1
00:00:00,023 --> 00:00:01,733
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,758 --> 00:00:04,282
Se ha descubierto una pequeña
secta de brujas nómadas

3
00:00:04,307 --> 00:00:05,492
en una zona desértica.

4
00:00:05,517 --> 00:00:07,711
Tienen unas semillas
profundamente escasas.

5
00:00:08,486 --> 00:00:11,765
- Déjame ver tu marca.
- ¿Dónde está la tuya?

6
00:00:12,601 --> 00:00:15,248
Es sexy de una forma
rara. Como nosotras.

7
00:00:15,273 --> 00:00:17,508
Yo también tengo algo para ti.

8
00:00:17,801 --> 00:00:21,304
Quiero poder decirte hola siempre.

9
00:00:21,553 --> 00:00:23,945
Mi prima se casa la semana que
viene. ¿Queréis veniros conmigo?

10
00:00:23,970 --> 00:00:26,289
Es el evento del año en la costa este.

11
00:00:26,314 --> 00:00:28,132
A la decana la has impresionado mucho.

12
00:00:28,157 --> 00:00:30,250
¿Tus medallas y el
apellido Bellweather?

13
00:00:30,275 --> 00:00:32,484
- Sin duda.
- He visto un globo.

14
00:00:32,509 --> 00:00:35,573
Creo que Scylla es parte de la Ola.

15
00:00:53,816 --> 00:00:55,181
¡Scylla!

16
00:01:03,040 --> 00:01:05,734
Scylla se ha ido.

17
00:01:44,613 --> 00:01:49,940
PUESTO AVANZADO DE EE. UU.
ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA DE LOS TARIM

18
00:01:59,121 --> 00:02:00,861
¡Ya están aquí!

19
00:02:55,783 --> 00:03:01,242
www.subtitulamos.tv

20
00:03:26,152 --> 00:03:27,612
Abigail.

21
00:03:30,345 --> 00:03:31,852
Abigail.

22
00:03:33,695 --> 00:03:36,769
Llevaban camisas azules.

23
00:03:36,947 --> 00:03:38,516
Pantalones negros.

24
00:03:39,583 --> 00:03:44,725
No. Zapatos negros.

25
00:03:45,686 --> 00:03:48,198
Vale. ¿Y cuándo los

26
00:03:48,223 --> 00:03:49,893
viste por primera vez?

27
00:03:52,037 --> 00:03:53,735
   

28
00:03:54,842 --> 00:03:58,630
Estoy segura de que
eran los del cátering.

29
00:03:59,059 --> 00:04:00,867
No.

30
00:04:02,650 --> 00:04:04,871
Utilicé un sello.

31
00:04:05,221 --> 00:04:07,248
La puerta estaba bloqueada.

32
00:04:10,920 --> 00:04:15,090
Charvel me dijo que no me preocupara
por la Universidad de Guerra.

33
00:04:17,067 --> 00:04:20,011
Me lo habría dicho una hora antes.

34
00:04:23,729 --> 00:04:27,143
El problema era el chirrido.

35
00:04:28,671 --> 00:04:30,437
¿Qué tal si bebes un poco de agua?

36
00:04:30,462 --> 00:04:34,192
No, no... El sello no funcionó.

37
00:04:34,813 --> 00:04:38,456
Intenté apartarlos de mí
con un Golpe de Viento.

38
00:04:40,237 --> 00:04:44,722
Abigail, ¿estás segura
de que estás bien?

39
00:04:45,132 --> 00:04:47,440
Podemos descansar cuando quieras.

40
00:04:47,814 --> 00:04:51,251
Debía ayudar a Charvel
a ponerse el vestido.

41
00:04:53,538 --> 00:04:55,922
Por eso estaba allí.

42
00:04:58,845 --> 00:05:00,885
Ella estaba muy emocionada.

43
00:05:02,031 --> 00:05:03,721
Apareció mi madre.

44
00:05:04,593 --> 00:05:06,275
Había sangre...

45
00:05:07,019 --> 00:05:10,077
por todas partes.

46
00:05:10,102 --> 00:05:12,237
Me apretaron contra el suelo.

47
00:05:13,596 --> 00:05:15,040
Tenían sus brazos en torno a mi cuello.

48
00:05:15,065 --> 00:05:17,011
Tenían un cuchillo.
Presionaron sus rodillas

49
00:05:17,036 --> 00:05:20,280
contra mi pecho y me mantuvieron ahí.

50
00:05:21,972 --> 00:05:26,433
Lágrimas de bruja. En una petaca.

51
00:05:26,839 --> 00:05:29,038
Podemos intentar hacer esto más tarde.

52
00:05:35,882 --> 00:05:37,547
Puedo hacerlo.

53
00:05:39,304 --> 00:05:41,134
Soy una Bellweather.

54
00:05:42,176 --> 00:05:43,970
Sigamos.

55
00:05:47,689 --> 00:05:50,165
¿Estás segura de querer
hacer esto ahora?

56
00:05:50,190 --> 00:05:52,269
- Puede que después...
- Comencemos.

57
00:06:06,127 --> 00:06:09,142
La Composición Balcánica.
Sonidos semilla 48 y 57.

58
00:06:09,167 --> 00:06:10,555
Eso no es lo que utilizaron.

59
00:06:10,580 --> 00:06:14,359
Coincide con el perfil. Inhabilitación
extensiva de la vocalización

60
00:06:14,384 --> 00:06:16,259
por medio de elevados niveles
de amortiguación sónica.

61
00:06:16,284 --> 00:06:17,338
Lo sé.

62
00:06:17,534 --> 00:06:20,986
Me enfrenté a ella en Bielorrusia
hace siete años y la superé.

63
00:06:21,307 --> 00:06:24,010
Esto era otra cosa. Siguiente.

64
00:06:24,903 --> 00:06:26,714
Scylla estaba parada a nuestro lado

65
00:06:26,739 --> 00:06:29,019
y, cuando nos dimos la
vuelta, había desaparecido.

66
00:06:29,056 --> 00:06:31,494
Pero no se me ocurre
en qué momento exacto.

67
00:06:31,553 --> 00:06:33,572
Era un caos. Había gente
corriendo por todas partes.

68
00:06:33,597 --> 00:06:35,305
¿Crees que se la llevó la tormenta?

69
00:06:35,330 --> 00:06:37,857
- ¿Es posible?
- No lo sé.

70
00:06:39,125 --> 00:06:41,575
¡Necesitamos que salga
alguien a buscarla, Tally!

71
00:06:41,600 --> 00:06:43,769
Seguro que el ejército
lo está investigando.

72
00:06:43,794 --> 00:06:45,901
¿Anacostia se encarga de
descubrir lo que ha pasado?

73
00:06:45,926 --> 00:06:48,417
- Porque...
- ¡No lo sé, Raelle!

74
00:06:48,723 --> 00:06:52,727
Tenemos que esperar.
Tenemos que tranquilizarnos.

75
00:06:55,541 --> 00:06:58,041
Anacostia siempre ha estado en
contra de lo mío con Scylla.

76
00:06:58,066 --> 00:06:59,587
Deja de pensar en eso.

77
00:07:02,179 --> 00:07:05,002
- Abigail.
- ¿Estás bien?

78
00:07:05,276 --> 00:07:07,393
Estoy bien. Es el
procedimiento estándar.

79
00:07:07,567 --> 00:07:11,265
- ¿No quieres hablar?
- Me acabo de pasar dos horas hablando.

80
00:07:51,407 --> 00:07:53,808
- Adil.
- General Alder.

81
00:07:55,191 --> 00:07:56,813
Gracias por traernos aquí.

82
00:07:57,055 --> 00:07:59,705
Aquí están las mejores
sanadoras del mundo.

83
00:07:59,997 --> 00:08:01,505
Estás en buenas manos.

84
00:08:01,530 --> 00:08:03,759
Haré todo lo que esté en
mis manos para ayudar.

85
00:08:03,947 --> 00:08:07,363
Cuando Khalida esté mejor,
no molestaremos más.

86
00:08:07,863 --> 00:08:10,408
Podéis quedaros tanto
tiempo como sea necesario.

87
00:08:10,531 --> 00:08:13,835
Fort Salem es vuestro
para lo que necesitéis.

88
00:08:16,087 --> 00:08:19,861
Por favor, pásate un rato
apartado de la enfermería.

89
00:08:20,211 --> 00:08:23,379
Los terrenos alimentarán
tu cuerpo y alma.

90
00:08:41,077 --> 00:08:45,054
- ¿Esa es la última?
- Sí, la número 17, de Illinois.

91
00:08:45,333 --> 00:08:46,767
Déjala ahí.

92
00:08:48,192 --> 00:08:50,323
He venido a comprobar cómo va
tu parte de la investigación.

93
00:08:50,423 --> 00:08:52,734
17 víctimas de seis estados diferentes.

94
00:08:52,759 --> 00:08:53,766
¿Civiles?

95
00:08:53,791 --> 00:08:55,586
Aún no las hemos revisado todas.

96
00:08:55,611 --> 00:08:57,742
Pero han matado a todas
igual que a Charvel,

97
00:08:57,767 --> 00:09:00,291
y a todas les han cortado
las cuerdas vocales.

98
00:09:01,125 --> 00:09:03,428
En otras palabras, no son civiles.

99
00:09:03,453 --> 00:09:07,591
No puedo decir nada con
seguridad, pero es extraño.

100
00:09:07,616 --> 00:09:10,301
La Ola no mata a otras brujas.

101
00:09:11,851 --> 00:09:16,099
Excepto como daños colaterales
durante los ataques.

102
00:09:18,033 --> 00:09:21,019
Tengo que ponerme a comprobar el
resto de los aparatos vocales.

103
00:09:21,175 --> 00:09:23,397
Mantenme esto abierto, por favor.

104
00:09:28,024 --> 00:09:31,864
¿Ves? Ahí es donde cortaron la laringe.

105
00:09:34,020 --> 00:09:35,868
Un corte limpio.

106
00:09:36,147 --> 00:09:37,953
Izadora.

107
00:09:39,264 --> 00:09:42,292
Esta no es la típica cuerda vocal.

108
00:09:46,063 --> 00:09:47,755
Corta la oreja.

109
00:09:56,233 --> 00:09:59,227
Las demás, empezad por las
orejas y buscad marcas.

110
00:09:59,252 --> 00:10:01,477
Membrana timpánica con cinco martillos.

111
00:10:01,758 --> 00:10:03,354
Esta oreja igual.

112
00:10:03,468 --> 00:10:05,940
No podemos confirmar nada sin marcas.

113
00:10:19,672 --> 00:10:22,707
Cuesta verla, pero ahí está.

114
00:10:23,865 --> 00:10:25,367
Una marca.

115
00:10:25,400 --> 00:10:27,549
Esta también tiene una marca.

116
00:10:27,574 --> 00:10:29,547
Y es muy clara.

117
00:10:35,807 --> 00:10:37,760
Son descendientes.

118
00:10:38,275 --> 00:10:40,725
No me lo quería creer,

119
00:10:41,071 --> 00:10:43,393
pero son brujas.

120
00:10:44,149 --> 00:10:46,189
Más que eso.

121
00:10:49,399 --> 00:10:51,485
Son Bellweather.

122
00:11:00,573 --> 00:11:02,681
El mundo se está
desmoronando, señoritas.

123
00:11:03,498 --> 00:11:06,025
Todas lo sabemos, todas lo sentimos

124
00:11:06,050 --> 00:11:08,836
y todas lo hemos visto
de una forma u otra.

125
00:11:09,717 --> 00:11:12,728
Hoy, aprenderemos a dejarnos
caer en situaciones de combate

126
00:11:12,753 --> 00:11:15,345
sin partirnos el cuello
o aplastarnos las tetas.

127
00:11:15,370 --> 00:11:18,512
Para hacer esto, vamos a usar salva.

128
00:11:18,935 --> 00:11:20,479
Observad.

129
00:11:58,832 --> 00:12:01,270
Muy bien, repartid las
raciones, soldados.

130
00:12:01,486 --> 00:12:04,185
¿Qué decía la iglesia sobre nosotras?

131
00:12:04,227 --> 00:12:07,552
¿Que nos reuníamos en lo alto
de colinas en noches oscuras

132
00:12:07,577 --> 00:12:10,123
y besábamos el culo de
un gran hombre peludo

133
00:12:10,148 --> 00:12:12,233
para que este nos
diera lo que queríamos?

134
00:12:12,520 --> 00:12:15,388
Y el mayor don que nos concedió
el Sr. Culo Peludo a las brujas,

135
00:12:15,413 --> 00:12:17,113
decían los curas...

136
00:12:17,138 --> 00:12:21,241
mentían los curas...
era el de poder volar.

137
00:12:21,299 --> 00:12:23,388
Tengo grandes noticias, soldados.

138
00:12:23,466 --> 00:12:26,997
¡Ya nadie necesita besar
un culo para volar!

139
00:12:28,288 --> 00:12:31,654
Lo primero que tenéis que hacer
es poner la ración en el cuello.

140
00:12:31,716 --> 00:12:35,214
¡Pero no lo hagáis
hasta que yo os lo diga!

141
00:12:35,735 --> 00:12:37,380
Soldado Raelle Collar.

142
00:12:39,247 --> 00:12:40,513
Sí, señora.

143
00:12:40,538 --> 00:12:41,927
¿Por qué no eres tú la primera?

144
00:12:42,038 --> 00:12:45,349
Eres la única de las presentes
que tiene experiencia.

145
00:12:46,256 --> 00:12:49,141
Vamos. No tengas miedo.

146
00:12:50,615 --> 00:12:52,284
No tengo miedo.

147
00:14:43,165 --> 00:14:44,801
¿Cómo es que no sabíamos nada de ellas?

148
00:14:44,898 --> 00:14:46,646
La Ola lo sabía.

149
00:14:47,036 --> 00:14:49,531
Su conexión con la línea
materna Bellweather

150
00:14:49,556 --> 00:14:52,805
se ha perdido, puede que por no
haber respondido a la selección

151
00:14:52,830 --> 00:14:55,047
o por haberse casado con civiles,

152
00:14:55,072 --> 00:14:57,258
lo que explicaría que la
marca fuera tan débil.

153
00:14:57,586 --> 00:15:00,290
Dudo que ellas mismas
supieran que eran brujas.

154
00:15:02,147 --> 00:15:04,447
La Ola mata a civiles.

155
00:15:04,567 --> 00:15:07,033
Nunca va a por los suyos.

156
00:15:07,531 --> 00:15:10,119
Es una nueva estrategia perturbadora.

157
00:15:11,101 --> 00:15:13,830
Sarah, están atacando
deliberadamente a mi familia.

158
00:15:14,017 --> 00:15:16,565
Han intentado matar a Abigail,
y podrían volver a intentarlo.

159
00:15:16,590 --> 00:15:18,502
Mantendremos a Abigail a salvo.

160
00:15:18,990 --> 00:15:23,215
Le diremos a la gente que la
Ola ha matado a 17 civiles.

161
00:15:23,772 --> 00:15:26,012
Mantendremos en secreto el
resto de la información.

162
00:15:26,037 --> 00:15:29,055
La haremos pública cuando
llegue el momento adecuado.

163
00:15:35,437 --> 00:15:37,680
¿La está buscando siquiera?

164
00:15:37,924 --> 00:15:40,441
Hay una investigación en marcha.

165
00:15:42,348 --> 00:15:46,112
Sé que la odia, pero podría seguir viva.

166
00:15:46,137 --> 00:15:50,026
El amor, el odio y el gusto no
tienen nada que ver, soldado.

167
00:15:50,051 --> 00:15:52,839
Estamos investigando todas las
posibilidades sin prejuicios,

168
00:15:52,864 --> 00:15:54,213
y no la hemos encontrado.

169
00:15:54,238 --> 00:15:56,182
¡Actúa como si estuviera loca!

170
00:15:56,207 --> 00:15:58,000
¡No estoy loca!

171
00:15:59,216 --> 00:16:02,152
¡Estábamos todas juntas, usted la vio!

172
00:16:02,177 --> 00:16:04,245
¡La vio y, de repente, ya no estaba!

173
00:16:04,270 --> 00:16:06,078
¿Consta eso en su investigación?

174
00:16:06,103 --> 00:16:09,136
¡Esta investigación no es
de tu competencia, Collar!

175
00:16:09,545 --> 00:16:11,972
¡Déjanosla a nosotras!

176
00:16:23,761 --> 00:16:25,527
Abigail...

177
00:16:27,563 --> 00:16:28,899
Está bien.

178
00:16:28,924 --> 00:16:30,574
No tienes por qué hablar conmigo,

179
00:16:30,866 --> 00:16:33,159
pero no puedes seguir
fingiendo que no pasa nada.

180
00:16:34,028 --> 00:16:37,329
No estoy fingiendo. ¿Vale? Estoy bien.

181
00:16:37,516 --> 00:16:40,918
Nadie podría estar bien tras
pasar por lo que tú has pasado.

182
00:16:41,965 --> 00:16:44,337
Los soldados lo hacen cada día.

183
00:16:44,542 --> 00:16:47,103
Puede que, si dejaras de ser una
soldado durante cinco minutos,

184
00:16:47,128 --> 00:16:48,704
vieras que estás destrozada.

185
00:16:48,862 --> 00:16:50,962
Y no te vas a recuperar
hasta que lo afrontes

186
00:16:50,987 --> 00:16:52,727
y vuelvas a encontrar tu equilibrio.

187
00:16:52,752 --> 00:16:55,722
¿Qué clase de lacrimógena tontería
del norte de California es esa?

188
00:16:55,747 --> 00:16:57,048
¿Disculpa?

189
00:16:57,073 --> 00:17:00,079
¿También quieres que fabriquemos anillos
de flores y le cantemos a la diosa?

190
00:17:00,104 --> 00:17:02,231
No me hables así.

191
00:17:05,730 --> 00:17:07,194
Lo siento.

192
00:17:07,892 --> 00:17:12,575
Ahora mismo estoy
atacada. No me presiones.

193
00:17:18,521 --> 00:17:20,116
¿Abigail Bellweather?

194
00:17:20,929 --> 00:17:22,265
¿Sí, señora?

195
00:17:22,290 --> 00:17:24,038
La general Bellweather
requiere tu presencia

196
00:17:24,063 --> 00:17:26,048
en el edificio de Administración.

197
00:17:33,413 --> 00:17:34,847
Gracias.

198
00:17:38,566 --> 00:17:40,978
Usted delante.

199
00:17:42,907 --> 00:17:45,977
¿Cómo puedes estar segura de que
las brujas muertas son Bellweather?

200
00:17:46,257 --> 00:17:48,152
Tienen la marca Bellweather.

201
00:17:49,976 --> 00:17:52,113
¿Y tengo que tener una guardaespaldas?

202
00:17:52,341 --> 00:17:55,037
Lo que pasó en la boda es un mensaje
que tenemos que tomarnos en serio.

203
00:17:55,062 --> 00:17:57,976
- Sé arreglármelas, mamá.
- Bridey es una de nuestras soldados

204
00:17:58,001 --> 00:17:59,991
más condecoradas y bien entrenadas.

205
00:18:00,262 --> 00:18:02,311
No te confiaría a nadie más.

206
00:18:03,827 --> 00:18:05,804
¿Tú también vas a tener guardaespaldas?

207
00:18:05,829 --> 00:18:08,199
Solo han ido a por las Bellweather
en edad de concebir hijos

208
00:18:08,224 --> 00:18:09,866
que puedan seguir la línea materna.

209
00:18:09,891 --> 00:18:11,592
Por favor, mamá.

210
00:18:11,959 --> 00:18:13,791
La gente ya me mira

211
00:18:13,816 --> 00:18:16,053
como si esperara que
fuera a derrumbarme.

212
00:18:16,288 --> 00:18:19,099
No quiero llamar más la atención.

213
00:18:19,601 --> 00:18:21,637
No pienso repetirlo.

214
00:18:21,780 --> 00:18:24,655
Esto es por tu propia
protección y lo vas a aceptar.

215
00:18:24,680 --> 00:18:26,851
Te recomiendo fervientemente que
aproveches este tiempo para aprender

216
00:18:26,876 --> 00:18:28,390
de esta buena soldado.

217
00:18:31,528 --> 00:18:33,097
Puedes retirarte.

218
00:18:45,850 --> 00:18:47,499
No sé si te lo han dicho,

219
00:18:47,524 --> 00:18:49,489
pero tengo una gran nota
en el entrenamiento básico.

220
00:18:49,514 --> 00:18:52,675
He hecho a la perfección cada ejercicio
de entrenamiento que nos han enseñado.

221
00:18:58,085 --> 00:18:59,640
¿Has visto eso?

222
00:19:01,342 --> 00:19:03,768
Se burlan de mí por tu culpa.

223
00:19:04,980 --> 00:19:06,941
¿Hablas siquiera?

224
00:19:18,045 --> 00:19:21,874
Se sabe que digo un par de cosas
cuando el momento es adecuado.

225
00:19:23,594 --> 00:19:25,263
Vale.

226
00:20:59,287 --> 00:21:01,219
¡Para!

227
00:21:03,150 --> 00:21:04,932
¿Has tocado eso?

228
00:21:06,324 --> 00:21:08,915
¿Por qué? ¿Es peligroso?

229
00:21:09,213 --> 00:21:12,183
No, no. Pero es mejor dejarlo tranquilo.

230
00:21:12,382 --> 00:21:14,017
¿Qué es?

231
00:21:14,190 --> 00:21:16,693
Digamos que forma parte de una seta.

232
00:21:17,722 --> 00:21:19,223
   

233
00:21:21,195 --> 00:21:24,784
He venido porque estoy
buscando a mi novia.

234
00:21:24,947 --> 00:21:27,744
Scylla Ramshorn. Yo soy Raelle.

235
00:21:27,769 --> 00:21:29,998
Hablemos en mi despacho, Raelle.

236
00:21:37,908 --> 00:21:39,660
Ya sé hacer eso.

237
00:21:39,775 --> 00:21:42,511
Genial. Pues considera esto
un entrenamiento adicional.

238
00:21:48,913 --> 00:21:51,979
- No bajes la guardia.
- No lo hago.

239
00:21:56,450 --> 00:22:00,319
- Concéntrate.
- ¡Estoy concentrada!

240
00:22:02,825 --> 00:22:06,957
Primero el control. Luego
la velocidad. Otra vez.

241
00:22:10,120 --> 00:22:11,399
¡Concéntrate!

242
00:22:22,543 --> 00:22:27,222
Sé hacer esto.

243
00:22:29,626 --> 00:22:32,352
Vale, ¿por qué no puedo hacerlo?

244
00:22:37,828 --> 00:22:42,868
Bajé la guardia, ¿verdad?

245
00:22:47,968 --> 00:22:50,363
Bajé la guardia.

246
00:23:06,131 --> 00:23:08,834
¡Sargento Quartermain! ¡Disculpe!

247
00:23:08,859 --> 00:23:10,265
Sí, Craven.

248
00:23:10,290 --> 00:23:12,372
Quería preguntarle por
los próximos pasos.

249
00:23:12,397 --> 00:23:14,746
- ¿Los próximos pasos?
- Después de encontrar a Scylla.

250
00:23:15,340 --> 00:23:17,809
Hiciste lo correcto al informar
de lo que viste, soldado.

251
00:23:17,834 --> 00:23:19,905
No te preocupes por nada más.

252
00:23:19,930 --> 00:23:22,422
- Siento... que tengo que hacer algo.
- No puedes hacer nada

253
00:23:22,447 --> 00:23:24,552
salvo continuar con el
entrenamiento básico.

254
00:23:24,577 --> 00:23:27,161
Pero sé que Scylla es de la
Ola y sé que Raelle la quiere.

255
00:23:27,186 --> 00:23:29,060
Y no puedo fingir que no ha pasado nada.

256
00:23:29,085 --> 00:23:31,389
No dirás nada porque
no hay nada que decir.

257
00:23:31,414 --> 00:23:34,536
¿Cómo puedo ser su hermana y
una mentirosa al mismo tiempo?

258
00:23:34,561 --> 00:23:36,547
Eres una soldado que está
protegiendo a su país, Craven.

259
00:23:36,572 --> 00:23:38,794
Eso es lo único que tienes
que saber de momento.

260
00:23:47,950 --> 00:23:49,512
¿Te importa?

261
00:23:59,661 --> 00:24:02,064
Gracias.

262
00:24:02,358 --> 00:24:05,195
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

263
00:24:05,483 --> 00:24:09,116
- Claro.
- ¿Por qué no tienes el ojo curado?

264
00:24:11,028 --> 00:24:14,037
No hace falta que hables
de ello si no quieres.

265
00:24:22,445 --> 00:24:26,276
Estábamos en la Cordillera
Blanca, en los Andes.

266
00:24:27,390 --> 00:24:29,206
Mi unidad con otras dos más.

267
00:24:29,505 --> 00:24:32,222
Estábamos en un paso
que parecía despejado.

268
00:24:33,155 --> 00:24:34,706
Pero no lo estaba.

269
00:24:35,429 --> 00:24:37,605
El ataque llegó de todas
partes al mismo tiempo,

270
00:24:37,630 --> 00:24:39,737
y nos atacaban con todo.

271
00:24:39,762 --> 00:24:41,898
Demonios de la Nieve, Granizo Afilado,

272
00:24:42,690 --> 00:24:45,194
los rayos más grandes
que haya visto nunca...

273
00:24:45,665 --> 00:24:48,198
Percibía de dónde procedía una parte,

274
00:24:48,356 --> 00:24:50,198
de un saliente rocoso que
teníamos a la izquierda,

275
00:24:50,223 --> 00:24:52,283
y golpeé con fuerza.

276
00:24:52,955 --> 00:24:55,329
El mejor Golpe de Viento
que haya hecho nunca.

277
00:24:56,038 --> 00:24:58,115
Lo derribé completamente.

278
00:24:58,545 --> 00:25:00,584
Pero lo que no había visto...

279
00:25:03,652 --> 00:25:07,356
fue que los escombros iban a atrapar a
un miembro de mi unidad al otro lado.

280
00:25:08,333 --> 00:25:12,638
No había forma de llegar
hasta ella, de salvarla.

281
00:25:13,141 --> 00:25:16,599
Ella sabía que teníamos que
irnos, oía las tormentas,

282
00:25:16,669 --> 00:25:18,644
sabía a qué nos enfrentábamos.

283
00:25:19,262 --> 00:25:21,730
Así que las demás luchamos para escapar.

284
00:25:23,768 --> 00:25:25,900
Pero tuvimos que dejarla atrás.

285
00:25:28,579 --> 00:25:32,303
Perdí mi ojo al escapar
y nunca me lo curé.

286
00:25:34,043 --> 00:25:37,079
Pero no fue culpa tuya que ella muriera.

287
00:25:37,861 --> 00:25:39,664
Estabais en guerra.

288
00:25:39,815 --> 00:25:41,958
Era mi hermana.

289
00:25:43,943 --> 00:25:46,796
Sin ella, nunca vería la
vida de la misma forma,

290
00:25:47,402 --> 00:25:50,425
así que decidí que no
merecía tener dos ojos.

291
00:26:00,112 --> 00:26:02,749
Y dice que Hannah se quedó inútil

292
00:26:02,774 --> 00:26:04,814
y apenas podía graznar una canción.

293
00:26:04,839 --> 00:26:08,150
Me da pena, pero pensaba
que sabría que está mal.

294
00:26:08,175 --> 00:26:10,377
Cada día nos dicen lo mismo.

295
00:26:10,402 --> 00:26:12,018
"Vuestras valiosas
cuerdas vocales únicas

296
00:26:12,043 --> 00:26:13,739
necesitan una atención
especial, señoritas".

297
00:26:15,039 --> 00:26:18,203
Tally.

298
00:26:18,228 --> 00:26:21,832
Sí, perdona.

299
00:26:23,122 --> 00:26:25,458
- ¿Estás pensando en Gerit?
- No.

300
00:26:25,688 --> 00:26:27,127
¿No sabes nada de él?

301
00:26:27,152 --> 00:26:29,361
Si es así, no pasa
nada, con lo de Hilary.

302
00:26:29,386 --> 00:26:31,820
No, estaba pensando
en otras cosas, Glory.

303
00:26:31,935 --> 00:26:34,635
Lo siento. Vale.

304
00:26:38,428 --> 00:26:40,603
Lo importante de ser soldados es

305
00:26:40,628 --> 00:26:43,159
defender a nuestro país
con todo nuestro ser,

306
00:26:43,227 --> 00:26:45,797
hasta con las partes más ambivalentes.

307
00:26:45,845 --> 00:26:48,329
¿Seguimos hablando de mí? Porque
he estado trabajando en...

308
00:26:48,354 --> 00:26:51,402
No es culpa nuestra no poder
contar toda la historia.

309
00:26:51,923 --> 00:26:53,699
Si no podemos ser totalmente sinceras

310
00:26:53,724 --> 00:26:55,550
debido a circunstancias que
escapan a nuestro control,

311
00:26:55,575 --> 00:26:58,045
- no debemos centrarnos en ello.
- Vale. No lo haré.

312
00:26:58,070 --> 00:27:00,011
Tenemos que centrarnos en lo que
podemos hacer, y no en lo que no.

313
00:27:00,036 --> 00:27:01,042
Sin duda.

314
00:27:01,067 --> 00:27:03,433
Y, si ya hemos hecho todo
lo que podemos hacer,

315
00:27:03,458 --> 00:27:07,050
si estamos cumpliendo con nuestro
deber, podemos olvidarnos de lo demás

316
00:27:07,075 --> 00:27:10,323
- y confiar en que se resuelva.
- Claro. ¿Sí?

317
00:27:10,348 --> 00:27:13,222
Gracias, Glory.

318
00:27:15,852 --> 00:27:17,455
Siempre que quieras.

319
00:27:18,715 --> 00:27:21,665
Es que... no puedo
comer, no puedo dormir...

320
00:27:21,861 --> 00:27:23,603
Y tengo la sensación de que me
estoy volviendo loca, porque

321
00:27:23,628 --> 00:27:25,123
nadie se toma esto en serio.

322
00:27:25,148 --> 00:27:27,751
He preguntado a Anacostia,
he preguntado a mi unidad...

323
00:27:27,776 --> 00:27:29,094
Y...

324
00:27:29,119 --> 00:27:32,649
Usted era su profesora. ¿Usted qué cree?

325
00:27:33,857 --> 00:27:38,141
Raelle. El dolor es cabezota y salvaje.

326
00:27:38,392 --> 00:27:40,258
Como un animal que no
ha sido domesticado.

327
00:27:41,229 --> 00:27:43,532
A veces, tienes que
dejar que se desahogue

328
00:27:43,557 --> 00:27:45,591
hasta que se agote.

329
00:27:47,060 --> 00:27:49,821
¿Qué tiene que ver eso con Scylla?

330
00:27:50,740 --> 00:27:53,563
Creo que la verdad es la mejor medicina.

331
00:27:54,728 --> 00:27:56,485
¿Qué verdad?

332
00:27:57,220 --> 00:28:01,306
No conozco los detalles,
pero sí sé una cosa.

333
00:28:04,308 --> 00:28:07,704
Scylla murió en la tormenta.

334
00:28:09,262 --> 00:28:11,691
Lo siento mucho, Raelle.

335
00:28:30,971 --> 00:28:32,670
General Alder.

336
00:28:34,430 --> 00:28:36,675
Quería ver cómo estaba.

337
00:28:37,145 --> 00:28:38,882
Tu hermana se está recuperando.

338
00:28:38,907 --> 00:28:41,846
Sí. Un poco.

339
00:28:42,159 --> 00:28:44,362
Las canciones que canta vuestro
pueblo me recuerdan a aquellas

340
00:28:44,387 --> 00:28:46,977
que cantaba mi familia durante siglos.

341
00:28:48,868 --> 00:28:50,704
Me encantaría escucharlas.

342
00:28:50,729 --> 00:28:52,941
Las canciones que
cantabais nunca debieron

343
00:28:52,966 --> 00:28:54,269
liberarse en el mundo.

344
00:28:54,298 --> 00:28:55,901
   

345
00:28:57,793 --> 00:29:00,907
Te refieres a cuando, en Salem...

346
00:29:02,143 --> 00:29:04,930
Convertiste nuestras canciones en armas.

347
00:29:04,955 --> 00:29:06,602
Fue para defenderme.

348
00:29:07,453 --> 00:29:09,734
Y para hacer un lugar para mi gente.

349
00:29:09,759 --> 00:29:12,210
¿Y qué lugar es ese?

350
00:29:13,847 --> 00:29:16,451
Seguiremos siendo los últimos
guardianes de nuestras canciones.

351
00:29:18,272 --> 00:29:20,844
Me gustaría estar a
solas con mi hermana.

352
00:29:21,015 --> 00:29:23,471
Me alegro de que tu hermana
y tú estéis a salvo.

353
00:29:49,961 --> 00:29:51,541
¿Qué ocurre?

354
00:30:01,196 --> 00:30:02,922
Pareces enferma.

355
00:30:04,301 --> 00:30:05,680
¿Raelle?

356
00:30:07,274 --> 00:30:08,874
Scylla ha muerto.

357
00:30:09,262 --> 00:30:10,447
¿Qué?

358
00:30:11,936 --> 00:30:13,458
¿Qué?

359
00:30:14,435 --> 00:30:15,815
¿Qué pasa?

360
00:30:17,934 --> 00:30:19,861
Scylla ha muerto.

361
00:30:20,696 --> 00:30:23,281
¿Qué? No.

362
00:30:26,228 --> 00:30:27,813
¿Quién te ha dicho eso?

363
00:30:27,994 --> 00:30:29,745
Su profesora necro.

364
00:30:30,586 --> 00:30:33,333
A Scylla se la llevó la tormenta.

365
00:30:34,941 --> 00:30:37,379
Íbamos a ir a la playa.

366
00:30:39,210 --> 00:30:40,778
A su faro.

367
00:30:42,200 --> 00:30:44,677
Íbamos a ir a la playa.

368
00:30:45,257 --> 00:30:48,890
Iba a llevarme al lugar más
seguro en el que ha estado.

369
00:30:50,863 --> 00:30:52,365
Ahí es donde está.

370
00:30:52,554 --> 00:30:54,272
No está muerta.

371
00:30:55,352 --> 00:30:57,315
Está en el faro.

372
00:30:57,502 --> 00:30:58,900
¿Verdad?

373
00:30:59,725 --> 00:31:01,569
Tiene sentido, ¿no?

374
00:31:02,584 --> 00:31:05,990
- Vale.
- ¿El ir al lugar más seguro?

375
00:31:07,636 --> 00:31:09,536
Tiene sentido, ¿no?

376
00:31:11,001 --> 00:31:12,663
Sí.

377
00:31:20,258 --> 00:31:22,465
Sí.

378
00:31:49,491 --> 00:31:51,452
¡No!

379
00:31:51,709 --> 00:31:53,747
No...

380
00:31:53,920 --> 00:31:57,211
Abigail. Oye.

381
00:31:57,236 --> 00:32:00,461
Abigail, despierta.

382
00:32:05,559 --> 00:32:07,092
¿Qué ha pasado?

383
00:32:09,276 --> 00:32:11,430
¿Y tú por qué estás aquí? ¡Vete!

384
00:32:14,161 --> 00:32:16,770
- Abigail, has tenido una pesadilla.
- No es verdad.

385
00:32:16,813 --> 00:32:20,606
Tuve un calambre en la pierna.
Estáis todas exagerando.

386
00:32:23,082 --> 00:32:24,736
¡Dejad de merodear!

387
00:32:26,941 --> 00:32:28,697
Volved a la cama.

388
00:33:38,985 --> 00:33:41,121
Quizá puedas ir a la enfermería.

389
00:33:41,146 --> 00:33:43,916
- ¿Por? ¿Para qué?
- Por los calambres.

390
00:33:43,950 --> 00:33:46,826
- ¿Os estáis burlando de mí?
- No.

391
00:33:46,972 --> 00:33:48,874
Nadie se está burlando de ti.

392
00:33:49,794 --> 00:33:52,088
Oye. Abs.

393
00:33:52,258 --> 00:33:53,867
Abigail.

394
00:33:56,405 --> 00:33:59,414
Nunca me he sentido tan
impotente como ahora.

395
00:34:01,859 --> 00:34:03,793
Nunca había estado así.

396
00:34:08,683 --> 00:34:10,300
No se me pasa.

397
00:34:12,109 --> 00:34:14,178
El dolor es cabezota, Abigail.

398
00:34:14,402 --> 00:34:16,005
Y salvaje.

399
00:34:18,550 --> 00:34:20,100
Te pondrás bien.

400
00:34:25,766 --> 00:34:27,692
Lamento lo de Charvel.

401
00:34:30,871 --> 00:34:32,613
Yo lamento lo de Scylla.

402
00:34:36,320 --> 00:34:37,756
   

403
00:34:39,262 --> 00:34:41,097
En fin, gracias.

404
00:34:44,067 --> 00:34:47,378
Me he dejado la medalla
en los barracones.

405
00:35:06,439 --> 00:35:08,982
No deberías estar aquí.

406
00:35:23,919 --> 00:35:26,918
¿Por qué no logro encontrar nada hoy?

407
00:35:27,624 --> 00:35:30,296
¿Por desorganizada?

408
00:35:31,971 --> 00:35:35,260
Lo que está claro es que
no dejé mi salva aquí.

409
00:35:41,531 --> 00:35:43,165
Está vacía.

410
00:35:44,629 --> 00:35:47,191
- Comprueba la tuya.
- ¿Por qué?

411
00:35:47,216 --> 00:35:48,759
Tú compruébala.

412
00:35:56,245 --> 00:35:58,977
- Hay que joderse.
- ¿Dónde está Raelle?

413
00:37:21,169 --> 00:37:24,373
- No puedo sacaros de la base.
- Solo tardaríamos un par de horas.

414
00:37:24,398 --> 00:37:26,971
Tengo órdenes precisas de
permanecer en Fort Salem.

415
00:37:26,996 --> 00:37:28,348
Y yo tengo órdenes precisas

416
00:37:28,373 --> 00:37:30,879
de defender y proteger
mi unidad a toda costa.

417
00:37:30,904 --> 00:37:32,902
- Puedes hacer una denuncia.
- ¡No!

418
00:37:33,425 --> 00:37:35,834
Somos las únicas que pueden
encontrarla y salvarla.

419
00:37:35,859 --> 00:37:37,590
Se encuentra en una misión imposible

420
00:37:37,615 --> 00:37:40,449
y ahora mismo está sola y sufriendo.

421
00:37:46,071 --> 00:37:48,558
Bridey, escucha.

422
00:37:49,037 --> 00:37:51,339
Cuando conocí a Raelle,
creí que era una gilipollas

423
00:37:51,364 --> 00:37:53,479
que acabaría con mi unidad.

424
00:37:55,616 --> 00:37:57,730
Pero no ha resultado ser así.

425
00:37:58,230 --> 00:38:00,160
Raelle es mi hermana,

426
00:38:00,185 --> 00:38:03,082
y sé que entiendes lo que significa eso.

427
00:38:03,107 --> 00:38:04,902
No pudiste salvar a tu hermana,

428
00:38:04,927 --> 00:38:07,254
y no puedo imaginarme lo que se siente.

429
00:38:08,367 --> 00:38:10,753
Pero, por favor, no
me hagas averiguarlo.

430
00:38:12,707 --> 00:38:15,714
Déjame hacer lo que
querías hacer tú, Bridey.

431
00:38:15,820 --> 00:38:18,980
Déjame salvar a mi
chica y traerla a casa.

432
00:38:48,906 --> 00:38:52,327
- ¡Raelle, despierta!
- ¡Raelle!

433
00:38:53,732 --> 00:38:56,960
¡Despierta!

434
00:38:56,993 --> 00:39:00,296
- No pasa nada. Ven.
- ¿Y Scylla?

435
00:39:01,482 --> 00:39:05,796
- Estamos aquí. Te tenemos.
- Scylla no... Scylla no está aquí.

436
00:39:05,886 --> 00:39:10,327
- Tenemos que volver a la base.
- Abigail, mira. Contactó conmigo.

437
00:39:10,355 --> 00:39:12,358
Raelle, no se ve nada.

438
00:39:12,383 --> 00:39:14,467
- Abigail...
- Tenemos que llevarte de vuelta.

439
00:39:14,492 --> 00:39:16,563
Volvamos a la base.

440
00:39:21,811 --> 00:39:24,237
¡Parad, parad!

441
00:39:25,538 --> 00:39:27,449
¡Está viva!

442
00:39:27,651 --> 00:39:29,452
¡No ha muerto!

443
00:40:08,558 --> 00:40:10,700
¿Cómo planeasteis el ataque de la boda?

444
00:40:16,654 --> 00:40:18,323
Vale.

445
00:40:25,299 --> 00:40:27,400
Si no vas a hablar con nosotras...

446
00:40:27,928 --> 00:40:30,471
Tal vez hables con otra persona.

447
00:41:13,968 --> 00:41:16,392
Hola, Scylla.

448
00:41:28,089 --> 00:41:34,213
www.subtitulamos.tv

