1
00:00:31,073 --> 00:00:34,283
www.subtitulamos.tv

2
00:00:35,826 --> 00:00:37,453
Nada como la radio para conducir

3
00:00:37,454 --> 00:00:39,455
para recordarme que no gano suficiente

4
00:00:39,456 --> 00:00:42,124
para pagar la radio satelital.

5
00:00:42,125 --> 00:00:45,503
¡Hola, hola! Estás escuchando WQHG 97.1

6
00:00:45,504 --> 00:00:47,296
y somos Devin y Lawrence,

7
00:00:47,297 --> 00:00:48,923
antes conocidos como Salchicha y Ano.

8
00:00:48,924 --> 00:00:50,508
Así es, Devin.

9
00:00:50,509 --> 00:00:52,843
Esos apodos ya no se usan
desde que varias mujeres

10
00:00:52,844 --> 00:00:54,929
hicieron denuncias de
conducta sexual inapropiada

11
00:00:54,930 --> 00:00:56,180
contra nosotros.

12
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
¡Devin y Lawrence!

13
00:00:58,517 --> 00:01:00,434
*Conducta sexual inapropiada*

14
00:01:00,435 --> 00:01:03,145
*FM 97.1*

15
00:01:03,146 --> 00:01:05,606
¡Cambiamos y ya no
somos Salchicha y Ano!

16
00:01:05,607 --> 00:01:08,359
*WQHG 97.1.*

17
00:01:08,360 --> 00:01:10,653
¡Denunciada por el "Me Too", "Me Too"!

18
00:01:10,654 --> 00:01:13,489
*Pero les quedaban
seis meses de contrato*

19
00:01:13,490 --> 00:01:15,366
- *Por ahora lo pasaron por alto.*
- ¡FM!

20
00:01:15,367 --> 00:01:17,451
¡Devin, Devin, Devin y Lawrence!

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,537
¡Por corrección excesiva de la corte!

22
00:01:21,206 --> 00:01:23,207
Rayos, ¿qué pasa con
el aire acondicionado?

23
00:01:23,208 --> 00:01:25,293
Y no lo olviden, se espera que Quahog

24
00:01:25,294 --> 00:01:27,295
tenga un récord de
temperaturas altas esta semana,

25
00:01:27,296 --> 00:01:29,255
según nuestra respetada meteoróloga,

26
00:01:29,256 --> 00:01:31,215
la Dra. Jessica Sturgess.

27
00:01:31,216 --> 00:01:34,176
Antes conocida como Chica
del Clima Qué Buenas Bubis.

28
00:01:39,391 --> 00:01:41,309
Señor, ¿puede bajar su
ventanilla, por favor?

29
00:01:41,310 --> 00:01:43,894
No puedo. Le derramé miel y no se mueve.

30
00:01:43,895 --> 00:01:45,646
Por favor salga del vehículo.

31
00:01:48,317 --> 00:01:50,943
Señor, estaba zigzagueando.

32
00:01:50,944 --> 00:01:53,321
Además está bañado en
sudor. ¿Estuvo bebiendo?

33
00:01:53,322 --> 00:01:55,990
No. No empiezo a beber
hasta... que conduzco a casa.

34
00:01:55,991 --> 00:01:57,658
¿Por qué arrastra las palabras?

35
00:01:57,659 --> 00:01:59,744
Lo siento, desayuné cereales crujientes.

36
00:01:59,745 --> 00:02:02,204
Mi paladar está hecho pedazos.

37
00:02:02,205 --> 00:02:04,499
Su historia me parece consistente.

38
00:02:04,500 --> 00:02:06,042
Puede irse.

39
00:02:06,043 --> 00:02:08,502
No puedo creer que ese poli
creyera que estaba mintiendo.

40
00:02:08,503 --> 00:02:10,964
Solo miento cuando juego al póquer.

41
00:02:10,965 --> 00:02:12,340
Es hora de todo o nada.

42
00:02:12,341 --> 00:02:14,550
Hay 75 millones en juego.

43
00:02:14,551 --> 00:02:16,052
La apuesta empieza con Peter Griffin.

44
00:02:16,053 --> 00:02:18,179
Ahora mismo no está

45
00:02:18,180 --> 00:02:20,723
teniendo mucha ventaja.
Y esas gafas espejadas

46
00:02:20,724 --> 00:02:22,350
no le hacen ningún favor.

47
00:02:22,351 --> 00:02:24,473
Apuesto todo.

48
00:02:28,058 --> 00:02:29,432
NOVIO GAY SECRETO

49
00:02:29,566 --> 00:02:31,138
Tengo que atender. Es mi esposa.

50
00:02:31,139 --> 00:02:32,778
¿Estás aquí?

51
00:02:37,070 --> 00:02:39,200
Bien, ustedes aguarden en la tienda

52
00:02:39,201 --> 00:02:40,618
mientras devuelvo este teclado.

53
00:02:40,619 --> 00:02:43,079
Voy a ver a los mayores
jugar al Fortnite,

54
00:02:43,080 --> 00:02:46,207
porque no tengo edad
para jugar al Fortnite.

55
00:02:46,208 --> 00:02:48,250
Hola. Quisiera devolver este teclado.

56
00:02:48,251 --> 00:02:49,710
¿Algo anda mal con ese?

57
00:02:49,711 --> 00:02:51,879
Bueno, decía que estaba
diseñado para escritores,

58
00:02:51,880 --> 00:02:54,632
pero cuando me senté a trabajar,
simplemente no iba conmigo.

59
00:02:54,633 --> 00:02:56,703
- ¿Tiene un comprobante?
- No.

60
00:02:56,704 --> 00:02:58,409
¿No puede buscarlo y ya?

61
00:02:58,410 --> 00:03:00,554
¿Tiene la tarjeta de crédito
que usó para pagarlo?

62
00:03:00,555 --> 00:03:03,766
Lo pagué usando crédito de la
tienda para otro reembolso.

63
00:03:03,767 --> 00:03:05,893
¿Tiene el empaque original del artículo?

64
00:03:05,894 --> 00:03:07,603
No. No,

65
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
probablemente está con el comprobante.

66
00:03:11,400 --> 00:03:13,901
Gerente que es desalentadoramente
más joven que yo,

67
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
presentarse en la caja, por favor.

68
00:03:15,487 --> 00:03:17,780
Más te vale que no hayas cobrado de más.

69
00:03:17,781 --> 00:03:20,158
Los corporativos vendrán por mi trasero.

70
00:03:25,414 --> 00:03:28,457
Bueno, tal vez ya puedo
tirar la manteca de girasol

71
00:03:28,458 --> 00:03:31,461
ahora que el compañero de Stewie
con alergia al maní murió.

72
00:03:33,255 --> 00:03:35,923
Ahí estás, Peter.
Escucha, necesito que...

73
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
¿Por qué estás tan sudado?

74
00:03:37,426 --> 00:03:39,093
El aire de mi auto se rompió.

75
00:03:39,094 --> 00:03:40,428
No fue por la miel.

76
00:03:40,429 --> 00:03:42,471
Y el sudor de un gordo es
como un buque de guerra.

77
00:03:42,472 --> 00:03:44,974
Una vez que está en marcha
no se puede detener.

78
00:03:44,975 --> 00:03:46,267
Así que hasta que cambie el clima,

79
00:03:46,268 --> 00:03:48,436
vas a lidiar con una morsa resbaladiza.

80
00:03:48,437 --> 00:03:51,105
Ahora si me disculpas,
veo un rival en potencia

81
00:03:51,106 --> 00:03:52,899
para mi supremacía en la playa.

82
00:04:04,494 --> 00:04:05,870
¿Ahora?

83
00:04:05,871 --> 00:04:08,164
No, deja que se cansen.

84
00:04:09,249 --> 00:04:10,958
Papá, ¿qué hacemos aquí?

85
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
Ahora que sudo todo el tiempo,

86
00:04:13,128 --> 00:04:16,339
es normal que sea un desactivador
de bombas muy sudoroso.

87
00:04:20,510 --> 00:04:22,470
Firme. Puedes hacerlo.

88
00:04:22,471 --> 00:04:26,098
Solo tienes que recordar la canción
que aprendiste en la escuela.

89
00:04:26,099 --> 00:04:27,850
*Verde es bueno y verde es bueno*

90
00:04:27,851 --> 00:04:30,269
*Y rojo es bueno y amarillo es bueno*

91
00:04:30,270 --> 00:04:31,855
*Y corta el que quieras.*

92
00:04:33,732 --> 00:04:35,566
¿Quién puede decirme qué hizo mal?

93
00:04:35,567 --> 00:04:37,318
¿Inventó una canción
sobre cortar cables?

94
00:04:37,319 --> 00:04:39,143
Inventó una canción sobre cortar cables.

95
00:04:39,144 --> 00:04:40,947
No hagan eso, gente.

96
00:04:45,035 --> 00:04:47,328
Regresamos con Indiana Jones

97
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
y el Templo Beth Shalom.

98
00:04:50,165 --> 00:04:51,874
Usted debe ser el Sr. Jones.

99
00:04:51,875 --> 00:04:53,000
Es Dr. Jones.

100
00:04:53,001 --> 00:04:55,169
Un doctor.

101
00:04:55,170 --> 00:04:57,631
Debería conocer a mi hija desaliñada.

102
00:04:58,757 --> 00:05:01,094
Vaya. ¿Para qué estás vestido así?

103
00:05:01,095 --> 00:05:03,385
Bueno, gracias a que el
aire del auto se rompió,

104
00:05:03,386 --> 00:05:06,013
me pidieron ser el abogado
sureño excesivamente sudoroso

105
00:05:06,014 --> 00:05:08,474
en un caso emblemático
de derechos civiles.

106
00:05:08,475 --> 00:05:10,267
Sr. Griffin, puede proceder.

107
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
Con permiso de la corte, Señoría,

108
00:05:12,354 --> 00:05:14,355
querella, miembros del jurado,

109
00:05:14,356 --> 00:05:16,524
Señora estenógrafa, alguacil Clarence,

110
00:05:16,525 --> 00:05:18,234
Steve del carrito de bocadillos,

111
00:05:18,235 --> 00:05:20,152
ancianas viudas con abanicos de papel,

112
00:05:20,153 --> 00:05:22,154
mujer en la tercera fila
con sombrero de flores,

113
00:05:22,155 --> 00:05:23,948
suboficial Fife, Bú Radley,

114
00:05:23,949 --> 00:05:26,325
Hurra Radley, juez Herman Munster,

115
00:05:26,326 --> 00:05:28,619
perro vagabundo que
entró debido al calor,

116
00:05:28,620 --> 00:05:31,288
Al Pacino enloquecido,
Robert Duvall viejo,

117
00:05:31,289 --> 00:05:34,250
Robert Duvall joven,
Robert Duvall intermedio y

118
00:05:34,251 --> 00:05:36,210
los libros de John Grisham.

119
00:05:36,211 --> 00:05:38,171
La defensa descansa.

120
00:05:41,174 --> 00:05:43,050
Regresamos con Jesse Eisenberg

121
00:05:43,051 --> 00:05:46,095
y Emma Stone en Ojos Diferentes.

122
00:05:46,096 --> 00:05:47,930
Lo siento, chicos. Solo me quedan

123
00:05:47,931 --> 00:05:49,890
un par de lentes de
contacto extra grandes

124
00:05:49,891 --> 00:05:51,600
y un par de extra chicas.

125
00:05:51,601 --> 00:05:54,770
No hay problema.

126
00:05:54,771 --> 00:05:57,106
Acabo de colgar con la
tienda de electrónica.

127
00:05:57,107 --> 00:06:00,484
Su estúpida pelea nos costó
3.000 dólares en daños.

128
00:06:00,485 --> 00:06:03,237
No soy bueno con las
matemáticas. Me perdí.

129
00:06:03,238 --> 00:06:05,406
- Mil dólares.
- ¡Vaya!

130
00:06:05,407 --> 00:06:07,992
- Otros mil dólares.
- ¡Oh, Dios mío!

131
00:06:07,993 --> 00:06:09,577
Otro más de mil dólares.

132
00:06:09,578 --> 00:06:11,538
Y me perdí de nuevo.

133
00:06:11,539 --> 00:06:13,289
Creo que Chris no puede
contar hasta tres.

134
00:06:13,290 --> 00:06:14,665
¿Cómo vamos a pagarles?

135
00:06:14,666 --> 00:06:16,125
¿A qué te refieres con "vamos"?

136
00:06:16,126 --> 00:06:18,419
Sí, ¿esperas que
paguemos nosotros nueve?

137
00:06:18,420 --> 00:06:20,462
Vamos, tenemos que pensar en algo

138
00:06:20,463 --> 00:06:21,797
para recaudar ese dinero y rápido.

139
00:06:21,798 --> 00:06:23,799
Buenas tardes, Quahog. Soy Tom Tucker.

140
00:06:23,800 --> 00:06:27,303
El actor, director y
cómico de extraña nariz,

141
00:06:27,304 --> 00:06:30,014
Zach Braff, hizo otra película
gracias a Kickstarter.

142
00:06:30,015 --> 00:06:31,348
La descarada estrella de cine

143
00:06:31,349 --> 00:06:33,559
que hizo una película que solía
gustar a los universitarios,

144
00:06:33,560 --> 00:06:36,687
nuevamente le pide a los que
tienen menos para que le den más.

145
00:06:36,688 --> 00:06:38,314
¡Eso es! Iniciaremos un Kickstarter

146
00:06:38,315 --> 00:06:40,024
para los tres mil que necesitamos.

147
00:06:40,025 --> 00:06:42,693
Pero, Brian, la gente no dona
dinero en Kickstarter así nomás.

148
00:06:42,694 --> 00:06:45,321
Tiene que haber alguna
clase de proyecto.

149
00:06:45,322 --> 00:06:47,656
Bueno, diremos que vamos
a hacer una película.

150
00:06:47,657 --> 00:06:49,408
¿Y quién va a dirigirla?

151
00:06:49,409 --> 00:06:51,660
Recaudaremos el dinero que
necesitamos, pagaremos a la tienda

152
00:06:51,661 --> 00:06:53,954
y diremos por correo a los
seguidores que tuvimos problemas

153
00:06:53,955 --> 00:06:55,664
y no pudimos terminar el proyecto.

154
00:06:55,665 --> 00:06:58,042
Genial idea, Brian. Mucho
mejor que esa versión

155
00:06:58,043 --> 00:07:02,171
de Free Solo narrada por una
madre occidental preocupada.

156
00:07:02,172 --> 00:07:03,964
Está muy alto, Alex.

157
00:07:03,965 --> 00:07:05,799
Está muy alto. No puedo mirar.

158
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Ya, ya, ¿por qué no comes

159
00:07:07,302 --> 00:07:08,886
algo lindo en Applebee's?

160
00:07:08,887 --> 00:07:11,556
Aunque me gusta ese pájaro.

161
00:07:16,519 --> 00:07:18,687
Griffin, ¿por qué el suelo está mojado?

162
00:07:18,688 --> 00:07:20,147
Lo siento, ese soy yo.

163
00:07:20,148 --> 00:07:22,066
Tengo un pequeño problema
de transpiración.

164
00:07:22,067 --> 00:07:23,817
Oye, ¿a qué hora es la reunión, Oscar?

165
00:07:23,818 --> 00:07:25,152
Es...

166
00:07:25,153 --> 00:07:28,197
Perdón. ¿A a qué hora es
la reunión, "Aah-scar"?

167
00:07:28,198 --> 00:07:30,866
Maldición, Griffin, te convertiste
en un obstáculo en la oficina.

168
00:07:30,867 --> 00:07:33,035
- ¿Porque estoy ebrio y tengo un arma?
- No.

169
00:07:33,036 --> 00:07:34,578
- ¿Es por la cocaína?
- No.

170
00:07:34,579 --> 00:07:35,829
¿Porque uso el poco dinero de la oficina

171
00:07:35,830 --> 00:07:37,539
para tener sexo con prostitutas finas?

172
00:07:37,540 --> 00:07:41,335
No. Pero tu transpiración se
convirtió en un serio problema.

173
00:07:41,336 --> 00:07:43,837
Me temo que tendrás que
trabajar desde tu casa

174
00:07:43,838 --> 00:07:46,800
- hasta que lo controles.
- De acuerdo, si insistes.

175
00:07:46,801 --> 00:07:48,217
Oye, Candy, perdón por no poder acabar

176
00:07:48,218 --> 00:07:50,260
porque estoy jodidamente drogado.

177
00:07:50,261 --> 00:07:52,221
Creí que la pistola me ayudaría.

178
00:07:52,222 --> 00:07:53,681
En fin, aquí tienes
dinero de la oficina.

179
00:07:53,682 --> 00:07:56,226
Cuidado con el piso
mojado. Estás embarazada.

180
00:08:02,691 --> 00:08:05,275
Papá, ¿estás entusiasmado
por tu primer día

181
00:08:05,276 --> 00:08:07,779
- trabajando desde casa?
- Sí, pero llego muy tarde.

182
00:08:09,239 --> 00:08:11,281
Despedidas de papá ocupado.

183
00:08:26,548 --> 00:08:27,923
Olvidé mi teléfono.

184
00:08:41,201 --> 00:08:42,408
NOVIO GAY SECRETO

185
00:08:42,605 --> 00:08:44,815
¿Estás aquí?

186
00:08:44,816 --> 00:08:47,609
Mamá, ¿te parece bien
que papá trabaje en casa

187
00:08:47,610 --> 00:08:49,069
- todo el tiempo?
- Oh, sí,

188
00:08:49,070 --> 00:08:50,988
es bueno tener un compañero de trabajo.

189
00:08:50,989 --> 00:08:53,615
Porque ser ama de casa es un
trabajo de tiempo completo.

190
00:08:53,616 --> 00:08:56,118
¡Con algunos jefes muy rudos!

191
00:09:00,749 --> 00:09:03,333
Hola. ¿Estás en tu descanso?

192
00:09:03,334 --> 00:09:04,960
- No, señor.
- De acuerdo.

193
00:09:04,961 --> 00:09:07,463
Me preguntaba si mi reloj
no estaba funcionando.

194
00:09:07,464 --> 00:09:09,089
- Funciona.
- Verás, mamá,

195
00:09:09,090 --> 00:09:11,675
intentamos concentrarnos
en nuestra tarea

196
00:09:11,676 --> 00:09:14,595
aquí en Griffin, Griffin,
Griffin, Griffin y Griffin.

197
00:09:14,596 --> 00:09:16,472
Buenos días.

198
00:09:16,473 --> 00:09:18,432
Griffin, Griffin, Griffin y Griffin.

199
00:09:18,433 --> 00:09:21,769
Creí que nuestra firma
tenía cinco Griffins, Meg.

200
00:09:21,770 --> 00:09:24,313
Pero hiciste bien en quitar uno,

201
00:09:24,314 --> 00:09:26,565
¡porque estás despedida, carajo!

202
00:09:32,197 --> 00:09:34,114
¿Hola?

203
00:09:34,115 --> 00:09:35,824
Hola, Lois. Estoy en la mini bodega

204
00:09:35,825 --> 00:09:37,326
del vestíbulo del salón

205
00:09:37,327 --> 00:09:39,244
intentado escoger una nueva
tarjeta de bebés para Janine.

206
00:09:39,245 --> 00:09:40,788
¿Quién es Janine?

207
00:09:40,789 --> 00:09:42,873
Sí, ¿verdad? En fin, ¿elijo una

208
00:09:42,874 --> 00:09:44,792
con un bebé con espaguettis en la cabeza

209
00:09:44,793 --> 00:09:47,002
que dice: "Esto va a ser así"

210
00:09:47,003 --> 00:09:48,962
o una con una cigüeña
con dolor de espalda?

211
00:09:48,963 --> 00:09:50,672
Peter, no me importa.

212
00:09:50,673 --> 00:09:54,676
Hora de vivir mi sueño de
convertirme en gato de bodega.

213
00:09:54,677 --> 00:09:57,513
Estoy entre los panes.

214
00:10:01,518 --> 00:10:04,478
De nuevo, quiero decir que me alegra
mucho que nuestros horarios coincidan

215
00:10:04,479 --> 00:10:06,522
para poder trabajar juntos.
Y, como recordatorio,

216
00:10:06,523 --> 00:10:08,232
tenemos a Nueva York en la línea.

217
00:10:08,233 --> 00:10:10,567
Nueva York, ¿estás ahí?

218
00:10:10,568 --> 00:10:13,195
Stewie, ¿hay alguien específico
en la línea en Nueva York?

219
00:10:13,196 --> 00:10:14,530
Brian, estás demostrando tu ignorancia.

220
00:10:14,531 --> 00:10:16,865
La frase es "Nueva York en la línea".

221
00:10:16,866 --> 00:10:18,050
¡Oye, viejo,

222
00:10:18,051 --> 00:10:19,391
mueve ese pedazo de chatarra!

223
00:10:19,392 --> 00:10:20,494
¡Vamos, Mets!

224
00:10:20,495 --> 00:10:22,704
Y es la mejor ciudad que tenemos.

225
00:10:22,705 --> 00:10:24,164
Muy bien, ya escuchamos a Nueva York.

226
00:10:24,165 --> 00:10:25,597
- ¿Qué tienen, chicos?
- Esto,

227
00:10:25,598 --> 00:10:26,750
no puede ser la reunión.

228
00:10:26,751 --> 00:10:29,002
Nueva York, te pondré en
espera por un segundo.

229
00:10:29,003 --> 00:10:30,879
Brian, nos estás avergonzando
frente a Nueva York.

230
00:10:30,880 --> 00:10:32,506
Muestra compostura.

231
00:10:32,507 --> 00:10:35,175
Muy bien, mostremos el video
promocional que realizamos.

232
00:10:37,011 --> 00:10:38,428
Me llamo Stewie

233
00:10:38,429 --> 00:10:40,556
y esta cámara salvó mi vida.

234
00:10:40,557 --> 00:10:43,016
Nací en el lado oscuro de las calles.

235
00:10:43,017 --> 00:10:45,060
Mi padre agujereaba cinturones

236
00:10:45,061 --> 00:10:47,855
y mi madre era el italiano
de las cajas de pizza.

237
00:10:47,856 --> 00:10:50,524
El viejo quería me metiera
en el negocio familiar.

238
00:10:50,525 --> 00:10:53,277
¡Oye! ¡No escucho que hagas agujeros!

239
00:10:53,278 --> 00:10:54,862
¡Quiero hacer películas, pá!

240
00:10:54,863 --> 00:10:56,446
¡No hagas que te golpeé

241
00:10:56,447 --> 00:10:59,449
con el instrumento para hacer
agujeros en los cinturones!

242
00:10:59,450 --> 00:11:01,285
¡Se llama punzón, pá!

243
00:11:01,286 --> 00:11:03,079
¡Hijo de puta!

244
00:11:04,414 --> 00:11:06,164
¡Má! ¡Haz algo!

245
00:11:06,165 --> 00:11:08,750
¡Frank, no!

246
00:11:08,751 --> 00:11:10,460
Seis meses después,

247
00:11:10,461 --> 00:11:13,380
mi viejo murió cuando cancelaron
el Show de Tony Danza.

248
00:11:13,381 --> 00:11:15,382
El que pasaban por la mañana.

249
00:11:15,383 --> 00:11:18,135
En fin, por todo eso
quiero hacer una película

250
00:11:18,136 --> 00:11:20,930
sobre un perro en un equipo de hockey.

251
00:11:24,392 --> 00:11:26,476
Buenos días, buenmozo.

252
00:11:29,423 --> 00:11:30,119
RECURSOS HUMANOS

253
00:11:30,273 --> 00:11:33,817
Lois, estás acusada de
tocar sin consentimiento.

254
00:11:33,818 --> 00:11:35,351
- ¿Cuándo?
- Justo ahora.

255
00:11:35,352 --> 00:11:37,738
- En la escena anterior.
- Esto es ridículo.

256
00:11:37,739 --> 00:11:39,072
Lois, por favor.

257
00:11:39,073 --> 00:11:40,741
Esto funciona así:

258
00:11:40,742 --> 00:11:43,952
simplemente recopilo información
y tomé una decisión hace una hora.

259
00:11:43,953 --> 00:11:45,787
Peter, por favor cuéntanos qué pasó.

260
00:11:45,788 --> 00:11:47,497
Estoy sentado en mi escritorio,

261
00:11:47,498 --> 00:11:49,249
intentando ver porno en sitios

262
00:11:49,250 --> 00:11:50,751
que ustedes aún no descubrieron

263
00:11:50,752 --> 00:11:51,001
y

264
00:11:51,920 --> 00:11:53,670
ella entra y me besa.

265
00:11:58,134 --> 00:12:01,678
Barbara, la razón por la
que estás en Súper RRHH

266
00:12:01,679 --> 00:12:04,765
es porque hay una acusación
por tocar sin consentimiento

267
00:12:04,766 --> 00:12:08,101
y por un ambiente de trabajo
excesivamente sexualizado.

268
00:12:08,102 --> 00:12:10,854
Se acabó, Peter, no
más trabajo desde casa.

269
00:12:10,855 --> 00:12:12,856
Quiero que vuelvas a la oficina.

270
00:12:12,857 --> 00:12:16,026
Peter, ¿que puede hacer la
compañía para corregir esto?

271
00:12:16,027 --> 00:12:18,820
Que vuelvan las Lay's WOW con Olestra.

272
00:12:18,821 --> 00:12:22,282
Sr. Griffin, esas papas fueron
retiradas en los años 90

273
00:12:22,283 --> 00:12:24,785
por causar diarreas explosivas.

274
00:12:24,786 --> 00:12:26,203
Ya me oyó.

275
00:12:27,872 --> 00:12:29,419
Muy buenas.

276
00:12:34,212 --> 00:12:36,714
Bien, chicos, pónganme al corriente.

277
00:12:43,136 --> 00:12:45,013
¡Brian! ¡Chris!

278
00:12:45,014 --> 00:12:46,181
Stewie, ¿qué sucede?

279
00:12:46,182 --> 00:12:47,557
Nuestro Kickstarter...

280
00:12:47,558 --> 00:12:49,351
¿Qué? ¿No alcanzamos la meta?

281
00:12:49,352 --> 00:12:52,854
Yo también quiero preguntar
sin mirar la pantalla.

282
00:12:52,855 --> 00:12:55,775
Oh, sí que la alcanzamos.

283
00:13:00,488 --> 00:13:02,155
De verdad tenemos que hacer esta cosa.

284
00:13:02,156 --> 00:13:03,657
Caballeros, es hora

285
00:13:03,658 --> 00:13:05,701
de comenzar a tocar
actrices inapropiadamente

286
00:13:05,702 --> 00:13:07,202
en el sofá de casting.

287
00:13:07,203 --> 00:13:10,580
De acuerdo, me han notificado
sobre las acusaciones.

288
00:13:10,581 --> 00:13:13,876
¿Hay algo que pueda decir a su favor?

289
00:13:14,919 --> 00:13:16,838
¿Soy trans?

290
00:13:16,839 --> 00:13:19,675
Se ganó a RRHH.

291
00:13:26,347 --> 00:13:28,015
Muy bien. Platos lavados,

292
00:13:28,016 --> 00:13:29,224
niños en la escuela,

293
00:13:29,225 --> 00:13:31,101
quito los pechos de mi sostén.

294
00:13:32,645 --> 00:13:35,439
Alexa, reproduce canal de Spa de Madres.

295
00:13:38,401 --> 00:13:39,693
De acuerdo, tendrás
que ponerme al tanto.

296
00:13:39,694 --> 00:13:41,361
Acabo de llegar de un vuelo de Omaha

297
00:13:41,362 --> 00:13:42,863
y tengo muy poco tiempo.

298
00:13:42,864 --> 00:13:44,281
Despacio.

299
00:13:44,282 --> 00:13:45,699
No tengo el ancho de
banda para esto ahora.

300
00:13:45,700 --> 00:13:47,701
Sinceramente, es mucho para desempacar.

301
00:13:49,370 --> 00:13:50,912
Bueno, tendré que dar la vuelta con Ken

302
00:13:50,913 --> 00:13:52,289
para que pase la línea de gol.

303
00:13:52,290 --> 00:13:54,583
A menos que, Wendy, ¿quieres
llevar esto al patrón?

304
00:13:54,584 --> 00:13:56,376
Bueno, al final del día, es lo que hay.

305
00:13:56,377 --> 00:13:57,919
Mira, mira, mira. Escucha, escucha.

306
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
Mira, escucha, mira,
mira, escucha, escucha.

307
00:13:59,714 --> 00:14:01,465
No quiero ponerme puntilloso,

308
00:14:01,466 --> 00:14:03,550
pero cuando llegue el
momento, mira, escucha, mira.

309
00:14:03,551 --> 00:14:05,218
Bien, le pondré un alfiler.

310
00:14:05,219 --> 00:14:07,763
Debo hacer tumulto en la puerta para
que crean que viajo en primera clase,

311
00:14:07,764 --> 00:14:09,514
aunque estoy en el grupo siete.

312
00:14:09,515 --> 00:14:11,475
Peter, por el amor de Dios,

313
00:14:11,476 --> 00:14:13,602
¿no puedo tener 15 minutos
de paz y tranquilidad

314
00:14:13,603 --> 00:14:14,686
en mi propia cocina?

315
00:14:14,687 --> 00:14:16,480
Está bien, me quitaré de tu camino.

316
00:14:16,481 --> 00:14:19,942
Simplemente haré mi trabajo
y no diré ni una palabra.

317
00:14:55,019 --> 00:14:57,604
Peter, tendremos que encontrar...

318
00:14:57,605 --> 00:14:59,189
Atención, por favor,

319
00:14:59,190 --> 00:15:02,150
comenzaremos el preembarque
para el vuelo 238 a Scottsdale,

320
00:15:02,151 --> 00:15:04,611
empezando por los miembros
de primera clase y Prestige.

321
00:15:04,612 --> 00:15:06,572
Ese soy yo. Tengo que irme.

322
00:15:09,367 --> 00:15:12,119
Disculpe, ¿hay alguna forma
de subir al avión ahora

323
00:15:12,120 --> 00:15:15,414
aunque tengo el asiento
cuya espalda toca el baño?

324
00:15:19,669 --> 00:15:21,962
Bueno, bienvenidos a la
primera lectura oficial

325
00:15:21,963 --> 00:15:24,422
del proyecto Kickstarter sin título.

326
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
Chris estará en altavoz
desde el final del pasillo

327
00:15:26,384 --> 00:15:29,219
y, les recuerdo que eso podría
provocar un retraso de cinco segundos.

328
00:15:29,220 --> 00:15:32,389
Y ahora, para pasar a nuestro
extraordinario escritor,

329
00:15:32,390 --> 00:15:34,683
- el Sr. Brian...
- ¡Hola a todos!

330
00:15:34,684 --> 00:15:36,059
Ahí está el retraso.

331
00:15:36,060 --> 00:15:38,478
- Brian Griffin, todo tuyo.
- Gracias, Stewie.

332
00:15:38,479 --> 00:15:39,688
Y antes de comenzar,

333
00:15:39,689 --> 00:15:41,314
quisiera agradecer oficialmente a Stewie

334
00:15:41,315 --> 00:15:42,649
por encabezar este proyecto

335
00:15:42,650 --> 00:15:44,067
y quisiera agradecer a Chris

336
00:15:44,068 --> 00:15:46,236
por su ayuda para buscar las locaciones.

337
00:15:46,237 --> 00:15:48,655
Escena uno. Empezamos en un suburbio...

338
00:15:48,656 --> 00:15:49,906
¡De nada, Brian!

339
00:15:49,907 --> 00:15:51,408
Encantado de participar.

340
00:15:51,409 --> 00:15:52,826
Sí, hablando de búsquedas,

341
00:15:52,827 --> 00:15:54,411
estuvo bueno que encontraras

342
00:15:54,412 --> 00:15:55,996
el Burger King más cercano para filmar.

343
00:15:55,997 --> 00:15:57,080
Bien, escena uno.

344
00:15:57,081 --> 00:15:58,498
Empezamos en una casa suburbana,

345
00:15:58,499 --> 00:16:00,667
donde hay una fiesta a todo trapo.

346
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Alguien llama a la...

347
00:16:02,420 --> 00:16:04,546
¡A mí me gusta Burger King!

348
00:16:04,547 --> 00:16:05,672
A la puerta.

349
00:16:05,673 --> 00:16:07,842
El hijo adolescente atiende.

350
00:16:11,762 --> 00:16:15,182
Vaya, si no es mi tío favorito.

351
00:16:15,183 --> 00:16:17,058
¿Por qué le dimos el papel principal?

352
00:16:17,059 --> 00:16:19,019
Chris, tenemos un problema
de transmisión aquí,

353
00:16:19,020 --> 00:16:21,272
así que intenta entrar
un poco antes, ¿sí?

354
00:16:25,026 --> 00:16:26,776
Enterado.

355
00:16:26,777 --> 00:16:29,613
Bien. El hijo adolescente mira
fijo al hombre en la puerta

356
00:16:29,614 --> 00:16:32,908
- y ambos intercambian un intenso...
- ¿Ya volviste, tío Cornelius?

357
00:16:32,909 --> 00:16:34,576
Chris, eso fue demasiado pronto.

358
00:16:34,577 --> 00:16:36,077
Bri... mira, lo que vamos
a hacer es, Brian...

359
00:16:36,078 --> 00:16:38,705
¿Por qué no viniste al funeral de mamá?

360
00:16:38,706 --> 00:16:40,457
No, no, Chris, vamos a
pausar por un segundo.

361
00:16:40,458 --> 00:16:42,209
¿Sí? Está bien, Brian,
esto es lo que haremos.

362
00:16:42,210 --> 00:16:45,045
Tú vas a golpear la
mesa durante tu línea

363
00:16:45,046 --> 00:16:47,297
y, Chris, cuando oigas
el golpe de tu lado,

364
00:16:47,298 --> 00:16:48,465
ahí es cuando hablas.

365
00:16:48,466 --> 00:16:49,716
¿Entendieron todos?

366
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
Sí.

367
00:16:54,430 --> 00:16:55,180
Sí.

368
00:16:55,890 --> 00:16:58,308
Bien. El tío Cornelius está en la puerta

369
00:16:58,309 --> 00:17:00,393
en paralizador silencio

370
00:17:00,394 --> 00:17:03,480
sin saber qué decir pero
sabiendo que debe decir algo.

371
00:17:03,481 --> 00:17:06,274
Bueno, ¿tienes algo para decir por ti?

372
00:17:06,275 --> 00:17:08,401
- Está funcionando.
- ¡Claro que sí!

373
00:17:08,402 --> 00:17:10,737
El tío Cornelius golpea la mesa con ira

374
00:17:10,738 --> 00:17:12,906
mientras pasa para servirse un gin y...

375
00:17:12,907 --> 00:17:16,576
¡Te devolveré el revólver de
mango perlado bala por bala!

376
00:17:16,577 --> 00:17:18,745
Está bien, a filmar. Todo funciona.

377
00:17:18,746 --> 00:17:22,332
Solo quiero agradecer... a todos
por el duro trabajo de hoy.

378
00:17:22,333 --> 00:17:24,210
¡De nada!

379
00:17:29,298 --> 00:17:30,715
¿Qué demonios?

380
00:17:33,135 --> 00:17:34,344
Hola, Peter.

381
00:17:34,345 --> 00:17:35,929
¿Te gusta lo que hice con el sitio?

382
00:17:35,930 --> 00:17:37,847
No sé bien qué has hecho.

383
00:17:37,848 --> 00:17:41,518
Ya que decidiste convertir
tu casa en una oficina,

384
00:17:41,519 --> 00:17:43,812
yo decidí convertirla en un
espacio público de trabajo

385
00:17:43,813 --> 00:17:45,819
para que todos la disfruten.

386
00:17:45,820 --> 00:17:47,148
¿Director Shepherd?

387
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Hola, Peter. John Shepherd
de Shepherd Marketing.

388
00:17:49,402 --> 00:17:51,278
Contacto visual, apretón firme.

389
00:17:51,279 --> 00:17:52,612
Podemos poner tu logo en cualquier cosa:

390
00:17:52,613 --> 00:17:54,656
una taza, un juego de
bolígrafos, una taza.

391
00:17:54,657 --> 00:17:56,199
Yo... no tengo logo.

392
00:17:56,200 --> 00:17:57,701
Qué bueno que lo dices,

393
00:17:57,702 --> 00:18:00,120
porque nuestro departamento de
arte podría prepararte algo.

394
00:18:00,121 --> 00:18:02,998
Veamos. Peter, Peter...

395
00:18:02,999 --> 00:18:04,124
¿Pene?

396
00:18:04,125 --> 00:18:06,167
Iniciemos el Windows 98.

397
00:18:06,168 --> 00:18:07,794
¿Te gusta eso, directo a la taza?

398
00:18:07,795 --> 00:18:09,488
No. No, gracias.

399
00:18:09,489 --> 00:18:11,006
Lois, ¿qué crees que estás haciendo?

400
00:18:11,007 --> 00:18:12,966
No sé de qué hablas, Peter.

401
00:18:12,967 --> 00:18:16,177
Solo estoy creando un
buen ambiente para ti.

402
00:18:16,178 --> 00:18:19,306
Por ejemplo, también
puse música funcional

403
00:18:19,307 --> 00:18:20,515
en toda la casa.

404
00:18:21,976 --> 00:18:24,144
¿"Ode to My Family" de Cranberries?

405
00:18:24,145 --> 00:18:26,980
Lois, sabes que cuando la escucho
no puedo sacármela de la cabeza.

406
00:18:26,981 --> 00:18:29,024
No te preocupes. No es toda la canción.

407
00:18:29,025 --> 00:18:30,150
Solo es la parte...

408
00:18:32,153 --> 00:18:33,361
En repetición.

409
00:18:33,362 --> 00:18:34,863
¡Es la parte más pegadiza!

410
00:18:34,864 --> 00:18:36,197
Bueno, mejor ponte a trabajar.

411
00:18:36,198 --> 00:18:38,033
Ya son las 9:15.

412
00:18:38,034 --> 00:18:40,493
Vamos, Peter, concéntrate. Tú puedes.

413
00:18:42,538 --> 00:18:45,248
Y... enviar.

414
00:18:45,249 --> 00:18:46,499
Muy bien.

415
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
Veamos qué estuvo haciendo Griffin.

416
00:18:52,380 --> 00:18:56,134
Hace años que digo eso a la corporación.

417
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Ya tengo tu taza, Peter.

418
00:18:57,345 --> 00:18:59,346
Son 59,99 dólares.

419
00:18:59,347 --> 00:19:00,680
Tengo un Square aquí,

420
00:19:00,681 --> 00:19:02,766
así podemos hacer la
transacción en casa.

421
00:19:02,767 --> 00:19:04,434
Cielos, es un poco costoso.

422
00:19:04,435 --> 00:19:07,062
Bueno, podríamos bajarlo a 29,99,

423
00:19:07,063 --> 00:19:09,064
pero tendrías que comprar 4.000 tazas.

424
00:19:09,065 --> 00:19:12,525
Canastas de Frutas Cubiertas en
Celofán. ¿En qué puedo ayudarlo?

425
00:19:12,526 --> 00:19:16,446
Bananas grandes y jugosas, y melones.

426
00:19:16,447 --> 00:19:18,531
No, ya sé que no me preguntó nada.

427
00:19:18,532 --> 00:19:21,539
Solo pensaba en otro momento de mi día.

428
00:19:21,540 --> 00:19:23,953
¡De acuerdo! ¡Simulacro de incendio!

429
00:19:23,954 --> 00:19:26,206
¡Todos a salir al sol
ardiente por una hora,

430
00:19:26,207 --> 00:19:28,958
sin tener información
de cuándo regresaremos!

431
00:19:28,959 --> 00:19:30,794
Maldición, Lois. ¡No lo soporto!

432
00:19:30,795 --> 00:19:33,963
Tal vez estarías mejor
trabajando desde tu oficina.

433
00:19:33,964 --> 00:19:37,258
Pero pensé que te gustaría
tenerme en casa todo el día.

434
00:19:37,259 --> 00:19:38,551
Eso pensé, Peter.

435
00:19:38,552 --> 00:19:40,929
Pero quizás era algo demasiado bueno.

436
00:19:40,930 --> 00:19:44,057
Sabes que te amo, pero si este
matrimonio va a sobrevivir,

437
00:19:44,058 --> 00:19:46,601
creo que tienes que irte
la mayor parte del tiempo.

438
00:19:46,602 --> 00:19:49,062
Supongo que tienes razón.
Cuando lo piensas bien,

439
00:19:49,063 --> 00:19:51,398
casi todos los matrimonios solo
son un par de horas a la noche.

440
00:19:51,399 --> 00:19:54,401
Lamento haberte sacado de quicio,
estando tanto tiempo en casa.

441
00:19:54,402 --> 00:19:57,278
Llamaré a Bert y preguntaré
si puedo volver a la oficina.

442
00:19:57,279 --> 00:19:58,405
Gracias, Peter.

443
00:19:58,406 --> 00:19:59,989
Te amo tanto.

444
00:19:59,990 --> 00:20:02,790
También yo.

445
00:20:02,791 --> 00:20:05,870
Oye, me adelanté y ordené esas
4.000 tazas de penes para ti.

446
00:20:05,871 --> 00:20:06,996
No las quiero.

447
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Bueno, ¿qué voy a hacer con ellas?

448
00:20:08,791 --> 00:20:11,252
¿Puedo proponer una fusión?

449
00:20:11,253 --> 00:20:16,380
TAZAS DE PENES CON FRUTAS CUBIERTAS
EN CELOFÁN, RÉCORD DE VENTAS

450
00:20:23,597 --> 00:20:25,104
Vaya, lo logramos.

451
00:20:25,105 --> 00:20:26,641
De verdad hicimos una película.

452
00:20:26,642 --> 00:20:28,101
No quiero llamarla película.

453
00:20:28,102 --> 00:20:29,602
Hicimos un largometraje.

454
00:20:29,603 --> 00:20:31,312
Hicimos un largometraje, chicos.

455
00:20:31,313 --> 00:20:36,151
Y nos sobraron 300.000 dólares
para comprar bocadillos.

456
00:20:36,152 --> 00:20:40,447
"Los bocadillos son
costosos", ese es el chiste.

457
00:20:40,448 --> 00:20:41,740
Aquí vamos.

458
00:20:43,534 --> 00:20:45,456
¡Maldición, no jugaré en el
mismo equipo con un negro!

459
00:20:45,870 --> 00:20:47,829
¡Es una basura!

460
00:20:47,830 --> 00:20:50,210
Solo me alegra tener una noche libre.

461
00:20:52,376 --> 00:20:54,335
¿Quién puede decirme qué hicieron mal?

462
00:20:54,336 --> 00:20:56,504
¿Eran idiotas sin talento que hicieron
una película por Kickstarter?

463
00:20:56,505 --> 00:20:59,174
Eran idiotas sin talento que hicieron
una película por Kickstarter.

464
00:20:59,175 --> 00:21:00,968
No hagan eso, gente.

