1
00:00:05,030 --> 00:00:06,030
CANADÁ O NADA

2
00:00:16,314 --> 00:00:18,329
CLASES POR INTERNET

3
00:00:25,360 --> 00:00:27,171
   

4
00:00:46,739 --> 00:00:47,813
Flanders.

5
00:00:54,794 --> 00:00:56,378
NO DEBO ESCRIBIR SOBRE LA MONTAÑA

6
00:01:41,085 --> 00:01:42,384
   

7
00:01:44,296 --> 00:01:46,522
Quizá deberíamos buscar otro parque.

8
00:01:46,881 --> 00:01:48,223
LE TEMO AL CAMBIO

9
00:01:50,945 --> 00:01:53,590
Bueno, este se ve bien.

10
00:01:53,614 --> 00:01:55,564
   

11
00:01:55,641 --> 00:01:57,094
Árboles frondosos,

12
00:01:57,118 --> 00:01:58,817
baños con puertas

13
00:01:58,894 --> 00:02:00,619
y en ese tobogán

14
00:02:00,696 --> 00:02:04,239
caes sobre suaves neumáticos reciclados.

15
00:02:04,316 --> 00:02:06,408
Pirellis.

16
00:02:06,485 --> 00:02:09,253
¡Mira! Es tu amigo Hudson.

17
00:02:29,650 --> 00:02:32,526
Parece que a mi hijo le
agrada mucho tu hija.

18
00:02:35,231 --> 00:02:36,772
- Courtney.
- Marge.

19
00:02:37,515 --> 00:02:38,991
¿Es irónico o retro?

20
00:02:39,068 --> 00:02:40,326
Es mi nombre.

21
00:02:40,403 --> 00:02:42,828
Se están divirtiendo mucho.

22
00:02:44,148 --> 00:02:46,573
- ¿Está libre para jugar mañana?
- Sí.

23
00:02:46,650 --> 00:02:48,871
¿Estuvo recientemente en la misma
habitación que un recién nacido?

24
00:02:48,971 --> 00:02:51,286
- No.
- ¿Puedo ver sus vacunas?

25
00:02:51,363 --> 00:02:54,173
¿BCG, Triple viral,
hepatitis, varicela, rubéola?

26
00:02:54,250 --> 00:02:55,758
Sí, sí, sí.

27
00:02:58,087 --> 00:02:59,178
¿Pecho o biberón?

28
00:02:59,255 --> 00:03:00,796
Biberón, pero no soy un monstruo.

29
00:03:00,873 --> 00:03:02,131
Puedo llevar galletas.

30
00:03:03,759 --> 00:03:05,851
Azúcar blanca. Qué gracioso.

31
00:03:05,928 --> 00:03:08,095
Tendré que decirle a mi
compañero que dijiste eso.

32
00:03:08,172 --> 00:03:11,502
Yo le diré a compañero que te
burlaste del azúcar blanca.

33
00:03:11,526 --> 00:03:13,067
Nos vemos mañana.

34
00:03:19,558 --> 00:03:21,483
Los panqueques están en la mesa, Homie.

35
00:03:21,560 --> 00:03:24,036
Y las tortillas estarán
listas en cinco minutos.

36
00:03:24,113 --> 00:03:26,205
Marge, intento bajar de peso.

37
00:03:26,282 --> 00:03:28,115
Los panqueques bastarán.

38
00:03:28,192 --> 00:03:29,208
¿Estás seguro?

39
00:03:29,285 --> 00:03:31,688
Tengo que reconocerlo.
En una pequeña medida,

40
00:03:31,712 --> 00:03:33,587
me he dejado estar.

41
00:03:34,790 --> 00:03:36,193
¿Qué sucede? ¿Quién murió?

42
00:03:36,217 --> 00:03:37,528
Nos preocupa que seas tú.

43
00:03:37,552 --> 00:03:40,127
Queremos que vivas más, papá.

44
00:03:40,204 --> 00:03:41,336
Nunca es lo que yo quiero.

45
00:03:42,082 --> 00:03:44,798
Bien. ¿Sabes qué?,
saltea los panqueques.

46
00:03:44,875 --> 00:03:46,225
Solo comeré...

47
00:03:46,302 --> 00:03:47,871
una fruta de estación.

48
00:03:50,047 --> 00:03:53,849
No vi la llegada a la Luna ni
la caída del Muro de Berlín,

49
00:03:53,926 --> 00:03:57,278
pero vi a mi padre llevarse
una fruta para comer.

50
00:04:06,747 --> 00:04:08,080
¡Muchas gracias, amigo!

51
00:04:08,157 --> 00:04:09,698
¡Nos costaste el campeonato!

52
00:04:09,775 --> 00:04:11,083
¡Sí, justo ahí!

53
00:04:12,587 --> 00:04:15,087
Pizza de ayer.

54
00:04:15,164 --> 00:04:17,256
Estuve soñando contigo, amigo.

55
00:04:17,333 --> 00:04:20,737
Mientras dormía, decía: "extra grande".

56
00:04:20,761 --> 00:04:23,837
Pero a mi esposa le
dije: "sexo con Marge".

57
00:04:35,526 --> 00:04:39,353
¿Por qué no me puse mis
guantes para comer pizza?

58
00:04:39,429 --> 00:04:41,188
   

59
00:04:50,199 --> 00:04:51,540
¿Dónde estás, Homero?

60
00:04:51,626 --> 00:04:53,392
Burns llamó a una reunión de personal.

61
00:04:53,424 --> 00:04:56,295
Solo quedan asientos junto a él.

62
00:05:00,617 --> 00:05:02,301
Oh, Dios, necesito un milagro.

63
00:05:02,378 --> 00:05:05,449
Oye, ¿por qué no llevas un
globo para tus compañeros?

64
00:05:05,473 --> 00:05:08,557
Son como cometas sin el trabajo duro.

65
00:05:10,930 --> 00:05:12,886
¿Hace cuánto vendes globos?

66
00:05:12,963 --> 00:05:15,097
Es una historia interesante.

67
00:05:15,173 --> 00:05:17,983
*Esta es la historia
de un pobre montañés*

68
00:05:18,060 --> 00:05:20,130
*Hablaba peor castellano
que el Sr. Jackie Chan*

69
00:05:20,154 --> 00:05:22,321
*Un día, atendiendo sus quehaceres *

70
00:05:22,398 --> 00:05:26,108
*Oyó un siseo y sus pantalones
empezaron a llenarse*

71
00:05:26,184 --> 00:05:27,234
Helio.

72
00:05:27,311 --> 00:05:28,569
Oro transparente.

73
00:05:28,645 --> 00:05:31,405
Símbolo: He.

74
00:05:31,481 --> 00:05:33,073
*Cuando me di cuenta...*

75
00:05:34,318 --> 00:05:35,576
Se ha ido.

76
00:05:35,652 --> 00:05:38,245
Mi mejor amigo se ha ido.

77
00:05:38,322 --> 00:05:39,621
Quiero que sepan

78
00:05:39,698 --> 00:05:42,920
que el compañero que creyeron
que era el Sr. Bolainas

79
00:05:42,971 --> 00:05:45,419
en realidad era yo disfrazado.

80
00:05:45,495 --> 00:05:47,680
Perdón por llegar tarde.
Aquí tienes un globo.

81
00:05:47,756 --> 00:05:51,000
Simpson, el Sr. Burns está
entre los 500 más ricos.

82
00:05:51,076 --> 00:05:53,335
- No va a...
- Silencio, tonto.

83
00:05:54,795 --> 00:05:56,839
Helio puro y sin refinar.

84
00:05:56,915 --> 00:05:59,392
Gracias a los globos de cumpleaños,
son más raros que nunca.

85
00:05:59,468 --> 00:06:01,844
Smithers, ¿le recuerdo que
pagamos una fortuna para que

86
00:06:01,920 --> 00:06:04,897
el helio enfríe nuestros reactores?

87
00:06:04,974 --> 00:06:05,975
Correcto como siempre, señor.

88
00:06:06,050 --> 00:06:07,900
¡El precio se fue a las nubes!

89
00:06:07,977 --> 00:06:09,384
¿Dónde lo consiguió?

90
00:06:09,462 --> 00:06:11,882
El tonto que me lo dio
tiene toneladas de eso.

91
00:06:11,906 --> 00:06:13,147
Pero debo advertirle que...

92
00:06:13,223 --> 00:06:15,649
no tiene ni idea de lo que vale.

93
00:06:15,726 --> 00:06:16,914
Excelente.

94
00:06:17,320 --> 00:06:19,361
Me encanta una buena estafa.

95
00:06:19,438 --> 00:06:20,579
¿Qué opina?

96
00:06:21,082 --> 00:06:22,698
¡Me preguntó a mí!

97
00:06:23,338 --> 00:06:26,585
En cuanto a usted,
Simpson, empleado del mes.

98
00:06:28,947 --> 00:06:30,072
Marge,

99
00:06:30,149 --> 00:06:32,258
hoy estuve genial en la reunión.

100
00:06:32,335 --> 00:06:34,168
La clave es la preparación.

101
00:06:34,244 --> 00:06:36,740
Algo increíble le sucedió a Maggie.

102
00:06:36,764 --> 00:06:38,931
Está enamorada.

103
00:06:42,795 --> 00:06:44,053
   

104
00:06:44,129 --> 00:06:47,189
Si se pone más bonito, voy a reventar.

105
00:06:48,425 --> 00:06:50,517
   

106
00:06:51,946 --> 00:06:55,072
   

107
00:07:00,722 --> 00:07:03,100
¡Cleto, atiende la maldita puerta!

108
00:07:03,124 --> 00:07:06,575
No puedo atender bien con
una escopeta descargada,

109
00:07:06,652 --> 00:07:08,869
¿o sí, mujer?

110
00:07:08,946 --> 00:07:10,746
Hola, vecino.

111
00:07:10,823 --> 00:07:14,750
¿Puedo ofrecerle un guiso
de ardilla de Manhattan?

112
00:07:15,711 --> 00:07:17,948
Hueles a tubería de interiores.

113
00:07:17,972 --> 00:07:19,213
Nos descubrió.

114
00:07:19,289 --> 00:07:21,256
No tenemos que fingir ser pueblerinos.

115
00:07:21,555 --> 00:07:22,641
Sin ofender, cacahuete.

116
00:07:22,718 --> 00:07:24,727
No me ofendo.

117
00:07:26,905 --> 00:07:30,224
Está bien, Spuckler, tienes
helio y yo lo quiero.

118
00:07:30,300 --> 00:07:31,462
Tengo lo que tú quieres,

119
00:07:31,486 --> 00:07:33,652
una lata llena de monedas.

120
00:07:33,729 --> 00:07:34,990
Hagamos un trato.

121
00:07:36,232 --> 00:07:37,731
Un momento.

122
00:07:37,808 --> 00:07:40,067
Me gusta beber algo con un cuate

123
00:07:40,144 --> 00:07:42,806
antes de hacer un negocio.

124
00:07:43,778 --> 00:07:45,498
Me he embebido de cada toxina

125
00:07:45,574 --> 00:07:48,145
desde la cerveza dulce de Yale
hasta el agua de Flint, Michigan.

126
00:07:48,169 --> 00:07:49,618
Haz tu peor intento.

127
00:07:53,198 --> 00:07:55,319
No tiene efecto en absoluto sobre...

128
00:08:10,174 --> 00:08:12,099
Señor, tal vez ese tal Spuckler

129
00:08:12,176 --> 00:08:13,809
es un poco más listo de lo que creímos.

130
00:08:13,886 --> 00:08:15,172
Tonterías.

131
00:08:15,196 --> 00:08:17,113
   

132
00:08:19,683 --> 00:08:22,443
Tal vez se necesita un
idiota para atrapar a otro.

133
00:08:22,519 --> 00:08:24,681
¡Hola! ¿Pueden ayudarme?

134
00:08:24,705 --> 00:08:26,414
Mi emparedado cayó aquí dentro.

135
00:08:28,876 --> 00:08:31,452
Usted y el Sr. Spuckler se
meterán en esa paparruchada

136
00:08:31,528 --> 00:08:33,379
llamada "amistad",

137
00:08:33,456 --> 00:08:35,692
luego usaremos esa amistad
para destruir su vida

138
00:08:35,716 --> 00:08:37,027
de adentro hacia afuera.

139
00:08:37,051 --> 00:08:39,168
No lo sé. Tiene hijos.

140
00:08:39,244 --> 00:08:41,887
No puedo engañar a una familia
para quitarles su hogar.

141
00:08:41,964 --> 00:08:44,034
Pero le parece muy bien

142
00:08:44,058 --> 00:08:45,674
engañarme a mí para salir de ese hogar.

143
00:08:45,751 --> 00:08:48,302
Está tratando de confundirme.

144
00:08:48,378 --> 00:08:50,637
Tengo que salir. ¿Dónde está la trampa?

145
00:08:52,257 --> 00:08:53,348
Sálvame.

146
00:08:53,425 --> 00:08:55,642
Ya conoce a Weinstein de contaduría.

147
00:08:56,553 --> 00:08:58,020
Si está confundido,

148
00:08:58,096 --> 00:09:01,552
quizás estos caballeros
pueden aclarar las cosas.

149
00:09:01,576 --> 00:09:04,026
A este sujeto le encanta infligir dolor.

150
00:09:04,102 --> 00:09:05,652
Y a este le encanta reírse

151
00:09:05,729 --> 00:09:07,913
mientras mira al otro produciendo dolor.

152
00:09:07,990 --> 00:09:10,157
¿Eres el tipo del dolor o el de la risa?

153
00:09:13,237 --> 00:09:15,065
Responde la pregunta.

154
00:09:15,089 --> 00:09:16,149
   

155
00:09:20,202 --> 00:09:21,835
¿Hola?

156
00:09:21,912 --> 00:09:24,213
Maggie Simpson vino para jugar.

157
00:09:24,289 --> 00:09:25,909
Hudson está en conferencia.

158
00:09:25,933 --> 00:09:26,965
Le avisaré.

159
00:09:29,011 --> 00:09:31,011
Tienes un hogar adorable.

160
00:09:31,088 --> 00:09:32,916
¿De qué está hecho el piso?

161
00:09:32,940 --> 00:09:35,107
La loza era de una iglesia veneciana

162
00:09:35,184 --> 00:09:37,776
que desmantelamos, la enviamos
en un pequeño barco y

163
00:09:37,853 --> 00:09:41,188
encargamos la amorosa instalación
a Ieoh Ming Pei, de 99 años.

164
00:09:41,265 --> 00:09:42,615
Eso suena costoso.

165
00:09:42,691 --> 00:09:44,858
No, el lavabo es costoso.

166
00:09:44,935 --> 00:09:48,403
Los fontaneros que contratamos para
reemplazarlo son muy ineficientes.

167
00:09:57,447 --> 00:09:59,248
Andando, canallas.

168
00:09:59,324 --> 00:10:01,967
¿Qué? ¿Ya llenaron sus pañales?

169
00:10:02,044 --> 00:10:04,637
¿Quieres café mientras
llenas tu historial sexual?

170
00:10:04,713 --> 00:10:06,213
¿Historial sexual?

171
00:10:06,290 --> 00:10:08,257
¿Para que nuestros hijos sean amigos?

172
00:10:08,333 --> 00:10:10,287
Aquí está el mío.

173
00:10:13,055 --> 00:10:14,596
De acuerdo.

174
00:10:14,673 --> 00:10:17,191
Con crema, sin azúcar.

175
00:10:18,158 --> 00:10:19,836
SOLO HOMERO

176
00:10:23,181 --> 00:10:27,117
Qué extraño ver un bebé
con chupete en estos días.

177
00:10:30,042 --> 00:10:31,095
BEBECIDA

178
00:10:31,280 --> 00:10:33,832
Tu bebé tiene un cabello interesante.

179
00:10:35,986 --> 00:10:38,120
No te importa que proteja a mi bebé

180
00:10:38,196 --> 00:10:40,414
- del tuyo, ¿no?
- Sí me importa.

181
00:10:40,490 --> 00:10:41,891
Mucho.

182
00:10:41,894 --> 00:10:44,251
Maggie, vámonos. Ya.

183
00:10:44,328 --> 00:10:45,989
Y no volveremos.

184
00:10:59,343 --> 00:11:01,360
¿Qué haces aquí, amigo?

185
00:11:01,437 --> 00:11:03,404
Qué bueno volver a verte.

186
00:11:04,365 --> 00:11:06,481
- Ajá.
- Ajá.

187
00:11:06,558 --> 00:11:08,275
Nada como un buen "ajá"

188
00:11:08,352 --> 00:11:10,681
- para calmar a un hombre.
- Ajá.

189
00:11:10,705 --> 00:11:12,613
- Ajá.
- Ajá.

190
00:11:12,689 --> 00:11:14,781
- Ajá.
- A-no.

191
00:11:14,858 --> 00:11:16,325
Digo, ajá.

192
00:11:16,401 --> 00:11:17,406
Dime, amigo,

193
00:11:17,453 --> 00:11:19,523
parece que estás trabajando muy duro

194
00:11:19,547 --> 00:11:23,026
para sacar helio y meterlo
en los globos de mylar.

195
00:11:23,050 --> 00:11:24,883
Es severamente agotador.

196
00:11:24,960 --> 00:11:28,053
Pero el Señor puso el helio a mis pies,

197
00:11:28,130 --> 00:11:30,367
y no debo desperdiciarlo en el cielo.

198
00:11:30,391 --> 00:11:31,598
Escuche.

199
00:11:31,675 --> 00:11:34,601
Explíquele que tiene una
manera de facilitarle la vida.

200
00:11:34,678 --> 00:11:36,028
Simule que es idea suya.

201
00:11:36,105 --> 00:11:37,938
Es tan estúpido que creerá
que usted tiene una idea.

202
00:11:38,015 --> 00:11:39,698
Diga: "¿Qué pasa si te digo

203
00:11:39,775 --> 00:11:42,012
que hay una manera de
cosechar ese gas noble?"

204
00:11:42,036 --> 00:11:46,038
"¿Qué pasa si te digo que hay una
manera de cosechar ese gas noble

205
00:11:46,115 --> 00:11:48,685
sin usar tu boca como inhalador?"

206
00:11:48,709 --> 00:11:50,284
Diría: "Sí, claro",

207
00:11:50,360 --> 00:11:52,995
pero lo seguiría de un "continúa".

208
00:11:53,071 --> 00:11:55,164
- Excelente.
- "Excelente".

209
00:11:55,240 --> 00:11:56,957
No, no diga excelente.

210
00:11:57,034 --> 00:11:58,834
"No, no diga excelente".

211
00:11:58,911 --> 00:12:00,002
No, tampoco diga eso.

212
00:12:00,078 --> 00:12:02,337
"No, tampoco diga eso".

213
00:12:02,414 --> 00:12:04,390
- Solo cállese.
- "Solo cállese".

214
00:12:04,467 --> 00:12:07,037
Tendré que pensar en tu propuesta,

215
00:12:07,061 --> 00:12:10,012
sobre todo la última parte loca.

216
00:12:11,350 --> 00:12:13,974
Me ahorraste una muchedumbre de trabajo.

217
00:12:14,051 --> 00:12:16,977
Ahora puedo pasar más tiempo
agrandando la familia.

218
00:12:17,054 --> 00:12:18,571
Homero J. Simpson.

219
00:12:18,647 --> 00:12:22,024
Cleto Delroy Montfort
Bigglesworth Spuckler.

220
00:12:22,503 --> 00:12:23,834
Ahora vamos allá lejos

221
00:12:23,858 --> 00:12:26,245
y vamos a conseguir muchos bagres.

222
00:12:26,322 --> 00:12:30,199
Bueno, voy a meter el brazo
tan adentro a ese bagre feo

223
00:12:30,275 --> 00:12:33,127
que el cabeza hueca me morderá el hueso.

224
00:12:35,113 --> 00:12:36,922
Pan comido.

225
00:12:39,502 --> 00:12:42,211
No lo asustes. Hará que sepa más amargo.

226
00:12:47,158 --> 00:12:48,800
Me está lamiendo el ojo.

227
00:12:51,421 --> 00:12:53,013
¿Está muerto?

228
00:12:53,090 --> 00:12:54,418
Gracias.

229
00:12:54,442 --> 00:12:59,069
Bien, nada como un buen
pescado frito a la Spuckler.

230
00:13:00,138 --> 00:13:02,064
Señor, gracias por traer a

231
00:13:02,140 --> 00:13:04,094
esta bestia de pantano calva a nosotros.

232
00:13:04,118 --> 00:13:08,237
Su sabiduría de tu
misterioso gas de globos

233
00:13:08,313 --> 00:13:11,101
ayudó a los Spuckler a convertirse
en una familia con dos radios.

234
00:13:11,125 --> 00:13:13,604
Homero, quiero ser tu socio.

235
00:13:13,628 --> 00:13:16,295
Sellaremos el trato con
un apretón de campesinos.

236
00:13:16,372 --> 00:13:17,463
Vamos.

237
00:13:19,732 --> 00:13:21,778
Ahora te considero de la familia,

238
00:13:21,802 --> 00:13:25,304
que en realidad no es
un círculo tan selecto.

239
00:13:45,234 --> 00:13:46,260
Excelente.

240
00:13:46,596 --> 00:13:47,660
¿De dónde vino eso?

241
00:13:47,736 --> 00:13:50,153
Bien hecho, Simpson. Le quitaremos todo

242
00:13:50,206 --> 00:13:51,572
excepto el sofá de su jardín.

243
00:13:51,648 --> 00:13:53,165
Pero somos familia.

244
00:13:53,242 --> 00:13:55,395
¿No puede timarlo a medias?

245
00:13:55,694 --> 00:13:57,244
Nadie tima a nadie a medias.

246
00:13:57,321 --> 00:13:58,716
Es como tener medio billón de dólares.

247
00:13:58,807 --> 00:14:00,297
¿Qué sentido tiene?

248
00:14:02,058 --> 00:14:03,292
¿Qué sucede?

249
00:14:03,368 --> 00:14:04,751
Creo que ambos estamos molestos,

250
00:14:04,828 --> 00:14:06,657
pero me preocupa que tú hables primero.

251
00:14:06,681 --> 00:14:08,347
No, empieza tú.

252
00:14:09,121 --> 00:14:10,728
Se supone que debo timar a un tipo

253
00:14:10,812 --> 00:14:12,518
que fue más que bueno conmigo.

254
00:14:12,595 --> 00:14:14,687
Le estoy negando la felicidad a Maggie

255
00:14:14,763 --> 00:14:16,826
porque no soporto a
la madre de su amigo.

256
00:14:16,916 --> 00:14:19,191
Maggie va a estar bien.

257
00:14:19,268 --> 00:14:20,276
Acabo de jugar con ella.

258
00:14:22,482 --> 00:14:24,313
Sigue creyendo que tengo su nariz.

259
00:14:24,389 --> 00:14:25,606
Espera, ¿dónde la puse?

260
00:14:26,248 --> 00:14:28,617
Aquí no. No. No.

261
00:14:30,489 --> 00:14:32,746
Mira lo que encontraste.

262
00:14:32,747 --> 00:14:34,913
¡HUDSON CUMPLE 1 AÑO! PASEO EN
RINOCERONTE, REGISTRADO EN TIFFANY JR.

263
00:14:35,079 --> 00:14:37,042
Necesito decirte algo.

264
00:14:38,078 --> 00:14:39,729
Hudson hizo una fiesta de cumpleaños,

265
00:14:39,807 --> 00:14:42,840
pero no te lo dije,
así que te la perdiste.

266
00:14:44,796 --> 00:14:46,293
Puedo explicarlo.

267
00:14:46,370 --> 00:14:48,721
Esa mamá era muy molesta

268
00:14:48,797 --> 00:14:51,673
con sus telas aéreas y
sus pantalones de yoga.

269
00:14:51,750 --> 00:14:53,870
Hace pilates, no yoga.

270
00:14:53,894 --> 00:14:55,806
Me hizo sentir mal conmigo misma.

271
00:14:55,879 --> 00:14:59,315
Lo entiendes, ¿verdad? ¿Verdad?

272
00:15:07,983 --> 00:15:10,053
Que firme este contrato, Simpson.

273
00:15:10,077 --> 00:15:11,277
¿O qué?

274
00:15:11,354 --> 00:15:13,395
Quizá necesita una pequeña
muestra de nuestro inventario.

275
00:15:13,896 --> 00:15:14,921
   

276
00:15:16,779 --> 00:15:17,783
Lo siento, Smithers.

277
00:15:17,810 --> 00:15:19,902
No queríamos dejar una
marca que Cleto pueda ver.

278
00:15:19,978 --> 00:15:21,954
Pero pudo avisarme primero.

279
00:15:22,031 --> 00:15:23,622
Es justo. Cuide su espalda.

280
00:15:28,654 --> 00:15:31,108
Bueno, si no es mi mejor mejor amigo

281
00:15:31,132 --> 00:15:32,915
de la Tierra plana de Dios.

282
00:15:32,991 --> 00:15:35,000
¿Qué tienes en la mano?

283
00:15:35,077 --> 00:15:37,878
¿Una especie de certificado de amistad?

284
00:15:37,955 --> 00:15:39,305
Ya sabes, algo para que

285
00:15:39,382 --> 00:15:42,216
nuestra sociedad esté bien elevada.

286
00:15:42,292 --> 00:15:45,386
Oye, ¿qué hay más elevado
que el negocio del helio?

287
00:15:47,339 --> 00:15:49,848
- ¿No vas a leerlo?
- Confío en ti,

288
00:15:49,925 --> 00:15:53,102
como una oveja en un lobo amigable.

289
00:15:58,717 --> 00:16:00,275
Firmo con una "X"

290
00:16:00,352 --> 00:16:03,037
porque es el teléfono que tengo.

291
00:16:03,998 --> 00:16:05,476
Y ahora el segundo tajo

292
00:16:05,500 --> 00:16:06,907
que lo hace oficial.

293
00:16:06,984 --> 00:16:08,834
Necesito una recta.

294
00:16:08,911 --> 00:16:11,315
¡Recta! ¡Ven aquí, muchacho!

295
00:16:11,339 --> 00:16:13,255
Sí, papá.

296
00:16:14,583 --> 00:16:16,342
No puedo hacerlo.

297
00:16:18,421 --> 00:16:21,422
- Hiciste volar a mi marcador.
- No dejaré

298
00:16:21,498 --> 00:16:24,328
que lo firmes. Todo es un
truco para robarte el helio.

299
00:16:24,352 --> 00:16:28,262
¿Ibas a robarle a un
hombre que tiene 29 hijos?

300
00:16:28,338 --> 00:16:30,501
30. ¡31!

301
00:16:30,525 --> 00:16:32,691
Sí, pero te lo dije
antes de que sea tarde.

302
00:16:35,938 --> 00:16:38,313
Bueno, seguimos siendo amigos.

303
00:16:38,390 --> 00:16:40,677
Enojarse con un citadino por mentir

304
00:16:40,701 --> 00:16:42,943
es como enojarse con
tu hija de seis años

305
00:16:43,020 --> 00:16:44,684
por no limpiar su arma.

306
00:16:44,855 --> 00:16:47,156
- Chócalos.
- Esa es tu mano izquierda.

307
00:16:47,232 --> 00:16:49,158
Las dos son izquierdas.

308
00:16:49,634 --> 00:16:51,188
Simpson, idiota.

309
00:16:51,212 --> 00:16:53,045
Espero que haya besado bien a su esposa

310
00:16:53,122 --> 00:16:54,955
porque será la última vez.

311
00:16:55,032 --> 00:16:56,215
Fue un beso promedio.

312
00:16:56,292 --> 00:16:57,591
Una parte en la oreja.

313
00:16:59,436 --> 00:17:01,128
Oye, si lastimas a mi amigo,

314
00:17:01,205 --> 00:17:03,130
no tendrás ni un globo de mi helio.

315
00:17:03,207 --> 00:17:04,465
Y digo nunca.

316
00:17:04,541 --> 00:17:06,036
Vaya dilema.

317
00:17:06,060 --> 00:17:09,011
Smithers, resuelva esto
si no quiere otra patada.

318
00:17:09,087 --> 00:17:10,396
Cleto, sobre tu helio.

319
00:17:10,473 --> 00:17:12,543
¿Qué tal si pagamos un precio justo?

320
00:17:12,567 --> 00:17:14,567
¿Tarifa local o estatal?

321
00:17:14,643 --> 00:17:16,351
No puedo perder con
alguien tan estúpido.

322
00:17:16,428 --> 00:17:17,862
Matones, a él.

323
00:17:26,104 --> 00:17:27,488
Te pagaremos lo que es justo.

324
00:17:27,564 --> 00:17:31,083
Tenemos un trato. Que tu
gente llame a mi sabueso.

325
00:17:31,979 --> 00:17:34,753
Esto te ayudará a olvidar tus
problemas multimillonarios.

326
00:17:34,830 --> 00:17:37,298
Prueba un poco, amigo.

327
00:17:39,335 --> 00:17:40,926
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!

328
00:17:41,003 --> 00:17:42,094
Lo lamentarán.

329
00:17:42,171 --> 00:17:44,241
¡Smithers, cables de alta tensión!

330
00:17:49,243 --> 00:17:50,269
Oh, Maggie.

331
00:17:50,346 --> 00:17:52,888
Eres muy joven para ser
miserable el resto de tu vida.

332
00:17:52,965 --> 00:17:54,251
En esta comedia romántica,

333
00:17:54,275 --> 00:17:56,517
no voy a ser la madre malvada.

334
00:17:56,593 --> 00:17:59,089
Vamos.

335
00:18:15,911 --> 00:18:17,963
¿Sabes?, lo único que tenemos en común

336
00:18:18,040 --> 00:18:19,610
es que estamos dispuestas a fingir

337
00:18:19,634 --> 00:18:22,134
que nos agradamos solo
por nuestros hijos.

338
00:18:22,211 --> 00:18:24,303
Y a eso digo "beso, beso".

339
00:18:52,333 --> 00:18:56,451
*Estamos compartiendo sémolas*

340
00:18:56,528 --> 00:19:00,673
*La tuya tiene manteca, la
mía caldo de zarigüeya*

341
00:19:00,749 --> 00:19:03,250
*Somos amigos y comeré
tu extraña comida*

342
00:19:03,327 --> 00:19:04,960
   

343
00:19:05,037 --> 00:19:08,992
*Ahora me estás engordando, Homero*

344
00:19:09,016 --> 00:19:12,226
*No me queda mucha vida*

345
00:19:13,412 --> 00:19:16,188
*Eres el mejor amigo*

346
00:19:16,265 --> 00:19:18,599
*Que he tenido*

347
00:19:18,675 --> 00:19:22,673
*Eres el que mantiene
mis globos a flote*

348
00:19:22,697 --> 00:19:26,532
*Eres mi luz de Luna y quiero que sepas*

349
00:19:26,609 --> 00:19:29,012
*Que no estoy aspirando pegamento*

350
00:19:29,036 --> 00:19:32,683
- *Te quiero de verdad*
- SIN ALCOHOL

351
00:19:32,707 --> 00:19:36,792
*Eres mi mejor amigo*

352
00:19:37,953 --> 00:19:42,192
*Me diste tu diente*

353
00:19:42,216 --> 00:19:46,218
*Me encanta que estés
tallando una banqueta para mí*

354
00:19:46,295 --> 00:19:50,534
*Necesito dos, una para cada nalga*

355
00:19:50,558 --> 00:19:54,727
*Dos, las tendrás para la
semana próxima, Homero*

356
00:19:54,803 --> 00:19:59,398
*Genial, vamos a orinar en el río*

357
00:19:59,475 --> 00:20:02,067
*Oh, eres un montañés*

358
00:20:02,144 --> 00:20:04,881
*Que vive fuera del sistema*

359
00:20:04,905 --> 00:20:08,273
*Espantaste a Burns con una escopeta*

360
00:20:08,350 --> 00:20:10,220
*Eso fue muy divertido*

361
00:20:10,244 --> 00:20:12,889
*Y me encanta beber*

362
00:20:12,913 --> 00:20:15,322
*El metanol*

363
00:20:15,399 --> 00:20:18,417
*De tu barril*

364
00:20:18,494 --> 00:20:22,588
*Eres mi mejor amigo*

365
00:20:22,665 --> 00:20:25,832
*Eres mi mejor amigo*

366
00:20:25,909 --> 00:20:30,407
*Oh, creo que voy a morir*

367
00:20:30,431 --> 00:20:34,383
*Eres mi mejor amigo.*

368
00:21:20,005 --> 00:21:21,188
   

369
00:21:24,341 --> 00:21:26,960
www.subtitulamos.tv

