:29:36,625
Está bien.

566
00:29:36,627 --> 00:29:40,690
- Para la furgoneta y saldré.
- ¡Si paramos, estamos muertos!

567
00:29:40,693 --> 00:29:42,393
¡Nos has tendido una trampa!

568
00:29:50,963 --> 00:29:52,660
Lo siento.

569
00:29:57,115 --> 00:29:59,620
Espera. No. ¡Joder!

570
00:30:07,825 --> 00:30:10,626
¿No fui claro?

571
00:30:10,628 --> 00:30:13,188
Su trabajo era quedarse en la furgoneta.

572
00:30:13,191 --> 00:30:15,997
Fue lo bastante claro.

573
00:30:16,000 --> 00:30:17,937
Acaba de cometer el mayor

574
00:30:17,940 --> 00:30:20,107
- error de su vida.
- No.

575
00:30:20,110 --> 00:30:23,344
- Pero he estado muy cerca.
- Teníamos un trato, señor Strucker.

576
00:30:23,347 --> 00:30:25,448
Y puede meterse ese trato por el culo.

577
00:30:58,812 --> 00:31:01,012
Puedes hacerlo.

578
00:31:15,191 --> 00:31:18,625
¡Vamos! ¡Por favor! ¡Por favor!

579
00:31:48,133 --> 00:31:49,783
Esto es triste.

580
00:31:58,181 --> 00:32:00,615
Caitlin.

581
00:32:00,618 --> 00:32:03,269
Caitlin, escúchame. No tengo
tiempo para explicártelo ahora.

582
00:32:03,272 --> 00:32:05,672
Aquí estáis en peligro.
¿Dónde están Andy y Lauren?

583
00:32:05,675 --> 00:32:07,482
¿Qué estáis haciendo aquí?

584
00:32:07,485 --> 00:32:09,868
- No podéis colaros.
- No lo entiendes...

585
00:32:09,871 --> 00:32:13,449
Sí que lo entiendo. Entiendo
que intento ayudar a mi marido.

586
00:32:13,452 --> 00:32:15,801
¿Con favores y llamadas? Ya
habíamos conversado sobre esto.

587
00:32:15,804 --> 00:32:19,309
No, yo lo recuerdo de otra forma. De
hecho, no hubo ninguna conversación.

588
00:32:19,312 --> 00:32:20,981
Chicos, tenemos que irnos. Si
nosotros hemos podido encontraros,

589
00:32:20,984 --> 00:32:22,887
- otros también podrán.
- ¿Cait?

590
00:32:22,890 --> 00:32:25,801
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué...?

591
00:32:25,804 --> 00:32:27,496
- Danny.
- Tranquilo.

592
00:32:27,499 --> 00:32:30,207
Danny, por favor. Todo va bien.

593
00:32:30,209 --> 00:32:32,192
- No. A mí no me parece que vaya bien.
- No.

594
00:32:32,195 --> 00:32:33,496
Son personas que intentan

595
00:32:33,498 --> 00:32:35,879
ayudarnos.

596
00:32:35,881 --> 00:32:37,395
¿Qué coño...?

597
00:32:37,398 --> 00:32:40,027
Caitlin, ¿qué...? ¿Has
traído mutantes a mi casa?

598
00:32:40,030 --> 00:32:42,230
¿Mutantes?

599
00:32:42,233 --> 00:32:44,400
¿En serio, Danny?

600
00:32:44,403 --> 00:32:46,748
Los únicos mutantes que
he traído a tu casa son

601
00:32:46,751 --> 00:32:49,725
- tus sobrinos. - Dejad la
discusión familiar para luego.

602
00:32:49,728 --> 00:32:51,595
Ahora mismo tenemos problemas mayores.

603
00:32:51,597 --> 00:32:52,863
Ve a por los niños.

604
00:32:56,835 --> 00:32:58,535
Sabemos que estáis ahí.

605
00:32:58,537 --> 00:33:00,203
Danny, sal. Tenemos que hablar.

606
00:33:00,205 --> 00:33:01,811
Dios. ¿A quién le dijisteis que veníais?

607
00:33:01,813 --> 00:33:02,768
- A nadie.
- Pues, obviamente, uno de

608
00:33:02,770 --> 00:33:03,921
vuestros amigos sí, porque...

609
00:33:03,923 --> 00:33:06,044
- Papá, creo...
- Scottie, ahora no. Por favor.

610
00:33:06,047 --> 00:33:07,639
Envié una foto de un trofeo

611
00:33:07,642 --> 00:33:09,141
que Andy rompió a un amigo.

612
00:33:09,144 --> 00:33:10,254
- ¿Qué?
- Scott.

613
00:33:10,257 --> 00:33:11,168
Juró que no

614
00:33:11,171 --> 00:33:13,483
- se la enseñaría a nadie. Lo juró.
- Hay siete delante.

615
00:33:13,485 --> 00:33:15,008
- ¿Algo por detrás?
- Sí, hay cuatro y

616
00:33:15,010 --> 00:33:16,999
más por fuera de la puerta de
la cocina. Estamos rodeados.

617
00:33:17,002 --> 00:33:18,484
Puedo sacarnos por una pared, pero

618
00:33:18,486 --> 00:33:19,734
si empiezan a disparar
mientras corremos,

619
00:33:19,736 --> 00:33:21,163
- habrá pelea.
- ¿Correr?

620
00:33:21,166 --> 00:33:22,883
- ¿Por qué íbamos a correr?
- ¿No los has oído?

621
00:33:22,885 --> 00:33:24,452
- Ahí fuera hay un ejército.
- Sí, ¿y?

622
00:33:24,454 --> 00:33:26,155
- Podemos derrotar a esos tíos.
- Sí, claro que podemos

623
00:33:26,157 --> 00:33:28,524
derrotarlos. Pero, si lo
hacemos, va a morir gente.

624
00:33:28,527 --> 00:33:30,683
A lo mejor va siendo hora
de que esa gente aprenda.

625
00:33:30,686 --> 00:33:32,476
Andy, no lo dices en serio.

626
00:33:32,479 --> 00:33:34,507
Sí que lo digo. Escúchalos,
mamá. Nos odian.

627
00:33:34,510 --> 00:33:36,572
Mándalos fuera y nos iremos.

628
00:33:36,575 --> 00:33:38,171
Iré yo.

629
00:33:38,174 --> 00:33:39,312
Es Chuck Sanders.

630
00:33:39,315 --> 00:33:40,514
¿Chuck?

631
00:33:40,517 --> 00:33:42,489
Estaba en el equipo de natación con él.

632
00:33:42,492 --> 00:33:43,980
- Íbamos a la iglesia...
- Lo sé. Lo sé.

633
00:33:43,982 --> 00:33:46,416
No creo que entiendas la
forma en que la gente...

634
00:33:46,418 --> 00:33:47,826
se siente con esto.

635
00:33:47,829 --> 00:33:49,155
Deberíais poneros en marcha.

636
00:33:49,158 --> 00:33:51,084
Vamos. Caitie.

637
00:33:56,395 --> 00:33:58,261
Buenos días, Dan.

638
00:33:58,263 --> 00:34:00,263
Chuck.

639
00:34:00,265 --> 00:34:02,536
¿Qué coño haces? ¿Quién
es toda esta gente?

640
00:34:02,539 --> 00:34:04,582
Solo personas preocupadas
de la comunidad.

641
00:34:04,585 --> 00:34:06,676
- ¿Qué quieres decir?
- Venga. Ya sabes por qué estamos aquí.

642
00:34:06,678 --> 00:34:08,379
- ¿Caitlin y los niños... están dentro?
- No sé

643
00:34:08,381 --> 00:34:10,473
- de qué me estás hablando.
- Corta el rollo, Dan.

644
00:34:10,476 --> 00:34:12,295
Rick vio una foto en el móvil
de su hijo cuando salieron

645
00:34:12,298 --> 00:34:14,031
- para el entrenamiento de natación.
- Por el amor de Dios, Chuck,

646
00:34:14,033 --> 00:34:15,099
- venga ya.
- Se la envió tu hijo.

647
00:34:15,101 --> 00:34:16,300
Sabemos que están dentro,

648
00:34:16,302 --> 00:34:17,434
así que mándanoslos para que no

649
00:34:17,436 --> 00:34:18,602
tengamos que registrar la casa.

650
00:34:18,604 --> 00:34:20,104
Dan, sé que son parte de la familia,

651
00:34:20,106 --> 00:34:21,939
pero esos niños
destruyeron medio colegio.

652
00:34:21,941 --> 00:34:23,558
- Solo intentamos mantener
a todos a salvo. - Sí,

653
00:34:23,560 --> 00:34:24,908
y la recompensa de 300.000
dólares no tiene nada

654
00:34:24,910 --> 00:34:26,264
que ver, ¿verdad, Chuck?

655
00:34:26,267 --> 00:34:27,811
Venga ya, la única persona

656
00:34:27,813 --> 00:34:29,413
que hay en esa casa es mi hijo, Scott.

657
00:34:29,415 --> 00:34:31,548
Que juega a Minecraft
con tu hijo, Jacob,

658
00:34:31,550 --> 00:34:34,251
que vive en esta calle
desde que tenía seis años.

659
00:34:34,253 --> 00:34:35,386
Chuck, venga ya, por favor.

660
00:34:35,388 --> 00:34:37,254
Idos.

661
00:34:37,256 --> 00:34:40,257
Miente, tío. Entremos.

662
00:34:40,259 --> 00:34:41,759
- No hemos venido para nada.
- Venga, no.

663
00:34:41,761 --> 00:34:42,993
- Lo siento, Dan.
- No, Chuck.

664
00:34:42,995 --> 00:34:45,095
¡No! ¡Idos a casa!

665
00:34:52,708 --> 00:34:53,904
Venga, vamos.

666
00:34:53,906 --> 00:34:55,406
¡Abrid la puerta

667
00:34:55,408 --> 00:34:56,740
o entraremos!

668
00:35:10,657 --> 00:35:12,223
¡Dejadnos en paz!

669
00:35:15,361 --> 00:35:16,547
Dejadnos en paz.

670
00:35:30,509 --> 00:35:31,909
¡Dejadlo!

671
00:35:33,793 --> 00:35:35,312
Quedaos detrás de mí.
Meteos en el coche.

672
00:35:35,314 --> 00:35:36,447
- Vamos. Vamos.
- Atrás.

673
00:35:36,449 --> 00:35:37,815
Atrás.

674
00:35:37,817 --> 00:35:40,517
- Vamos. Vamos.
- Danny.

675
00:35:40,519 --> 00:35:42,486
- ¡Idos!
- ¡Vamos!

676
00:35:48,027 --> 00:35:49,430
- ¡Vamos!
- Coged las armas.

677
00:35:52,852 --> 00:35:54,868
¡Vamos! ¡Venga! ¡Vamos!

678
00:36:14,370 --> 00:36:16,637
La cosa está mal. Vamos hacia vosotros.

679
00:36:16,671 --> 00:36:17,937
Espera, Johnny. Creía que estabais

680
00:36:17,939 --> 00:36:19,705
- recogiendo a los Strucker.
- Sí, y lo hemos hecho.

681
00:36:19,707 --> 00:36:22,346
Pero ha salido mal. Tenemos al grupo
local de bienvenida a los mutantes

682
00:36:22,349 --> 00:36:24,175
- pisándonos los talones.
- ¿Cuántos?

683
00:36:24,178 --> 00:36:27,046
Ocho, puede que diez. En todo caso,
no podemos permitirnos una pelea.

684
00:36:27,048 --> 00:36:28,547
- ¿Qué necesitas?
- Una forma de salir de esta

685
00:36:28,549 --> 00:36:29,782
sin muertos.

686
00:36:33,287 --> 00:36:34,653
Volved aquí. Pensaré

687
00:36:34,655 --> 00:36:36,589
en algo.

688
00:36:39,650 --> 00:36:41,859
Clarice, Clarice.

689
00:36:41,862 --> 00:36:44,063
Tengo que hablar contigo.
Johnny... Ave de Trueno...

690
00:36:44,065 --> 00:36:45,698
Está en problemas. Todos
estamos en problemas.

691
00:36:45,700 --> 00:36:46,687
- ¿Qué?
- Mira...

692
00:36:46,690 --> 00:36:47,866
No hay tiempo para explicártelo.

693
00:36:47,868 --> 00:36:49,134
Necesito que crees un portal.

694
00:36:49,136 --> 00:36:50,302
Que saques el coche de la carretera.

695
00:36:50,304 --> 00:36:52,071
Un coche. ¿Estás loca?

696
00:36:52,073 --> 00:36:54,073
- Tienes que hacerlo.
- Ya te lo he dicho. No puedo.

697
00:36:55,610 --> 00:36:58,210
Puedes si tienes alguien que te importe.

698
00:37:24,639 --> 00:37:26,905
- ¿Qué ha pasado?
- Clarice, mírame.

699
00:37:26,907 --> 00:37:28,841
Johnny está en problemas y necesito

700
00:37:28,843 --> 00:37:31,810
que crees un portal. ¿Puedes hacerlo?

701
00:37:31,812 --> 00:37:33,312
Sí.

702
00:37:33,314 --> 00:37:36,248
Claro. ¿Dónde están?

703
00:37:36,250 --> 00:37:37,449
¿Vienes o qué?

704
00:37:45,206 --> 00:37:47,159
Lauren, ¿puedes escudarnos?

705
00:37:47,161 --> 00:37:48,713
No puedo escudarnos de lo
que no puedo ver, ¿vale?

706
00:37:48,716 --> 00:37:49,849
Manteneos agachados.

707
00:37:56,582 --> 00:37:58,482
Llegarán en cualquier
momento. Prepárate.

708
00:37:58,485 --> 00:38:00,606
Tengo que poder ver a
dónde abro el portal.

709
00:38:00,608 --> 00:38:02,608
- Si no...
- Allí. Llévalos allí.

710
00:38:02,610 --> 00:38:04,610
Recuerda por quién haces esto.

711
00:38:04,612 --> 00:38:06,436
Es por Johnny.

712
00:38:23,885 --> 00:38:25,317
¿Dónde coño están los nuestros?

713
00:38:25,320 --> 00:38:26,821
Ya has oído a la Bella
Durmiente. Están en ello.

714
00:38:26,823 --> 00:38:28,223
No lo bastante rápido. Nos
estamos acercando demasiado

715
00:38:28,225 --> 00:38:30,669
al cuartel general.
Vamos a tener que luchar.

716
00:38:48,255 --> 00:38:49,717
¡Mira! ¡Mira ahí!

717
00:38:50,791 --> 00:38:53,029
Vamos. Vamos. Vamos, vamos, vamos.

718
00:39:06,964 --> 00:39:08,374
¿Qué co...?

719
00:39:08,376 --> 00:39:09,908
- Será una broma...
- ¿Qué?

720
00:39:09,910 --> 00:39:11,110
Han desaparecido, tío.

721
00:39:17,718 --> 00:39:19,218
- ¿Estáis todos bien?
- Sí.

722
00:39:19,220 --> 00:39:20,586
Chicos, ¿estáis bien?

723
00:39:20,588 --> 00:39:23,288
- Bien.
- Bien.

724
00:39:26,193 --> 00:39:28,560
Lleva a todos dentro.
Yo iré en un momento.

725
00:39:28,562 --> 00:39:29,895
De acuerdo.

726
00:39:33,635 --> 00:39:35,534
Tenías razón.

727
00:39:38,105 --> 00:39:40,272
- Lo siento.
- Está bien.

728
00:39:40,274 --> 00:39:42,408
Hiciste algo estúpido
por alguien a quien amas.

729
00:39:44,245 --> 00:39:46,245
No puedo decir que yo
no haya hecho lo mismo.

730
00:39:49,650 --> 00:39:51,884
Hola. ¿Estás bien?

731
00:39:51,886 --> 00:39:54,887
Sí. Estoy bien. Todos estamos bien.

732
00:39:54,889 --> 00:39:56,121
No me puedo creer que haya funcionado.

733
00:39:56,123 --> 00:39:58,157
¿Un puto todoterreno?

734
00:39:58,159 --> 00:40:00,289
Me alegro mucho de que funcionara.

735
00:40:06,663 --> 00:40:08,997
Ve dentro y te veo en un momento.

736
00:40:09,000 --> 00:40:10,109
Sí.

737
00:40:10,112 --> 00:40:11,203
Está bien.

738
00:40:11,206 --> 00:40:12,515
Sí.

739
00:40:19,346 --> 00:40:20,512
¿Qué has hecho?

740
00:40:22,249 --> 00:40:23,782
Necesitabas ayuda.

741
00:40:23,784 --> 00:40:26,666
Ella necesitaba alguien con
quien conectar, así que...

742
00:40:26,669 --> 00:40:28,817
Le he dado un recuerdo.

743
00:40:28,820 --> 00:40:29,976
Vaya.

744
00:40:29,979 --> 00:40:31,845
Nuestro.

745
00:40:33,494 --> 00:40:35,160
¿Te das cuenta de lo que has hecho?

746
00:40:35,162 --> 00:40:38,096
¿De a qué podría conducir eso?

747
00:40:38,098 --> 00:40:40,098
Créeme, Johnny, me doy cuenta.

748
00:40:50,377 --> 00:40:52,945
Vale, tenemos que llevarle
la solicitud de traslado

749
00:40:52,947 --> 00:40:55,959
al subdirector. Lo antes posible.

750
00:41:01,889 --> 00:41:03,722
Turner.

751
00:41:03,724 --> 00:41:06,225
Hola, soy el doctor Roderick
Campbell. Jefe de investigaciones

752
00:41:06,227 --> 00:41:08,894
- en...
- Sí, conozco su trabajo.

753
00:41:08,896 --> 00:41:10,529
Por supuesto.

754
00:41:10,531 --> 00:41:12,847
Entiendo que tuvo un contratiempo

755
00:41:12,850 --> 00:41:14,700
- anoche.
- A veces pasa.

756
00:41:14,702 --> 00:41:16,902
Vamos a trasladar a dos prisioneros
a un centro de detención.

757
00:41:16,904 --> 00:41:19,238
- Conseguiremos lo que necesitemos.
- Mire, agente Turner, llamo

758
00:41:19,240 --> 00:41:21,740
porque me interesa mucho este caso,

759
00:41:21,742 --> 00:41:23,909
sobre todo, los niños Strucker.

760
00:41:23,911 --> 00:41:26,845
Sé que su equipo ya usa
algunos de nuestros recursos.

761
00:41:26,847 --> 00:41:29,081
Querría proponerle una asociación.

762
00:41:29,083 --> 00:41:31,316
Usted me da acceso a sus sospechosos

763
00:41:31,318 --> 00:41:32,784
y yo le doy... - Ya, nosotros no

764
00:41:32,786 --> 00:41:34,553
entregamos nuestros
sospechosos a contratistas.

765
00:41:34,555 --> 00:41:37,189
Sé que esto es poco ortodoxo,

766
00:41:37,191 --> 00:41:39,558
pero creo que puedo ser muy
útil en esta investigación.

767
00:41:39,560 --> 00:41:41,053
Escuche, agradezco la oferta,

768
00:41:41,056 --> 00:41:43,053
pero me temo que no
es una opción. Gracias.

769
00:42:18,394 --> 00:42:20,198
Gracias por reunirte conmigo.

770
00:42:20,200 --> 00:42:21,733
Sobre todo, después de lo de ayer.

771
00:42:21,735 --> 00:42:23,101
Siempre que llames, ahí estaré.

772
00:42:23,103 --> 00:42:24,770
Pero pensaba que ibas a venir sola.

773
00:42:24,773 --> 00:42:27,039
Está bien. Los mutantes no
pueden morderte desde ahí.

774
00:42:28,542 --> 00:42:30,442
¿Qué tal la cabeza?

775
00:42:30,444 --> 00:42:33,111
Bien. Algunos puntos. Estaré bien.

776
00:42:33,113 --> 00:42:35,580
Danny, lo siento mucho.

777
00:42:35,583 --> 00:42:36,782
No, no, no.

778
00:42:36,784 --> 00:42:39,284
Soy yo el que lo siente.

779
00:42:39,286 --> 00:42:40,919
Mira, me equivocaba.

780
00:42:40,921 --> 00:42:42,654
¿Vale? Y... quiero ayudar.

781
00:42:42,656 --> 00:42:44,489
Mary y yo compramos una cabaña
en las Montañas Humeantes.

782
00:42:44,491 --> 00:42:45,824
Nunca la usamos.

783
00:42:45,826 --> 00:42:47,713
- Id allí.
- ¿Y dejar a mi marido?

784
00:42:47,716 --> 00:42:49,382
No. He hecho algunas llamadas.

785
00:42:50,898 --> 00:42:51,997
¿Qué?

786
00:42:51,999 --> 00:42:54,750
- Reed está vivo.
- Dios...

787
00:42:54,753 --> 00:42:57,135
Los de Servicio de Centinela
le llevan a una instalación

788
00:42:57,137 --> 00:42:59,972
junto con una mujer de
Mutantes en la Clandestinidad.

789
00:42:59,974 --> 00:43:01,607
- ¿Qué clase de instalación?
- Nadie lo dice.

790
00:43:01,609 --> 00:43:03,742
Un centro de detención
mutante de alto secreto...

791
00:43:03,744 --> 00:43:05,444
Pero Reed no es mutante.
¿Por qué... iban a

792
00:43:05,446 --> 00:43:06,578
- llevarle allí?
- No lo sé.

793
00:43:06,580 --> 00:43:07,779
No lo sé, y la verdad es

794
00:43:07,781 --> 00:43:08,947
que es probable que nunca lo sepamos.

795
00:43:08,949 --> 00:43:10,983
Tienes que afrontar el hecho

796
00:43:10,985 --> 00:43:12,517
de que no vas a volver a verlo.

797
00:43:19,193 --> 00:43:21,326
Te quiero, Danny.

798
00:43:21,328 --> 00:43:23,523
Pero te equivocas.

799
00:43:30,531 --> 00:43:35,951
www.subtitulamos.tv

