1
00:00:00,001 --> 00:00:02,393
- Anteriormente en Legends of Tomorrow.
- Soy Charlie.

2
00:00:02,395 --> 00:00:04,053
Somos los Smell. Somos una banda.

3
00:00:04,055 --> 00:00:05,146
Es una cambiaformas.

4
00:00:05,148 --> 00:00:06,582
Acuérdate de cuando
afectamos a la historia.

5
00:00:06,584 --> 00:00:08,844
He encontrado un fallo
durante el evento Heyworld.

6
00:00:08,846 --> 00:00:10,895
- Búscame.
- Tu hermana es la afectada.

7
00:00:10,897 --> 00:00:13,498
Puede que, al estar aquí,
recuerde quién era.

8
00:00:14,532 --> 00:00:17,234
LONDRES
1977

9
00:00:25,932 --> 00:00:27,932
TRES NOCHES DESPUÉS DE QUE
CHARLIE SE UNIERA A LOS LEGENDS

10
00:00:29,395 --> 00:00:32,196
Espero que los Smell toquen
hoy Assassination Nation.

11
00:00:32,198 --> 00:00:34,231
Me importa un bledo lo que toquen,

12
00:00:34,233 --> 00:00:36,668
mientras Charlie no falte por
segunda noche consecutiva.

13
00:00:45,148 --> 00:00:46,548
JUEVES TRES DE JULIO EN THE HOLE

14
00:00:53,285 --> 00:00:55,676
Seis libras. Y no seas descarada.

15
00:01:23,382 --> 00:01:24,916
Ian ha muerto, Dec.

16
00:01:24,918 --> 00:01:26,998
Tenemos que salir de aquí antes de
que esa psicópata nos encuentre.

17
00:01:42,268 --> 00:01:44,035
¿Qué es lo que quieres?

18
00:01:44,037 --> 00:01:45,469
Cloto.

19
00:01:45,471 --> 00:01:47,739
¿Qué coño es un cloto?

20
00:01:47,741 --> 00:01:49,339
La cantante de tu banda.

21
00:01:49,341 --> 00:01:51,608
¿Te refieres a Charlie?
Se fue hace días.

22
00:01:51,610 --> 00:01:53,477
No me hagas daño.

23
00:01:53,479 --> 00:01:56,915
Mi hermana ya debería saber
que no puede huir del Destino.

24
00:02:20,698 --> 00:02:23,698
www.subtitulamos.tv

25
00:02:52,906 --> 00:02:54,404
Espera.

26
00:02:54,406 --> 00:02:56,673
¿Estamos gritando porque esto es
incómodo o porque esto es genial?

27
00:02:56,675 --> 00:02:58,575
Esto es...

28
00:02:58,577 --> 00:02:59,844
una pesadilla.

29
00:02:59,846 --> 00:03:01,980
¿Cómo he llegado siquiera a tu cuarto?

30
00:03:01,982 --> 00:03:03,782
Entró sonámbula en el
cuarto del Dr. Heywood

31
00:03:03,784 --> 00:03:05,716
a eso de las 2:30.

32
00:03:05,718 --> 00:03:07,118
Intenté despertarla,

33
00:03:07,120 --> 00:03:08,988
pero asaltó mi servidor,

34
00:03:08,990 --> 00:03:10,387
sin dejar de repetir "Repetir alarma".

35
00:03:10,389 --> 00:03:12,489
Mantengamos la calma, ¿vale?

36
00:03:12,491 --> 00:03:15,159
Aún tengo el pijama
puesto, así que no...

37
00:03:15,161 --> 00:03:16,795
- Dios mío.
- Tranquila.

38
00:03:16,797 --> 00:03:18,595
Entraste sonámbula en mi cuarto,

39
00:03:18,597 --> 00:03:20,697
con lo que algo debe
haberte traído aquí.

40
00:03:20,699 --> 00:03:23,235
No olvidemos que, en otra
línea temporal, tú y yo...

41
00:03:23,237 --> 00:03:24,803
No empieces con ese rollo
de la chica de tu sueño.

42
00:03:24,805 --> 00:03:26,279
Aún intento procesar

43
00:03:26,281 --> 00:03:29,007
que me he pasado las
últimas cinco horas en...

44
00:03:29,009 --> 00:03:31,675
- ¿Qué es, una sábana de 200 hilos?
-Sí.

45
00:03:31,677 --> 00:03:33,612
Tengo que irme.

46
00:03:37,750 --> 00:03:39,150
Te has levantado pronto.

47
00:03:39,152 --> 00:03:41,518
¿Qué estás haciendo?

48
00:03:41,520 --> 00:03:43,822
Parece que alguien ha
estado jugando a Operación

49
00:03:43,824 --> 00:03:45,089
con el servidor de Gideon.

50
00:03:45,091 --> 00:03:47,025
O puede que fuera algo.

51
00:03:47,027 --> 00:03:48,903
¿Crees que tienen mapaches
en la Zona Temporal?

52
00:03:48,905 --> 00:03:50,661
En realidad, Sr. Tarazi, fue..

53
00:03:50,663 --> 00:03:51,996
Repetir alarma, Gidget.

54
00:03:51,998 --> 00:03:55,099
Te has dejado esto en mi cuarto.

55
00:03:55,101 --> 00:03:57,701
Vaya vaya.

56
00:03:57,703 --> 00:03:59,426
- No nos hemos acostado.
- No nos hemos acostado.

57
00:03:59,428 --> 00:04:01,384
Si lo has disfrutado, no
tienes por qué avergonzarte.

58
00:04:01,386 --> 00:04:03,908
Pero, si puedes andar, es que no
lo has disfrutado lo suficiente.

59
00:04:03,910 --> 00:04:05,442
Qué asco, Charlie.

60
00:04:05,444 --> 00:04:07,678
B... Z y yo no hemos hecho...

61
00:04:07,680 --> 00:04:08,812
ya sabes... el amor.

62
00:04:08,814 --> 00:04:10,581
Aquí nadie os juzga.

63
00:04:10,583 --> 00:04:12,386
No pienso criticar las
actividades sexuales

64
00:04:12,388 --> 00:04:13,784
entre dos adultos que las consienten.

65
00:04:13,786 --> 00:04:15,819
Las críticas son buenas.
Evitan que te líes

66
00:04:15,821 --> 00:04:17,788
con alguien y termines

67
00:04:17,790 --> 00:04:20,657
siendo padre de una hija de 16 años.

68
00:04:22,028 --> 00:04:24,628
¿Con qué guarrete asunto

69
00:04:24,630 --> 00:04:25,930
me he topado?

70
00:04:25,932 --> 00:04:28,486
Con nada. Solo estamos...

71
00:04:28,488 --> 00:04:32,170
charlando en los pasillos.
No es nada, hasta luego.

72
00:04:34,740 --> 00:04:38,178
Bueno, Charlie. Tenemos que hablar

73
00:04:38,180 --> 00:04:39,710
- de negocios, encanto.
- Sí.

74
00:04:39,712 --> 00:04:42,446
- Pero, primero, whisky.
- Está bien.

75
00:04:42,448 --> 00:04:44,916
Puede que venga bien una bebida fuerte.

76
00:04:44,918 --> 00:04:46,750
Tengo malas noticias

77
00:04:46,752 --> 00:04:49,020
para usted, Charlie.

78
00:04:53,342 --> 00:04:57,342
TERROR EN THE HOLE: MASACRE DEL
ROCK EN EL COVENT GARDEN LONDINENSE

79
00:05:02,168 --> 00:05:04,768
Charlie.

80
00:05:04,770 --> 00:05:06,503
Hemos venido en cuanto
nos hemos enterado.

81
00:05:06,505 --> 00:05:08,291
El Pronosticador está
escaneando la línea temporal

82
00:05:08,293 --> 00:05:10,474
en busca de bises activos.
Confía en mí, vamos a descubrir

83
00:05:10,476 --> 00:05:11,808
quién es el responsable de esto.

84
00:05:11,810 --> 00:05:14,745
Esto no es obra de un bis.

85
00:05:14,747 --> 00:05:17,514
Ha sido mi hermana, Átropos.

86
00:05:17,516 --> 00:05:19,551
¿Cómo lo sabes?

87
00:05:21,553 --> 00:05:23,955
"La víctima ardió desde dentro".

88
00:05:23,957 --> 00:05:26,257
Es una diosa. Es su
movimiento característico.

89
00:05:26,259 --> 00:05:28,493
Pues siento lo de tus amigos, Charlie,

90
00:05:28,495 --> 00:05:31,763
pero... tu hermana acaba de lanzar
un disparo de advertencia enorme.

91
00:05:31,765 --> 00:05:32,829
Tenemos que volver a salir ahí

92
00:05:32,831 --> 00:05:34,631
y encontrar ese fragmento
de telar antes que ella.

93
00:05:34,633 --> 00:05:37,668
Dios, ¿te puedes ir a la mierda, John?

94
00:05:39,072 --> 00:05:41,818
Mira, Charlie, lo siento.

95
00:05:41,820 --> 00:05:43,215
Yo también he perdido amigos.

96
00:05:43,217 --> 00:05:44,275
Sé por lo que estás pasando.

97
00:05:44,277 --> 00:05:46,077
Respeto tus condolencias,

98
00:05:46,079 --> 00:05:47,511
pero no tienes ni puta idea

99
00:05:47,513 --> 00:05:48,612
de por qué estoy pasando.

100
00:05:53,053 --> 00:05:55,286
Tiene razón.

101
00:05:55,288 --> 00:05:57,055
Vamos a dejar a la espera
la búsqueda del telar.

102
00:05:57,057 --> 00:05:58,755
Y es probable que sea lo mejor.

103
00:05:58,757 --> 00:06:00,824
Sin Ray, aún estamos
intentando recomponernos.

104
00:06:00,826 --> 00:06:02,333
Eso nos da tiempo de
elaborar un plan de acción.

105
00:06:02,335 --> 00:06:03,794
Pero si ya tenemos un plan de acción.

106
00:06:03,796 --> 00:06:05,196
Necesitamos conseguir
el siguiente fragmento.

107
00:06:05,198 --> 00:06:06,763
John, si quieres ayudar,

108
00:06:06,765 --> 00:06:08,865
averigua a qué nos enfrentamos.

109
00:06:08,867 --> 00:06:10,034
Es una diosa.

110
00:06:10,036 --> 00:06:11,302
No quiero meter al equipo

111
00:06:11,304 --> 00:06:13,071
en una situación de la
que no podamos salir.

112
00:06:13,073 --> 00:06:14,871
Ya, ya. Está bien.

113
00:06:14,873 --> 00:06:16,361
Me he pasado, ¿no?

114
00:06:16,363 --> 00:06:17,797
Lo siento.

115
00:06:19,312 --> 00:06:20,844
Lo siento, Charlie,

116
00:06:20,846 --> 00:06:23,247
pero la promesa que les
hice a Astra y a su madre

117
00:06:23,249 --> 00:06:24,948
no puede esperar a que se
te sequen las lágrimas.

118
00:06:26,852 --> 00:06:29,287
Ostende mihi viam.

119
00:06:45,364 --> 00:06:47,778
COLUMBIA BRITÁNICA

120
00:07:09,661 --> 00:07:11,129
Bienvenida de nuevo,

121
00:07:11,131 --> 00:07:12,163
hermanita.

122
00:07:12,165 --> 00:07:14,065
Láquesis.

123
00:07:14,067 --> 00:07:18,069
Hueles a ese mundo que se muere
lentamente y está lleno de apatía.

124
00:07:18,071 --> 00:07:19,970
¿Ha habido suerte?

125
00:07:19,972 --> 00:07:23,307
Cloto ha asumido un
vulgar nombre mortal:

126
00:07:23,309 --> 00:07:25,776
Charlie.

127
00:07:25,778 --> 00:07:28,678
Es demasiado bueno como para ser verdad.

128
00:07:28,680 --> 00:07:29,780
Explícate.

129
00:07:29,782 --> 00:07:31,382
Mi pupila, Astra,

130
00:07:31,384 --> 00:07:33,251
conoce a un viajero en el tiempo

131
00:07:33,253 --> 00:07:35,919
que está buscando el telar.

132
00:07:35,921 --> 00:07:38,089
Entre sus compañeros hay una mujer,

133
00:07:38,091 --> 00:07:39,623
se hace llamar Charlie.

134
00:07:39,625 --> 00:07:40,991
Un viajero en el tiempo.

135
00:07:40,993 --> 00:07:42,959
Así es como me ha esquivado Cloto.

136
00:07:42,961 --> 00:07:46,830
Por suerte, puedo rastrear
a John Constantine.

137
00:07:59,145 --> 00:08:01,379
Sin el Destino,

138
00:08:01,381 --> 00:08:04,815
las vidas de los
humanos son un desastre.

139
00:08:07,686 --> 00:08:11,189
Con nuestro telar, podremos
restaurar el orden.

140
00:08:11,191 --> 00:08:14,658
Encuentra a John Constantine y
encontrarás a nuestra hermana.

141
00:08:18,997 --> 00:08:21,399
Y, cuando lo hagas...

142
00:08:21,401 --> 00:08:24,204
que sea una reunión
familiar de la hostia.

143
00:08:27,327 --> 00:08:29,560
Gideon, la próxima vez que John
Constantine robe la nave de salto,

144
00:08:29,562 --> 00:08:30,854
estaría bien que me avisaras.

145
00:08:30,856 --> 00:08:32,256
Gracias a la Srta. Tarazi,

146
00:08:32,258 --> 00:08:33,757
sigo atrapada en el
modo "repetir alarma".

147
00:08:33,759 --> 00:08:36,026
¿Tu hermana solo te busca a
ti o está buscando el telar?

148
00:08:36,028 --> 00:08:37,479
Creo que las dos cosas.

149
00:08:37,481 --> 00:08:39,796
- Tenemos que ir tras él.
- ¿Tenemos?

150
00:08:39,798 --> 00:08:41,064
Ese cabrón es la razón
por la que soy mortal.

151
00:08:41,066 --> 00:08:42,132
No le debo una mierda.

152
00:08:42,134 --> 00:08:43,492
Va a por el anillo. Tú eres la única

153
00:08:43,494 --> 00:08:45,436
que sabe adónde se dirige.

154
00:08:45,438 --> 00:08:47,338
Será ir y volver.

155
00:08:47,340 --> 00:08:49,906
Vale, está bien. En
cuanto antes vayamos,

156
00:08:49,908 --> 00:08:51,908
antes podré volver para beber en paz.

157
00:08:51,910 --> 00:08:53,344
Genial, vámonos con un portal.

158
00:08:57,015 --> 00:08:59,015
¡Ser padre es una mierda!

159
00:09:00,886 --> 00:09:03,153
A lo mejor debería quedarme.

160
00:09:03,155 --> 00:09:05,889
¿Te presentas voluntaria
para cuidar de Rory?

161
00:09:05,891 --> 00:09:09,926
Ava Sharpe, eres mejor mujer que yo.

162
00:09:11,331 --> 00:09:12,996
Vale, cielo. Nos vemos al otro lado.

163
00:09:12,998 --> 00:09:15,901
Tened cuidado.

164
00:09:20,188 --> 00:09:21,653
El anillo está por ahí.

165
00:09:21,655 --> 00:09:22,987
No puede haber llegado muy lejos.

166
00:09:22,989 --> 00:09:24,891
Vamos a equiparnos en la nave de salto.

167
00:09:29,263 --> 00:09:31,698
A la niña no le van los osos, ¿eh?

168
00:09:33,401 --> 00:09:35,834
- Le ha arrancado la cabeza.
- Ya lo veo.

169
00:09:35,836 --> 00:09:37,902
De tal padre, tal hija.

170
00:09:37,904 --> 00:09:39,288
Deberías estar orgulloso.

171
00:09:39,290 --> 00:09:40,705
Al menos es tan dura como tú.

172
00:09:40,707 --> 00:09:43,442
Dice que le he arruinado la vida.

173
00:09:43,444 --> 00:09:46,711
Voy a abrir un portal hasta
aquella estúpida reunión

174
00:09:46,713 --> 00:09:49,714
y voy a evitar que me acueste con Ali.

175
00:09:49,716 --> 00:09:51,630
Hay muchas razones

176
00:09:51,632 --> 00:09:53,221
- por las que eso es una mala idea.
- Me da igual.

177
00:09:53,223 --> 00:09:54,489
Para. No puedes borrar

178
00:09:54,491 --> 00:09:56,054
a tu hija de la existencia, Mick.

179
00:09:56,056 --> 00:09:58,957
Tiene que haber otra opción.

180
00:09:58,959 --> 00:10:00,459
¿Cuál?

181
00:10:00,461 --> 00:10:02,487
¿Qué tal si viajamos
a los últimos 15 años

182
00:10:02,489 --> 00:10:04,963
y te situamos en todos sus
recuerdos más importantes?

183
00:10:04,965 --> 00:10:06,902
Una serie de los mejores momentos.

184
00:10:06,904 --> 00:10:08,833
Es algo como lo que Rip hizo conmigo.

185
00:10:08,835 --> 00:10:10,702
Me programó con una serie de recuerdos

186
00:10:10,704 --> 00:10:12,171
que se sumaron para dar una infancia.

187
00:10:12,173 --> 00:10:14,173
No era perfecto, pero he salido bien.

188
00:10:14,175 --> 00:10:15,807
Ella no es un clon.

189
00:10:15,809 --> 00:10:17,343
Sí, no es un...

190
00:10:17,345 --> 00:10:19,744
pero es programable en cierto sentido.

191
00:10:19,746 --> 00:10:21,913
- Eso no va a funcionar.
- ¿Por qué?

192
00:10:21,915 --> 00:10:25,184
Me pasé los 15 primeros años
de su vida en la cárcel.

193
00:10:25,186 --> 00:10:26,718
Ya.

194
00:10:29,423 --> 00:10:31,990
Tengo una idea.

195
00:10:31,992 --> 00:10:35,860
COLUMBIA BRITÁNICA
2020

196
00:10:35,862 --> 00:10:38,029
Sin duda escondiste este muy bien.

197
00:10:38,031 --> 00:10:41,868
No pensaba que fuera a volver a por él.

198
00:10:41,890 --> 00:10:43,010
AVISO PÚBLICO
EN PROCESO: GRABACIÓN DE SUPERNATURAL

199
00:10:43,135 --> 00:10:45,323
Mola.

200
00:10:45,325 --> 00:10:47,138
Parece que están grabando
aquí Supernatural.

201
00:10:47,140 --> 00:10:50,808
- ¿Super qué?
- ¿No la has visto?

202
00:10:50,810 --> 00:10:53,341
Es una serie sobre
dos hermanos buenorros

203
00:10:53,343 --> 00:10:55,214
que luchan contra demonios.

204
00:10:55,216 --> 00:10:57,416
¡Me pregunto si estarán aquí
los hermanos Winchester!

205
00:10:57,418 --> 00:11:00,219
- ¿En serio? - Dean es la
persona con la que me puedo liar.

206
00:11:03,957 --> 00:11:07,193
Seguro que, en los viejos
tiempos, hacías muchas locuras.

207
00:11:07,195 --> 00:11:08,993
No se podía beber en el trabajo.

208
00:11:08,995 --> 00:11:10,632
Es el riesgo ocupacional

209
00:11:10,634 --> 00:11:13,998
de tener en tus manos el
destino de la humanidad.

210
00:11:14,000 --> 00:11:17,068
Entonces, ¿literalmente
tejíais el Destino?

211
00:11:17,070 --> 00:11:19,539
No es como en los cuentos,

212
00:11:19,541 --> 00:11:21,307
pero sí.

213
00:11:21,309 --> 00:11:23,475
Yo hilaba la hebra de cada vida.

214
00:11:23,477 --> 00:11:26,945
La vieja Láquesis... medía
cuánto debía durar cada vida.

215
00:11:26,947 --> 00:11:30,416
Y Átropos...

216
00:11:30,418 --> 00:11:33,918
- Mataba...
- A todo el mundo.

217
00:11:33,920 --> 00:11:37,223
Y le encantaba.

218
00:11:56,876 --> 00:12:00,281
- ¿Hola?
- Saludos, hermanita.

219
00:12:02,550 --> 00:12:05,216
¿Miau?

220
00:12:05,218 --> 00:12:08,186
¿Estás bien, Z? ¿Esto es por lo de Nate?

221
00:12:08,188 --> 00:12:10,619
Espero que no, porque, entonces,
me pregunto por qué has dicho

222
00:12:10,621 --> 00:12:12,424
"miau" y, sin duda, no quiero saberlo.

223
00:12:12,426 --> 00:12:14,326
Creo que me estoy volviendo loca,

224
00:12:14,328 --> 00:12:16,945
y no como cuando vi
el holograma de Tupac

225
00:12:16,947 --> 00:12:18,497
en los Grammy de 2044.

226
00:12:18,499 --> 00:12:22,468
Sino que volviéndome loca
de verdad. Me pasa algo.

227
00:12:22,470 --> 00:12:24,603
Respira hondo.

228
00:12:31,327 --> 00:12:32,650
Esta es una forma de terapia

229
00:12:32,652 --> 00:12:35,847
en la que les das una
paliza a tus problemas.

230
00:12:35,849 --> 00:12:37,148
Confía en mí.

231
00:12:52,907 --> 00:12:54,564
¿Acabas de derrotarme?

232
00:12:54,566 --> 00:12:58,202
Behrad, no sé jugar a videojuegos.

233
00:12:58,204 --> 00:13:00,650
Pero es como si estuviera
poseída por alguien que sabe,

234
00:13:00,652 --> 00:13:02,286
alguien que se viste como un adolescente

235
00:13:02,288 --> 00:13:04,275
y me obliga a hacer cosas
horribles como comer dónuts

236
00:13:04,277 --> 00:13:06,345
y... acurrucarme con Nate.

237
00:13:12,052 --> 00:13:13,920
- ¿Cómo has hecho eso?
- ¿Cómo he hecho eso?

238
00:13:18,291 --> 00:13:21,125
¿Qué tenemos aquí?

239
00:13:27,635 --> 00:13:29,133
¿Qué coño es eso?

240
00:13:29,135 --> 00:13:31,437
Es atrezo.

241
00:13:31,439 --> 00:13:33,037
¿Y qué te había dicho sobre
la patrulla del telar?

242
00:13:33,039 --> 00:13:34,473
Bueno, aquí estamos, ¿no?

243
00:13:34,475 --> 00:13:35,782
Así que vamos a buscar esa puta cosa.

244
00:13:35,784 --> 00:13:37,942
¿Has registrado el bosque
en busca de actividad?

245
00:13:37,944 --> 00:13:40,277
¿Tienes un plan por si aparece Átropos?

246
00:13:40,279 --> 00:13:43,245
Le corté las alas de
cambiaformas a Charlie,

247
00:13:43,247 --> 00:13:45,417
así que, sin ánimo de ofender, creo
que puedo ocuparme de su hermana.

248
00:13:45,419 --> 00:13:47,318
¿No has escuchado nada
de lo que dijo Charlie?

249
00:13:47,320 --> 00:13:49,120
Porque no va a ser tan fácil.

250
00:13:49,122 --> 00:13:51,490
Cloto.

251
00:13:51,492 --> 00:13:54,225
Eres mi responsabilidad, y
yo digo que vamos a volver

252
00:13:54,227 --> 00:13:55,960
para descubrir una forma
segura de hacer esto.

253
00:13:55,962 --> 00:13:58,200
Ese telar es vuestro billete
para detener a los bises.

254
00:13:58,202 --> 00:14:01,032
No puedes esconderte de tu familia.

255
00:14:01,034 --> 00:14:02,166
¡Chicos!

256
00:14:06,272 --> 00:14:09,140
La nave de salto.

257
00:14:11,679 --> 00:14:14,946
Voy a por ti, Cloto.

258
00:14:14,948 --> 00:14:17,281
Mi hermana.

259
00:14:17,283 --> 00:14:18,952
Está aquí.

260
00:14:24,465 --> 00:14:27,533
Ava, necesitamos refuerzos. ¿Ava?

261
00:14:27,535 --> 00:14:30,003
Joder, sin la nave de salto,
las comunicaciones están caídas.

262
00:14:30,005 --> 00:14:31,493
¿Estamos atrapados aquí?

263
00:14:31,495 --> 00:14:34,694
El equipo acabará por venir a buscarnos.

264
00:14:34,696 --> 00:14:37,362
Necesitamos esto más que Sam y Dean.

265
00:14:37,364 --> 00:14:39,364
Nos has conducido a una trampa mortal.

266
00:14:39,366 --> 00:14:41,133
Y era la única opción que tenía, ¿vale?

267
00:14:41,135 --> 00:14:42,723
Si se hace con un solo
fragmento del telar,

268
00:14:42,725 --> 00:14:44,594
podrá conseguir el siguiente
y estará mucho más cerca

269
00:14:44,596 --> 00:14:45,638
de controlarnos a todos.

270
00:14:45,640 --> 00:14:47,039
Y apuesto hasta mi último dólar

271
00:14:47,041 --> 00:14:48,407
a que está ahí fuera buscándolo,

272
00:14:48,409 --> 00:14:49,776
en vez de estar parada peleándose

273
00:14:49,778 --> 00:14:51,578
en mitad del puto bosque.

274
00:14:51,580 --> 00:14:54,279
Joder, John.

275
00:14:54,281 --> 00:14:56,248
Esa estupidez está por ahí.

276
00:14:56,250 --> 00:14:59,284
Al construir Heyworld,
cambiamos el futuro,

277
00:14:59,286 --> 00:15:01,588
cosa que provocó una
bifurcación en la línea temporal

278
00:15:01,590 --> 00:15:03,723
surgida a partir de ese momento.

279
00:15:03,725 --> 00:15:05,848
Piensa que es como un
accidente de tráfico

280
00:15:05,850 --> 00:15:07,192
y tú eres la afectada.

281
00:15:07,194 --> 00:15:08,695
Ya, va a ser que no.

282
00:15:08,697 --> 00:15:11,898
Vale, pues lo que tú
consideras que es una posesión

283
00:15:11,900 --> 00:15:13,922
es un eco temporal.

284
00:15:13,924 --> 00:15:17,369
Es la tú anterior... a que fueras tú.

285
00:15:17,371 --> 00:15:18,905
Vale, que quede clara una cosa.

286
00:15:18,907 --> 00:15:21,306
Solo existe una Zari Tarazi.

287
00:15:21,308 --> 00:15:22,507
Es una marca registrada.

288
00:15:22,509 --> 00:15:23,710
¿Sabes qué significa esto?

289
00:15:23,712 --> 00:15:25,310
Eras una legend.

290
00:15:25,312 --> 00:15:26,679
Por lo que has dicho acerca del hackeo,

291
00:15:26,681 --> 00:15:28,447
debías ser nuestra
experta en ordenadores.

292
00:15:28,449 --> 00:15:30,725
Y el Tótem del Aire
ha respondido ante ti.

293
00:15:30,727 --> 00:15:32,184
Debíais compartirlo.

294
00:15:32,186 --> 00:15:34,453
Los gemelos maravilla.

295
00:15:34,455 --> 00:15:36,888
Y seguro que teníamos un
nombre de pareja supermono.

296
00:15:36,890 --> 00:15:37,966
Lo mejor que pudiera ocurrírseme,

297
00:15:37,968 --> 00:15:39,358
algo como SteelHacker.

298
00:15:39,360 --> 00:15:41,345
Es probable que los tres
estuviéramos juntos constantemente.

299
00:15:41,347 --> 00:15:42,669
Colocándonos...

300
00:15:42,671 --> 00:15:45,230
- ¡Tío!
- Jugando a lanzar aros usando dónuts.

301
00:15:45,232 --> 00:15:46,966
Es probable que ayudara
a salvar el mundo.

302
00:15:46,968 --> 00:15:48,567
- Más de una vez.
- Sí.

303
00:15:48,569 --> 00:15:50,637
Suena genial, ¿eh?

304
00:15:50,639 --> 00:15:52,237
Sí.

305
00:15:52,239 --> 00:15:53,775
Así es.

306
00:15:54,976 --> 00:15:58,343
Tenemos que movernos más rápido.
Podría estar en cualquier parte.

307
00:15:58,345 --> 00:15:59,535
Cloto.

308
00:15:59,537 --> 00:16:02,239
No puedes escapar.

309
00:16:03,509 --> 00:16:04,809
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

310
00:16:04,811 --> 00:16:08,580
Tenemos que seguir andando, encanto.

311
00:16:08,582 --> 00:16:12,282
¿Dónde estás?

312
00:16:12,284 --> 00:16:14,652
Ven a mí

313
00:16:14,654 --> 00:16:18,859
o tus amigos van a morir.

314
00:16:22,428 --> 00:16:23,493
¿Charlie?

315
00:16:31,738 --> 00:16:33,304
¿Mick?

316
00:16:33,306 --> 00:16:34,706
¿Qué?

317
00:16:34,708 --> 00:16:36,651
Creo que a Ali le han
dado pronto el alta,

318
00:16:36,653 --> 00:16:38,710
porque acaba de parar un taxi fuera.

319
00:16:38,712 --> 00:16:41,345
Esto debía ser una...

320
00:16:41,347 --> 00:16:42,546
sorpresa.

321
00:16:42,548 --> 00:16:43,648
¿Eso es lo que van a decir

322
00:16:43,650 --> 00:16:46,483
en Iron Heights cuando descubran
que tu celda está vacía?

323
00:16:46,485 --> 00:16:47,719
¿Qué coño haces aquí, Mick?

324
00:16:47,721 --> 00:16:50,220
Hola. Soy Ava Sharpe.

325
00:16:50,222 --> 00:16:52,624
La agente de la
condicional de Mick Rory.

326
00:16:52,626 --> 00:16:54,155
He organizado una visita

327
00:16:54,157 --> 00:16:55,693
a cambio de cierta información.

328
00:16:55,695 --> 00:16:56,961
- ¿En serio?
- Sí.

329
00:16:56,963 --> 00:16:58,561
El señor Rory nos ha ayudado a detener

330
00:16:58,563 --> 00:17:00,766
- a algunos de los delincuentes más
peligrosos de la historia. - ¿Qué?

331
00:17:00,768 --> 00:17:02,603
- Sí.
- Pues se acabaron las horas de visita.

332
00:17:02,605 --> 00:17:05,970
- El bebé y yo estamos cansados.
- Ya.

333
00:17:05,972 --> 00:17:08,305
Vaya.

334
00:17:08,307 --> 00:17:11,441
De la Inglaterra victoriana...

335
00:17:11,443 --> 00:17:14,611
De una colección sobre
la misma de Pottery Barn.

336
00:17:14,613 --> 00:17:16,313
No sé mucho sobre la
Inglaterra victoriana,

337
00:17:16,315 --> 00:17:19,884
pero es preciosa.

338
00:17:19,886 --> 00:17:21,351
Seguro que ella también es preciosa.

339
00:17:26,860 --> 00:17:30,293
Mick, te presento a tu hija.

340
00:17:36,335 --> 00:17:37,702
Lita.

341
00:17:37,704 --> 00:17:39,165
¿Qué tal si nos juntamos todos

342
00:17:39,167 --> 00:17:40,543
para que Lita siempre
recuerde este momento

343
00:17:40,545 --> 00:17:41,806
con su padre? ¿Vale?

344
00:17:41,808 --> 00:17:44,474
Vamos a hacer una foto.

345
00:17:44,476 --> 00:17:47,979
¡Mickey!

346
00:17:52,686 --> 00:17:54,986
¡Sonreíd!

347
00:17:54,988 --> 00:17:56,788
Un momento. ¿Os habéis
colado en mi casa?

348
00:18:01,928 --> 00:18:05,395
Garima levantó la cabeza
decapitada del rey.

349
00:18:07,599 --> 00:18:10,300
Estúpido idiota.

350
00:18:10,302 --> 00:18:12,302
¿Te gusta?

351
00:18:12,304 --> 00:18:14,604
¿Papá?

352
00:18:15,909 --> 00:18:17,474
¿Crees en el Ratoncito Pérez?

353
00:18:17,476 --> 00:18:18,810
Sí.

354
00:18:29,789 --> 00:18:31,388
Decid patata.

355
00:18:51,577 --> 00:18:53,367
Decid patata.

356
00:18:58,383 --> 00:19:00,383
Kirk, podemos conseguirte
unos pantalones nuevos.

357
00:19:00,385 --> 00:19:01,919
¿Qué tal eso para los mejores momentos?

358
00:19:01,921 --> 00:19:04,723
Genial.

359
00:19:12,631 --> 00:19:16,000
Hola, Cloto.

360
00:19:16,002 --> 00:19:18,836
Mírate, sola

361
00:19:18,838 --> 00:19:20,772
después de destruir a nuestra familia.

362
00:19:20,774 --> 00:19:22,940
No lo hice para haceros daño, ¿vale?

363
00:19:22,942 --> 00:19:26,043
Cuidamos de ti y tú nos
arrebataste todo lo que teníamos.

364
00:19:26,045 --> 00:19:28,079
La gente se merece ser libre.

365
00:19:28,081 --> 00:19:30,447
¿Y qué han hecho con la
libertad que les diste?

366
00:19:30,449 --> 00:19:32,749
Les han concedido el derecho a votar a
las mujeres. Han inventado el punk rock.

367
00:19:32,751 --> 00:19:34,819
Han creado el genocidio,

368
00:19:34,821 --> 00:19:37,454
las bombas nucleares, la contaminación,

369
00:19:37,456 --> 00:19:39,924
- el encarcelamiento sistemático...
- No, yo no...

370
00:19:39,926 --> 00:19:41,725
Y, después de todo lo
que has hecho por ellos,

371
00:19:41,727 --> 00:19:42,927
¿cómo te lo agradecen?

372
00:19:45,131 --> 00:19:48,900
Encarcelándote.

373
00:19:48,902 --> 00:19:52,038
Nosotras no dejaríamos que nadie
te hiciera tanto daño, hermanita.

374
00:19:55,641 --> 00:19:58,976
Ahora, llévame hasta nuestro telar,

375
00:19:58,978 --> 00:20:01,444
y puede que, con el
tiempo, podamos perdonarte.

376
00:20:10,857 --> 00:20:14,058
¿Qué tal si te metes con
alguien de tu tamaño?

377
00:20:22,534 --> 00:20:23,968
¡John, me vendría bien una ayudita!

378
00:20:23,970 --> 00:20:26,070
Sí, sí, ya voy, ya voy.

379
00:20:26,072 --> 00:20:28,638
¿Dónde estás? ¡Cicuta!

380
00:20:28,640 --> 00:20:31,042
Muy bien.

381
00:20:31,044 --> 00:20:34,045
Seta venenosa. Te tengo.

382
00:20:36,448 --> 00:20:39,683
Ahora, solo necesito un poco de...

383
00:20:39,685 --> 00:20:41,451
sangre.

384
00:20:46,425 --> 00:20:51,561
Te vocare, veni in auxilium mihi.

385
00:20:58,670 --> 00:21:00,770
Ve a por Charlie. Largaos de aquí.

386
00:21:00,772 --> 00:21:02,574
¡Os encontraré!

387
00:21:04,110 --> 00:21:06,043
Te vas a poner bien. Vamos.

388
00:21:20,792 --> 00:21:22,659
Esperemos a John aquí.

389
00:21:22,661 --> 00:21:23,928
John está muerto, Sara.

390
00:21:23,930 --> 00:21:25,930
Átropos no deja con vida a la gente.

391
00:21:25,932 --> 00:21:27,231
Vamos. Tenemos que seguir.

392
00:21:27,233 --> 00:21:29,166
- No pasa nada.
- Sí que pasa.

393
00:21:29,168 --> 00:21:30,600
Ya has visto lo que ha pasado ahí.

394
00:21:30,602 --> 00:21:31,735
Soy una de ellas.

395
00:21:31,737 --> 00:21:32,902
Haga lo que haga, nunca

396
00:21:32,904 --> 00:21:34,571
podré escapar de ellas,

397
00:21:34,573 --> 00:21:36,052
y ahora he conseguido que maten a John.

398
00:21:36,054 --> 00:21:38,675
Mira. John siempre se las apaña.

399
00:21:38,677 --> 00:21:40,244
¿Siempre me las apaño para qué?

400
00:21:40,246 --> 00:21:42,879
Gracias a Dios.

401
00:21:42,881 --> 00:21:44,916
Mejor no, encanto.

402
00:21:46,652 --> 00:21:48,485
Tu hermana... es una cabronaza dura,

403
00:21:48,487 --> 00:21:49,935
pero hace falta más que
unos truquitos de novata

404
00:21:49,937 --> 00:21:51,155
para derrotarme.

405
00:21:51,157 --> 00:21:52,855
Vámonos, ¿de acuerdo?

406
00:21:52,857 --> 00:21:54,447
Antes de que se dé cuenta de
que no me estoy desangrando

407
00:21:54,449 --> 00:21:56,027
en el suelo del bosque.

408
00:22:15,728 --> 00:22:17,795
¿Quién eres tú?

409
00:22:17,797 --> 00:22:19,031
¿Ahora les hablas a los dónuts?

410
00:22:19,033 --> 00:22:20,898
Muy gracioso.

411
00:22:20,900 --> 00:22:23,273
El tema de la línea temporal
alternativa te tiene

412
00:22:23,275 --> 00:22:25,736
muy afectada, ¿eh?

413
00:22:25,738 --> 00:22:27,705
Desde que Mithra llegó a mi vida,

414
00:22:27,707 --> 00:22:30,674
he sido el centro de atención.

415
00:22:30,676 --> 00:22:32,977
Resulta raro tener que
compartir los focos.

416
00:22:32,979 --> 00:22:36,947
Y se lo dice la hermana
mayor al hermano pequeño.

417
00:22:36,949 --> 00:22:39,750
Ya. Lo siento.

418
00:22:39,752 --> 00:22:42,920
Volvamos a hablar de mí. Son
muchas cosas que asimilar.

419
00:22:42,922 --> 00:22:45,856
Esta otra Zari parece muy...

420
00:22:45,858 --> 00:22:48,360
inteligente y sustantiva,

421
00:22:48,362 --> 00:22:51,962
una genial superheroína
feminista de tercera ola

422
00:22:51,964 --> 00:22:55,866
que a Nate y a ti os gusta más que yo.

423
00:22:55,868 --> 00:22:57,835
Primero, a Nate le encantan

424
00:22:57,837 --> 00:22:58,936
los romances imposibles.

425
00:22:58,938 --> 00:23:00,072
Segundo, claro

426
00:23:00,074 --> 00:23:01,406
que no me gusta más que tú.

427
00:23:01,408 --> 00:23:03,707
Eres mi Zari favorita
de todos los tiempos.

428
00:23:03,709 --> 00:23:05,776
Pero...

429
00:23:05,778 --> 00:23:07,245
¿Pero?

430
00:23:07,247 --> 00:23:10,115
Dijiste que querías dejar
atrás tu vida de nación Z,

431
00:23:10,117 --> 00:23:11,882
averiguar de qué más eres capaz.

432
00:23:11,884 --> 00:23:13,584
Esta situación parece

433
00:23:13,586 --> 00:23:16,321
una oportunidad perfecta
para explorarte a ti misma.

434
00:23:16,323 --> 00:23:18,423
¿Explorarme a mí misma?

435
00:23:18,425 --> 00:23:22,327
Yo propongo una búsqueda espiritual.

436
00:23:22,329 --> 00:23:25,482
Que entres en el tótem y
hables con nuestros ancestros.

437
00:23:25,484 --> 00:23:29,066
¿Y cómo entro en el tótem?

438
00:23:29,068 --> 00:23:31,436
Con ayuda psicotrópica.

439
00:23:31,438 --> 00:23:32,903
Sabía que esto incluiría drogas.

440
00:23:32,905 --> 00:23:34,738
Es perfectamente seguro.

441
00:23:34,740 --> 00:23:36,208
Yo lo he hecho en el pasado

442
00:23:36,210 --> 00:23:38,345
cuando me he enfrentado
a un gran problema.

443
00:23:39,946 --> 00:23:42,748
No es una locura mayor
que hablar con un dónut.

444
00:23:44,851 --> 00:23:46,418
¡Conozco esa cara!

445
00:23:46,420 --> 00:23:48,153
Es la cara que pones cuando no
quieres admitir que tengo razón.

446
00:23:48,155 --> 00:23:50,288
No es verdad.

447
00:23:50,290 --> 00:23:53,693
Ciudad Tótem, allá vamos.

448
00:23:56,896 --> 00:23:59,763
Ha jugado conmigo como ha querido.

449
00:23:59,765 --> 00:24:01,466
Casi le entrego el telar.

450
00:24:01,468 --> 00:24:04,101
La familia conoce todas
nuestras debilidades.

451
00:24:04,103 --> 00:24:06,271
No sé... A lo mejor tiene razón.

452
00:24:06,273 --> 00:24:08,839
- Mi lugar está con ellas.
- Venga ya, Charlie.

453
00:24:08,841 --> 00:24:10,242
Soy una cobarde, Sara.

454
00:24:10,244 --> 00:24:11,876
Ni siquiera puedo hacer
frente a mi propia hermana.

455
00:24:11,878 --> 00:24:13,278
Escúchame.

456
00:24:13,280 --> 00:24:14,778
Nadie es responsable

457
00:24:14,780 --> 00:24:16,747
de su familia.

458
00:24:16,749 --> 00:24:19,251
Lo único importante
es quién decides ser,

459
00:24:19,253 --> 00:24:22,154
y tú has decidido ser
valiente y generosa.

460
00:24:24,191 --> 00:24:26,891
Gracias, jefa.

461
00:24:26,893 --> 00:24:28,859
Pero soy lo que soy.

462
00:24:36,336 --> 00:24:39,827
Le va a encantar.

463
00:24:47,013 --> 00:24:49,079
- Sorpresa.
- ¿Qué es esto?

464
00:24:51,385 --> 00:24:54,252
Genial, es un álbum de recuerdos

465
00:24:54,254 --> 00:24:58,088
para que nunca me olvide de todas
las veces que me has dejado tirada.

466
00:24:58,090 --> 00:24:59,586
Estaba en la cárcel...

467
00:24:59,588 --> 00:25:01,155
No desde 2015.

468
00:25:04,030 --> 00:25:07,299
¿Sabes? No llegué a ir al baile.

469
00:25:07,301 --> 00:25:08,899
Volví a entrar para coger el bolso

470
00:25:08,901 --> 00:25:10,768
y, cuando salí, te habías ido.

471
00:25:10,770 --> 00:25:12,204
No paré de decirle a Kirk que esperase,

472
00:25:12,206 --> 00:25:14,372
porque quería despedirme de ti,

473
00:25:14,374 --> 00:25:17,211
pero tú te habías
marchado. Como siempre.

474
00:25:19,812 --> 00:25:20,913
Así que quédatelo.

475
00:25:22,982 --> 00:25:24,516
Está bien.

476
00:25:24,518 --> 00:25:27,394
Y ahí está la desaparición
patentada de Mick Rory.

477
00:25:27,396 --> 00:25:28,786
El buen padre.

478
00:25:28,788 --> 00:25:31,757
Huye como siempre haces.

479
00:25:35,127 --> 00:25:37,795
Espera. Espera.

480
00:25:37,797 --> 00:25:39,830
Lo siento.

481
00:25:39,832 --> 00:25:41,399
Rory, ha sido una idea horrible,

482
00:25:41,401 --> 00:25:44,569
y no debería haberla sugerido, ¿vale?

483
00:25:44,571 --> 00:25:47,305
Rory, podemos... Escúchame.
Podemos arreglar esto.

484
00:25:47,307 --> 00:25:49,106
- No, no podemos.
- Sí que podemos.

485
00:25:49,108 --> 00:25:51,123
Cometí un error y me siento fatal,

486
00:25:51,125 --> 00:25:52,734
pero eso no nos da derecho
a hacer aún más daño a Lita

487
00:25:52,736 --> 00:25:55,347
del que ya le hemos hecho. ¿Verdad?

488
00:25:55,349 --> 00:25:56,981
Puede que no se trate de los regalos,

489
00:25:56,983 --> 00:25:58,383
el dinero

490
00:25:58,385 --> 00:26:00,452
y las fiestas de cumpleaños, ¿sabes?

491
00:26:00,454 --> 00:26:02,219
Creo que es hora de
que vuelvas ahí dentro

492
00:26:02,221 --> 00:26:04,188
y hagas lo que deberíamos
haber hecho desde el principio.

493
00:26:04,190 --> 00:26:05,785
Pegarme una patada en los...

494
00:26:05,787 --> 00:26:08,360
No. No.

495
00:26:08,362 --> 00:26:12,062
Ve a decirle que lo sientes.

496
00:26:12,064 --> 00:26:15,367
Supongo que tienes razón.

497
00:26:15,369 --> 00:26:16,836
Sin atajos.

498
00:26:26,346 --> 00:26:29,113
¿Qué ha pasado aquí?

499
00:26:36,290 --> 00:26:38,523
- EQUIPO DE SUPERNATURAL
- ¡Es el equipo!

500
00:26:38,525 --> 00:26:42,126
Si están muertos, ¿quién está
grabando la temporada 15?

501
00:26:42,128 --> 00:26:43,927
Si dejas un fragmento
del Telar del Destino

502
00:26:43,929 --> 00:26:46,498
el tiempo suficiente en un
sitio, hay consecuencias.

503
00:26:46,500 --> 00:26:47,889
No te preocupes por eso.

504
00:26:47,891 --> 00:26:49,166
No, John.

505
00:26:49,168 --> 00:26:51,336
Este desastre lo causé yo, ¿vale?

506
00:26:51,338 --> 00:26:52,970
Lo haré yo.

507
00:26:52,972 --> 00:26:54,539
Solo tengo que ir ahí,

508
00:26:54,541 --> 00:26:56,273
meter la mano en ese agujero,

509
00:26:56,275 --> 00:26:58,042
coger el anillo y a otra cosa, mariposa.

510
00:26:58,044 --> 00:26:59,460
Vale, pues vamos allá

511
00:26:59,462 --> 00:27:02,279
antes de que aparezca tu hermana.

512
00:27:17,229 --> 00:27:19,431
¿Qué está pasando?

513
00:27:19,433 --> 00:27:20,964
Hola, chica.

514
00:27:20,966 --> 00:27:22,534
Zari acaba de tomar raíz de Lyoga.

515
00:27:22,536 --> 00:27:25,002
Necesita un viaje totémico
para comprender sus cosas.

516
00:27:25,004 --> 00:27:27,405
Gideon, ¿cuál es la situación
del equipo exterior?

517
00:27:27,407 --> 00:27:29,474
La nave de salto no responde.

518
00:27:29,476 --> 00:27:31,141
Gideon, ya hemos hablado de esto.

519
00:27:31,143 --> 00:27:32,795
Sal del modo repetir
alarma. Tienes que contarme

520
00:27:32,797 --> 00:27:35,447
las cosas antes de
que pasen, no después.

521
00:27:35,449 --> 00:27:37,615
Vale, deberíamos ayudarlos.

522
00:27:37,617 --> 00:27:41,386
Ya me siento colocada.

523
00:27:41,388 --> 00:27:43,020
¿Es demasiado tarde para desintoxicarme?

524
00:27:43,022 --> 00:27:44,054
Es lo divertido de las drogas.

525
00:27:44,056 --> 00:27:45,390
No se pueden desconsumir.

526
00:27:45,392 --> 00:27:48,292
Además, esto es importante.

527
00:27:48,294 --> 00:27:49,927
Todo va a salir bien, hermanita.

528
00:27:49,929 --> 00:27:51,261
Vale.

529
00:27:51,263 --> 00:27:54,601
Me rindo.

530
00:28:07,146 --> 00:28:09,346
¿Hola?

531
00:28:09,348 --> 00:28:11,183
¿Ancestros?

532
00:28:13,587 --> 00:28:15,420
¿Dónde están todos los viejos?

533
00:28:15,422 --> 00:28:17,121
¿A quién le llamas vieja?

534
00:28:27,559 --> 00:28:29,816
Si tú estás aquí, ¿eso significa que

535
00:28:29,818 --> 00:28:33,241
Maman y Baba...? ¿Behrad?

536
00:28:33,243 --> 00:28:34,733
B está en la Waverider.

537
00:28:34,735 --> 00:28:36,024
¿Quién te crees que
me ha dado las drogas?

538
00:28:36,026 --> 00:28:37,630
Está vivo.

539
00:28:37,632 --> 00:28:40,301
Pues claro. Maman y Baba también.

540
00:28:42,905 --> 00:28:45,906
¿Estás bien?

541
00:28:45,908 --> 00:28:49,109
Sí. Sí.

542
00:28:49,111 --> 00:28:51,377
¿Y por qué me preguntas por Behrad?

543
00:28:51,379 --> 00:28:52,436
Creía que esto era por mí

544
00:28:52,438 --> 00:28:54,948
y por las extrañas visiones
que estoy teniendo.

545
00:28:54,950 --> 00:28:56,283
Vaya.

546
00:28:56,285 --> 00:28:59,152
La nueva yo ha resultado ser
sorprendentemente egocéntrica.

547
00:28:59,154 --> 00:29:00,855
¿A quién llamas la nueva tú?

548
00:29:00,857 --> 00:29:03,423
¿Y quién eres tú?

549
00:29:03,425 --> 00:29:07,494
Pues... tú,

550
00:29:07,496 --> 00:29:09,564
si los Legends no
hubieran salvado el mundo

551
00:29:09,566 --> 00:29:12,700
y hubieras crecido en
una Seattle distópica.

552
00:29:12,702 --> 00:29:14,802
Cuando la línea temporal quedó fijada,

553
00:29:14,804 --> 00:29:16,469
tú estabas en el mundo real

554
00:29:16,471 --> 00:29:18,238
y yo fui arrojada aquí,

555
00:29:18,240 --> 00:29:20,675
junto al resto de portadores del tótem.

556
00:29:20,677 --> 00:29:23,611
Espera, ¿eso significa
que Nate tenía razón?

557
00:29:23,613 --> 00:29:25,880
¿Eres la versión más guay de mí?

558
00:29:28,183 --> 00:29:30,283
Tenemos muchas cosas de las que hablar.

559
00:29:36,325 --> 00:29:39,159
¿Los carbohidratos cuentan
si los consumo en un tótem?

560
00:29:39,161 --> 00:29:41,261
No.

561
00:30:13,261 --> 00:30:15,130
Gracias.

562
00:30:28,878 --> 00:30:30,510
Vale.

563
00:30:46,461 --> 00:30:49,262
¡Lo tengo!

564
00:30:52,401 --> 00:30:53,934
¡Charlie!

565
00:30:56,438 --> 00:30:59,372
¡Sara, no!

566
00:31:00,777 --> 00:31:03,643
¡No!

567
00:31:07,516 --> 00:31:09,315
¡Sara, no!

568
00:31:21,663 --> 00:31:23,463
Estás sangrando.

569
00:31:23,465 --> 00:31:26,867
Eres mortal, igual que ellos.

570
00:31:26,869 --> 00:31:28,836
Patética.

571
00:31:31,007 --> 00:31:35,408
Discúlpate y te curaremos.

572
00:31:35,410 --> 00:31:39,279
Podemos restaurar el
orden en esta locura.

573
00:31:39,281 --> 00:31:42,919
A mí me gusta la locura.
Sara tenía razón.

574
00:31:44,519 --> 00:31:49,322
No soy una moira. ¡Soy una legend!

575
00:31:49,324 --> 00:31:51,558
Y ahora está muerta. Lo
que hace que no seas nada.

576
00:31:58,768 --> 00:32:00,801
Nunca encontrarás los demás fragmentos.

577
00:32:15,852 --> 00:32:18,651
No...

578
00:32:18,653 --> 00:32:21,721
Una vez más, tus humanos te han fallado.

579
00:32:21,723 --> 00:32:24,524
Hasta la vista, hermanita.

580
00:32:39,646 --> 00:32:41,612
Y...

581
00:32:41,614 --> 00:32:44,314
¿Cómo va todo con Nate?

582
00:32:44,316 --> 00:32:47,517
Bien. Ya sabes.

583
00:32:47,519 --> 00:32:49,687
Supergenial.

584
00:32:49,689 --> 00:32:52,255
Resulta raro sentir celos de mí misma.

585
00:32:52,257 --> 00:32:54,224
Pues no te pongas demasiado celosa.

586
00:32:54,226 --> 00:32:57,127
Disculpa, ¿no estáis juntos?

587
00:32:57,129 --> 00:32:58,663
Es el mejor amigo de mi hermano.

588
00:32:58,665 --> 00:33:01,464
Resultaría... raro.

589
00:33:01,466 --> 00:33:03,266
Disculpa. ¿Behrad y él son amigos?

590
00:33:03,268 --> 00:33:06,571
Tienen un apretón de manos ridículo.

591
00:33:06,573 --> 00:33:08,773
Es muy mono.

592
00:33:08,775 --> 00:33:11,274
Behrad es un legend.

593
00:33:11,276 --> 00:33:13,343
Ojalá pudiera ver eso.

594
00:33:13,345 --> 00:33:15,312
Debes estar decepcionada.

595
00:33:15,314 --> 00:33:18,148
Sí, esperaba que Ciudad
Tótem tuviera videojuegos.

596
00:33:18,150 --> 00:33:20,618
No, digo que debes estar
decepcionada conmigo.

597
00:33:20,620 --> 00:33:21,752
¿Por qué?

598
00:33:21,754 --> 00:33:23,688
Tú eras una superheroína

599
00:33:23,690 --> 00:33:26,824
que portaba un tótem y salvó el mundo,

600
00:33:26,826 --> 00:33:29,205
dos veces.

601
00:33:29,207 --> 00:33:31,230
Yo solo soy una famosa
de Cat-Chat fracasada.

602
00:33:33,933 --> 00:33:37,367
Mi familia está viva.

603
00:33:37,369 --> 00:33:40,403
Y tú... pareces muy divertida.

604
00:33:41,874 --> 00:33:43,641
Con eso me va bien.

605
00:33:48,380 --> 00:33:49,847
Podrían estar en cualquier parte.

606
00:33:49,849 --> 00:33:52,182
¡Sara! ¡Charllie!

607
00:34:07,934 --> 00:34:10,500
Creía que estabas muerta.

608
00:34:10,502 --> 00:34:12,268
Y yo.

609
00:34:12,270 --> 00:34:14,504
Mi hermana... se dirige a la nave.

610
00:34:35,227 --> 00:34:36,794
¿Ava?

611
00:34:36,796 --> 00:34:37,995
Tenemos un problema.

612
00:34:37,997 --> 00:34:40,296
Hay una mujer muy elegante

613
00:34:40,298 --> 00:34:41,732
vestida con un traje de
cuero rojo en la nave,

614
00:34:41,734 --> 00:34:43,299
cosa que normalmente me molaría,

615
00:34:43,301 --> 00:34:45,061
pero desprende un aire

616
00:34:45,063 --> 00:34:47,738
de: "Quiero matarte de
la peor forma posible".

617
00:34:47,740 --> 00:34:49,707
Dios mío. Debe ser la
hermana de Charlie.

618
00:34:49,709 --> 00:34:51,508
Tienes que despertar a Zari y
tenéis que abandonar la nave.

619
00:34:51,510 --> 00:34:52,710
Voy.

620
00:34:52,712 --> 00:34:53,944
¡Ava, ven, deprisa!

621
00:34:56,949 --> 00:34:59,282
Dios mío.

622
00:34:59,284 --> 00:35:00,650
Creo que está muerto.

623
00:35:00,652 --> 00:35:03,077
No me des por muerto tan rápido,

624
00:35:03,079 --> 00:35:04,889
guapete.

625
00:35:04,891 --> 00:35:08,961
El bosque es una botica natural.

626
00:35:11,430 --> 00:35:16,299
Zari. ¡Zari!

627
00:35:16,301 --> 00:35:17,802
Despierta. Despierta.

628
00:35:17,804 --> 00:35:19,669
Zari. Despierta.

629
00:35:19,671 --> 00:35:21,371
Zari. ¡Zari!

630
00:35:21,373 --> 00:35:22,439
¿Dónde está el anillo?

631
00:35:24,811 --> 00:35:26,276
Hola.

632
00:35:26,278 --> 00:35:27,881
Puesto que eres la hermana de Charlie,

633
00:35:27,883 --> 00:35:29,586
¿podemos resolver esto apaciblemente?

634
00:35:45,546 --> 00:35:48,302
Los dos compartís la misma sangre.

635
00:35:48,304 --> 00:35:50,500
Es tu hermana.

636
00:35:50,502 --> 00:35:51,836
Sí.

637
00:35:51,838 --> 00:35:53,603
Qué bonito.

638
00:35:53,605 --> 00:35:56,040
Voy a llevarme el anillo.
Depende de ti que ella muera.

639
00:36:42,855 --> 00:36:44,756
Tú no deberías estar aquí.

640
00:36:53,099 --> 00:36:54,430
Basta de desafiar al Destino.

641
00:36:54,432 --> 00:36:55,465
¡No!

642
00:37:11,117 --> 00:37:13,716
Behrad.

643
00:37:13,718 --> 00:37:15,853
- ¿Está...?
- Haz que la nave despegue.

644
00:37:15,855 --> 00:37:18,788
- Ella sigue dentro de la nave.
- ¡Hazlo!

645
00:37:30,837 --> 00:37:33,105
No vas a salir de esta nave con vida.

646
00:37:35,574 --> 00:37:38,408
Has visto mi verdadera
forma y has sobrevivido.

647
00:37:38,410 --> 00:37:40,510
¿Qué eres?

648
00:37:40,512 --> 00:37:41,778
Tu peor pesadilla.

649
00:38:12,711 --> 00:38:14,444
No puedes matarme.

650
00:38:14,446 --> 00:38:15,745
Soy una diosa.

651
00:38:15,747 --> 00:38:18,082
¿Sí? Me he enfrentado a cosas peores.

652
00:38:18,084 --> 00:38:19,616
¡Gideon, más te vale estar despierta,

653
00:38:19,618 --> 00:38:21,718
porque necesito que abras las puertas!

654
00:38:41,473 --> 00:38:44,474
El Destino es una zorra, ¿eh?

655
00:38:57,056 --> 00:38:59,123
No está mal.

656
00:39:07,066 --> 00:39:09,734
Genial.

657
00:39:16,142 --> 00:39:17,507
Vuelve pronto.

658
00:39:17,509 --> 00:39:19,842
La próxima vez, podrías
traerte a Behrad.

659
00:39:19,844 --> 00:39:21,678
Me encantaría.

660
00:39:51,277 --> 00:39:53,177
Dios mío, chicos. He tenido

661
00:39:53,179 --> 00:39:56,648
una experiencia increíble.
¿Dónde está Behrad?

662
00:39:57,816 --> 00:39:59,984
Z...

663
00:39:59,986 --> 00:40:01,951
¿Qué sucede?

664
00:40:01,953 --> 00:40:03,553
¿Dónde está...?

665
00:40:06,125 --> 00:40:07,890
Dios mío.

666
00:40:10,296 --> 00:40:12,795
Behrad.

667
00:40:12,797 --> 00:40:16,632
Behrad, Behrad, joon... Behrad.

668
00:40:20,638 --> 00:40:22,872
¿Cómo ha podido pasar esto?

669
00:40:22,874 --> 00:40:25,009
¿Cómo habéis podido
permitir que pasara esto?

670
00:41:03,648 --> 00:41:04,781
Está muerto.

671
00:41:04,783 --> 00:41:06,350
Espera, ¿quién está muerto?

672
00:41:06,352 --> 00:41:08,684
Behrad.

673
00:41:08,686 --> 00:41:09,919
Tú nos has metido en este lío,

674
00:41:09,921 --> 00:41:12,789
y ahora está muerto por tu culpa.

675
00:41:12,791 --> 00:41:14,091
¿El telar puede traerlo de vuelta?

676
00:41:14,093 --> 00:41:15,691
Sí, si conseguimos el último fragmento.

677
00:41:15,693 --> 00:41:18,062
- Genial. Levanta y vamos.
- Un momento.

678
00:41:18,064 --> 00:41:20,233
No es tan sencillo, ¿vale?

679
00:41:20,235 --> 00:41:22,559
nos persiguen dos putas diosas.

680
00:41:22,561 --> 00:41:24,624
Esta situación se ha vuelto
jodidamente peligrosa.

681
00:41:24,626 --> 00:41:26,970
¡Peligrosa me va bien!

682
00:41:29,007 --> 00:41:32,043
Me va bien hacer cualquier cosa que
sea necesaria para salvar a mi hermano.

683
00:41:33,412 --> 00:41:36,113
Y, hasta que lo traigas de vuelta,

684
00:41:36,115 --> 00:41:38,182
voy a estar contigo en todo momento

685
00:41:38,184 --> 00:41:41,118
de cada puto día.

686
00:41:49,007 --> 00:41:54,007
www.subtitulamos.tv

