1
00:00:00,087 --> 00:00:01,749
Tienes un problema con Aaron Wallace.

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,746
Desestabilizar a su mayor aliado...

3
00:00:03,793 --> 00:00:05,178
He estado pensando en iniciar

4
00:00:05,202 --> 00:00:09,388
un traslado de prisioneros,
un recluso difícil.

5
00:00:09,412 --> 00:00:11,438
Ahora ese es mi teléfono.

6
00:00:11,462 --> 00:00:13,518
Tengo un nombre para ti.

7
00:00:13,542 --> 00:00:15,348
Foster. Frank Foster.

8
00:00:15,372 --> 00:00:16,834
Sí, es un supervisor de los guardias.

9
00:00:17,702 --> 00:00:20,768
Estamos reprimiendo cualquier
tipo de tráfico de drogas.

10
00:00:20,792 --> 00:00:22,728
Wild Bill es el principal distribuidor.

11
00:00:22,752 --> 00:00:24,598
¿Pero cómo las mete dentro?

12
00:00:24,622 --> 00:00:26,268
Un supervisor de los guardias.

13
00:00:26,292 --> 00:00:28,178
¿Pero cómo vamos a
decirle a nuestra gente

14
00:00:28,202 --> 00:00:29,478
que apoyamos a una candidata

15
00:00:29,502 --> 00:00:32,268
cuya esposa quiere quitarles su trabajo?

16
00:00:32,292 --> 00:00:34,138
Así que tienes que arreglar esto.

17
00:00:34,162 --> 00:00:36,638
Recupera mi respaldo.

18
00:00:36,662 --> 00:00:39,228
¿Papá? ¿Qué estás haciendo aquí?

19
00:00:39,252 --> 00:00:40,728
Le perteneció a la madre de Marie.

20
00:00:40,752 --> 00:00:43,268
¿Sabes que Aaron nunca firmó
los papeles del divorcio?

21
00:00:43,292 --> 00:00:45,388
Ella no sabe cómo dejarte,

22
00:00:45,412 --> 00:00:47,138
así que tienes que ser tú quien lo haga.

23
00:00:47,162 --> 00:00:49,938
Entregue la solicitud
de la orden de registro.

24
00:00:49,962 --> 00:00:52,348
Angelo Torres era el gerente de mi club.

25
00:00:52,372 --> 00:00:54,098
Fue un testigo clave en el juicio,

26
00:00:54,122 --> 00:00:56,915
y estuvo en su nómina todo este tiempo.

27
00:01:09,252 --> 00:01:11,678
Entonces, Sr. Torres,
¿era parte de su acuerdo

28
00:01:11,702 --> 00:01:15,228
darle a la fiscalía
información condenatoria

29
00:01:15,252 --> 00:01:18,638
sobre conocidos que estaban
persiguiendo en otro caso?

30
00:01:18,662 --> 00:01:20,678
No entiendo la pregunta.

31
00:01:20,702 --> 00:01:22,518
Es muy simple, Sr. Torres.

32
00:01:22,542 --> 00:01:23,638
Antes de que le pagaran,

33
00:01:23,662 --> 00:01:26,598
¿cuántos casos dependían de que usted...

34
00:01:26,622 --> 00:01:28,978
mintiera para salir del agua caliente?

35
00:01:29,002 --> 00:01:30,991
¿Cuatro? ¿Cinco?

36
00:01:33,162 --> 00:01:34,308
Hay una respuesta en la hoja.

37
00:01:34,332 --> 00:01:35,478
Cierto, porque tú...

38
00:01:35,502 --> 00:01:37,021
- Eres el fiscal.
- Lo siento.

39
00:01:37,045 --> 00:01:39,728
Sí. "Protesto, señoría.

40
00:01:39,752 --> 00:01:41,888
El Sr. Wallace está
acosando al testigo".

41
00:01:41,912 --> 00:01:43,228
"Ha lugar".

42
00:01:43,252 --> 00:01:44,229
Ese es el juez.

43
00:01:55,042 --> 00:01:56,598
Recibí tu mensaje.

44
00:01:56,622 --> 00:01:58,759
¿Qué pasó con tu celular?
¿Tuviste que dejarlo?

45
00:01:58,783 --> 00:01:59,848
No, es una larga historia.

46
00:01:59,872 --> 00:02:01,098
¿Se lo has dicho a Jazz?

47
00:02:01,122 --> 00:02:03,058
Sí, extrañará darte las buenas noches.

48
00:02:05,202 --> 00:02:06,768
Entonces, ¿cómo va todo contigo?

49
00:02:06,792 --> 00:02:08,138
Estoy bien.

50
00:02:08,162 --> 00:02:09,678
Las cosas en el hospital son difíciles.

51
00:02:09,702 --> 00:02:11,406
En el buen sentido.

52
00:02:11,792 --> 00:02:14,058
¿Vendrá tu padre para Navidad?

53
00:02:15,752 --> 00:02:19,456
De hecho, vino de visita.

54
00:02:20,332 --> 00:02:21,348
¿Cómo está?

55
00:02:21,372 --> 00:02:22,751
Bien.

56
00:02:23,043 --> 00:02:24,503
Sano.

57
00:02:25,002 --> 00:02:28,257
Me gustaría que empezara a tener
citas de nuevo, pero ya sabes cómo es.

58
00:02:29,872 --> 00:02:32,128
Por la forma en que me
escribiste, sonaba algo urgente.

59
00:02:32,152 --> 00:02:33,387
¿Algo de tu caso?

60
00:02:35,113 --> 00:02:36,557
Sí. ¿Estás lista para esto?

61
00:02:38,443 --> 00:02:40,379
Angelo era un chivato.

62
00:02:40,403 --> 00:02:42,129
Eso no es noticia.

63
00:02:42,153 --> 00:02:44,189
No. Me refiero a uno profesional.

64
00:02:45,193 --> 00:02:46,419
Estaba en la nómina de la policía,

65
00:02:46,443 --> 00:02:48,629
cinco años antes de que
me enganchara con él.

66
00:02:48,653 --> 00:02:50,089
Entonces, ¿qué significa esto para ti?

67
00:02:50,113 --> 00:02:51,959
Significa todo, Marie.

68
00:02:51,983 --> 00:02:54,759
Nunca revelaron que era un informante.

69
00:02:54,783 --> 00:02:57,259
Solo por eso podría conseguir
que me vuelvan a juzgar.

70
00:02:57,283 --> 00:02:59,549
Y cuando lo destroce en el estrado,

71
00:02:59,573 --> 00:03:01,669
saldrá todo esto a la luz.

72
00:03:01,693 --> 00:03:04,379
Y créeme, lo voy a destrozar.

73
00:03:08,823 --> 00:03:12,419
Estos fueron los testigos que
testificaron en mi contra.

74
00:03:12,443 --> 00:03:14,136
¿Estos dos?

75
00:03:14,943 --> 00:03:16,839
Eran policías encubiertos
de la noche de la redada.

76
00:03:16,863 --> 00:03:18,181
¿Los recuerdas?

77
00:03:19,403 --> 00:03:21,219
No...

78
00:03:21,243 --> 00:03:22,839
Sabes que no estuve mucho por el club.

79
00:03:27,863 --> 00:03:30,259
Entonces, podrías tal vez...

80
00:03:30,283 --> 00:03:31,653
¿preguntarle a Darius?

81
00:03:34,113 --> 00:03:36,509
Dices que sigue siendo
mi amigo, ¿cierto?

82
00:03:36,533 --> 00:03:39,077
Sí, Aaron. Sigue siendo tu amigo.

83
00:03:39,943 --> 00:03:41,997
Entonces, llévatelas. Tengo copias.

84
00:03:43,403 --> 00:03:45,782
Voy a necesitar una respuesta pronto.

85
00:03:46,049 --> 00:03:47,009
De acuerdo.

86
00:03:49,853 --> 00:03:54,727
www.subtitulamos.tv

87
00:03:55,283 --> 00:03:57,299
La mala noticia es que
hay una mayor incidencia

88
00:03:57,323 --> 00:04:00,089
de reclusos desintoxicados
que entran en el programa.

89
00:04:00,113 --> 00:04:03,259
La buena, es que eso significa que
el flujo de drogas se está disipando.

90
00:04:03,283 --> 00:04:05,129
Quienquiera que las esté
trayendo todavía está oculto.

91
00:04:05,153 --> 00:04:06,629
Lo asustamos con los perros.

92
00:04:06,653 --> 00:04:08,549
Bueno, hemos vigilado a los
supervisores durante casi dos semanas,

93
00:04:08,573 --> 00:04:10,049
y no tenemos nada.

94
00:04:10,073 --> 00:04:12,959
Estamos en prisión.
Dos semanas no es nada.

95
00:04:12,983 --> 00:04:15,629
Quienquiera que sea resurgirá
cuando sea el momento adecuado.

96
00:04:15,653 --> 00:04:17,839
Pero, mientras tanto, estamos
limpiando a la gente nueva,

97
00:04:17,863 --> 00:04:20,219
y en mi libro, eso significa
que estamos ganando.

98
00:04:22,573 --> 00:04:24,419
Sí. Buen trabajo.

99
00:04:24,443 --> 00:04:26,298
¿Cassius Dawkins envió
hombres a tu casa?

100
00:04:26,323 --> 00:04:27,483
   

101
00:04:29,153 --> 00:04:30,589
Entré por la puerta

102
00:04:30,613 --> 00:04:33,009
y tenían a mi esposa y
a mi padre de rehenes.

103
00:04:33,033 --> 00:04:34,010
Maldición.

104
00:04:34,034 --> 00:04:35,299
Sabía que tenía alcance,

105
00:04:35,323 --> 00:04:37,459
pero no sabía que podía
llegar tan lejos.

106
00:04:37,483 --> 00:04:40,089
Se adueñó de los teléfonos ayer,

107
00:04:40,113 --> 00:04:42,459
se encargó de ponerse
en la mira de Wild Bill

108
00:04:42,483 --> 00:04:44,442
con esa escenita en la cafetería.

109
00:04:44,726 --> 00:04:46,009
Sí.

110
00:04:46,033 --> 00:04:48,259
Lleva aquí una semana y ya
prácticamente es el dueño del lugar.

111
00:04:48,283 --> 00:04:50,032
Teníamos un buen negocio.

112
00:04:50,524 --> 00:04:51,719
Fácil.

113
00:04:51,743 --> 00:04:54,879
Pero, desde que llegó su majestad,
la alcaidesa, pasa todo esto.

114
00:04:54,903 --> 00:04:57,652
Esto no es para lo que me apunté, Huey.

115
00:04:58,031 --> 00:05:00,129
Ahora Dawkins quiere que
nos olvidemos de Wild Bill

116
00:05:00,153 --> 00:05:01,339
y trabajemos con él.

117
00:05:01,363 --> 00:05:02,629
No puedo trabajar con él.

118
00:05:02,653 --> 00:05:05,089
Si su primer movimiento fue
enviar matones a tu casa,

119
00:05:05,113 --> 00:05:07,219
¿qué crees que hará si lo rechazas?

120
00:05:07,243 --> 00:05:08,759
No tienes elección.

121
00:05:12,863 --> 00:05:14,423
El teléfono está roto.

122
00:05:15,439 --> 00:05:16,729
Vamos, viejo.

123
00:05:23,783 --> 00:05:25,669
¿Cassius controla los teléfonos ahora?

124
00:05:25,693 --> 00:05:27,459
Muy pronto controlará todo.

125
00:05:27,483 --> 00:05:29,459
Y sé de alguien que no ha
querido besar el anillo.

126
00:05:29,483 --> 00:05:31,459
Mira, le di mi celular.
Eso es lo que quería.

127
00:05:31,483 --> 00:05:34,549
Le diste tu celular, pero
no te sentaste en la mesa.

128
00:05:34,573 --> 00:05:36,324
Van seis comidas seguidas

129
00:05:36,348 --> 00:05:38,049
que pasas justo al lado de su mesa,

130
00:05:38,073 --> 00:05:39,863
no quieres compartir
el pan con el hombre.

131
00:05:41,363 --> 00:05:42,549
De acuerdo, ¿dónde está?

132
00:05:42,573 --> 00:05:43,759
Voy a hablar con él.

133
00:05:43,783 --> 00:05:45,322
Un consejo...

134
00:05:45,652 --> 00:05:47,259
por ahora déjalo como está.

135
00:05:47,283 --> 00:05:48,669
No está interesado.

136
00:05:48,693 --> 00:05:50,959
- Bobby...
- No está interesado.

137
00:05:50,983 --> 00:05:53,072
Estás obstruyendo el camino.

138
00:05:53,336 --> 00:05:54,903
Será mejor que te muevas.

139
00:06:18,153 --> 00:06:20,049
¿Vas a comerte eso?

140
00:06:20,073 --> 00:06:23,009
No, es pescado. Me quedaré
con las papas fritas.

141
00:06:23,033 --> 00:06:25,660
Por mí, está bien.

142
00:06:27,653 --> 00:06:29,879
Mack y G-Force me están
cortando los teléfonos.

143
00:06:29,903 --> 00:06:32,419
Los guardias no hacen nada
y no puedo llegar a Cassius.

144
00:06:32,443 --> 00:06:33,669
Entonces, involucra a la alcaidesa.

145
00:06:33,693 --> 00:06:35,549
¿Y convertirme en un chivato?

146
00:06:35,573 --> 00:06:38,049
Tarde o temprano se correrá la voz.

147
00:06:38,073 --> 00:06:39,549
Ya no me queda tiempo.

148
00:06:39,573 --> 00:06:41,219
Tengo mi cita en la corte
para interrogar a Angelo

149
00:06:41,243 --> 00:06:42,299
en menos de una semana.

150
00:06:42,323 --> 00:06:44,159
Necesito hablar con Roswell.

151
00:06:44,239 --> 00:06:45,430
Hoy.

152
00:06:49,823 --> 00:06:51,459
No, no, no, no, no.

153
00:06:51,483 --> 00:06:53,129
Vamos, viejo.

154
00:06:53,153 --> 00:06:54,379
No, viejo. No quiero involucrarme.

155
00:06:54,403 --> 00:06:55,653
Una llamada.

156
00:07:00,576 --> 00:07:02,072
De acuerdo, dame el número.

157
00:07:04,113 --> 00:07:05,090
Gracias.

158
00:07:05,114 --> 00:07:06,589
Oye, Aaron.

159
00:07:06,613 --> 00:07:07,719
¿Te enteraste?

160
00:07:07,743 --> 00:07:09,589
Sí.

161
00:07:09,613 --> 00:07:11,915
La autorización para la boda llegó.

162
00:07:12,653 --> 00:07:13,959
Te dije que la alcaidesa
estaría de acuerdo.

163
00:07:13,983 --> 00:07:15,629
Sí, lo estaba.

164
00:07:15,653 --> 00:07:17,219
Pero la Junta de Prisiones la anuló.

165
00:07:17,243 --> 00:07:18,509
¿Y cuál fue su razón?

166
00:07:18,533 --> 00:07:20,009
Normalmente no se
involucran en estas cosas.

167
00:07:20,033 --> 00:07:21,799
No lo sé, viejo.

168
00:07:21,823 --> 00:07:24,049
Pero debe haber algo que puedas hacer.

169
00:07:24,073 --> 00:07:25,129
Ya sabes, legalmente.

170
00:07:25,153 --> 00:07:27,339
Sí, claro. Dame la semana que viene.

171
00:07:27,363 --> 00:07:29,419
No, escucha. No puedo
esperar tanto tiempo.

172
00:07:29,443 --> 00:07:31,309
Tricia empeoró.

173
00:07:32,363 --> 00:07:34,282
Los médicos dicen que
no va a pasar del mes.

174
00:07:35,686 --> 00:07:36,756
Viejo, lo siento.

175
00:07:36,780 --> 00:07:37,919
No creo que haya nada que podamos
hacer con esa cantidad de...

176
00:07:37,943 --> 00:07:40,509
Sabes todo lo que ha hecho por mí.

177
00:07:40,533 --> 00:07:42,669
13 años ha estado
esperando. Por favor, viejo.

178
00:07:42,693 --> 00:07:44,839
Lo sé, Nathan.

179
00:07:44,863 --> 00:07:46,982
Pero ha sido una semana muy dura...

180
00:07:47,436 --> 00:07:48,777
con mi propio caso.

181
00:07:50,653 --> 00:07:52,174
Solo... déjame pensarlo,

182
00:07:52,198 --> 00:07:53,629
y veré qué se me ocurre, ¿de acuerdo?

183
00:07:58,583 --> 00:07:59,504
Oye.

184
00:08:00,881 --> 00:08:02,759
No voy a decirle que dijiste que no.

185
00:08:08,033 --> 00:08:09,612
Eso fue muy duro.

186
00:08:09,890 --> 00:08:11,959
Llevan juntos 21 años.

187
00:08:11,983 --> 00:08:14,379
Él saldría en libertad
condicional en cuatro años.

188
00:08:14,403 --> 00:08:16,419
Pero ella contrajo cáncer de estómago.

189
00:08:16,443 --> 00:08:18,982
En menos de seis meses, así como así.

190
00:08:19,476 --> 00:08:20,816
La vida es corta.

191
00:08:27,613 --> 00:08:29,072
¿Estos eran los policías encubiertos?

192
00:08:29,326 --> 00:08:30,736
Sí, eso es lo que dijo.

193
00:08:33,693 --> 00:08:35,509
No, está...

194
00:08:35,533 --> 00:08:37,090
Está todo borroso.

195
00:08:37,114 --> 00:08:38,398
Lo único que recuerdo de esa noche

196
00:08:38,422 --> 00:08:39,923
es la cara de Aaron
golpeando esa mesa de billar

197
00:08:39,947 --> 00:08:42,090
antes de que lo arrastraran
y yo te retuviera

198
00:08:42,115 --> 00:08:43,840
para que no te arrestaran a ti.

199
00:08:44,445 --> 00:08:45,634
Bueno...

200
00:08:46,235 --> 00:08:48,303
interrogará a Angelo
la semana que viene.

201
00:08:48,765 --> 00:08:51,304
Pienso en ir a ver a Michael.
Tal vez él sepa algo.

202
00:08:51,329 --> 00:08:52,749
- ¿Cómo qué?
- No lo sé.

203
00:08:52,908 --> 00:08:54,881
Incluso si supiera, ¿por qué
iba a querer confesar ahora?

204
00:08:54,905 --> 00:08:56,338
¿Tiempo? ¿Culpa?

205
00:08:57,365 --> 00:08:58,591
¿Me estás diciendo
que no hay posibilidad

206
00:08:58,615 --> 00:08:59,678
de que Michael quiera ayudar a Aaron?

207
00:08:59,702 --> 00:09:00,857
¿Después de todo este tiempo?

208
00:09:00,882 --> 00:09:02,001
Creo que, al final del día,

209
00:09:02,025 --> 00:09:04,171
Michael hace lo que
es bueno para Michael.

210
00:09:04,195 --> 00:09:06,525
Bueno, iré con o sin ti.

211
00:09:07,981 --> 00:09:09,771
Pero el que lo conoce
desde niño eres tú.

212
00:09:22,655 --> 00:09:23,711
¿Qué haces aquí?

213
00:09:23,735 --> 00:09:25,251
La última vez que te vi,

214
00:09:25,275 --> 00:09:27,501
tu puño se acercaba a mí a
cien kilómetros por hora.

215
00:09:27,525 --> 00:09:29,381
Y te lo ganaste.

216
00:09:29,405 --> 00:09:31,301
Estamos aquí por Aaron.

217
00:09:31,325 --> 00:09:33,091
Vamos, Mike. Solo queremos hablar.

218
00:09:33,115 --> 00:09:35,905
Si quieres hablar, habla.

219
00:09:38,155 --> 00:09:40,154
Mira, Aaron está luchando
contra su condena,

220
00:09:40,195 --> 00:09:41,461
y necesitamos algo de ayuda.

221
00:09:41,485 --> 00:09:43,841
No, dije lo que dije,
y esa es la verdad.

222
00:09:43,865 --> 00:09:45,318
¿Sabías que Angelo era un chivato?

223
00:09:46,775 --> 00:09:48,091
No.

224
00:09:48,115 --> 00:09:49,489
No hasta después del arresto.

225
00:09:49,598 --> 00:09:52,097
Bueno, si alguna vez te
preocupaste por Aaron...

226
00:09:52,122 --> 00:09:54,361
tiene una oportunidad de
interrogar a Angelo en la corte,

227
00:09:54,386 --> 00:09:56,055
y necesita toda la
ayuda que podamos darle.

228
00:09:56,302 --> 00:09:57,455
No hay nada que pueda decirte.

229
00:09:58,865 --> 00:10:00,171
¿En todo ese tiempo
que estuviste con él?

230
00:10:00,195 --> 00:10:01,251
Les dije que no lo sabía hasta después.

231
00:10:01,275 --> 00:10:03,001
Y durante el juicio,
¿nunca hablaste con él?

232
00:10:03,025 --> 00:10:04,541
No. Nos mantuvieron separados.

233
00:10:04,565 --> 00:10:05,881
¿Oíste algo cuando te encerraron?

234
00:10:05,905 --> 00:10:07,214
- ¿Cómo qué?
- ¡Lo que sea, Michael!

235
00:10:07,238 --> 00:10:08,544
- ¡Vamos, viejo!
- Largo de mi vista.

236
00:10:09,865 --> 00:10:11,251
Quieto.

237
00:10:11,275 --> 00:10:13,001
Lo traicionaste, Michael.

238
00:10:13,025 --> 00:10:14,501
Para salvarte a ti mismo.

239
00:10:14,525 --> 00:10:15,961
Lo vendiste después de
todo lo que hizo por ti.

240
00:10:15,985 --> 00:10:17,671
Lo hicimos mutuamente.

241
00:10:17,695 --> 00:10:18,991
No había de otra.

242
00:10:19,015 --> 00:10:22,591
Todos tuvieron sus abogados que
hicieron lo que tenían que hacer.

243
00:10:22,615 --> 00:10:25,631
No es mi culpa que Aaron fuera
demasiado terco para aceptar el trato.

244
00:10:25,655 --> 00:10:27,041
Se lo debes, Michael.

245
00:10:27,065 --> 00:10:28,325
Todos lo sabemos.

246
00:10:29,775 --> 00:10:31,591
Así que piensa en lo
que te estamos pidiendo.

247
00:10:50,292 --> 00:10:52,541
Mira, reconozco que...

248
00:10:52,566 --> 00:10:54,565
Puede que me haya pasado un poco.

249
00:10:54,989 --> 00:10:56,398
Quería que mis reformas
fueran agresivas,

250
00:10:56,423 --> 00:10:58,222
y si eso afectaba a mi estilo...

251
00:10:58,247 --> 00:11:01,156
No fue solo tu estilo, cariño.

252
00:11:01,275 --> 00:11:04,001
El primer día, te
diste aires de grandeza

253
00:11:04,025 --> 00:11:06,501
desde tu torre de marfil,
diciéndoles a todos

254
00:11:06,525 --> 00:11:09,301
los que habían tratado con el sistema
penitenciario durante décadas

255
00:11:09,325 --> 00:11:10,501
que no tenían ni idea de
lo que estaban haciendo.

256
00:11:10,525 --> 00:11:12,301
Mira... Aprecio

257
00:11:12,325 --> 00:11:14,751
que me hayas apoyado en mi
implementación de cambios.

258
00:11:14,775 --> 00:11:16,251
Tengo noticias para ti.

259
00:11:16,275 --> 00:11:18,421
No he apoyado nada de lo que has hecho.

260
00:11:18,445 --> 00:11:21,171
Puede que sea el Comisionado,
pero solo tengo un voto de siete.

261
00:11:21,195 --> 00:11:22,541
Por eso compartiste mi prospecto

262
00:11:22,565 --> 00:11:24,421
con la Junta de
Oficiales Correccionales.

263
00:11:24,445 --> 00:11:27,041
No deberías poner por escrito lo
que no quieres que la gente lea.

264
00:11:27,065 --> 00:11:30,171
¿Realmente crees que Glen
Maskins y sus ideas reaccionarias

265
00:11:30,195 --> 00:11:32,421
son el futuro de la justicia penal?

266
00:11:32,445 --> 00:11:34,671
Sé que Glen Maskins no
cerrará las prisiones

267
00:11:34,695 --> 00:11:36,381
y dejará a la gente sin trabajo.

268
00:11:39,365 --> 00:11:41,001
¿Sabes cómo conocí a mi esposa?

269
00:11:41,025 --> 00:11:43,211
Yo era una defensora pública,

270
00:11:43,235 --> 00:11:46,501
venía de la escuela de leyes y
era una joven ayudante del fiscal.

271
00:11:46,525 --> 00:11:48,301
Y la primera vez que hablamos,

272
00:11:48,325 --> 00:11:51,301
me llamó liberal sensiblera.

273
00:11:51,325 --> 00:11:53,695
Y yo le dije que era una fascista.

274
00:11:53,991 --> 00:11:56,318
Diría que ambas hemos
madurado desde entonces.

275
00:11:57,325 --> 00:11:59,194
La cuestión es que solo
porque comparta techo

276
00:11:59,235 --> 00:12:01,131
con esta increíble mujer

277
00:12:01,155 --> 00:12:02,591
que se presenta a fiscal general,

278
00:12:02,615 --> 00:12:05,211
no significa que compartamos
las mismas ideas.

279
00:12:05,235 --> 00:12:07,751
Y creo que sabes que su
historial lo refleja.

280
00:12:11,275 --> 00:12:13,174
La junta se reunirá mañana.

281
00:12:14,378 --> 00:12:17,457
Dadas las circunstancias,
creo que lo más práctico

282
00:12:17,482 --> 00:12:18,861
sería que usted retirara

283
00:12:18,886 --> 00:12:20,595
su propuesta de las visitas conyugales.

284
00:12:20,620 --> 00:12:22,489
Familiares. Visitas familiares.

285
00:12:22,525 --> 00:12:26,211
Fomenta las enfermedades
venéreas y el contrabando.

286
00:12:26,235 --> 00:12:27,961
Y crea trabajo extra para los guardias.

287
00:12:27,985 --> 00:12:29,131
Bueno, los guardias están...

288
00:12:29,155 --> 00:12:31,734
El sindicato la odia, Safiya.

289
00:12:32,985 --> 00:12:35,631
Si sigue presionando, no
tenga la menor duda...

290
00:12:35,655 --> 00:12:37,301
le caerá también a su esposa.

291
00:12:54,865 --> 00:12:56,001
Tu esposa está abajo llorando.

292
00:12:56,025 --> 00:12:58,671
He estado llorando sin parar.

293
00:12:58,695 --> 00:13:00,041
Me encargaré de eso.

294
00:13:00,065 --> 00:13:02,171
34 años trabajé en Bellmore.

295
00:13:02,195 --> 00:13:04,461
¡Nunca me había metido
en un lío como este!

296
00:13:04,485 --> 00:13:07,041
No hice nada, papá.

297
00:13:07,065 --> 00:13:09,131
Bueno, ahora tendrás
que hacer algo, ¿no?

298
00:13:41,445 --> 00:13:43,131
Oye.

299
00:13:43,155 --> 00:13:45,961
Dile a Wild Bill que hace demasiado
calor para retomar todo ahora mismo.

300
00:13:45,985 --> 00:13:47,711
¿Crees que no se corrió la voz?

301
00:13:47,735 --> 00:13:49,854
Ahora están con Cassius Dawkins.

302
00:13:50,445 --> 00:13:51,921
Solo si se lo permiten.

303
00:13:57,865 --> 00:14:00,615
Necesito añadir un número
a mi lista de llamadas.

304
00:14:01,275 --> 00:14:03,591
Tardará un par de días en concretarse.

305
00:14:03,615 --> 00:14:06,162
Revise el sistema. Ya
debería estar aprobado.

306
00:14:06,615 --> 00:14:08,665
¿Está registrado en la
lista de Aaron Wallace?

307
00:14:12,848 --> 00:14:13,898
Sí.

308
00:14:21,219 --> 00:14:22,501
Hola.

309
00:14:22,525 --> 00:14:25,131
¿Qué demonios pasó? ¿Perdiste
tus privilegios telefónicos?

310
00:14:26,565 --> 00:14:28,631
Líos de poder con un nuevo recluso.

311
00:14:28,655 --> 00:14:30,301
¿También tu celular?

312
00:14:30,325 --> 00:14:31,801
Solo tengo que pasar esta semana.

313
00:14:31,825 --> 00:14:33,314
¿Qué tienes para mí?

314
00:14:34,865 --> 00:14:36,501
Estados Unidos contra Bernal-Obeso.

315
00:14:36,525 --> 00:14:38,541
Un caso de conspiración de drogas.

316
00:14:38,565 --> 00:14:40,131
El tribunal anuló la condena

317
00:14:40,155 --> 00:14:42,591
porque al acusado se le
impidió buscar información

318
00:14:42,615 --> 00:14:45,421
sobre un informante que mintió
sobre sus antecedentes penales

319
00:14:45,445 --> 00:14:46,921
a la DEA.

320
00:14:51,325 --> 00:14:53,171
Sí, es triste.

321
00:14:53,195 --> 00:14:55,461
Quieren casarse antes de que ella muera.

322
00:14:55,985 --> 00:14:57,880
La alcaidesa concedió la petición,

323
00:14:59,405 --> 00:15:00,631
pero la Junta de Prisiones la anuló.

324
00:15:00,655 --> 00:15:02,234
Como represalia, me imagino.

325
00:15:02,621 --> 00:15:03,663
¿A qué te refieres?

326
00:15:03,687 --> 00:15:05,211
¿Crees que está impulsando
todas estas reformas

327
00:15:05,235 --> 00:15:07,461
sin hacer algunos enemigos
serios en la Junta?

328
00:15:07,485 --> 00:15:10,961
¿Así que lo castigan porque la
alcaidesa se deshizo del aislamiento?

329
00:15:10,985 --> 00:15:14,234
Bueno, a los viejos y arraigados
intereses no les gusta el cambio.

330
00:15:14,522 --> 00:15:15,801
Y tampoco les gusta la gente

331
00:15:15,825 --> 00:15:17,325
que les clava puñales.

332
00:15:18,985 --> 00:15:20,541
Tal vez pueda ponerme frente a un juez

333
00:15:20,565 --> 00:15:22,211
con un hábeas corpus de emergencia.

334
00:15:22,235 --> 00:15:23,341
¿Por qué está aquí?

335
00:15:23,365 --> 00:15:25,381
Homicidio vehicular agravado.

336
00:15:25,405 --> 00:15:27,214
Estrelló un modelo 1.9.

337
00:15:27,238 --> 00:15:29,341
Su licencia había
expirado dos meses atrás.

338
00:15:29,365 --> 00:15:32,881
Sucedió en Putnam, así que
te imaginarás lo que le cayó.

339
00:15:32,905 --> 00:15:34,921
Ese podría ser yo sentado allí.

340
00:15:34,945 --> 00:15:36,421
Dios sabe que lo intenté.

341
00:15:36,445 --> 00:15:38,381
Ni siquiera era un alcohólico.

342
00:15:38,405 --> 00:15:40,711
Venía del cumpleaños de un amigo.

343
00:15:40,735 --> 00:15:42,384
- ¿Es un buen tipo?
- Muy bueno.

344
00:15:42,408 --> 00:15:44,171
Entonces, hazlo.

345
00:15:44,195 --> 00:15:46,171
No es precisamente mi mejor semana.

346
00:15:46,195 --> 00:15:48,751
Yo te cubro. Estaré aquí todos
los días si me necesitas.

347
00:15:48,775 --> 00:15:51,174
- ¿Sí?
- Por eso lo llaman "Pro bono".

348
00:15:51,198 --> 00:15:52,591
Por el bien de todos.

349
00:16:00,115 --> 00:16:01,319
Mi amor...

350
00:16:02,735 --> 00:16:06,866
si hoy fuera el último
día que te viera...

351
00:16:08,405 --> 00:16:10,421
solo quería que supieras

352
00:16:10,445 --> 00:16:14,248
que estabas tan hermosa hoy
como el día que nos conocimos.

353
00:16:15,155 --> 00:16:18,671
Y si hay algo... si hay algo
de lo que me arrepienta...

354
00:16:23,775 --> 00:16:27,381
He estado haciendo esto
las últimas semanas.

355
00:16:27,405 --> 00:16:28,631
Enviándoselas para que...

356
00:16:28,655 --> 00:16:31,211
No lo sé.

357
00:16:31,235 --> 00:16:32,735
Escucha, Nathan...

358
00:16:35,195 --> 00:16:36,813
Voy a tomar tu caso.

359
00:16:39,445 --> 00:16:41,091
Ya he presentado una orden
judicial de emergencia.

360
00:16:41,115 --> 00:16:42,501
Tenemos una cita en la corte el lunes.

361
00:16:42,525 --> 00:16:44,341
¿En serio?

362
00:16:44,365 --> 00:16:46,711
Los vi a ambos en la sala de visitas.

363
00:16:46,735 --> 00:16:47,801
¿Cómo está?

364
00:16:47,825 --> 00:16:51,251
Ya sabes, está aguantando.

365
00:16:51,275 --> 00:16:54,614
Creo que probablemente habría
dejado la quimioterapia

366
00:16:54,938 --> 00:16:56,347
si no estuviera tratando
de aguantar todo esto.

367
00:16:56,372 --> 00:16:57,872
   

368
00:17:01,254 --> 00:17:03,091
¿Sabes? Ella quería cabalgar.

369
00:17:03,115 --> 00:17:04,324
Profesionalmente.

370
00:17:04,632 --> 00:17:05,824
Pero nunca sucedió.

371
00:17:06,134 --> 00:17:08,001
Ha estado trabajando en
este rancho de caballos

372
00:17:08,025 --> 00:17:11,405
durante los últimos años,
a unos 40 minutos de aquí.

373
00:17:13,015 --> 00:17:15,631
¿Aceptó eso para estar cerca de ti?

374
00:17:15,655 --> 00:17:16,615
Sí.

375
00:17:17,311 --> 00:17:18,903
¿Sabías que casi se fue a la quiebra

376
00:17:19,288 --> 00:17:20,898
tratando de contratar
abogados para mi apelación?

377
00:17:24,065 --> 00:17:25,461
¿Sin hijos?

378
00:17:25,485 --> 00:17:26,631
No.

379
00:17:26,655 --> 00:17:28,541
Estábamos en eso.

380
00:17:28,565 --> 00:17:30,062
Antes de que yo... ya sabes.

381
00:17:40,065 --> 00:17:41,171
¿Qué pasó?

382
00:17:41,195 --> 00:17:42,824
Él puede decírtelo.

383
00:17:43,212 --> 00:17:45,590
Le haré saber a la Dra.
Davidson que estás aquí.

384
00:17:46,631 --> 00:17:49,420
El comportamiento en sí mismo va en
contra de nuestro código de conducta.

385
00:17:49,445 --> 00:17:50,961
Cuando se trata de los medios sociales,

386
00:17:50,985 --> 00:17:53,591
nada es privado y todo
el mundo está mirando.

387
00:17:53,615 --> 00:17:54,697
¡Vamos, vamos, vamos!

388
00:17:54,721 --> 00:17:55,801
Y el video...

389
00:17:55,825 --> 00:17:58,011
ha circulado como un incendio forestal

390
00:17:58,035 --> 00:18:00,421
por toda la escuela.

391
00:18:00,445 --> 00:18:02,711
Incluyendo a los padres.

392
00:18:02,735 --> 00:18:05,881
Este tipo de comportamiento no
solo te daña a ti y a tu familia,

393
00:18:05,905 --> 00:18:08,711
sino a la reputación
de nuestra institución.

394
00:18:08,735 --> 00:18:10,239
¿Entiendes eso, Justin?

395
00:18:12,275 --> 00:18:15,711
Por lo que me dijo, eran chicos mayores,

396
00:18:15,735 --> 00:18:17,341
pensó que eran geniales,

397
00:18:17,365 --> 00:18:19,131
y se vio presionado por
sus compañeros en esto.

398
00:18:19,155 --> 00:18:20,711
¿Es eso cierto, Justin?

399
00:18:20,735 --> 00:18:22,881
¿Es eso lo que realmente pasó?

400
00:18:22,905 --> 00:18:24,364
Sí.

401
00:18:24,629 --> 00:18:25,838
De acuerdo.

402
00:18:26,422 --> 00:18:28,633
Por favor, busca tus libros y reúnete
con nosotras en la recepción.

403
00:18:33,535 --> 00:18:34,632
Lo sentimos...

404
00:18:35,775 --> 00:18:37,554
- Sí.
- mucho, Dra. Davidson.

405
00:18:37,578 --> 00:18:38,801
Estamos avergonzadas.

406
00:18:38,825 --> 00:18:41,011
Tienen que entender que la escuela

407
00:18:41,035 --> 00:18:44,671
tiene una política de tolerancia
cero para este tipo de infracción.

408
00:18:44,695 --> 00:18:46,921
Justin será suspendido por un mes.

409
00:18:46,945 --> 00:18:48,631
¿Un mes?

410
00:18:48,655 --> 00:18:50,551
No es como si hubiera
golpeado a alguien.

411
00:18:50,575 --> 00:18:51,961
Esto fue claramente una broma.

412
00:18:51,985 --> 00:18:54,091
No hay lugar para la
ética selectiva aquí.

413
00:18:54,115 --> 00:18:57,171
No podemos darle a Justin ningún
tipo de trato preferencial.

414
00:18:57,195 --> 00:18:59,801
Espere un segundo. ¿Quién dijo
algo sobre un trato preferencial?

415
00:18:59,825 --> 00:19:02,051
Quiero decir, si me
pregunta, esto es una especie

416
00:19:02,075 --> 00:19:05,091
de doble estándar inverso
donde se sale de su camino

417
00:19:05,115 --> 00:19:06,711
para darle algún tipo
de castigo estricto

418
00:19:06,735 --> 00:19:08,841
solo para demostrar que no
tenemos influencia aquí.

419
00:19:08,865 --> 00:19:11,131
Siento que lo interprete de esta manera.

420
00:19:11,155 --> 00:19:14,051
Pero tiene que reconocer que nuestros
estándares deben ser uniformes.

421
00:19:14,075 --> 00:19:15,461
Lo entendemos.

422
00:19:15,485 --> 00:19:17,751
Y les advierto que no usen su influencia

423
00:19:17,775 --> 00:19:19,461
para tratar de cambiar esta decisión.

424
00:19:19,485 --> 00:19:21,143
Lo entendemos completamente.

425
00:19:29,281 --> 00:19:30,701
Justin, ve a tu habitación.

426
00:19:31,985 --> 00:19:34,490
Tarea. Y nada de aparatos electrónicos.

427
00:19:35,325 --> 00:19:36,589
Iré en unos minutos.

428
00:19:37,952 --> 00:19:39,671
Te estás ablandando un poco con él.

429
00:19:39,695 --> 00:19:41,051
Es un buen chico.

430
00:19:41,075 --> 00:19:44,211
Si me preguntas, creo que
todos están exagerando un poco.

431
00:19:44,235 --> 00:19:45,551
Cometió un robo.

432
00:19:45,575 --> 00:19:47,301
Y fue tan estúpido como para
dejar que sus amigos lo filmaran

433
00:19:47,325 --> 00:19:48,461
y lo pusieran en línea.

434
00:19:48,485 --> 00:19:50,171
Bueno, tiene 12 años.

435
00:19:50,195 --> 00:19:51,711
Se supone que tiene que ser estúpido.

436
00:19:51,735 --> 00:19:53,211
Si tuviera 12 años y
fuera un chico de color,

437
00:19:53,235 --> 00:19:54,841
no tendría ese lujo.

438
00:19:54,865 --> 00:19:57,091
Estaría en camino a detención
de menores mientras hablamos.

439
00:19:57,115 --> 00:19:59,801
El mundo no es justo, Safiya.

440
00:19:59,825 --> 00:20:02,171
Pero no voy a castigar a Justin por ello

441
00:20:02,195 --> 00:20:03,631
solo para probar un argumento.

442
00:20:03,655 --> 00:20:05,881
¿Qué pasará cuando tenga
18 años y no le importe

443
00:20:05,905 --> 00:20:07,301
que haya sido arrestado por
conducir ebrio porque sabe

444
00:20:07,325 --> 00:20:08,801
que la fiscal general
le pagará la fianza?

445
00:20:08,825 --> 00:20:09,882
¡Dios mío!

446
00:20:09,906 --> 00:20:10,961
Solo que, esta vez,

447
00:20:10,985 --> 00:20:12,378
ha estrellado su auto

448
00:20:12,403 --> 00:20:14,400
en un poste de teléfono
o ha matado a alguien.

449
00:20:14,424 --> 00:20:15,534
Tengo que atender esto.

450
00:20:15,948 --> 00:20:17,154
Hazlo.

451
00:20:17,601 --> 00:20:18,981
¿Hola?

452
00:20:20,436 --> 00:20:22,372
Entonces, ¿el chico
borrará la publicación?

453
00:20:24,646 --> 00:20:26,000
¿Puedes darle seguimiento?

454
00:20:27,726 --> 00:20:29,726
¿Y cuándo te enteraste de eso?

455
00:20:31,396 --> 00:20:33,752
Bueno, vamos a tener que pensar
en nuestro próximo movimiento.

456
00:20:33,776 --> 00:20:35,545
Te llamaré en un rato.

457
00:20:35,569 --> 00:20:38,792
¿Tu equipo de operaciones especiales
hará que todo desaparezca?

458
00:20:38,816 --> 00:20:41,202
Puedes ahorrarte el
sarcasmo. Esa era Mónica.

459
00:20:41,226 --> 00:20:43,252
Hiciste esto por tu respaldo.

460
00:20:43,276 --> 00:20:45,162
Lo siento.

461
00:20:45,186 --> 00:20:47,662
Supongo que tu almuerzo con
McCormick no resolvió nada.

462
00:20:47,686 --> 00:20:50,863
No ayuda que Aaron Wallace
demande a la Junta de Prisiones.

463
00:20:50,887 --> 00:20:51,935
¿Qué?

464
00:20:51,959 --> 00:20:52,872
Así que no sabías nada.

465
00:20:52,896 --> 00:20:54,665
- No.
- Sí.

466
00:20:54,689 --> 00:20:57,042
Tengo que ir a ver a Justin.
¿Puedes recoger a Zoe, por favor?

467
00:20:57,066 --> 00:20:59,952
Voy a tener mis manos ocupadas
preparando todo esto.

468
00:21:07,341 --> 00:21:10,028
Por supuesto que no sabía que
Nathan Goodleaf demandó a la Junta,

469
00:21:10,053 --> 00:21:12,730
pero es su derecho, y también
es libre de elegir su abogado.

470
00:21:12,755 --> 00:21:14,834
Sé que inicialmente aprobaste esta boda.

471
00:21:14,859 --> 00:21:17,978
Lo hice, pero entendí
tu posición y la acepté.

472
00:21:18,016 --> 00:21:20,412
Bueno, cumplí con lo
que me pidió Sivero.

473
00:21:20,436 --> 00:21:22,202
Lo llamé justo después de
la reunión de la Junta.

474
00:21:22,226 --> 00:21:24,582
Lo siento si ya era demasiado tarde.

475
00:21:24,606 --> 00:21:25,872
Tú y yo, Jerry.

476
00:21:25,896 --> 00:21:28,252
Escucha, realmente aprecio

477
00:21:28,276 --> 00:21:30,832
que pongas los frenos a
esas visitas conyugales.

478
00:21:30,856 --> 00:21:33,702
Has demostrado ser una
mujer razonable, Safiya.

479
00:21:33,726 --> 00:21:35,202
Será un largo camino.

480
00:21:35,226 --> 00:21:37,122
Bueno, me aseguraré de recordártelo

481
00:21:37,146 --> 00:21:39,122
la próxima vez que te
pida algo "razonable".

482
00:21:39,146 --> 00:21:41,332
Y te daré un pase en
esta cosa de la boda.

483
00:21:41,356 --> 00:21:43,495
- No tiene ninguna posibilidad...
- Aaron Wallace.

484
00:21:43,519 --> 00:21:44,992
- de ganar, de todas formas.
- Hazlo pasar.

485
00:21:45,016 --> 00:21:46,202
Tengo que irme, Jerry.

486
00:21:46,226 --> 00:21:48,492
De acuerdo. Adiós.

487
00:21:48,516 --> 00:21:50,542
He estado pidiendo verla
el último par de días.

488
00:21:50,566 --> 00:21:51,872
Seguían diciéndome que
no estaba disponible.

489
00:21:51,896 --> 00:21:53,162
Tenía cosas personales
con las que lidiar.

490
00:21:54,976 --> 00:21:56,880
Acabo de oír que representarás

491
00:21:56,904 --> 00:21:58,412
a Nathan Goodleaf contra la Junta.

492
00:21:58,436 --> 00:21:59,952
Sí, presenté una orden
judicial de emergencia

493
00:21:59,976 --> 00:22:01,804
para ir empezando.

494
00:22:02,146 --> 00:22:03,582
Se lo iba a hacer saber
antes de ir más lejos.

495
00:22:03,606 --> 00:22:04,832
¿Y cuál es tu estrategia?

496
00:22:04,856 --> 00:22:06,492
Tengo que argumentar que
su proceso de aprobación

497
00:22:06,516 --> 00:22:07,662
es arbitrario y caprichoso.

498
00:22:07,686 --> 00:22:09,141
Es un listón muy alto.

499
00:22:09,165 --> 00:22:10,202
Lo sé.

500
00:22:10,226 --> 00:22:11,542
Sabes que irán siempre
a favor de la Junta

501
00:22:11,566 --> 00:22:12,912
por sobre cualquier recluso.

502
00:22:12,936 --> 00:22:14,191
Sí.

503
00:22:14,776 --> 00:22:16,485
Por eso no puedo estar solo.

504
00:22:18,606 --> 00:22:20,292
Quiero citarla.

505
00:22:20,316 --> 00:22:22,832
¡¿Estás loco?!

506
00:22:22,856 --> 00:22:25,122
Si la declaro una testigo hostil,

507
00:22:25,146 --> 00:22:28,662
se enfrentará a mí y seguirá diciendo
la verdad del lado de la Junta.

508
00:22:28,686 --> 00:22:31,452
Lo jugamos de esa manera, nadie
lo sabrá, y saldrá limpia.

509
00:22:31,476 --> 00:22:33,122
No creí que tomaras casos como este.

510
00:22:33,146 --> 00:22:35,475
Hice una excepción esta vez.

511
00:22:35,635 --> 00:22:37,798
Pensé que por aprobar
la boda me apoyaría.

512
00:22:41,106 --> 00:22:43,565
Será mejor que me hagas
parecer muy hostil.

513
00:22:43,929 --> 00:22:45,645
Confíe en mí, lo haré.

514
00:22:45,848 --> 00:22:47,162
Y gracias.

515
00:22:47,186 --> 00:22:50,042
Por cierto, tengo noticias de
la Corte Suprema de Manhattan.

516
00:22:50,066 --> 00:22:51,702
El juez no estará disponible el lunes.

517
00:22:51,726 --> 00:22:53,855
La comparecencia ha
sido retrasada un día.

518
00:22:54,148 --> 00:22:55,912
No, tengo que estar
en el Bronx el martes.

519
00:22:55,936 --> 00:22:57,492
No hay manera de que
pueda hacer las dos cosas.

520
00:22:57,516 --> 00:22:58,912
Bueno, dijeron que la
próxima fecha disponible

521
00:22:58,936 --> 00:23:01,122
para Goodleaf es dentro
de cuatro semanas.

522
00:23:02,573 --> 00:23:04,452
Si realmente vas en serio con esto,

523
00:23:04,476 --> 00:23:06,292
podrías intentar cambiar
tu propia cita en la corte.

524
00:23:10,936 --> 00:23:12,662
No vas a creer esto.

525
00:23:12,686 --> 00:23:15,042
Michael me acaba de llamar.
Dice que nos ocultaba algo.

526
00:23:15,066 --> 00:23:16,912
¿Cómo? ¿Qué dijo?

527
00:23:16,936 --> 00:23:19,082
Dice que hubo rumores en la cárcel

528
00:23:19,106 --> 00:23:22,162
sobre un caso que fue desechado
porque Angelo mintió en el estrado.

529
00:23:22,186 --> 00:23:23,292
¿De verdad?

530
00:23:23,316 --> 00:23:25,179
Sí, me dio el nombre y todo.

531
00:23:28,686 --> 00:23:30,412
Logré posponer tu caso para el viernes.

532
00:23:30,436 --> 00:23:32,306
Y me puse en contacto con Tricia

533
00:23:32,331 --> 00:23:33,875
sobre su nueva cita en la corte.

534
00:23:33,899 --> 00:23:36,357
Se oyó como toda una dama.

535
00:23:37,106 --> 00:23:38,542
Todas lo son.

536
00:23:41,276 --> 00:23:43,489
He estado pensando mucho en Marie.

537
00:23:44,276 --> 00:23:46,042
Lo que ella soportó.

538
00:23:46,066 --> 00:23:48,372
Lo que todo esto le hizo.

539
00:23:48,396 --> 00:23:49,912
No niego que lo haya pasado mal,

540
00:23:49,936 --> 00:23:51,912
pero sigue en tu equipo.

541
00:23:51,936 --> 00:23:53,670
En gran medida.

542
00:23:53,694 --> 00:23:54,792
Sí.

543
00:23:54,816 --> 00:23:57,992
Al parecer, ella y Darius le hicieron
una visita a tu viejo amigo Michael.

544
00:23:58,016 --> 00:23:59,895
Él sabía que Angelo era un informante.

545
00:23:59,919 --> 00:24:01,372
Al menos después de lo ocurrido.

546
00:24:01,396 --> 00:24:04,188
También sabía que Angelo mintió

547
00:24:04,212 --> 00:24:05,815
en un caso de hace unos años.

548
00:24:06,275 --> 00:24:08,105
Un caso que fue desechado.

549
00:24:09,819 --> 00:24:11,100
Todo está ahí.

550
00:24:13,160 --> 00:24:14,476
¿Este es el testimonio de Angelo?

551
00:24:14,500 --> 00:24:15,596
Testificó en la audiencia pública,

552
00:24:15,620 --> 00:24:18,386
así que saqué toda la
transcripción del juicio.

553
00:24:18,410 --> 00:24:20,926
Tiene el mismo patrón que tu caso.

554
00:24:20,950 --> 00:24:23,016
Solo que, esa vez, la
defensa fue capaz de probar

555
00:24:23,040 --> 00:24:25,346
que se estaba inventando la mitad.

556
00:24:26,620 --> 00:24:27,886
No puedo creer esto.

557
00:24:27,910 --> 00:24:30,369
Créelo. Está sucediendo.

558
00:24:36,830 --> 00:24:38,579
Entonces, ¿ya sabe cómo manejar esto?

559
00:24:39,044 --> 00:24:40,266
Eso creo, sí.

560
00:24:40,290 --> 00:24:42,636
Y aprecio su consejo.

561
00:24:42,660 --> 00:24:44,976
Esto no es exactamente
lo que quería hacer hoy.

562
00:25:02,450 --> 00:25:04,216
¿Puedo, por favor...?

563
00:25:19,200 --> 00:25:20,926
¿Puede decirme qué es esto?

564
00:25:20,950 --> 00:25:22,426
Es la solicitud de Nathan Goodleaf

565
00:25:22,450 --> 00:25:23,716
para la boda.

566
00:25:23,740 --> 00:25:25,519
- ¿Y usted la firmó?
- Lo hice.

567
00:25:25,543 --> 00:25:26,806
¿La aprobó?

568
00:25:26,830 --> 00:25:28,476
Eso es lo que significa firmar.

569
00:25:29,910 --> 00:25:32,386
Y presumiblemente, lo
hizo porque lo creía

570
00:25:32,410 --> 00:25:34,016
cualificado según las normas vigentes

571
00:25:34,040 --> 00:25:35,806
que rigen su institución, ¿cierto?

572
00:25:35,830 --> 00:25:38,016
No es mi institución, Sr. Wallace.

573
00:25:38,040 --> 00:25:39,716
Soy la superintendente,

574
00:25:39,740 --> 00:25:41,886
y mi autoridad viene desde
la Junta de Prisiones.

575
00:25:41,910 --> 00:25:43,476
Entiendo.

576
00:25:43,500 --> 00:25:45,476
Pero usted firmó porque determinó

577
00:25:45,500 --> 00:25:47,886
que el Sr. Goodleaf merecía casarse.

578
00:25:47,910 --> 00:25:49,406
Sí.

579
00:25:50,330 --> 00:25:52,856
Tanto usted como la Junta se rigen
por las mismas reglas, ¿cierto?

580
00:25:52,880 --> 00:25:53,855
Sí.

581
00:25:53,879 --> 00:25:54,886
Reglas que están codificadas

582
00:25:54,910 --> 00:25:58,426
en la Directiva 4201 del
15 de marzo del 2012.

583
00:25:58,450 --> 00:26:01,386
Eso suena como una... pregunta retórica.

584
00:26:01,410 --> 00:26:04,505
¿Cuál es la primera línea
de la Directiva 4201?

585
00:26:09,450 --> 00:26:11,016
"Un objetivo importante del departamento

586
00:26:11,040 --> 00:26:12,976
es fomentar los lazos con la comunidad

587
00:26:13,000 --> 00:26:16,096
que ayudarán a crear estabilidad
en la vida personal del recluso.

588
00:26:16,120 --> 00:26:18,676
El Departamento reconoce que
un matrimonio puede ayudar

589
00:26:18,700 --> 00:26:21,369
a crear esa estabilidad personal".

590
00:26:21,576 --> 00:26:23,905
¿Acaso dijo "objetivo importante"?

591
00:26:23,939 --> 00:26:25,985
Ya me escuchó la primera
vez, Sr. Wallace.

592
00:26:27,000 --> 00:26:29,346
Cuando la Junta de
Prisiones anuló su decisión

593
00:26:29,370 --> 00:26:31,119
sobre el Sr. Goodleaf,

594
00:26:31,573 --> 00:26:32,976
¿le explicaron por qué?

595
00:26:33,000 --> 00:26:35,976
El Sr. Goodleaf tuvo
un violento altercado

596
00:26:36,000 --> 00:26:38,821
con un compañero de prisión
y la Junta consideró

597
00:26:38,845 --> 00:26:40,676
que eso lo descalificaba.

598
00:26:40,700 --> 00:26:42,426
¿Cuándo ocurrió ese incidente violento?

599
00:26:42,450 --> 00:26:43,427
Fue hace cinco años.

600
00:26:43,451 --> 00:26:45,136
Y cuando evaluó la situación,

601
00:26:45,160 --> 00:26:47,256
¿qué pensó de ese incidente?

602
00:26:50,373 --> 00:26:52,720
Hay una anotación en la solicitud.

603
00:26:53,880 --> 00:26:55,590
Pase a la segunda página. La marqué.

604
00:26:56,690 --> 00:26:57,900
¿Qué dice?

605
00:26:59,870 --> 00:27:02,216
Dice que, después de
un análisis exhaustivo

606
00:27:02,240 --> 00:27:05,676
de los hechos de ese
incidente, determiné

607
00:27:05,700 --> 00:27:08,619
que el Sr. Goodleaf había
actuado en defensa propia.

608
00:27:09,069 --> 00:27:10,696
Hace cuatro meses,

609
00:27:11,613 --> 00:27:13,409
usted autorizó otra boda de un recluso.

610
00:27:13,782 --> 00:27:15,016
¿Para Bradley Fossberg?

611
00:27:15,040 --> 00:27:16,516
Sí.

612
00:27:16,540 --> 00:27:18,306
¿Tuvo el recluso Fossberg
algún incidente violento

613
00:27:18,330 --> 00:27:19,386
mientras estuvo en prisión?

614
00:27:19,410 --> 00:27:21,386
Hubo un altercado con
un compañero de prisión

615
00:27:21,410 --> 00:27:22,766
hace dos años.

616
00:27:22,790 --> 00:27:25,688
¿Pero la Junta aceptó su
solicitud a pesar de todo eso?

617
00:27:25,712 --> 00:27:26,886
Sí.

618
00:27:26,910 --> 00:27:30,035
¿Por qué cree que el
Consejo está tan preocupado

619
00:27:30,059 --> 00:27:32,636
por un incidente violento
de hace cinco años...

620
00:27:32,660 --> 00:27:35,096
que usted creyó que era
en defensa propia...

621
00:27:35,120 --> 00:27:37,886
pero se encoge de hombros ante el
incidente del recluso Fossberg,

622
00:27:37,910 --> 00:27:40,346
cuya fecha es más
cercana a su solicitud?

623
00:27:40,370 --> 00:27:42,900
Bueno, creo que había una
totalidad de criterios...

624
00:27:42,924 --> 00:27:44,980
Sea específica, Sra. Masry.

625
00:27:48,690 --> 00:27:49,979
No lo sé.

626
00:27:50,004 --> 00:27:51,520
Así que, al final, ¿no puede explicar

627
00:27:51,544 --> 00:27:53,150
las diferencias en las
decisiones de la Junta?

628
00:27:53,174 --> 00:27:54,570
No.

629
00:27:54,594 --> 00:27:56,978
¿Porque no parece haber una
coherencia en las políticas?

630
00:27:57,002 --> 00:27:59,190
Bueno, no creo que haya
ninguna evidencia de eso.

631
00:28:02,895 --> 00:28:04,610
Hace siete años, en Bellmore,

632
00:28:04,634 --> 00:28:08,003
el superintendente anterior
autorizó 16 bodas de reclusos.

633
00:28:08,420 --> 00:28:09,650
¿Es consciente de eso?

634
00:28:09,674 --> 00:28:11,110
No de las cifras.

635
00:28:11,134 --> 00:28:12,570
Y según los registros,

636
00:28:12,594 --> 00:28:15,610
nunca antes la Junta
de Prisiones intervino

637
00:28:15,634 --> 00:28:17,384
para anular las recomendaciones
de un superintendente.

638
00:28:19,164 --> 00:28:23,403
Ahora, ¿qué cree que hace a
Nathan Goodleaf tan especial?

639
00:28:41,044 --> 00:28:42,246
Hola.

640
00:28:42,714 --> 00:28:44,498
¿Cómo estás? ¿Estás bien?

641
00:28:45,884 --> 00:28:48,320
Te lo haré saber cuando
el juez dictamine.

642
00:28:49,345 --> 00:28:50,940
Escucha, ¿puedo preguntarte algo?

643
00:28:50,964 --> 00:28:52,297
Claro.

644
00:28:53,004 --> 00:28:54,508
¿Por qué esperaste?

645
00:28:55,304 --> 00:28:57,110
Por Nathan.

646
00:28:57,134 --> 00:29:00,680
Probablemente quieras oír
algo romántico, ¿verdad?

647
00:29:02,844 --> 00:29:05,936
¿Que Nathan era el único hombre
al que podría haber amado?

648
00:29:10,544 --> 00:29:12,650
Ojalá pudiera decir eso.

649
00:29:12,674 --> 00:29:14,820
Pero todo este tiempo...

650
00:29:14,844 --> 00:29:17,614
Si pudiera volver al día
en que fue sentenciado

651
00:29:18,134 --> 00:29:22,619
y me dijeras que estaría
sentada aquí 13 años después...

652
00:29:23,174 --> 00:29:24,746
así...

653
00:29:25,714 --> 00:29:28,041
¿tomaría las mismas decisiones?

654
00:29:29,004 --> 00:29:30,020
No.

655
00:29:30,044 --> 00:29:31,962
Esperé.

656
00:29:33,384 --> 00:29:36,842
Porque siempre pensé
que habría más tiempo.

657
00:29:37,594 --> 00:29:41,221
Un día, una semana a la vez,

658
00:29:42,044 --> 00:29:44,266
y todo pasó.

659
00:29:44,964 --> 00:29:46,935
Esperando a Nathan.

660
00:29:47,304 --> 00:29:48,687
   

661
00:29:49,134 --> 00:29:50,981
Es un buen hombre.

662
00:29:51,844 --> 00:29:53,483
Y lo amo.

663
00:29:54,044 --> 00:29:55,944
Pero ningún hombre vale eso.

664
00:29:58,214 --> 00:30:00,699
Por eso necesito tanto esto.

665
00:30:02,304 --> 00:30:05,754
Para que toda esa espera
no haya sido en vano.

666
00:30:12,674 --> 00:30:14,610
Los criterios para
cumplir con un estándar

667
00:30:14,634 --> 00:30:16,820
de arbitrariedad y capricho son claros.

668
00:30:16,844 --> 00:30:19,400
Al Sr. Goodleaf se le ha
negado el derecho a casarse

669
00:30:19,424 --> 00:30:22,480
porque, como un criminal
encarcelado por más de una década,

670
00:30:22,504 --> 00:30:26,480
estuvo involucrado en un violento
altercado hace cinco años...

671
00:30:38,504 --> 00:30:39,570
Gracias.

672
00:30:39,594 --> 00:30:40,884
Gracias, gracias.

673
00:30:42,674 --> 00:30:44,826
Nunca podré pagarte por esto.

674
00:30:46,134 --> 00:30:47,730
Gracias.

675
00:31:05,347 --> 00:31:07,044
Siéntate.

676
00:31:14,754 --> 00:31:16,610
Está bien, me tienes aquí.

677
00:31:16,634 --> 00:31:17,860
Debes tener una muy buena razón

678
00:31:17,884 --> 00:31:19,570
para perturbar mi hermoso sueño.

679
00:31:19,594 --> 00:31:22,043
Solo quería esperar hasta que
pudiéramos hablar en privado.

680
00:31:22,739 --> 00:31:25,520
No estoy tratando de
intimidarte, Dawkins.

681
00:31:25,544 --> 00:31:28,440
Aunque eso es lo que
tú intentaste, ¿verdad?

682
00:31:28,464 --> 00:31:31,190
¿Ese truco que hiciste,
enviando matones a mi casa?

683
00:31:31,214 --> 00:31:32,900
No fue un truco.

684
00:31:32,924 --> 00:31:34,900
Entiendo tu juego.

685
00:31:34,924 --> 00:31:37,730
Pero tienes que entender
que, desde hace siete años,

686
00:31:37,754 --> 00:31:39,730
los reclusos están acostumbrados
a tratar con Wild Bill.

687
00:31:39,754 --> 00:31:41,576
Y a nadie le gusta el cambio.

688
00:31:43,004 --> 00:31:46,054
No lo saben al principio, pero
la gente es muy adaptable.

689
00:31:46,804 --> 00:31:48,230
Eso es evolución.

690
00:31:48,254 --> 00:31:50,190
Será mejor que las
condiciones sean favorables,

691
00:31:50,214 --> 00:31:51,780
es lo que estoy diciendo.

692
00:31:51,804 --> 00:31:53,690
Ellos quieren su producto.

693
00:31:53,714 --> 00:31:56,148
No quieren preocuparse por
quién se está peleando por ello.

694
00:31:58,834 --> 00:32:00,914
Te entiendo, viejo. Alto y claro.

695
00:32:02,867 --> 00:32:04,577
Me alegro de que nos entendamos.

696
00:32:05,784 --> 00:32:06,824
Levántate.

697
00:32:08,884 --> 00:32:12,205
Vamos a llevarte a tu casa, recluso.

698
00:32:12,767 --> 00:32:14,386
Está bien, esclavo matón.

699
00:32:14,767 --> 00:32:16,147
Todo bien.

700
00:32:20,344 --> 00:32:22,280
¿Crees que recibió el mensaje?

701
00:32:22,304 --> 00:32:25,480
Siempre y cuando los tengamos
a los dos enfrentados entre sí,

702
00:32:25,504 --> 00:32:27,251
solo esperemos y veamos
quién queda de pie

703
00:32:27,275 --> 00:32:29,020
después de que el polvo se despeje.

704
00:32:43,652 --> 00:32:44,735
¿Hola?

705
00:32:46,031 --> 00:32:47,843
Dra. Davidson. Hola.

706
00:32:48,371 --> 00:32:49,576
Sí.

707
00:32:51,550 --> 00:32:52,640
Ya veo.

708
00:32:53,464 --> 00:32:55,683
No, no estaba al tanto
de eso, en realidad.

709
00:32:55,707 --> 00:32:56,713
Gracias.

710
00:32:57,167 --> 00:32:58,610
Claro.

711
00:32:58,634 --> 00:33:00,883
Bueno, nos aseguraremos de que lo haga.

712
00:33:01,338 --> 00:33:02,798
Gracias.

713
00:33:05,344 --> 00:33:07,843
La suspensión de Justin fue levantada.

714
00:33:08,220 --> 00:33:10,440
Dijo que llamaste a alguien
del consejo escolar.

715
00:33:10,464 --> 00:33:11,650
Sabía tu posición.

716
00:33:11,674 --> 00:33:13,480
No quería debatirlo más.

717
00:33:13,504 --> 00:33:15,713
Hiciste todo esto por tu respaldo.

718
00:33:15,737 --> 00:33:17,008
¿Porque estás enfadada conmigo?

719
00:33:17,032 --> 00:33:19,147
Lo hice porque valoro a mi familia.

720
00:33:19,171 --> 00:33:20,400
Sobre todas las cosas.

721
00:33:20,424 --> 00:33:23,105
Y no quiero que se me
suban los humos como a ti.

722
00:33:23,130 --> 00:33:24,446
¿Se me han subido?

723
00:33:24,470 --> 00:33:26,789
Desde que tomaste este trabajo... sí.

724
00:33:26,813 --> 00:33:27,876
Cada vez más.

725
00:33:27,900 --> 00:33:28,997
Vaya, es bueno saber finalmente

726
00:33:29,021 --> 00:33:30,986
cómo te sientes sobre
lo que estoy haciendo.

727
00:33:31,010 --> 00:33:33,106
¿Sabes lo que me molesta de todo esto?

728
00:33:33,130 --> 00:33:35,646
Eres más indulgente con tus reclusos

729
00:33:35,670 --> 00:33:37,958
que con tu propio hijo.

730
00:33:38,630 --> 00:33:40,606
Creo que estás sobrecompensando.

731
00:33:47,340 --> 00:33:51,356
Sr. Torres, cuando empezó
a trabajar para mí,

732
00:33:51,380 --> 00:33:54,260
¿la policía ya sabía lo que iba a hacer?

733
00:34:01,470 --> 00:34:05,760
Cuando empezó a trabajar
para mí, ¿la policía...?

734
00:34:09,840 --> 00:34:12,646
Cuando empezó a trabajar para mí,

735
00:34:12,670 --> 00:34:15,446
¿la policía ya sabía lo que iba a hacer?

736
00:34:15,470 --> 00:34:19,236
Así que todo esto fue un
montaje desde el principio.

737
00:34:52,202 --> 00:34:53,831
Oye.

738
00:34:53,856 --> 00:34:55,646
¿Qué está pasando?

739
00:34:57,062 --> 00:34:58,852
Tratan de encontrar a Angelo.

740
00:35:14,670 --> 00:35:17,140
Asumo que tiene algunas noticias.

741
00:35:18,340 --> 00:35:19,896
Sí, señoría.

742
00:35:19,920 --> 00:35:21,856
El testigo del estado, Angelo Torres,

743
00:35:21,880 --> 00:35:23,180
no puede ser localizado.

744
00:35:23,204 --> 00:35:24,365
¿Cómo es eso posible?

745
00:35:24,389 --> 00:35:26,646
Incluso enviamos a un detective
a su casa para traerlo.

746
00:35:26,670 --> 00:35:28,736
Se ha fugado. Creemos
que ha dejado el país.

747
00:35:28,760 --> 00:35:29,986
No, pero estaba bajo citación.

748
00:35:30,010 --> 00:35:31,186
Esa citación era para el martes.

749
00:35:31,210 --> 00:35:32,856
Y estuvo aquí, esa mañana.

750
00:35:32,880 --> 00:35:34,676
Su gente solicitó el aplazamiento.

751
00:35:34,700 --> 00:35:36,146
No es nuestra culpa que el
testigo se haya asustado.

752
00:35:36,170 --> 00:35:38,026
No, no, escuche, señoría, por favor.

753
00:35:39,380 --> 00:35:41,776
¡Esta es solo otra táctica dilatoria

754
00:35:41,800 --> 00:35:44,356
del abogado contrario
para impedir mi capacidad

755
00:35:44,380 --> 00:35:45,606
de interrogar a ese hombre!

756
00:35:45,630 --> 00:35:47,104
Sr. Wallace, siento mucho

757
00:35:47,128 --> 00:35:48,566
que las cosas no hayan
salido como usted esperaba.

758
00:35:48,590 --> 00:35:50,186
Pero culpar al fiscal de distrito

759
00:35:50,210 --> 00:35:51,896
no es la respuesta apropiada.

760
00:35:51,920 --> 00:35:53,736
Usted fue el que pidió el aplazamiento.

761
00:35:53,760 --> 00:35:56,276
Esta es la consecuencia no deseada.

762
00:36:53,236 --> 00:36:54,487
Hoy es el día.

763
00:36:55,542 --> 00:36:57,291
A las seis en la sala de visitas.

764
00:36:57,316 --> 00:36:58,485
Genial.

765
00:36:58,771 --> 00:37:00,350
Me alegro por ti.

766
00:37:00,375 --> 00:37:03,776
Me honraría que fueras
mi padrino de bodas.

767
00:37:04,970 --> 00:37:06,316
Apenas me conoces.

768
00:37:06,340 --> 00:37:10,045
Nadie ha hecho nunca nada
por mí como tú lo hiciste.

769
00:37:11,671 --> 00:37:13,146
Por favor.

770
00:37:13,170 --> 00:37:14,276
Por supuesto.

771
00:37:14,300 --> 00:37:15,316
Oye.

772
00:37:15,340 --> 00:37:16,760
Gracias.

773
00:38:36,310 --> 00:38:38,536
Ha llamado al buzón de
voz de Jerry McCormick.

774
00:38:38,560 --> 00:38:40,946
Si se trata de un asunto relacionado
con la Junta de Prisiones,

775
00:38:40,970 --> 00:38:43,206
preferiría que llamara o enviara un
correo a mi oficina directamente.

776
00:38:44,560 --> 00:38:47,246
Hola, Jerry. Soy Safiya Masry.

777
00:38:47,270 --> 00:38:50,019
Quería que lo escucharas de mí primero.

778
00:38:51,140 --> 00:38:55,286
He decidido seguir adelante y
aprobar las visitas familiares...

779
00:38:55,310 --> 00:38:59,145
Empezando esta noche, con
Nathan Goodleaf y su esposa.

780
00:39:03,766 --> 00:39:05,895
La idea de que podrían tener

781
00:39:05,920 --> 00:39:08,419
unos momentos juntos
antes de que ella muera

782
00:39:08,444 --> 00:39:11,524
parecía más importante que complacerte.

783
00:39:13,230 --> 00:39:16,746
Entonces... voy a seguir haciendo
lo que estoy haciendo.

784
00:39:16,770 --> 00:39:18,980
Y puedes intentar detenerme si quieres.

785
00:39:20,787 --> 00:39:22,223
Pero dormiré mejor por la noche

786
00:39:22,247 --> 00:39:24,313
sabiendo que hice
aquello en lo que creía.

787
00:39:41,302 --> 00:39:43,114
Los vi pasar por esta ceremonia.

788
00:39:44,769 --> 00:39:46,618
Fue realmente hermoso.

789
00:39:47,837 --> 00:39:49,933
Y, por supuesto, tenía mi mente en...

790
00:39:49,957 --> 00:39:51,336
lo que fue para nosotros.

791
00:39:51,706 --> 00:39:52,957
   

792
00:39:54,751 --> 00:39:56,377
Pero no fue igual.

793
00:39:56,837 --> 00:39:58,973
Este fue el deseo de una mujer moribunda

794
00:39:58,997 --> 00:40:00,603
que no debería haber esperado.

795
00:40:00,627 --> 00:40:03,707
Desperdició los últimos
13 años de su vida.

796
00:40:05,970 --> 00:40:07,523
Fue entonces cuando busqué en la
caja que está debajo de mi cama

797
00:40:07,547 --> 00:40:09,047
y saqué esto.

798
00:40:21,127 --> 00:40:23,571
Cuando me diste esto, no me gustó.

799
00:40:24,457 --> 00:40:26,456
Pero lo entendí.

800
00:40:26,783 --> 00:40:28,473
Y cuando no me molestaste
con eso otra vez,

801
00:40:28,497 --> 00:40:31,329
pensé que tal vez había un
camino a seguir para nosotros.

802
00:40:33,457 --> 00:40:35,750
Entonces, me di cuenta de
que me estaba aferrando,

803
00:40:37,001 --> 00:40:38,893
te arrastraba hacia mí,

804
00:40:38,917 --> 00:40:41,667
usaba la culpa para
mantenerte atada a mí.

805
00:40:44,247 --> 00:40:46,337
Sé lo que dejaste por mí, Marie.

806
00:40:48,497 --> 00:40:50,557
Podrías haber tenido otro hijo.

807
00:40:51,453 --> 00:40:53,373
Podrías haber tenido muchas cosas más.

808
00:40:56,377 --> 00:40:58,547
Pero voy a seguir luchando.

809
00:41:00,413 --> 00:41:01,743
No me voy a rendir.

810
00:41:03,099 --> 00:41:05,938
Pero después de perder lo de
Angelo, no hay razón para decir

811
00:41:05,963 --> 00:41:08,241
que algo llegará para
mí en cualquier momento.

812
00:41:09,534 --> 00:41:11,703
Y no puedo pedirte que esperes.

813
00:41:12,745 --> 00:41:14,933
No cuando podrían ser años.

814
00:41:23,667 --> 00:41:25,763
Te amo, Marie.

815
00:41:30,287 --> 00:41:32,263
Siempre lo haré.

816
00:41:52,429 --> 00:41:58,676
www.subtitulamos.tv

