1
00:00:00,953 --> 00:00:03,327
- Anteriormente en Legends of Tomorrow.
- Soy Charlie.

2
00:00:03,347 --> 00:00:04,987
Somos los Smell. Somos una banda.

3
00:00:05,007 --> 00:00:06,080
Es una cambiaformas.

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,516
Acuérdate de cuando
afectamos a la historia.

5
00:00:07,536 --> 00:00:09,778
He encontrado un fallo
durante el evento Heyworld.

6
00:00:09,798 --> 00:00:11,829
- Búscame.
- Tu hermana es la afectada.

7
00:00:11,849 --> 00:00:14,450
Puede que, al estar aquí,
recuerde quién era.

8
00:00:15,484 --> 00:00:18,186
LONDRES
1977

9
00:00:26,884 --> 00:00:28,884
TRES NOCHES DESPUÉS DE QUE
CHARLIE SE UNIERA A LOS LEGENDS

10
00:00:30,347 --> 00:00:33,130
Espero que los Smell toquen
hoy Assassination Nation.

11
00:00:33,150 --> 00:00:35,165
Me importa un bledo lo que toquen,

12
00:00:35,185 --> 00:00:37,620
mientras Charlie no falte por
segunda noche consecutiva.

13
00:00:46,100 --> 00:00:47,500
JUEVES TRES DE JULIO EN THE HOLE

14
00:00:54,237 --> 00:00:56,628
Seis libras. Y no seas descarada.

15
00:01:24,334 --> 00:01:25,850
Ian ha muerto, Dec.

16
00:01:25,870 --> 00:01:27,950
Tenemos que salir de aquí antes de
que esa psicópata nos encuentre.

17
00:01:43,220 --> 00:01:44,969
¿Qué es lo que quieres?

18
00:01:44,989 --> 00:01:46,403
Cloto.

19
00:01:46,423 --> 00:01:48,673
¿Qué coño es un cloto?

20
00:01:48,693 --> 00:01:50,273
La cantante de tu banda.

21
00:01:50,293 --> 00:01:52,542
¿Te refieres a Charlie?
Se fue hace días.

22
00:01:52,562 --> 00:01:54,411
No me hagas daño.

23
00:01:54,431 --> 00:01:57,867
Mi hermana ya debería saber
que no puede huir del Destino.

24
00:02:21,650 --> 00:02:24,650
www.subtitulamos.tv

25
00:02:53,858 --> 00:02:55,338
Espera.

26
00:02:55,358 --> 00:02:57,607
¿Estamos gritando porque esto es
incómodo o porque esto es genial?

27
00:02:57,627 --> 00:02:59,509
Esto es...

28
00:02:59,529 --> 00:03:00,778
una pesadilla.

29
00:03:00,798 --> 00:03:02,914
¿Cómo he llegado siquiera a tu cuarto?

30
00:03:02,934 --> 00:03:04,716
Entró sonámbula en el
cuarto del Dr. Heywood

31
00:03:04,736 --> 00:03:06,650
a eso de las 2:30.

32
00:03:06,670 --> 00:03:08,052
Intenté despertarla,

33
00:03:08,072 --> 00:03:09,922
pero asaltó mi servidor,

34
00:03:09,942 --> 00:03:11,321
sin dejar de repetir "Repetir alarma".

35
00:03:11,341 --> 00:03:13,423
Mantengamos la calma, ¿vale?

36
00:03:13,443 --> 00:03:16,093
Aún tengo el pijama
puesto, así que no...

37
00:03:16,113 --> 00:03:17,729
- Dios mío.
- Tranquila.

38
00:03:17,749 --> 00:03:19,529
Entraste sonámbula en mi cuarto,

39
00:03:19,549 --> 00:03:21,631
con lo que algo debe
haberte traído aquí.

40
00:03:21,651 --> 00:03:24,169
No olvidemos que, en otra
línea temporal, tú y yo...

41
00:03:24,189 --> 00:03:25,737
No empieces con ese rollo
de la chica de tu sueño.

42
00:03:25,757 --> 00:03:27,213
Aún intento procesar

43
00:03:27,233 --> 00:03:29,941
que me he pasado las
últimas cinco horas en...

44
00:03:29,961 --> 00:03:32,609
- ¿Qué es, una sábana de 200 hilos?
-Sí.

45
00:03:32,629 --> 00:03:34,564
Tengo que irme.

46
00:03:38,702 --> 00:03:40,084
Te has levantado pronto.

47
00:03:40,104 --> 00:03:42,452
¿Qué estás haciendo?

48
00:03:42,472 --> 00:03:44,756
Parece que alguien ha
estado jugando a Operación

49
00:03:44,776 --> 00:03:46,023
con el servidor de Gideon.

50
00:03:46,043 --> 00:03:47,959
O puede que fuera algo.

51
00:03:47,979 --> 00:03:49,837
¿Crees que tienen mapaches
en la Zona Temporal?

52
00:03:49,857 --> 00:03:51,595
En realidad, Sr. Tarazi, fue..

53
00:03:51,615 --> 00:03:52,930
Repetir alarma, Gidget.

54
00:03:52,950 --> 00:03:56,033
Te has dejado esto en mi cuarto.

55
00:03:56,053 --> 00:03:58,635
Vaya vaya.

56
00:03:58,655 --> 00:04:00,360
- No nos hemos acostado.
- No nos hemos acostado.

57
00:04:00,380 --> 00:04:02,318
Si lo has disfrutado, no
tienes por qué avergonzarte.

58
00:04:02,338 --> 00:04:04,842
Pero, si puedes andar, es que no
lo has disfrutado lo suficiente.

59
00:04:04,862 --> 00:04:06,376
Qué asco, Charlie.

60
00:04:06,396 --> 00:04:08,612
B... Z y yo no hemos hecho...

61
00:04:08,632 --> 00:04:09,746
ya sabes... el amor.

62
00:04:09,766 --> 00:04:11,515
Aquí nadie os juzga.

63
00:04:11,535 --> 00:04:13,320
No pienso criticar las
actividades sexuales

64
00:04:13,340 --> 00:04:14,718
entre dos adultos que las consienten.

65
00:04:14,738 --> 00:04:16,753
Las críticas son buenas.
Evitan que te líes

66
00:04:16,773 --> 00:04:18,722
con alguien y termines

67
00:04:18,742 --> 00:04:21,609
siendo padre de una hija de 16 años.

68
00:04:22,980 --> 00:04:25,562
¿Con qué guarrete asunto

69
00:04:25,582 --> 00:04:26,864
me he topado?

70
00:04:26,884 --> 00:04:29,420
Con nada. Solo estamos...

71
00:04:29,440 --> 00:04:33,122
charlando en los pasillos.
No es nada, hasta luego.

72
00:04:35,692 --> 00:04:39,112
Bueno, Charlie. Tenemos que hablar

73
00:04:39,132 --> 00:04:40,644
- de negocios, encanto.
- Sí.

74
00:04:40,664 --> 00:04:43,380
- Pero, primero, whisky.
- Está bien.

75
00:04:43,400 --> 00:04:45,850
Puede que venga bien una bebida fuerte.

76
00:04:45,870 --> 00:04:47,684
Tengo malas noticias

77
00:04:47,704 --> 00:04:49,972
para usted, Charlie.

78
00:04:54,294 --> 00:04:58,294
TERROR EN THE HOLE: MASACRE DEL
ROCK EN EL COVENT GARDEN LONDINENSE

79
00:05:03,120 --> 00:05:05,702
Charlie.

80
00:05:05,722 --> 00:05:07,437
Hemos venido en cuanto
nos hemos enterado.

81
00:05:07,457 --> 00:05:09,225
El Pronosticador está
escaneando la línea temporal

82
00:05:09,245 --> 00:05:11,408
en busca de bises activos.
Confía en mí, vamos a descubrir

83
00:05:11,428 --> 00:05:12,742
quién es el responsable de esto.

84
00:05:12,762 --> 00:05:15,679
Esto no es obra de un bis.

85
00:05:15,699 --> 00:05:18,448
Ha sido mi hermana, Átropos.

86
00:05:18,468 --> 00:05:20,503
¿Cómo lo sabes?

87
00:05:22,505 --> 00:05:24,889
"La víctima ardió desde dentro".

88
00:05:24,909 --> 00:05:27,191
Es una diosa. Es su
movimiento característico.

89
00:05:27,211 --> 00:05:29,427
Pues siento lo de tus amigos, Charlie,

90
00:05:29,447 --> 00:05:32,697
pero... tu hermana acaba de lanzar
un disparo de advertencia enorme.

91
00:05:32,717 --> 00:05:33,763
Tenemos que volver a salir ahí

92
00:05:33,783 --> 00:05:35,565
y encontrar ese fragmento
de telar antes que ella.

93
00:05:35,585 --> 00:05:38,620
Dios, ¿te puedes ir a la mierda, John?

94
00:05:40,024 --> 00:05:42,752
Mira, Charlie, lo siento.

95
00:05:42,772 --> 00:05:44,149
Yo también he perdido amigos.

96
00:05:44,169 --> 00:05:45,209
Sé por lo que estás pasando.

97
00:05:45,229 --> 00:05:47,011
Respeto tus condolencias,

98
00:05:47,031 --> 00:05:48,445
pero no tienes ni puta idea

99
00:05:48,465 --> 00:05:49,564
de por qué estoy pasando.

100
00:05:54,005 --> 00:05:56,220
Tiene razón.

101
00:05:56,240 --> 00:05:57,989
Vamos a dejar a la espera
la búsqueda del telar.

102
00:05:58,009 --> 00:05:59,689
Y es probable que sea lo mejor.

103
00:05:59,709 --> 00:06:01,758
Sin Ray, aún estamos
intentando recomponernos.

104
00:06:01,778 --> 00:06:03,267
Eso nos da tiempo de
elaborar un plan de acción.

105
00:06:03,287 --> 00:06:04,728
Pero si ya tenemos un plan de acción.

106
00:06:04,748 --> 00:06:06,130
Necesitamos conseguir
el siguiente fragmento.

107
00:06:06,150 --> 00:06:07,697
John, si quieres ayudar,

108
00:06:07,717 --> 00:06:09,799
averigua a qué nos enfrentamos.

109
00:06:09,819 --> 00:06:10,968
Es una diosa.

110
00:06:10,988 --> 00:06:12,236
No quiero meter al equipo

111
00:06:12,256 --> 00:06:14,005
en una situación de la
que no podamos salir.

112
00:06:14,025 --> 00:06:15,805
Ya, ya. Está bien.

113
00:06:15,825 --> 00:06:17,295
Me he pasado, ¿no?

114
00:06:17,315 --> 00:06:18,749
Lo siento.

115
00:06:20,264 --> 00:06:21,778
Lo siento, Charlie,

116
00:06:21,798 --> 00:06:24,181
pero la promesa que les
hice a Astra y a su madre

117
00:06:24,201 --> 00:06:25,900
no puede esperar a que se
te sequen las lágrimas.

118
00:06:27,804 --> 00:06:30,239
Ostende mihi viam.

119
00:06:46,316 --> 00:06:48,730
COLUMBIA BRITÁNICA

120
00:07:10,613 --> 00:07:12,063
Bienvenida de nuevo,

121
00:07:12,083 --> 00:07:13,097
hermanita.

122
00:07:13,117 --> 00:07:14,999
Láquesis.

123
00:07:15,019 --> 00:07:19,003
Hueles a ese mundo que se muere
lentamente y está lleno de apatía.

124
00:07:19,023 --> 00:07:20,904
¿Ha habido suerte?

125
00:07:20,924 --> 00:07:24,241
Cloto ha asumido un
vulgar nombre mortal:

126
00:07:24,261 --> 00:07:26,710
Charlie.

127
00:07:26,730 --> 00:07:29,612
Es demasiado bueno como para ser verdad.

128
00:07:29,632 --> 00:07:30,714
Explícate.

129
00:07:30,734 --> 00:07:32,316
Mi pupila, Astra,

130
00:07:32,336 --> 00:07:34,185
conoce a un viajero en el tiempo

131
00:07:34,205 --> 00:07:36,853
que está buscando el telar.

132
00:07:36,873 --> 00:07:39,023
Entre sus compañeros hay una mujer,

133
00:07:39,043 --> 00:07:40,557
se hace llamar Charlie.

134
00:07:40,577 --> 00:07:41,925
Un viajero en el tiempo.

135
00:07:41,945 --> 00:07:43,893
Así es como me ha esquivado Cloto.

136
00:07:43,913 --> 00:07:47,782
Por suerte, puedo rastrear
a John Constantine.

137
00:08:00,097 --> 00:08:02,313
Sin el Destino,

138
00:08:02,333 --> 00:08:05,767
las vidas de los
humanos son un desastre.

139
00:08:08,638 --> 00:08:12,123
Con nuestro telar, podremos
restaurar el orden.

140
00:08:12,143 --> 00:08:15,610
Encuentra a John Constantine y
encontrarás a nuestra hermana.

141
00:08:19,949 --> 00:08:22,333
Y, cuando lo hagas...

142
00:08:22,353 --> 00:08:25,156
que sea una reunión
familiar de la hostia.

143
00:08:27,353 --> 00:08:29,568
Gideon, la próxima vez que John
Constantine robe la nave de salto,

144
00:08:29,588 --> 00:08:30,862
estaría bien que me avisaras.

145
00:08:30,882 --> 00:08:32,264
Gracias a la Srta. Tarazi,

146
00:08:32,284 --> 00:08:33,765
sigo atrapada en el
modo "repetir alarma".

147
00:08:33,785 --> 00:08:36,034
¿Tu hermana solo te busca a
ti o está buscando el telar?

148
00:08:36,054 --> 00:08:37,487
Creo que las dos cosas.

149
00:08:37,507 --> 00:08:39,804
- Tenemos que ir tras él.
- ¿Tenemos?

150
00:08:39,824 --> 00:08:41,072
Ese cabrón es la razón
por la que soy mortal.

151
00:08:41,092 --> 00:08:42,140
No le debo una mierda.

152
00:08:42,160 --> 00:08:43,500
Va a por el anillo. Tú eres la única

153
00:08:43,520 --> 00:08:45,444
que sabe adónde se dirige.

154
00:08:45,464 --> 00:08:47,346
Será ir y volver.

155
00:08:47,366 --> 00:08:49,914
Vale, está bien. En
cuanto antes vayamos,

156
00:08:49,934 --> 00:08:51,916
antes podré volver para beber en paz.

157
00:08:51,936 --> 00:08:53,370
Genial, vámonos con un portal.

158
00:08:57,041 --> 00:08:59,041
¡Ser padre es una mierda!

159
00:09:00,912 --> 00:09:03,161
A lo mejor debería quedarme.

160
00:09:03,181 --> 00:09:05,897
¿Te presentas voluntaria
para cuidar de Rory?

161
00:09:05,917 --> 00:09:09,952
Ava Sharpe, eres mejor mujer que yo.

162
00:09:11,357 --> 00:09:13,004
Vale, cielo. Nos vemos al otro lado.

163
00:09:13,024 --> 00:09:15,927
Tened cuidado.

164
00:09:20,214 --> 00:09:21,661
El anillo está por ahí.

165
00:09:21,681 --> 00:09:22,995
No puede haber llegado muy lejos.

166
00:09:23,015 --> 00:09:24,917
Vamos a equiparnos en la nave de salto.

167
00:09:29,289 --> 00:09:31,724
A la niña no le van los osos, ¿eh?

168
00:09:33,427 --> 00:09:35,842
- Le ha arrancado la cabeza.
- Ya lo veo.

169
00:09:35,862 --> 00:09:37,910
De tal padre, tal hija.

170
00:09:37,930 --> 00:09:39,296
Deberías estar orgulloso.

171
00:09:39,316 --> 00:09:40,713
Al menos es tan dura como tú.

172
00:09:40,733 --> 00:09:43,450
Dice que le he arruinado la vida.

173
00:09:43,470 --> 00:09:46,719
Voy a abrir un portal hasta
aquella estúpida reunión

174
00:09:46,739 --> 00:09:49,722
y voy a evitar que me acueste con Ali.

175
00:09:49,742 --> 00:09:51,638
Hay muchas razones

176
00:09:51,658 --> 00:09:53,229
- por las que eso es una mala idea.
- Me da igual.

177
00:09:53,249 --> 00:09:54,497
Para. No puedes borrar

178
00:09:54,517 --> 00:09:56,062
a tu hija de la existencia, Mick.

179
00:09:56,082 --> 00:09:58,965
Tiene que haber otra opción.

180
00:09:58,985 --> 00:10:00,467
¿Cuál?

181
00:10:00,487 --> 00:10:02,495
¿Qué tal si viajamos
a los últimos 15 años

182
00:10:02,515 --> 00:10:04,971
y te situamos en todos sus
recuerdos más importantes?

183
00:10:04,991 --> 00:10:06,910
Una serie de los mejores momentos.

184
00:10:06,930 --> 00:10:08,841
Es algo como lo que Rip hizo conmigo.

185
00:10:08,861 --> 00:10:10,710
Me programó con una serie de recuerdos

186
00:10:10,730 --> 00:10:12,179
que se sumaron para dar una infancia.

187
00:10:12,199 --> 00:10:14,181
No era perfecto, pero he salido bien.

188
00:10:14,201 --> 00:10:15,815
Ella no es un clon.

189
00:10:15,835 --> 00:10:17,351
Sí, no es un...

190
00:10:17,371 --> 00:10:19,752
pero es programable en cierto sentido.

191
00:10:19,772 --> 00:10:21,921
- Eso no va a funcionar.
- ¿Por qué?

192
00:10:21,941 --> 00:10:25,192
Me pasé los 15 primeros años
de su vida en la cárcel.

193
00:10:25,212 --> 00:10:26,744
Ya.

194
00:10:29,449 --> 00:10:31,998
Tengo una idea.

195
00:10:32,018 --> 00:10:35,868
COLUMBIA BRITÁNICA
2020

196
00:10:35,888 --> 00:10:38,037
Sin duda escondiste este muy bien.

197
00:10:38,057 --> 00:10:41,894
No pensaba que fuera a volver a por él.

198
00:10:41,916 --> 00:10:43,036
AVISO PÚBLICO
EN PROCESO: GRABACIÓN DE SUPERNATURAL

199
00:10:43,161 --> 00:10:45,331
Mola.

200
00:10:45,351 --> 00:10:47,146
Parece que están grabando
aquí Supernatural.

201
00:10:47,166 --> 00:10:50,816
- ¿Super qué?
- ¿No la has visto?

202
00:10:50,836 --> 00:10:53,349
Es una serie sobre
dos hermanos buenorros

203
00:10:53,369 --> 00:10:55,222
que luchan contra demonios.

204
00:10:55,242 --> 00:10:57,424
¡Me pregunto si estarán aquí
los hermanos Winchester!

205
00:10:57,444 --> 00:11:00,245
- ¿En serio? - Dean es la
persona con la que me puedo liar.

206
00:11:03,983 --> 00:11:07,201
Seguro que, en los viejos
tiempos, hacías muchas locuras.

207
00:11:07,221 --> 00:11:09,001
No se podía beber en el trabajo.

208
00:11:09,021 --> 00:11:10,640
Es el riesgo ocupacional

209
00:11:10,660 --> 00:11:14,006
de tener en tus manos el
destino de la humanidad.

210
00:11:14,026 --> 00:11:17,076
Entonces, ¿literalmente
tejíais el Destino?

211
00:11:17,096 --> 00:11:19,547
No es como en los cuentos,

212
00:11:19,567 --> 00:11:21,315
pero sí.

213
00:11:21,335 --> 00:11:23,483
Yo hilaba la hebra de cada vida.

214
00:11:23,503 --> 00:11:26,953
La vieja Láquesis... medía
cuánto debía durar cada vida.

215
00:11:26,973 --> 00:11:30,424
Y Átropos...

216
00:11:30,444 --> 00:11:33,926
- Mataba...
- A todo el mundo.

217
00:11:33,946 --> 00:11:37,249
Y le encantaba.

218
00:11:56,902 --> 00:12:00,307
- ¿Hola?
- Saludos, hermanita.

219
00:12:02,576 --> 00:12:05,224
¿Miau?

220
00:12:05,244 --> 00:12:08,194
¿Estás bien, Z? ¿Esto es por lo de Nate?

221
00:12:08,214 --> 00:12:10,627
Espero que no, porque, entonces,
me pregunto por qué has dicho

222
00:12:10,647 --> 00:12:12,432
"miau" y, sin duda, no quiero saberlo.

223
00:12:12,452 --> 00:12:14,334
Creo que me estoy volviendo loca,

224
00:12:14,354 --> 00:12:16,953
y no como cuando vi
el holograma de Tupac

225
00:12:16,973 --> 00:12:18,505
en los Grammy de 2044.

226
00:12:18,525 --> 00:12:22,476
Sino que volviéndome loca
de verdad. Me pasa algo.

227
00:12:22,496 --> 00:12:24,629
Respira hondo.

228
00:12:31,353 --> 00:12:32,658
Esta es una forma de terapia

229
00:12:32,678 --> 00:12:35,855
en la que les das una
paliza a tus problemas.

230
00:12:35,875 --> 00:12:37,174
Confía en mí.

231
00:12:52,933 --> 00:12:54,572
¿Acabas de derrotarme?

232
00:12:54,592 --> 00:12:58,210
Behrad, no sé jugar a videojuegos.

233
00:12:58,230 --> 00:13:00,658
Pero es como si estuviera
poseída por alguien que sabe,

234
00:13:00,678 --> 00:13:02,294
alguien que se viste como un adolescente

235
00:13:02,314 --> 00:13:04,283
y me obliga a hacer cosas
horribles como comer dónuts

236
00:13:04,303 --> 00:13:06,371
y... acurrucarme con Nate.

237
00:13:12,078 --> 00:13:13,946
- ¿Cómo has hecho eso?
- ¿Cómo he hecho eso?

238
00:13:18,317 --> 00:13:21,151
¿Qué tenemos aquí?

239
00:13:27,661 --> 00:13:29,141
¿Qué coño es eso?

240
00:13:29,161 --> 00:13:31,445
Es atrezo.

241
00:13:31,465 --> 00:13:33,045
¿Y qué te había dicho sobre
la patrulla del telar?

242
00:13:33,065 --> 00:13:34,481
Bueno, aquí estamos, ¿no?

243
00:13:34,501 --> 00:13:35,790
Así que vamos a buscar esa puta cosa.

244
00:13:35,810 --> 00:13:37,950
¿Has registrado el bosque
en busca de actividad?

245
00:13:37,970 --> 00:13:40,285
¿Tienes un plan por si aparece Átropos?

246
00:13:40,305 --> 00:13:43,253
Le corté las alas de
cambiaformas a Charlie,

247
00:13:43,273 --> 00:13:45,425
así que, sin ánimo de ofender, creo
que puedo ocuparme de su hermana.

248
00:13:45,445 --> 00:13:47,326
¿No has escuchado nada
de lo que dijo Charlie?

249
00:13:47,346 --> 00:13:49,128
Porque no va a ser tan fácil.

250
00:13:49,148 --> 00:13:51,498
Cloto.

251
00:13:51,518 --> 00:13:54,233
Eres mi responsabilidad, y
yo digo que vamos a volver

252
00:13:54,253 --> 00:13:55,968
para descubrir una forma
segura de hacer esto.

253
00:13:55,988 --> 00:13:58,208
Ese telar es vuestro billete
para detener a los bises.

254
00:13:58,228 --> 00:14:01,040
No puedes esconderte de tu familia.

255
00:14:01,060 --> 00:14:02,192
¡Chicos!

256
00:14:06,298 --> 00:14:09,166
La nave de salto.

257
00:14:11,705 --> 00:14:14,954
Voy a por ti, Cloto.

258
00:14:14,974 --> 00:14:17,289
Mi hermana.

259
00:14:17,309 --> 00:14:18,978
Está aquí.

260
00:14:23,551 --> 00:14:26,601
Ava, necesitamos refuerzos. ¿Ava?

261
00:14:26,621 --> 00:14:29,071
Joder, sin la nave de salto,
las comunicaciones están caídas.

262
00:14:29,091 --> 00:14:30,561
¿Estamos atrapados aquí?

263
00:14:30,581 --> 00:14:33,762
El equipo acabará por venir a buscarnos.

264
00:14:33,782 --> 00:14:36,430
Necesitamos esto más que Sam y Dean.

265
00:14:36,450 --> 00:14:38,432
Nos has conducido a una trampa mortal.

266
00:14:38,452 --> 00:14:40,201
Y era la única opción que tenía, ¿vale?

267
00:14:40,221 --> 00:14:41,791
Si se hace con un solo
fragmento del telar,

268
00:14:41,811 --> 00:14:43,662
podrá conseguir el siguiente
y estará mucho más cerca

269
00:14:43,682 --> 00:14:44,706
de controlarnos a todos.

270
00:14:44,726 --> 00:14:46,107
Y apuesto hasta mi último dólar

271
00:14:46,127 --> 00:14:47,475
a que está ahí fuera buscándolo,

272
00:14:47,495 --> 00:14:48,844
en vez de estar parada peleándose

273
00:14:48,864 --> 00:14:50,646
en mitad del puto bosque.

274
00:14:50,666 --> 00:14:53,347
Joder, John.

275
00:14:53,367 --> 00:14:55,316
Esa estupidez está por ahí.

276
00:14:55,336 --> 00:14:58,352
Al construir Heyworld,
cambiamos el futuro,

277
00:14:58,372 --> 00:15:00,656
cosa que provocó una
bifurcación en la línea temporal

278
00:15:00,676 --> 00:15:02,791
surgida a partir de ese momento.

279
00:15:02,811 --> 00:15:04,916
Piensa que es como un
accidente de tráfico

280
00:15:04,936 --> 00:15:06,260
y tú eres la afectada.

281
00:15:06,280 --> 00:15:07,763
Ya, va a ser que no.

282
00:15:07,783 --> 00:15:10,966
Vale, pues lo que tú
consideras que es una posesión

283
00:15:10,986 --> 00:15:12,990
es un eco temporal.

284
00:15:13,010 --> 00:15:16,437
Es la tú anterior... a que fueras tú.

285
00:15:16,457 --> 00:15:17,973
Vale, que quede clara una cosa.

286
00:15:17,993 --> 00:15:20,374
Solo existe una Zari Tarazi.

287
00:15:20,394 --> 00:15:21,575
Es una marca registrada.

288
00:15:21,595 --> 00:15:22,778
¿Sabes qué significa esto?

289
00:15:22,798 --> 00:15:24,378
Eras una legend.

290
00:15:24,398 --> 00:15:25,747
Por lo que has dicho acerca del hackeo,

291
00:15:25,767 --> 00:15:27,515
debías ser nuestra
experta en ordenadores.

292
00:15:27,535 --> 00:15:29,793
Y el Tótem del Aire
ha respondido ante ti.

293
00:15:29,813 --> 00:15:31,252
Debíais compartirlo.

294
00:15:31,272 --> 00:15:33,521
Los gemelos maravilla.

295
00:15:33,541 --> 00:15:35,956
Y seguro que teníamos un
nombre de pareja supermono.

296
00:15:35,976 --> 00:15:37,034
Lo mejor que pudiera ocurrírseme,

297
00:15:37,054 --> 00:15:38,426
algo como SteelHacker.

298
00:15:38,446 --> 00:15:40,413
Es probable que los tres
estuviéramos juntos constantemente.

299
00:15:40,433 --> 00:15:41,737
Colocándonos...

300
00:15:41,757 --> 00:15:44,298
- ¡Tío!
- Jugando a lanzar aros usando dónuts.

301
00:15:44,318 --> 00:15:46,034
Es probable que ayudara
a salvar el mundo.

302
00:15:46,054 --> 00:15:47,635
- Más de una vez.
- Sí.

303
00:15:47,655 --> 00:15:49,705
Suena genial, ¿eh?

304
00:15:49,725 --> 00:15:51,305
Sí.

305
00:15:51,325 --> 00:15:52,861
Así es.

306
00:15:54,062 --> 00:15:57,411
Tenemos que movernos más rápido.
Podría estar en cualquier parte.

307
00:15:57,431 --> 00:15:58,603
Cloto.

308
00:15:58,623 --> 00:16:01,325
No puedes escapar.

309
00:16:02,595 --> 00:16:03,877
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

310
00:16:03,897 --> 00:16:07,648
Tenemos que seguir andando, encanto.

311
00:16:07,668 --> 00:16:11,350
¿Dónde estás?

312
00:16:11,370 --> 00:16:13,720
Ven a mí

313
00:16:13,740 --> 00:16:17,945
o tus amigos van a morir.

314
00:16:21,514 --> 00:16:22,579
¿Charlie?

315
00:16:30,824 --> 00:16:32,372
¿Mick?

316
00:16:32,392 --> 00:16:33,774
¿Qué?

317
00:16:33,794 --> 00:16:35,719
Creo que a Ali le han
dado pronto el alta,

318
00:16:35,739 --> 00:16:37,778
porque acaba de parar un taxi fuera.

319
00:16:37,798 --> 00:16:40,413
Esto debía ser una...

320
00:16:40,433 --> 00:16:41,614
sorpresa.

321
00:16:41,634 --> 00:16:42,716
¿Eso es lo que van a decir

322
00:16:42,736 --> 00:16:45,551
en Iron Heights cuando descubran
que tu celda está vacía?

323
00:16:45,571 --> 00:16:46,787
¿Qué coño haces aquí, Mick?

324
00:16:46,807 --> 00:16:49,288
Hola. Soy Ava Sharpe.

325
00:16:49,308 --> 00:16:51,692
La agente de la
condicional de Mick Rory.

326
00:16:51,712 --> 00:16:53,223
He organizado una visita

327
00:16:53,243 --> 00:16:54,761
a cambio de cierta información.

328
00:16:54,781 --> 00:16:56,029
- ¿En serio?
- Sí.

329
00:16:56,049 --> 00:16:57,629
El señor Rory nos ha ayudado a detener

330
00:16:57,649 --> 00:16:59,834
- a algunos de los delincuentes más
peligrosos de la historia. - ¿Qué?

331
00:16:59,854 --> 00:17:01,671
- Sí.
- Pues se acabaron las horas de visita.

332
00:17:01,691 --> 00:17:05,038
- El bebé y yo estamos cansados.
- Ya.

333
00:17:05,058 --> 00:17:07,373
Vaya.

334
00:17:07,393 --> 00:17:10,509
De la Inglaterra victoriana...

335
00:17:10,529 --> 00:17:13,679
De una colección sobre
la misma de Pottery Barn.

336
00:17:13,699 --> 00:17:15,381
No sé mucho sobre la
Inglaterra victoriana,

337
00:17:15,401 --> 00:17:18,952
pero es preciosa.

338
00:17:18,972 --> 00:17:20,437
Seguro que ella también es preciosa.

339
00:17:25,946 --> 00:17:29,379
Mick, te presento a tu hija.

340
00:17:35,421 --> 00:17:36,770
Lita.

341
00:17:36,790 --> 00:17:38,233
¿Qué tal si nos juntamos todos

342
00:17:38,253 --> 00:17:39,611
para que Lita siempre
recuerde este momento

343
00:17:39,631 --> 00:17:40,874
con su padre? ¿Vale?

344
00:17:40,894 --> 00:17:43,542
Vamos a hacer una foto.

345
00:17:43,562 --> 00:17:47,065
¡Mickey!

346
00:17:51,772 --> 00:17:54,054
¡Sonreíd!

347
00:17:54,074 --> 00:17:55,874
Un momento. ¿Os habéis
colado en mi casa?

348
00:18:01,014 --> 00:18:04,481
Garima levantó la cabeza
decapitada del rey.

349
00:18:06,685 --> 00:18:09,368
Estúpido idiota.

350
00:18:09,388 --> 00:18:11,370
¿Te gusta?

351
00:18:11,390 --> 00:18:13,672
¿Papá?

352
00:18:14,995 --> 00:18:16,542
¿Crees en el Ratoncito Pérez?

353
00:18:16,562 --> 00:18:17,896
Sí.

354
00:18:28,875 --> 00:18:30,456
Decid patata.

355
00:18:50,663 --> 00:18:52,435
Decid patata.

356
00:18:57,469 --> 00:18:59,451
Kirk, podemos conseguirte
unos pantalones nuevos.

357
00:18:59,471 --> 00:19:00,987
¿Qué tal eso para los mejores momentos?

358
00:19:01,007 --> 00:19:03,809
Genial.

359
00:19:11,717 --> 00:19:15,068
Hola, Cloto.

360
00:19:15,088 --> 00:19:17,904
Mírate, sola

361
00:19:17,924 --> 00:19:19,840
después de destruir a nuestra familia.

362
00:19:19,860 --> 00:19:22,008
No lo hice para haceros daño, ¿vale?

363
00:19:22,028 --> 00:19:25,111
Cuidamos de ti y tú nos
arrebataste todo lo que teníamos.

364
00:19:25,131 --> 00:19:27,147
La gente se merece ser libre.

365
00:19:27,167 --> 00:19:29,515
¿Y qué han hecho con la
libertad que les diste?

366
00:19:29,535 --> 00:19:31,817
Les han concedido el derecho a votar a
las mujeres. Han inventado el punk rock.

367
00:19:31,837 --> 00:19:33,887
Han creado el genocidio,

368
00:19:33,907 --> 00:19:36,522
las bombas nucleares, la contaminación,

369
00:19:36,542 --> 00:19:38,992
- el encarcelamiento sistemático...
- No, yo no...

370
00:19:39,012 --> 00:19:40,793
Y, después de todo lo
que has hecho por ellos,

371
00:19:40,813 --> 00:19:42,013
¿cómo te lo agradecen?

372
00:19:44,217 --> 00:19:47,968
Encarcelándote.

373
00:19:47,988 --> 00:19:51,124
Nosotras no dejaríamos que nadie
te hiciera tanto daño, hermanita.

374
00:19:54,727 --> 00:19:58,044
Ahora, llévame hasta nuestro telar,

375
00:19:58,064 --> 00:20:00,530
y puede que, con el
tiempo, podamos perdonarte.

376
00:20:09,943 --> 00:20:13,144
¿Qué tal si te metes con
alguien de tu tamaño?

377
00:20:21,620 --> 00:20:23,036
¡John, me vendría bien una ayudita!

378
00:20:23,056 --> 00:20:25,138
Sí, sí, ya voy, ya voy.

379
00:20:25,158 --> 00:20:27,706
¿Dónde estás? ¡Cicuta!

380
00:20:27,726 --> 00:20:30,110
Muy bien.

381
00:20:30,130 --> 00:20:33,131
Seta venenosa. Te tengo.

382
00:20:35,534 --> 00:20:38,751
Ahora, solo necesito un poco de...

383
00:20:38,771 --> 00:20:40,537
sangre.

384
00:20:45,511 --> 00:20:50,647
Te vocare, veni in auxilium mihi.

385
00:20:57,756 --> 00:20:59,838
Ve a por Charlie. Largaos de aquí.

386
00:20:59,858 --> 00:21:01,660
¡Os encontraré!

387
00:21:03,196 --> 00:21:05,129
Te vas a poner bien. Vamos.

388
00:21:19,878 --> 00:21:21,727
Esperemos a John aquí.

389
00:21:21,747 --> 00:21:22,996
John está muerto, Sara.

390
00:21:23,016 --> 00:21:24,998
Átropos no deja con vida a la gente.

391
00:21:25,018 --> 00:21:26,299
Vamos. Tenemos que seguir.

392
00:21:26,319 --> 00:21:28,234
- No pasa nada.
- Sí que pasa.

393
00:21:28,254 --> 00:21:29,668
Ya has visto lo que ha pasado ahí.

394
00:21:29,688 --> 00:21:30,803
Soy una de ellas.

395
00:21:30,823 --> 00:21:31,970
Haga lo que haga, nunca

396
00:21:31,990 --> 00:21:33,639
podré escapar de ellas,

397
00:21:33,659 --> 00:21:35,120
y ahora he conseguido que maten a John.

398
00:21:35,140 --> 00:21:37,743
Mira. John siempre se las apaña.

399
00:21:37,763 --> 00:21:39,312
¿Siempre me las apaño para qué?

400
00:21:39,332 --> 00:21:41,947
Gracias a Dios.

401
00:21:41,967 --> 00:21:44,002
Mejor no, encanto.

402
00:21:45,738 --> 00:21:47,553
Tu hermana... es una cabronaza dura,

403
00:21:47,573 --> 00:21:49,003
pero hace falta más que
unos truquitos de novata

404
00:21:49,023 --> 00:21:50,223
para derrotarme.

405
00:21:50,243 --> 00:21:51,923
Vámonos, ¿de acuerdo?

406
00:21:51,943 --> 00:21:53,515
Antes de que se dé cuenta de
que no me estoy desangrando

407
00:21:53,535 --> 00:21:55,113
en el suelo del bosque.

408
00:22:13,867 --> 00:22:15,916
¿Quién eres tú?

409
00:22:15,936 --> 00:22:17,152
¿Ahora les hablas a los dónuts?

410
00:22:17,172 --> 00:22:19,019
Muy gracioso.

411
00:22:19,039 --> 00:22:21,394
El tema de la línea temporal
alternativa te tiene

412
00:22:21,414 --> 00:22:23,857
muy afectada, ¿eh?

413
00:22:23,877 --> 00:22:25,826
Desde que Mithra llegó a mi vida,

414
00:22:25,846 --> 00:22:28,795
he sido el centro de atención.

415
00:22:28,815 --> 00:22:31,098
Resulta raro tener que
compartir los focos.

416
00:22:31,118 --> 00:22:35,068
Y se lo dice la hermana
mayor al hermano pequeño.

417
00:22:35,088 --> 00:22:37,871
Ya. Lo siento.

418
00:22:37,891 --> 00:22:41,041
Volvamos a hablar de mí. Son
muchas cosas que asimilar.

419
00:22:41,061 --> 00:22:43,977
Esta otra Zari parece muy...

420
00:22:43,997 --> 00:22:46,481
inteligente y sustantiva,

421
00:22:46,501 --> 00:22:50,083
una genial superheroína
feminista de tercera ola

422
00:22:50,103 --> 00:22:53,987
que a Nate y a ti os gusta más que yo.

423
00:22:54,007 --> 00:22:55,956
Primero, a Nate le encantan

424
00:22:55,976 --> 00:22:57,057
los romances imposibles.

425
00:22:57,077 --> 00:22:58,193
Segundo, claro

426
00:22:58,213 --> 00:22:59,527
que no me gusta más que tú.

427
00:22:59,547 --> 00:23:01,828
Eres mi Zari favorita
de todos los tiempos.

428
00:23:01,848 --> 00:23:03,897
Pero...

429
00:23:03,917 --> 00:23:05,366
¿Pero?

430
00:23:05,386 --> 00:23:08,236
Dijiste que querías dejar
atrás tu vida de nación Z,

431
00:23:08,256 --> 00:23:10,003
averiguar de qué más eres capaz.

432
00:23:10,023 --> 00:23:11,705
Esta situación parece

433
00:23:11,725 --> 00:23:14,442
una oportunidad perfecta
para explorarte a ti misma.

434
00:23:14,462 --> 00:23:16,544
¿Explorarme a mí misma?

435
00:23:16,564 --> 00:23:20,448
Yo propongo una búsqueda espiritual.

436
00:23:20,468 --> 00:23:23,603
Que entres en el tótem y
hables con nuestros ancestros.

437
00:23:23,623 --> 00:23:27,187
¿Y cómo entro en el tótem?

438
00:23:27,207 --> 00:23:29,557
Con ayuda psicotrópica.

439
00:23:29,577 --> 00:23:31,024
Sabía que esto incluiría drogas.

440
00:23:31,044 --> 00:23:32,859
Es perfectamente seguro.

441
00:23:32,879 --> 00:23:34,329
Yo lo he hecho en el pasado

442
00:23:34,349 --> 00:23:36,484
cuando me he enfrentado
a un gran problema.

443
00:23:38,085 --> 00:23:40,887
No es una locura mayor
que hablar con un dónut.

444
00:23:42,990 --> 00:23:44,539
¡Conozco esa cara!

445
00:23:44,559 --> 00:23:46,274
Es la cara que pones cuando no
quieres admitir que tengo razón.

446
00:23:46,294 --> 00:23:48,409
No es verdad.

447
00:23:48,429 --> 00:23:51,832
Ciudad Tótem, allá vamos.

448
00:23:55,035 --> 00:23:57,884
Ha jugado conmigo como ha querido.

449
00:23:57,904 --> 00:23:59,587
Casi le entrego el telar.

450
00:23:59,607 --> 00:24:02,222
La familia conoce todas
nuestras debilidades.

451
00:24:02,242 --> 00:24:04,392
No sé... A lo mejor tiene razón.

452
00:24:04,412 --> 00:24:06,960
- Mi lugar está con ellas.
- Venga ya, Charlie.

453
00:24:06,980 --> 00:24:08,363
Soy una cobarde, Sara.

454
00:24:08,383 --> 00:24:09,997
Ni siquiera puedo hacer
frente a mi propia hermana.

455
00:24:10,017 --> 00:24:11,399
Escúchame.

456
00:24:11,419 --> 00:24:12,899
Nadie es responsable

457
00:24:12,919 --> 00:24:14,868
de su familia.

458
00:24:14,888 --> 00:24:17,372
Lo único importante
es quién decides ser,

459
00:24:17,392 --> 00:24:20,293
y tú has decidido ser
valiente y generosa.

460
00:24:22,330 --> 00:24:25,012
Gracias, jefa.

461
00:24:25,032 --> 00:24:26,998
Pero soy lo que soy.

462
00:24:34,475 --> 00:24:37,948
Le va a encantar.

463
00:24:45,152 --> 00:24:47,218
- Sorpresa.
- ¿Qué es esto?

464
00:24:49,524 --> 00:24:52,373
Genial, es un álbum de recuerdos

465
00:24:52,393 --> 00:24:56,209
para que nunca me olvide de todas
las veces que me has dejado tirada.

466
00:24:56,229 --> 00:24:57,707
Estaba en la cárcel...

467
00:24:57,727 --> 00:24:59,294
No desde 2015.

468
00:25:02,169 --> 00:25:05,420
¿Sabes? No llegué a ir al baile.

469
00:25:05,440 --> 00:25:07,020
Volví a entrar para coger el bolso

470
00:25:07,040 --> 00:25:08,889
y, cuando salí, te habías ido.

471
00:25:08,909 --> 00:25:10,325
No paré de decirle a Kirk que esperase,

472
00:25:10,345 --> 00:25:12,493
porque quería despedirme de ti,

473
00:25:12,513 --> 00:25:15,350
pero tú te habías
marchado. Como siempre.

474
00:25:17,951 --> 00:25:19,052
Así que quédatelo.

475
00:25:21,121 --> 00:25:22,637
Está bien.

476
00:25:22,657 --> 00:25:25,515
Y ahí está la desaparición
patentada de Mick Rory.

477
00:25:25,535 --> 00:25:26,907
El buen padre.

478
00:25:26,927 --> 00:25:29,896
Huye como siempre haces.

479
00:25:33,266 --> 00:25:35,916
Espera. Espera.

480
00:25:35,936 --> 00:25:37,951
Lo siento.

481
00:25:37,971 --> 00:25:39,520
Rory, ha sido una idea horrible,

482
00:25:39,540 --> 00:25:42,690
y no debería haberla sugerido, ¿vale?

483
00:25:42,710 --> 00:25:45,426
Rory, podemos... Escúchame.
Podemos arreglar esto.

484
00:25:45,446 --> 00:25:47,227
- No, no podemos.
- Sí que podemos.

485
00:25:47,247 --> 00:25:49,244
Cometí un error y me siento fatal,

486
00:25:49,264 --> 00:25:50,855
pero eso no nos da derecho
a hacer aún más daño a Lita

487
00:25:50,875 --> 00:25:53,468
del que ya le hemos hecho. ¿Verdad?

488
00:25:53,488 --> 00:25:55,102
Puede que no se trate de los regalos,

489
00:25:55,122 --> 00:25:56,504
el dinero

490
00:25:56,524 --> 00:25:58,573
y las fiestas de cumpleaños, ¿sabes?

491
00:25:58,593 --> 00:26:00,340
Creo que es hora de
que vuelvas ahí dentro

492
00:26:00,360 --> 00:26:02,309
y hagas lo que deberíamos
haber hecho desde el principio.

493
00:26:02,329 --> 00:26:03,906
Pegarme una patada en los...

494
00:26:03,926 --> 00:26:06,481
No. No.

495
00:26:06,501 --> 00:26:10,183
Ve a decirle que lo sientes.

496
00:26:10,203 --> 00:26:13,488
Supongo que tienes razón.

497
00:26:13,508 --> 00:26:14,975
Sin atajos.

498
00:26:24,485 --> 00:26:27,234
¿Qué ha pasado aquí?

499
00:26:34,429 --> 00:26:36,644
- EQUIPO DE SUPERNATURAL
- ¡Es el equipo!

500
00:26:36,664 --> 00:26:40,247
Si están muertos, ¿quién está
grabando la temporada 15?

501
00:26:40,267 --> 00:26:42,048
Si dejas un fragmento
del Telar del Destino

502
00:26:42,068 --> 00:26:44,619
el tiempo suficiente en un
sitio, hay consecuencias.

503
00:26:44,639 --> 00:26:46,010
No te preocupes por eso.

504
00:26:46,030 --> 00:26:47,287
No, John.

505
00:26:47,307 --> 00:26:49,457
Este desastre lo causé yo, ¿vale?

506
00:26:49,477 --> 00:26:51,091
Lo haré yo.

507
00:26:51,111 --> 00:26:52,660
Solo tengo que ir ahí,

508
00:26:52,680 --> 00:26:54,394
meter la mano en ese agujero,

509
00:26:54,414 --> 00:26:56,163
coger el anillo y a otra cosa, mariposa.

510
00:26:56,183 --> 00:26:57,581
Vale, pues vamos allá

511
00:26:57,601 --> 00:27:00,418
antes de que aparezca tu hermana.

512
00:27:15,368 --> 00:27:17,552
¿Qué está pasando?

513
00:27:17,572 --> 00:27:19,085
Hola, chica.

514
00:27:19,105 --> 00:27:20,655
Zari acaba de tomar raíz de Lyoga.

515
00:27:20,675 --> 00:27:23,123
Necesita un viaje totémico
para comprender sus cosas.

516
00:27:23,143 --> 00:27:25,526
Gideon, ¿cuál es la situación
del equipo exterior?

517
00:27:25,546 --> 00:27:27,595
La nave de salto no responde.

518
00:27:27,615 --> 00:27:29,262
Gideon, ya hemos hablado de esto.

519
00:27:29,282 --> 00:27:30,916
Sal del modo repetir
alarma. Tienes que contarme

520
00:27:30,936 --> 00:27:33,568
las cosas antes de
que pasen, no después.

521
00:27:33,588 --> 00:27:35,736
Vale, deberíamos ayudarlos.

522
00:27:35,756 --> 00:27:39,507
Ya me siento colocada.

523
00:27:39,527 --> 00:27:41,141
¿Es demasiado tarde para desintoxicarme?

524
00:27:41,161 --> 00:27:42,175
Es lo divertido de las drogas.

525
00:27:42,195 --> 00:27:43,511
No se pueden desconsumir.

526
00:27:43,531 --> 00:27:46,413
Además, esto es importante.

527
00:27:46,433 --> 00:27:48,048
Todo va a salir bien, hermanita.

528
00:27:48,068 --> 00:27:49,382
Vale.

529
00:27:49,402 --> 00:27:52,740
Me rindo.

530
00:28:05,285 --> 00:28:07,467
¿Hola?

531
00:28:07,487 --> 00:28:09,322
¿Ancestros?

532
00:28:11,726 --> 00:28:13,541
¿Dónde están todos los viejos?

533
00:28:13,561 --> 00:28:15,260
¿A quién le llamas vieja?

534
00:28:24,659 --> 00:28:26,898
Si tú estás aquí, ¿eso significa que

535
00:28:26,918 --> 00:28:30,323
Maman y Baba...? ¿Behrad?

536
00:28:30,343 --> 00:28:31,815
B está en la Waverider.

537
00:28:31,835 --> 00:28:33,106
¿Quién te crees que
me ha dado las drogas?

538
00:28:33,126 --> 00:28:34,712
Está vivo.

539
00:28:34,732 --> 00:28:37,401
Pues claro. Maman y Baba también.

540
00:28:40,005 --> 00:28:42,988
¿Estás bien?

541
00:28:43,008 --> 00:28:46,191
Sí. Sí.

542
00:28:46,211 --> 00:28:48,459
¿Y por qué me preguntas por Behrad?

543
00:28:48,479 --> 00:28:49,518
Creía que esto era por mí

544
00:28:49,538 --> 00:28:52,030
y por las extrañas visiones
que estoy teniendo.

545
00:28:52,050 --> 00:28:53,365
Vaya.

546
00:28:53,385 --> 00:28:56,234
La nueva yo ha resultado ser
sorprendentemente egocéntrica.

547
00:28:56,254 --> 00:28:57,937
¿A quién llamas la nueva tú?

548
00:28:57,957 --> 00:29:00,505
¿Y quién eres tú?

549
00:29:00,525 --> 00:29:04,576
Pues... tú,

550
00:29:04,596 --> 00:29:06,646
si los Legends no
hubieran salvado el mundo

551
00:29:06,666 --> 00:29:09,782
y hubieras crecido en
una Seattle distópica.

552
00:29:09,802 --> 00:29:11,884
Cuando la línea temporal quedó fijada,

553
00:29:11,904 --> 00:29:13,551
tú estabas en el mundo real

554
00:29:13,571 --> 00:29:15,320
y yo fui arrojada aquí,

555
00:29:15,340 --> 00:29:17,757
junto al resto de portadores del tótem.

556
00:29:17,777 --> 00:29:20,693
Espera, ¿eso significa
que Nate tenía razón?

557
00:29:20,713 --> 00:29:22,962
¿Eres la versión más guay de mí?

558
00:29:25,283 --> 00:29:27,383
Tenemos muchas cosas de las que hablar.

559
00:29:33,425 --> 00:29:36,241
¿Los carbohidratos cuentan
si los consumo en un tótem?

560
00:29:36,261 --> 00:29:38,361
No.

561
00:30:10,361 --> 00:30:12,230
Gracias.

562
00:30:25,978 --> 00:30:27,610
Vale.

563
00:30:43,561 --> 00:30:46,362
¡Lo tengo!

564
00:30:49,501 --> 00:30:51,034
¡Charlie!

565
00:30:53,538 --> 00:30:56,472
¡Sara, no!

566
00:30:57,877 --> 00:31:00,743
¡No!

567
00:31:04,616 --> 00:31:06,415
¡Sara, no!

568
00:31:18,763 --> 00:31:20,545
Estás sangrando.

569
00:31:20,565 --> 00:31:23,949
Eres mortal, igual que ellos.

570
00:31:23,969 --> 00:31:25,936
Patética.

571
00:31:28,107 --> 00:31:32,490
Discúlpate y te curaremos.

572
00:31:32,510 --> 00:31:36,361
Podemos restaurar el
orden en esta locura.

573
00:31:36,381 --> 00:31:40,019
A mí me gusta la locura.
Sara tenía razón.

574
00:31:41,619 --> 00:31:46,404
No soy una moira. ¡Soy una legend!

575
00:31:46,424 --> 00:31:48,658
Y ahora está muerta. Lo
que hace que no seas nada.

576
00:31:55,868 --> 00:31:57,901
Nunca encontrarás los demás fragmentos.

577
00:32:12,952 --> 00:32:15,733
No...

578
00:32:15,753 --> 00:32:18,803
Una vez más, tus humanos te han fallado.

579
00:32:18,823 --> 00:32:21,624
Hasta la vista, hermanita.

580
00:32:35,832 --> 00:32:37,780
Y...

581
00:32:37,926 --> 00:32:40,608
¿Cómo va todo con Nate?

582
00:32:40,629 --> 00:32:43,812
Bien. Ya sabes.

583
00:32:43,832 --> 00:32:45,982
Supergenial.

584
00:32:46,002 --> 00:32:48,355
Resulta raro sentir celos de mí misma.

585
00:32:48,465 --> 00:32:50,764
Pues no te pongas demasiado celosa.

586
00:32:50,785 --> 00:32:53,317
Disculpa, ¿no estáis juntos?

587
00:32:53,337 --> 00:32:54,853
Es el mejor amigo de mi hermano.

588
00:32:54,873 --> 00:32:57,654
Resultaría... raro.

589
00:32:57,674 --> 00:32:59,456
Disculpa. ¿Behrad y él son amigos?

590
00:32:59,476 --> 00:33:02,761
Tienen un apretón de manos ridículo.

591
00:33:02,781 --> 00:33:04,963
Es muy mono.

592
00:33:04,983 --> 00:33:07,464
Behrad es un legend.

593
00:33:07,484 --> 00:33:09,533
Ojalá pudiera ver eso.

594
00:33:09,553 --> 00:33:11,502
Debes estar decepcionada.

595
00:33:11,522 --> 00:33:14,338
Sí, esperaba que Ciudad
Tótem tuviera videojuegos.

596
00:33:14,358 --> 00:33:16,808
No, digo que debes estar
decepcionada conmigo.

597
00:33:16,828 --> 00:33:17,942
¿Por qué?

598
00:33:17,962 --> 00:33:19,878
Tú eras una superheroína

599
00:33:19,898 --> 00:33:23,014
que portaba un tótem y salvó el mundo,

600
00:33:23,034 --> 00:33:25,395
dos veces.

601
00:33:25,415 --> 00:33:27,438
Yo solo soy una famosa
de Cat-Chat fracasada.

602
00:33:30,141 --> 00:33:33,557
Mi familia está viva.

603
00:33:33,577 --> 00:33:36,611
Y tú... pareces muy divertida.

604
00:33:38,082 --> 00:33:39,849
Con eso me va bien.

605
00:33:44,588 --> 00:33:46,037
Podrían estar en cualquier parte.

606
00:33:46,057 --> 00:33:48,390
¡Sara! ¡Charllie!

607
00:34:04,142 --> 00:34:06,690
Creía que estabas muerta.

608
00:34:06,710 --> 00:34:08,458
Y yo.

609
00:34:08,478 --> 00:34:10,712
Mi hermana... se dirige a la nave.

610
00:34:31,435 --> 00:34:32,984
¿Ava?

611
00:34:33,004 --> 00:34:34,185
Tenemos un problema.

612
00:34:34,205 --> 00:34:36,486
Hay una mujer muy elegante

613
00:34:36,506 --> 00:34:37,922
vestida con un traje de
cuero rojo en la nave,

614
00:34:37,942 --> 00:34:39,489
cosa que normalmente me molaría,

615
00:34:39,509 --> 00:34:41,251
pero desprende un aire

616
00:34:41,271 --> 00:34:43,928
de: "Quiero matarte de
la peor forma posible".

617
00:34:43,948 --> 00:34:45,897
Dios mío. Debe ser la
hermana de Charlie.

618
00:34:45,917 --> 00:34:47,698
Tienes que despertar a Zari y
tenéis que abandonar la nave.

619
00:34:47,718 --> 00:34:48,900
Voy.

620
00:34:48,920 --> 00:34:50,152
¡Ava, ven, deprisa!

621
00:34:53,157 --> 00:34:55,472
Dios mío.

622
00:34:55,492 --> 00:34:56,840
Creo que está muerto.

623
00:34:56,860 --> 00:34:59,267
No me des por muerto tan rápido,

624
00:34:59,287 --> 00:35:01,079
guapete.

625
00:35:01,099 --> 00:35:05,169
El bosque es una botica natural.

626
00:35:07,638 --> 00:35:12,489
Zari. ¡Zari!

627
00:35:12,509 --> 00:35:13,992
Despierta. Despierta.

628
00:35:14,012 --> 00:35:15,859
Zari. Despierta.

629
00:35:15,879 --> 00:35:17,561
Zari. ¡Zari!

630
00:35:17,581 --> 00:35:18,647
¿Dónde está el anillo?

631
00:35:21,019 --> 00:35:22,466
Hola.

632
00:35:22,486 --> 00:35:24,071
Puesto que eres la hermana de Charlie,

633
00:35:24,091 --> 00:35:25,794
¿podemos resolver esto apaciblemente?

634
00:35:41,754 --> 00:35:44,492
Los dos compartís la misma sangre.

635
00:35:44,512 --> 00:35:46,690
Es tu hermana.

636
00:35:46,710 --> 00:35:48,026
Sí.

637
00:35:48,046 --> 00:35:49,793
Qué bonito.

638
00:35:49,813 --> 00:35:52,248
Voy a llevarme el anillo.
Depende de ti que ella muera.

639
00:36:39,063 --> 00:36:40,964
Tú no deberías estar aquí.

640
00:36:49,307 --> 00:36:50,620
Basta de desafiar al Destino.

641
00:36:50,640 --> 00:36:51,673
¡No!

642
00:37:07,325 --> 00:37:09,906
Behrad.

643
00:37:09,926 --> 00:37:12,043
- ¿Está...?
- Haz que la nave despegue.

644
00:37:12,063 --> 00:37:14,996
- Ella sigue dentro de la nave.
- ¡Hazlo!

645
00:37:27,045 --> 00:37:29,313
No vas a salir de esta nave con vida.

646
00:37:31,782 --> 00:37:34,598
Has visto mi verdadera
forma y has sobrevivido.

647
00:37:34,618 --> 00:37:36,700
¿Qué eres?

648
00:37:36,720 --> 00:37:37,986
Tu peor pesadilla.

649
00:38:08,919 --> 00:38:10,634
No puedes matarme.

650
00:38:10,654 --> 00:38:11,935
Soy una diosa.

651
00:38:11,955 --> 00:38:14,272
¿Sí? Me he enfrentado a cosas peores.

652
00:38:14,292 --> 00:38:15,806
¡Gideon, más te vale estar despierta,

653
00:38:15,826 --> 00:38:17,926
porque necesito que abras las puertas!

654
00:38:37,681 --> 00:38:40,682
El Destino es una zorra, ¿eh?

655
00:38:53,264 --> 00:38:55,331
No está mal.

656
00:39:03,274 --> 00:39:05,942
Genial.

657
00:39:12,350 --> 00:39:13,697
Vuelve pronto.

658
00:39:13,717 --> 00:39:16,032
La próxima vez, podrías
traerte a Behrad.

659
00:39:16,052 --> 00:39:17,886
Me encantaría.

660
00:39:47,485 --> 00:39:49,367
Dios mío, chicos. He tenido

661
00:39:49,387 --> 00:39:52,856
una experiencia increíble.
¿Dónde está Behrad?

662
00:39:54,024 --> 00:39:56,174
Z...

663
00:39:56,194 --> 00:39:58,141
¿Qué sucede?

664
00:39:58,161 --> 00:39:59,761
¿Dónde está...?

665
00:40:02,333 --> 00:40:04,098
Dios mío.

666
00:40:06,504 --> 00:40:08,985
Behrad.

667
00:40:09,005 --> 00:40:12,840
Behrad, Behrad, joon... Behrad.

668
00:40:16,846 --> 00:40:19,062
¿Cómo ha podido pasar esto?

669
00:40:19,082 --> 00:40:21,217
¿Cómo habéis podido
permitir que pasara esto?

670
00:40:59,856 --> 00:41:00,971
Está muerto.

671
00:41:00,991 --> 00:41:02,540
Espera, ¿quién está muerto?

672
00:41:02,560 --> 00:41:04,874
Behrad.

673
00:41:04,894 --> 00:41:06,109
Tú nos has metido en este lío,

674
00:41:06,129 --> 00:41:08,979
y ahora está muerto por tu culpa.

675
00:41:08,999 --> 00:41:10,281
¿El telar puede traerlo de vuelta?

676
00:41:10,301 --> 00:41:11,881
Sí, si conseguimos el último fragmento.

677
00:41:11,901 --> 00:41:14,252
- Genial. Levanta y vamos.
- Un momento.

678
00:41:14,272 --> 00:41:16,423
No es tan sencillo, ¿vale?

679
00:41:16,443 --> 00:41:18,749
nos persiguen dos putas diosas.

680
00:41:18,769 --> 00:41:20,814
Esta situación se ha vuelto
jodidamente peligrosa.

681
00:41:20,834 --> 00:41:23,178
¡Peligrosa me va bien!

682
00:41:25,215 --> 00:41:28,251
Me va bien hacer cualquier cosa que
sea necesaria para salvar a mi hermano.

683
00:41:29,620 --> 00:41:32,303
Y, hasta que lo traigas de vuelta,

684
00:41:32,323 --> 00:41:34,372
voy a estar contigo en todo momento

685
00:41:34,392 --> 00:41:37,326
de cada puto día.

686
00:41:43,144 --> 00:41:48,144
www.subtitulamos.tv

