1
00:00:04,152 --> 00:00:06,575
¡Cálmate! ¡Fingers!

2
00:00:06,691 --> 00:00:08,301
Todos fuera.

3
00:00:11,116 --> 00:00:13,485
Hora de la muerte: 8:49.

4
00:00:13,577 --> 00:00:17,240
Hemos perdido a un
increíble soldado y amigo.

5
00:00:19,743 --> 00:00:21,385
Todo se va a arreglar.

6
00:00:21,831 --> 00:00:24,502
Cheese, esta es la Sección Dos.

7
00:00:25,581 --> 00:00:26,784
¿Qué hay, Mimi?

8
00:00:26,814 --> 00:00:28,912
¿Qué pensaría la gente
de esta nueva tú, en casa?

9
00:00:29,316 --> 00:00:30,918
¡Le voy a dar para el pelo
a ese hasta dejarlo calvo!

10
00:00:30,949 --> 00:00:32,546
Fingers no era nada para ellos, tío.

11
00:00:32,566 --> 00:00:34,343
¡No eras su colega ni el mío!

12
00:00:34,982 --> 00:00:37,898
- Me estás mirando como si
estuviera loca. - Estás... loca.

13
00:00:38,773 --> 00:00:41,178
Tiene vínculos conocidos con el ISIS.

14
00:00:41,720 --> 00:00:43,009
¿Es cierto?

15
00:00:43,122 --> 00:00:45,491
¿Están pensando en hacer un
trato con Omar y dejarlo ir?

16
00:00:45,532 --> 00:00:47,307
Será confinada en los barracones

17
00:00:47,328 --> 00:00:50,439
con funciones restringidas
hasta que se pueda determinar

18
00:00:50,454 --> 00:00:52,782
si está en condiciones de
continuar en el Ejército.

19
00:00:56,056 --> 00:00:57,847
¿Qué haces, Georgie?

20
00:00:58,909 --> 00:01:02,638
- Deberías estar en la cama.
- Podría decir lo mismo de ti.

21
00:01:02,829 --> 00:01:05,733
- No podía dormir.
- ¿Estás bien?

22
00:01:05,921 --> 00:01:08,183
Tengo muchas cosas en la cabeza, ¿sabes?

23
00:01:08,444 --> 00:01:09,933
Sí, conozco el sentimiento.

24
00:01:10,839 --> 00:01:13,966
Sigo sin entender por qué te han
confinado en los barracones.

25
00:01:14,002 --> 00:01:17,196
Porque nadie le iba a dar un arma a
alguien con estrés postraumático, ¿no?

26
00:01:17,216 --> 00:01:18,541
¿Es eso lo que tienes?

27
00:01:19,211 --> 00:01:22,295
No, no lo tengo. Pero
no lo saben, ¿verdad?

28
00:01:23,416 --> 00:01:25,831
- ¿Sabes qué necesitamos?
- ¿Qué?

29
00:01:26,123 --> 00:01:28,293
Un café grande, porque algo me dice

30
00:01:28,319 --> 00:01:30,188
que no vamos a cerrar
los ojos esta noche.

31
00:01:30,189 --> 00:01:31,686
¡Médico!

32
00:01:32,596 --> 00:01:33,788
¡Médico!

33
00:01:34,351 --> 00:01:35,758
Se os necesita en reanimación.

34
00:01:35,763 --> 00:01:38,291
Seis soldados estadounidenses han sido
heridos en un ataque en la carretera.

35
00:01:38,306 --> 00:01:40,511
- Sargento.
- Lane. Lane.

36
00:01:40,788 --> 00:01:43,351
- La orden es para la soldado Saunders.
- ¿Qué?

37
00:01:43,893 --> 00:01:45,924
No. Está bien. Encárgate
tú. Continúa. Encárgate tú.

38
00:01:45,939 --> 00:01:48,262
Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos. Kingy.

39
00:01:48,344 --> 00:01:51,369
- Es una locura. He venido para hacer
un trabajo. - Mira, no es mi decisión.

40
00:01:51,389 --> 00:01:53,318
- Lo siento. - Entonces, ¿están
pensando en serio en mandarme a casa?

41
00:01:53,349 --> 00:01:54,510
Solo descansa.

42
00:01:54,530 --> 00:01:56,536
- Hablaremos por la mañana.
- ¡No, no, no! ¿Qué esperas que haga?

43
00:01:56,541 --> 00:01:58,291
- ¿Contar vendas?
- Lo siento.

44
00:01:58,353 --> 00:02:01,423
- ¿Kingy? - Venga. Tan rápido
como podáis, por favor.

45
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
www.subtitulamos.tv

46
00:02:36,027 --> 00:02:37,690
¿Sabes lo que no entiendo?

47
00:02:37,736 --> 00:02:40,054
La física cuántica. ¿Las
leyes de la gravedad?

48
00:02:40,079 --> 00:02:42,653
¿Quién decidió que el desayuno
tenía que ser de alubias,

49
00:02:42,699 --> 00:02:45,943
- huevos revueltos y salchichas?
- Y dicen que la filosofía va a morir.

50
00:02:45,979 --> 00:02:49,212
¿Por qué no cordero o pollo
agridulce al estilo de Hong Kong?

51
00:02:49,232 --> 00:02:51,059
¿Alguna vez pensaste en presentarte
a las elecciones, Throbber?

52
00:02:51,075 --> 00:02:52,344
Tendrías mi voto.

53
00:02:53,178 --> 00:02:55,974
¿Os disteis cuenta de que a Fingers
nunca le gustó que tocaran su comida?

54
00:02:56,189 --> 00:02:57,746
Y hacía una especie de pasillo

55
00:02:57,754 --> 00:02:59,462
con las alubias y los huevos revueltos.

56
00:02:59,469 --> 00:03:01,668
No olvides las caras que
hacía con el ketchup.

57
00:03:01,774 --> 00:03:03,980
Creo que solía comenzar
el día con una sonrisa.

58
00:03:04,487 --> 00:03:05,740
Cabrón cursi.

59
00:03:06,955 --> 00:03:08,393
Por ejemplo esa salchicha.

60
00:03:08,544 --> 00:03:10,525
Apuesto a que nunca ha
estado cerca de un cerdo.

61
00:03:10,718 --> 00:03:12,736
Eso es porque es una
salchicha de pavo, Throbber.

62
00:03:13,389 --> 00:03:16,797
Solo son ojos, huesos
y cerebros aplastados.

63
00:03:17,484 --> 00:03:18,484
Gracias.

64
00:03:18,544 --> 00:03:19,776
No hay problema.

65
00:03:20,137 --> 00:03:21,942
- Le estoy haciendo un favor.
- ¿Cómo exactamente?

66
00:03:21,966 --> 00:03:24,700
No podrá comer cuando esté con
una camisa de fuerza, ¿verdad?

67
00:03:27,624 --> 00:03:28,624
   

68
00:03:30,121 --> 00:03:32,847
¿Por qué pierden el tiempo
enviándome a un psiquiatra

69
00:03:32,855 --> 00:03:35,332
cuando Throbber podría
hacer el trabajo por ellos?

70
00:03:35,500 --> 00:03:38,889
- Saunders. Por aquí.
- ¡Hazle sitio a Mimi, colega!

71
00:03:42,630 --> 00:03:44,984
¿Y qué pasa contigo y Cheese?

72
00:03:44,996 --> 00:03:47,829
Porque definitivamente siento
que hay algo de tensión sexual...

73
00:03:48,149 --> 00:03:49,503
Sí, cállate, Monk.

74
00:03:49,978 --> 00:03:52,421
Somos del mismo pueblo.
Todos nos conocemos.

75
00:03:52,454 --> 00:03:54,705
Apuesto a que nunca recibiste
la aprobación de su padre.

76
00:03:55,429 --> 00:03:56,741
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué?

77
00:03:56,757 --> 00:03:59,238
¿Un profesor te dejó
acercarte a su hija?

78
00:04:00,036 --> 00:04:01,713
Sí, sí. No, cierto.

79
00:04:01,714 --> 00:04:02,737
Su padre...

80
00:04:02,766 --> 00:04:03,818
el profesor.

81
00:04:05,124 --> 00:04:06,643
He oído que has tenido una noche dura.

82
00:04:06,852 --> 00:04:09,642
Sí... dos... dos muertes.

83
00:04:10,229 --> 00:04:12,667
Sigo sin entender por qué te
han dejado en el banquillo.

84
00:04:13,009 --> 00:04:14,540
Porque perdí los papeles, Monk.

85
00:04:14,589 --> 00:04:15,751
¿Cómo?

86
00:04:19,132 --> 00:04:22,316
Omar está tratando de llegar a un
acuerdo con los estadounidenses.

87
00:04:22,341 --> 00:04:24,984
Supongo que espera empezar
una nueva vida en otro país

88
00:04:24,997 --> 00:04:26,954
o al menos no pasar el resto
de sus días en la cárcel.

89
00:04:26,987 --> 00:04:28,889
¿Espera? Aguarda. ¿Me estás diciendo
que ese cabrón se va a librar?

90
00:04:28,902 --> 00:04:30,891
- No sabemos eso.
- Es un señor de la guerra, Prof.

91
00:04:30,916 --> 00:04:32,185
¡Deberían colgarlo a la entrada,

92
00:04:32,201 --> 00:04:33,650
no meterse en la cama con él!

93
00:04:34,395 --> 00:04:37,273
El jefe está esperando para informarnos,
así que necesito que acabéis.

94
00:04:39,725 --> 00:04:40,961
Sargento Lane.

95
00:04:42,316 --> 00:04:43,468
¿Qué pasa, Kingy?

96
00:04:43,469 --> 00:04:45,185
¿Ya no puedo asistir a
una sesión informativa?

97
00:04:45,517 --> 00:04:48,350
Tu evaluación psicológica ha sido
concertada para esta mañana.

98
00:04:49,949 --> 00:04:53,208
Prométeme que irás con la mente abierta.

99
00:04:54,866 --> 00:04:56,802
Oye. Nunca se sabe.

100
00:04:57,056 --> 00:04:59,107
Hablar con alguien podría ayudar.

101
00:05:00,548 --> 00:05:01,710
Sargento.

102
00:05:14,989 --> 00:05:16,228
Deberías tener cuidado.

103
00:05:16,229 --> 00:05:17,792
Los pagó tu gobierno.

104
00:05:23,056 --> 00:05:25,213
¿Qué pasa con los médicos
y los cigarrillos?

105
00:05:25,730 --> 00:05:28,018
Es algo que hago siempre que
pierdo a uno de mis hombres.

106
00:05:30,049 --> 00:05:32,120
Sí, Mimi dijo que fue una noche difícil.

107
00:05:32,828 --> 00:05:35,816
Un tipo estaba tan quemado
que no podría identificarlo

108
00:05:35,829 --> 00:05:37,789
- sin sus fichas dentales.
- ¡Mierda!

109
00:05:40,989 --> 00:05:42,361
¿Una evaluación psicológica?

110
00:05:42,504 --> 00:05:44,493
Alguien está pasando
realmente por un mal momento.

111
00:05:44,640 --> 00:05:46,159
Debería aprender a
mantener la boca cerrada.

112
00:05:46,388 --> 00:05:49,216
Justo cuando empezaba a
acostumbrarme a ese raro acento tuyo.

113
00:05:52,020 --> 00:05:55,192
Escucha, supongo que sea cual sea el
trato que estén haciendo con Omar...

114
00:05:55,601 --> 00:05:57,392
no es una decisión que
hayan tomado a la ligera.

115
00:05:57,582 --> 00:06:00,913
¿Ni siquiera les importa cuántas
vidas inocentes se ha llevado?

116
00:06:00,949 --> 00:06:03,497
Sospecho que es un poco
más complicado que eso.

117
00:06:05,211 --> 00:06:06,989
No me gusta más que a ti,

118
00:06:07,484 --> 00:06:10,713
pero a veces hay que mirar
las cosas en su conjunto.

119
00:06:10,714 --> 00:06:12,801
¿Cuál es exactamente?

120
00:06:12,973 --> 00:06:14,598
- Los hombres como Omar...
- Ya.

121
00:06:14,615 --> 00:06:16,702
poseen una información inestimable

122
00:06:16,714 --> 00:06:17,930
en la lucha contra los talibanes.

123
00:06:17,955 --> 00:06:20,353
Y eso es más importante
que hacer justicia, ¿no?

124
00:06:21,241 --> 00:06:22,445
¿Sabes qué? Sí.

125
00:06:23,472 --> 00:06:25,355
Me estoy hartando de fumar esto.

126
00:06:26,710 --> 00:06:28,519
Lo siento. Sé...

127
00:06:28,977 --> 00:06:30,251
Sé que no es tu culpa.

128
00:06:31,250 --> 00:06:32,904
- Hasta luego.
- Nos vemos.

129
00:06:38,629 --> 00:06:40,032
Las fuerzas especiales
deberían haberle metido

130
00:06:40,044 --> 00:06:41,485
una bala en la cabeza
cuando tuvieron la ocasión.

131
00:06:41,509 --> 00:06:43,015
Y eso habría compensado
las cosas, ¿verdad?

132
00:06:43,040 --> 00:06:44,718
Bueno, no puede hacer un
trato si está muerto, ¿verdad?

133
00:06:44,792 --> 00:06:46,728
Creo que le darán una nueva identidad.

134
00:06:46,814 --> 00:06:48,685
Junto con un bonito trabajo en Argos.

135
00:06:48,705 --> 00:06:50,744
Siempre podríamos sobornar al guardia.

136
00:06:50,749 --> 00:06:52,766
Borrar esa sonrisa engreída de su cara.

137
00:06:52,790 --> 00:06:53,904
No me tientes.

138
00:06:53,989 --> 00:06:55,988
- Os alcanzaré, ¿vale?
- ¿Por qué? ¿A dónde vas?

139
00:06:56,123 --> 00:06:57,465
A hablar con un tío sobre un perro.

140
00:06:57,535 --> 00:07:00,748
Parece que todo el mundo tiene
secretos. ¿No es así, Saunders?

141
00:07:01,825 --> 00:07:03,077
Mira por donde vas, gilipollas.

142
00:07:03,102 --> 00:07:04,764
¡Eh! No pasa nada.

143
00:07:05,849 --> 00:07:07,768
Necesitas aprender un
poco de respeto, hijo.

144
00:07:07,850 --> 00:07:10,080
Olvídalo. No quiero problemas.

145
00:07:10,240 --> 00:07:11,468
Prof, conmigo.

146
00:07:18,284 --> 00:07:19,664
Escucha, escucha.

147
00:07:22,062 --> 00:07:23,842
No vas a decir nada, ¿verdad?

148
00:07:24,069 --> 00:07:25,164
Claro que no.

149
00:07:25,598 --> 00:07:26,912
Somos colegas, ¿verdad?

150
00:07:27,821 --> 00:07:30,293
Y, además... no quiero que
tu padre me detenga, ¿no?

151
00:07:32,380 --> 00:07:35,596
El ataque de anoche en la carretera
fue otro intento de los activistas

152
00:07:35,600 --> 00:07:38,105
de socavar la confianza en
las próximas elecciones.

153
00:07:38,330 --> 00:07:40,344
Se han reforzado las
medidas de seguridad

154
00:07:40,356 --> 00:07:42,361
- en los controles por todo Kabul.
- ¡Atención!

155
00:07:43,945 --> 00:07:45,644
Deles orden de descanso, sargento.

156
00:07:45,669 --> 00:07:46,905
Descansen.

157
00:07:48,389 --> 00:07:50,638
- Por favor, continúe, Sr. Hurst.
- Señor.

158
00:07:51,080 --> 00:07:54,690
Hoy. Throbber y Cheese. Vosotros dos
haréis el trabajo de ángeles guardianes.

159
00:07:54,727 --> 00:07:57,367
Hay dos funcionarios estadounidenses
que llegan hoy de Washington.

160
00:07:57,392 --> 00:07:59,668
- Señor.
- Bien. ¿Alguna pregunta?

161
00:07:59,677 --> 00:08:01,936
- ¿Tiene que ver esto con Omar, señor?
- ¿Disculpa?

162
00:08:02,108 --> 00:08:04,621
Hemos oído que está haciendo un
trato con los estadounidenses.

163
00:08:04,645 --> 00:08:06,068
Eso no es de su incumbencia.

164
00:08:06,069 --> 00:08:08,005
Pero aun así pagará
por lo que hizo, ¿no?

165
00:08:08,038 --> 00:08:10,154
Creo que ya hemos oído
suficiente por su parte, soldado.

166
00:08:11,346 --> 00:08:13,447
Tal vez sería mejor que
emplearas tu tiempo

167
00:08:13,464 --> 00:08:16,057
en limpiar tu litera y tu
equipo para una inspección.

168
00:08:18,372 --> 00:08:19,481
Sargento.

169
00:08:20,799 --> 00:08:22,399
Bien. Retiraos.

170
00:08:26,038 --> 00:08:29,243
Parece que la insubordinación
está muy extendida en su pelotón.

171
00:08:29,276 --> 00:08:30,848
La tensión es muy alta, sí, señor.

172
00:08:30,864 --> 00:08:32,158
Acabamos de perder a uno
de nuestros hombres,

173
00:08:32,285 --> 00:08:33,872
por un insurgente que,

174
00:08:34,363 --> 00:08:37,319
- según parece, podría escabullirse
de la justicia. - Su interrogatorio

175
00:08:37,368 --> 00:08:39,435
está en una etapa crítica, Sr. Hurst.

176
00:08:39,455 --> 00:08:42,708
No veré su duro trabajo
socavado por tonterías.

177
00:08:42,790 --> 00:08:44,329
- ¿Queda claro?
- Señor.

178
00:08:44,346 --> 00:08:46,515
Sugeriría que invierta sus esfuerzos

179
00:08:46,548 --> 00:08:48,303
en concentrarse en la tarea
que tiene entre manos.

180
00:08:48,344 --> 00:08:51,299
Espero que los reclutas afganos estén
listos para desplegarse en una semana.

181
00:08:51,309 --> 00:08:52,609
Los hombres están en buena forma, señor.

182
00:08:52,642 --> 00:08:54,398
Entonces espero verlos en acción.

183
00:08:54,443 --> 00:08:56,911
Tiene 30 minutos hasta
que pase inspección.

184
00:09:01,368 --> 00:09:03,149
Alguien parece sumida
en sus pensamientos.

185
00:09:04,032 --> 00:09:05,911
Disculpe, estaba distraída.

186
00:09:06,869 --> 00:09:08,510
No esperaba verla aquí.

187
00:09:08,567 --> 00:09:10,744
Acabo de ser dada de alta oficialmente.

188
00:09:10,981 --> 00:09:13,294
- ¿Qué dijeron?
- Que estoy como nueva...

189
00:09:13,322 --> 00:09:14,902
aparte de tres costillas rotas.

190
00:09:15,934 --> 00:09:17,694
Los moretones que no se pueden ver...

191
00:09:18,177 --> 00:09:20,248
Esos son los que tardan más en curarse.

192
00:09:23,134 --> 00:09:25,000
Supongo que ya sabe lo de Omar.

193
00:09:25,602 --> 00:09:26,707
¿Qué pasa con él?

194
00:09:26,735 --> 00:09:29,228
Lo siento. Supuse que lo sabía.

195
00:09:30,325 --> 00:09:33,255
Se habla de que está haciendo un
trato con los estadounidenses.

196
00:09:34,189 --> 00:09:35,535
Por supuesto que sí.

197
00:09:36,072 --> 00:09:37,578
No parece sorprendida.

198
00:09:37,737 --> 00:09:40,305
Nada me sorprende ya en este país.

199
00:09:40,861 --> 00:09:44,128
¿Sabe que los señores de la guerra
talibanes han sido elegidos gobernadores

200
00:09:44,132 --> 00:09:45,901
con la ayuda de los militares aliados?

201
00:09:45,949 --> 00:09:48,164
Es por lo que usted necesita
ganar estas elecciones.

202
00:09:48,414 --> 00:09:51,193
A veces me pregunto si la
batalla ya está perdida.

203
00:10:00,669 --> 00:10:04,348
Continuando con lo que hemos entrenado
afuera, se va a pasar revista,

204
00:10:04,349 --> 00:10:06,617
alineación... derecha.

205
00:10:08,929 --> 00:10:10,924
Mirada al frente.

206
00:10:11,676 --> 00:10:16,587
Centro y retaguardia, descansen.

207
00:10:17,749 --> 00:10:21,078
Pelotón afgano, a la espera
de su inspección, señor.

208
00:10:21,079 --> 00:10:25,353
Gracias, Sr. Hurst. Toda esta fila
necesita situarse más uniformemente.

209
00:10:26,822 --> 00:10:28,828
- ¿Una noche larga, cadete?
- ¿Señor?

210
00:10:28,829 --> 00:10:31,021
Mi anciana madre gira más rápidamente.

211
00:10:33,687 --> 00:10:35,628
Se le acabó el betún
para botas, ¿verdad?

212
00:10:35,629 --> 00:10:38,340
- No, señor.
- Con rayones y sin pulir,

213
00:10:38,356 --> 00:10:40,525
como su actuación de hoy aquí.

214
00:10:42,751 --> 00:10:45,150
Nos vemos en su despacho
en cinco minutos.

215
00:10:46,629 --> 00:10:47,891
Son un desastre.

216
00:10:48,259 --> 00:10:50,199
No están ni cerca de estar
listos para desplegarse.

217
00:10:50,432 --> 00:10:52,999
Esto es Sandhurst en el
desierto, por el amor de Dios.

218
00:10:53,028 --> 00:10:54,988
Si no podemos convertir a
esos hombres en soldados,

219
00:10:55,039 --> 00:10:57,809
podemos cerrar e irnos a casa.

220
00:10:58,030 --> 00:11:00,212
Tiene que ser más duro
con ellos, Sr. Hurst.

221
00:11:00,359 --> 00:11:01,710
Se necesita una mano firme

222
00:11:01,718 --> 00:11:03,503
- para mantener a una tropa a raya.
- Señor.

223
00:11:04,349 --> 00:11:05,988
Los quiero listos para la acción.

224
00:11:06,451 --> 00:11:09,583
Ya ha pasado suficiente tiempo
para que empiece a ver resultados.

225
00:11:13,149 --> 00:11:14,400
No están tan mal.

226
00:11:15,269 --> 00:11:17,086
El general está sintiendo
la tensión, eso es todo.

227
00:11:17,115 --> 00:11:19,985
Sí. es fácil para ti decirlo. No son
tus pelotas las que están en juego.

228
00:11:35,407 --> 00:11:36,651
Sargento Lane.

229
00:11:37,204 --> 00:11:38,828
Capitana Emma Preston.

230
00:11:38,829 --> 00:11:40,663
Soy la psicóloga.

231
00:11:41,826 --> 00:11:44,060
No esperaba que tuviera uniforme.

232
00:11:44,269 --> 00:11:45,902
También estoy de servicio.

233
00:11:45,949 --> 00:11:47,057
Pasemos.

234
00:11:52,227 --> 00:11:55,865
- ¿Quiere un vaso de agua?
- No. Estoy bien. Gracias, señora.

235
00:11:57,267 --> 00:12:00,509
Creo que podemos prescindir
de las formalidades, ¿no?

236
00:12:02,645 --> 00:12:03,773
Siéntate.

237
00:12:15,041 --> 00:12:18,205
Supongo que ya te han informado
de por qué estamos aquí hoy.

238
00:12:18,629 --> 00:12:21,259
Acababa de regresar
de un funeral, y yo...

239
00:12:22,155 --> 00:12:24,365
dije cosas por el dolor del momento.

240
00:12:24,770 --> 00:12:27,275
No debería haber
antepuesto mis emociones.

241
00:12:30,754 --> 00:12:33,988
Creo que has perdido recientemente
a un miembro de tu pelotón.

242
00:12:33,989 --> 00:12:37,370
A Fingers. Disculpe, soldado Stille.

243
00:12:38,709 --> 00:12:40,432
Estaba casado con mi hermana.

244
00:12:40,911 --> 00:12:42,458
Eso debe haber sido muy duro.

245
00:12:44,427 --> 00:12:45,602
Sí. Lo fue.

246
00:12:48,184 --> 00:12:51,480
Era como un hermano para
mí. Serví seis tours con él.

247
00:12:51,910 --> 00:12:53,727
Eso es mucho para cualquiera.

248
00:12:54,910 --> 00:12:57,435
Te vuelves a enfrascar
en tu trabajo, ya sabe.

249
00:12:57,972 --> 00:12:59,589
Continuar lo mejor que se pueda.

250
00:13:01,876 --> 00:13:04,611
¿Dirías que eres buena a la hora de
dejar a un lado tus sentimientos?

251
00:13:04,668 --> 00:13:05,810
¿Qué significa eso?

252
00:13:06,146 --> 00:13:07,548
Es una forma de afrontarlo.

253
00:13:07,591 --> 00:13:08,916
Dejas las cosas en un segundo plano

254
00:13:08,933 --> 00:13:10,578
hasta que estás lista para afrontarlas.

255
00:13:13,137 --> 00:13:14,668
Sí, supongo que sí. Sí.

256
00:13:15,978 --> 00:13:17,451
El problema es que

257
00:13:17,656 --> 00:13:20,513
hay un límite de tiempo en el que se
pueden guardar esos sentimientos.

258
00:13:21,360 --> 00:13:24,513
Es un poco como tratar de cerrar
una puerta en medio de una tormenta.

259
00:13:25,867 --> 00:13:26,907
Bueno,

260
00:13:27,062 --> 00:13:29,604
soy de Mánchester, así que estoy
acostumbrada al mal tiempo.

261
00:13:45,081 --> 00:13:47,189
Me han pedido que examine a Aatan Omar.

262
00:13:55,999 --> 00:13:58,258
Soy el Dr. Antonio del
Ejército de los EE. UU.

263
00:13:58,344 --> 00:14:00,591
Estoy aquí para hacerle
una revisión médica

264
00:14:00,607 --> 00:14:03,456
y ver si está en condiciones
de seguir siendo interrogado.

265
00:14:04,229 --> 00:14:06,361
Voy a empezar con un
simple examen de la vista.

266
00:14:06,738 --> 00:14:08,715
No deje de mirar al frente.

267
00:14:13,242 --> 00:14:14,646
Recuéstese.

268
00:14:24,753 --> 00:14:26,870
Dígame si siente algún tipo de molestia.

269
00:14:33,625 --> 00:14:35,675
¿Ha experimentado náuseas o vómitos?

270
00:14:43,748 --> 00:14:46,241
Vamos a tener que
ingresarle para mirarle eso.

271
00:14:59,336 --> 00:15:01,993
Háblame del capitán Elvis Harte.

272
00:15:02,848 --> 00:15:05,242
Era tu prometido, ¿no es así?

273
00:15:05,516 --> 00:15:07,502
Brevemente. Sí.

274
00:15:07,907 --> 00:15:10,028
Lo mataron en una
operación aquí en Kabul.

275
00:15:11,575 --> 00:15:13,069
Debiste sentirte devastada.

276
00:15:14,109 --> 00:15:15,860
Sí, lo estuve.

277
00:15:16,683 --> 00:15:19,560
Pero, bueno, sigues adelante
lo mejor que puedes.

278
00:15:19,709 --> 00:15:21,018
Tratas de pasar página.

279
00:15:21,292 --> 00:15:23,805
Y tampoco es que no haya
habido nadie más. Hubo...

280
00:15:24,534 --> 00:15:25,754
hubo alguien.

281
00:15:26,311 --> 00:15:27,708
El capitán James.

282
00:15:27,709 --> 00:15:30,334
Era muy buen amigo mío y él
era más bien de algo sencillo

283
00:15:30,347 --> 00:15:32,119
y de rebote...

284
00:15:34,153 --> 00:15:35,672
pero, al menos, yo pasé página.

285
00:15:37,014 --> 00:15:38,627
No siempre es tan fácil, ¿verdad?

286
00:15:38,651 --> 00:15:40,051
Así me criaron.

287
00:15:40,189 --> 00:15:42,139
Te sacudes el polvo
y sigues con tu vida.

288
00:15:42,998 --> 00:15:44,398
Eso me lo enseñó mi yaya.

289
00:15:46,126 --> 00:15:48,828
¿Por eso decidiste no darte de baja?

290
00:15:48,991 --> 00:15:50,508
No creía que lo necesitara.

291
00:15:50,743 --> 00:15:53,514
Pero aun así... Regresar
a Afganistán debió

292
00:15:53,534 --> 00:15:56,614
- remover muchos recuerdos.
- Estoy aquí para hacer un trabajo.

293
00:15:57,791 --> 00:16:00,103
No me puedo permitir distracciones.

294
00:16:03,087 --> 00:16:04,453
Claro.

295
00:16:05,819 --> 00:16:09,406
Creo que ya hemos llegado todo
lo lejos que podíamos llegar hoy.

296
00:16:13,606 --> 00:16:16,521
- Creen que tengo estrés postraumático,
¿no? - No necesariamente.

297
00:16:16,572 --> 00:16:19,135
Pero no descartemos nada por ahora.

298
00:16:20,404 --> 00:16:21,928
¿Qué piensa usted?

299
00:16:22,266 --> 00:16:25,888
Pienso que deberíamos continuar
la evaluación mañana.

300
00:16:26,629 --> 00:16:28,029
De acuerdo.

301
00:16:33,835 --> 00:16:35,348
Es gracioso.

302
00:16:35,425 --> 00:16:38,988
Llevo sirviendo ya casi 12 años.

303
00:16:39,094 --> 00:16:41,341
Y aún no puedo soportar
la visión de la sangre.

304
00:16:41,663 --> 00:16:44,288
Vaya, gracias a Dios que no es médico.

305
00:16:45,178 --> 00:16:46,790
Solo por curiosidad.

306
00:16:46,989 --> 00:16:49,634
Si estuvieras tratando
un corte profundo...

307
00:16:50,309 --> 00:16:51,918
¿cómo intentarías tratarlo?

308
00:16:52,250 --> 00:16:55,241
Lo primero, me aseguraría
de limpiar bien la herida.

309
00:16:55,610 --> 00:16:58,176
Luego tomaría la decisión
de o bien suturarla

310
00:16:58,197 --> 00:16:59,675
o bien taponarla con una gasa.

311
00:16:59,709 --> 00:17:01,627
¿Por qué no dejarla al aire?

312
00:17:05,090 --> 00:17:06,649
Porque se infectaría.

313
00:17:07,229 --> 00:17:09,216
¿Y la herida se enquistaría?

314
00:17:10,784 --> 00:17:12,536
Pues es similar con la pena.

315
00:17:12,909 --> 00:17:15,201
Trátala y podrá empezar a sanar.

316
00:17:16,274 --> 00:17:17,834
Pero déjala sin atender

317
00:17:18,120 --> 00:17:20,433
y puede empezar a provocar serios daños.

318
00:17:21,690 --> 00:17:22,832
Señora.

319
00:17:27,600 --> 00:17:30,727
El general cree que el Ejército
afgano es un puto desastre,

320
00:17:30,830 --> 00:17:32,872
así que nos toca a
nosotros arremangarnos

321
00:17:32,885 --> 00:17:35,369
y convertir a esos novatos
en soldados. ¿Entendido?

322
00:17:35,398 --> 00:17:36,528
Sargento.

323
00:17:36,548 --> 00:17:38,668
No pasará mucho tiempo antes de
que tengan que operar sin nosotros,

324
00:17:38,684 --> 00:17:40,478
así que no quiero más delicadezas.

325
00:17:40,535 --> 00:17:42,086
Es hora de agarrarlos por las pelotas

326
00:17:42,090 --> 00:17:43,597
y empezar a ponerlos en forma.

327
00:17:43,728 --> 00:17:45,026
Puedes contar con nosotros, sargento.

328
00:17:45,505 --> 00:17:47,072
Gracias, Throbber.

329
00:17:47,269 --> 00:17:50,315
Dormiré profundamente sabiendo
que te tienen a ti como mentor.

330
00:17:50,361 --> 00:17:52,469
El ciego guiando a los ciegos.

331
00:17:52,629 --> 00:17:54,680
Vale, comed algo y dormid bien.

332
00:17:54,794 --> 00:17:58,199
Os quiero con equipación completa en
el campo de entrenamiento a las seis.

333
00:17:59,149 --> 00:18:01,548
¿Por qué tenemos que enderezar
nosotros a los afganos?

334
00:18:01,549 --> 00:18:03,663
- No es culpa nuestra que sean un asco.
- Vamos.

335
00:18:03,700 --> 00:18:06,484
Todos conocemos la esperanza
de vida de un soldado afgano.

336
00:18:06,570 --> 00:18:07,982
Lo menos que podemos
hacer es asegurarnos

337
00:18:08,002 --> 00:18:10,364
- de que estén bien preparados, ¿no?
- Una pérdida de tiempo.

338
00:18:10,683 --> 00:18:11,948
¿Vienes a pillar algo de comer?

339
00:18:11,949 --> 00:18:13,418
En realidad, preferiría...

340
00:18:13,770 --> 00:18:14,941
quedarme a leer un poco.

341
00:18:15,702 --> 00:18:17,814
¿Virginia Woolf?

342
00:18:18,547 --> 00:18:21,134
No te tenía como admirador de la
literatura feminista, colega.

343
00:18:21,380 --> 00:18:23,508
¡Apuesto a que la señora
Dalloway es una potra salvaje!

344
00:18:24,048 --> 00:18:25,944
Y vuelve a ser él.

345
00:19:00,071 --> 00:19:01,753
Hola, chico.

346
00:19:01,845 --> 00:19:04,508
Te dije que volvería, ¿no?

347
00:19:04,603 --> 00:19:06,517
Oye, ¿sabes qué?

348
00:19:08,349 --> 00:19:11,076
Tengo algo para hacer que
tu pobre pata se mejore.

349
00:19:12,517 --> 00:19:14,268
La cena está servida.

350
00:19:14,314 --> 00:19:16,041
Cortesía de la Sección Dos.

351
00:19:16,074 --> 00:19:18,063
Mañana palitos de pescado.

352
00:19:18,587 --> 00:19:21,244
Sé que echas de menos a tus colegas,
pero al menos tienes a Throbber, ¿eh?

353
00:19:21,669 --> 00:19:22,881
Nos vemos pronto.

354
00:19:22,918 --> 00:19:25,038
¿Te has escabullido para
dar de comer a un perro?

355
00:19:25,989 --> 00:19:27,338
Está herido, ¿vale?

356
00:19:28,378 --> 00:19:30,956
- Y está aquí solo.
- ¿Qué te ha dado, Throbber?

357
00:19:30,997 --> 00:19:32,950
Tan pronto eres Willy Wonka como
de repente el Doctor Dolittle.

358
00:19:32,958 --> 00:19:34,599
Tienes cosas más importantes
de las que preocuparte

359
00:19:34,612 --> 00:19:36,523
que de un puto chucho.

360
00:19:37,031 --> 00:19:38,538
Puede entenderte, ¿sabes?

361
00:19:38,869 --> 00:19:41,546
Tiene sentimientos, como nosotros.

362
00:19:42,750 --> 00:19:45,038
- Si fuera mi Mitzy, te juro por Dios...
- Espera.

363
00:19:45,148 --> 00:19:47,060
Creía que Mitzy era una chica
a la que habías dejado preñada

364
00:19:47,076 --> 00:19:49,671
- en Wolverhampton.
- Es medio pitbull.

365
00:19:51,431 --> 00:19:52,624
Y yo aquí pensando

366
00:19:52,636 --> 00:19:54,756
que eras la respuesta del
Black Country a Zayn Malik.

367
00:19:54,900 --> 00:19:56,860
Y resulta que te pones
cachondo viendo Lassie.

368
00:19:56,884 --> 00:19:58,059
Que te den, Monk.

369
00:19:58,100 --> 00:20:00,434
¡Tiene la pata herida y no le
importa una mierda a nadie!

370
00:20:00,471 --> 00:20:03,712
Escucha. Tengo a un colega
en la unidad canina.

371
00:20:04,629 --> 00:20:06,549
¿Por qué no le preguntamos si sabe algo?

372
00:20:07,306 --> 00:20:08,628
Muy bien, Cheese.

373
00:20:08,854 --> 00:20:10,848
Me alegra saber que alguien
me cubre las espaldas.

374
00:20:11,478 --> 00:20:13,108
Vale, vámonos de aquí

375
00:20:13,109 --> 00:20:15,555
o tu colega no será el único
que eche a faltar sus pelotas.

376
00:20:20,229 --> 00:20:21,433
Lane.

377
00:20:21,830 --> 00:20:23,611
Creía que ya te habrían encerrado.

378
00:20:23,669 --> 00:20:25,830
No. No tanta suerte, Throbber.

379
00:20:25,858 --> 00:20:27,222
¿Seguro que puedes hablar con nosotros?

380
00:20:27,255 --> 00:20:28,860
Los estadounidenses podrían
estar viéndonos, ya sabes.

381
00:20:30,563 --> 00:20:32,589
- Nos vemos, chalada.
- Hasta luego.

382
00:20:35,119 --> 00:20:37,708
- ¿Y qué tal ha sido tu día?
- Horrible.

383
00:20:37,874 --> 00:20:39,917
Es una mierda sin ti.

384
00:20:40,960 --> 00:20:42,509
Podríais tener que acostumbraros.

385
00:20:43,785 --> 00:20:45,012
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?

386
00:20:46,003 --> 00:20:47,869
Esto es solo temporal, ¿no?

387
00:20:49,899 --> 00:20:51,385
No es decisión mía.

388
00:20:54,512 --> 00:20:58,453
Escucha, quizá sí que te
haga bien hablar con alguien.

389
00:20:59,629 --> 00:21:00,795
¿A qué te refieres?

390
00:21:01,224 --> 00:21:03,348
Bueno, nadie es invencible, Georgie,

391
00:21:03,616 --> 00:21:05,421
y no es para avergonzarse
admitir que necesitas ayuda.

392
00:21:05,430 --> 00:21:06,748
Tú también no.

393
00:21:07,276 --> 00:21:09,061
Solo digo que has pasado por mucho,

394
00:21:09,069 --> 00:21:11,095
- ¿verdad? Así que...
- Tú también crees que estoy loca, ¿eh?

395
00:21:11,116 --> 00:21:12,560
- No. ¡Claro que no!
- Vale.

396
00:21:12,777 --> 00:21:14,214
Gracias por tu apoyo, Prof.

397
00:21:14,591 --> 00:21:15,671
Georgie...

398
00:21:40,789 --> 00:21:43,050
Has perdido recientemente
a un miembro de tu pelotón.

399
00:21:43,069 --> 00:21:44,937
Gracias. Gracias, Georgie Lane.

400
00:21:45,089 --> 00:21:47,848
Quizá sí que te haga
bien hablar con alguien.

401
00:21:48,509 --> 00:21:50,943
Lista y dispuesta para lo
que el Ejército pida de mí.

402
00:21:50,949 --> 00:21:52,428
Hay un motivo de preocupación.

403
00:21:52,457 --> 00:21:55,032
¿Dirías que eres buena a la hora de
dejar a un lado tus sentimientos?

404
00:21:57,157 --> 00:21:59,699
- Me estás mirando como si
estuviera loca. - Estás loca.

405
00:21:59,719 --> 00:22:01,164
¿Crees que estoy loca y eso?

406
00:22:01,176 --> 00:22:03,518
- Creía que ya te habrían encerrado.
- Es una forma de afrontarlo.

407
00:22:03,567 --> 00:22:04,705
Dejas las cosas en un segundo plano

408
00:22:04,709 --> 00:22:06,208
hasta que estás lista para afrontarlas.

409
00:22:06,265 --> 00:22:09,577
Puto dolor sordo que nunca desaparece.

410
00:22:10,084 --> 00:22:12,552
Hay un límite de tiempo en el que se
pueden guardar esos sentimientos.

411
00:22:12,572 --> 00:22:14,987
A veces siento que no puedo respirar.

412
00:22:18,869 --> 00:22:20,588
¿Le has preguntado a tu
colega sobre el perro?

413
00:22:20,611 --> 00:22:23,148
Cree que lo dispararon los
talibanes yendo de patrulla.

414
00:22:23,279 --> 00:22:26,100
- Mi colega dice que va a servir
de empanada. - ¿Qué significa eso?

415
00:22:26,198 --> 00:22:28,282
No sé. Carne picada, supongo.

416
00:22:28,650 --> 00:22:30,263
Que va a ir al cielo de los perros.

417
00:22:30,762 --> 00:22:33,234
¿Te refieres a que lo van a sacrificar?

418
00:22:33,949 --> 00:22:37,762
- Pero lo hirieron cumpliendo con su
deber... - Basta de ese perro. Centraos.

419
00:22:37,947 --> 00:22:40,829
Vale. Sección Dos, acercaos.

420
00:22:41,443 --> 00:22:43,948
Para este ejercicio,
nuestra inteligencia sugiere

421
00:22:43,980 --> 00:22:47,680
que un insurgente se está ocultando
en este edificio en desuso.

422
00:22:48,692 --> 00:22:52,582
Tenéis que registrar sistemáticamente
cada habitación y gritar "despejado"

423
00:22:52,594 --> 00:22:54,428
si en la habitación no está el objetivo.

424
00:22:54,563 --> 00:22:57,548
Si encontráis a un agresor,
esposadle y sacadlo fuera.

425
00:22:57,549 --> 00:23:00,669
Recordad siempre que trabajáis
para el soldado a vuestro lado

426
00:23:00,677 --> 00:23:02,110
y no para vosotros mismos.

427
00:23:02,131 --> 00:23:05,294
Rabee, conmigo, a despejar la habitación
izquierda. Cheese, Poya, la derecha.

428
00:23:05,335 --> 00:23:07,633
Vale. Preparaos. ¡Moveos!

429
00:23:08,815 --> 00:23:11,725
Vale, Rabee. Necesito que hagas
caso a todo lo que te diga.

430
00:23:11,745 --> 00:23:13,846
- Oye, tonto del bote.
¿Estás con nosotros? - Señor.

431
00:23:14,546 --> 00:23:16,392
- Céntrate... Atento.
- Sí, señor. Sí, señor.

432
00:23:17,235 --> 00:23:19,155
¡Hostia puta, contrólate!

433
00:23:21,361 --> 00:23:22,647
- Atentos a mí.
- Vale.

434
00:23:22,669 --> 00:23:25,072
En cuanto se abra esta puerta,
cubres la habitación de la izquierda.

435
00:23:25,073 --> 00:23:26,829
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

436
00:23:28,349 --> 00:23:29,527
Cúbrelo.

437
00:23:33,047 --> 00:23:34,668
Gas lacrimógeno lanzado.

438
00:23:34,669 --> 00:23:36,960
- Cúbreme mientras me coloco la máscara.
- Cubriendo.

439
00:23:41,102 --> 00:23:42,711
Ahora ponte tú la máscara.

440
00:23:43,669 --> 00:23:44,889
¡Mierda!

441
00:23:45,709 --> 00:23:47,042
Puto idiota.

442
00:23:48,823 --> 00:23:50,112
¡Espabila, tonto de los cojones,

443
00:23:50,124 --> 00:23:52,413
- y ponte la máscara!
- No puedo ver.

444
00:23:54,094 --> 00:23:56,387
¿No entiendes mi puto idioma?

445
00:23:56,411 --> 00:23:57,819
- ¡Ponte la máscara!
- ¡Manos arriba!

446
00:23:57,832 --> 00:24:00,108
¡Manos arriba! ¡Levanta! ¡Levanta!

447
00:24:00,210 --> 00:24:01,340
Bien hecho, Rabee.

448
00:24:01,422 --> 00:24:03,908
- Sospechoso localizado.
- ¡Recibido!

449
00:24:03,909 --> 00:24:06,348
¡Vale! ¿Alguien tiene alguna
pregunta antes de proceder?

450
00:24:06,445 --> 00:24:07,452
No, sargento.

451
00:24:07,485 --> 00:24:09,130
Vale. Hablad con vuestro mentores.

452
00:24:09,449 --> 00:24:12,814
Vale. Escucha, apriétalo
contra tu brazo. Con solidez.

453
00:24:13,158 --> 00:24:15,115
¿No puedes respirar, Poya?

454
00:24:15,147 --> 00:24:16,801
Deberías haberme hecho caso, ¿eh?

455
00:24:16,834 --> 00:24:18,598
Te dije que te pusieras la máscara.

456
00:24:20,702 --> 00:24:23,927
- ¿Dónde coño está Cheese?
- Mis ojos. Mis ojos.

457
00:24:24,410 --> 00:24:25,515
Ayúdame.

458
00:24:26,166 --> 00:24:28,335
¡Necesitamos un médico! ¡Rabee, cúbreme!

459
00:24:28,544 --> 00:24:30,340
- Cubriendo.
- No me jodas.

460
00:24:30,356 --> 00:24:33,358
- Ha dejado caer la máscara.
No la encuentro. - Te tengo.

461
00:24:33,379 --> 00:24:34,848
- Te tengo.
- Se lo dije, joder.

462
00:24:34,873 --> 00:24:36,577
Encuentra tu máscara,
Poya. Vamos, colega.

463
00:24:36,618 --> 00:24:39,263
Cheese, haz algo útil. Coge mi arma.

464
00:24:43,151 --> 00:24:45,008
Cálmate, Poya. Ya te tengo.

465
00:24:47,966 --> 00:24:49,708
Médico, aquí.

466
00:24:52,233 --> 00:24:54,883
- ¡Voy!
- Siéntate. Siéntate.

467
00:24:55,869 --> 00:24:57,692
Respira hondo, sí.

468
00:24:58,065 --> 00:25:00,107
¿Qué cojones hacía sin su máscara?

469
00:25:00,137 --> 00:25:01,549
Te lo he dicho. La dejó caer.

470
00:25:02,549 --> 00:25:04,343
A ver. traigamos al sospechoso

471
00:25:04,374 --> 00:25:05,489
y larguémonos de aquí ya.

472
00:25:05,556 --> 00:25:08,657
No es nada. El primer pinchazo
siempre es el que más duele, ¿vale?

473
00:25:08,682 --> 00:25:10,628
No te preocupes, tío.
Les pasa a los mejores.

474
00:25:10,631 --> 00:25:12,428
Cabeza hacia atrás. Eso es.

475
00:25:12,590 --> 00:25:13,936
¡Chicos!

476
00:25:18,101 --> 00:25:19,868
Chicos, tenemos un problema...

477
00:25:19,869 --> 00:25:21,943
- Cheese, conmigo.
- No pasa nada.

478
00:25:21,969 --> 00:25:23,749
Empezarás a sentirte
mejor enseguida, Poya.

479
00:25:25,109 --> 00:25:26,589
Se ha escapado.

480
00:25:32,304 --> 00:25:36,316
¡Vaya, vaya, vaya!

481
00:25:39,826 --> 00:25:41,428
¿Qué diablos ha pasado?

482
00:25:42,487 --> 00:25:43,988
Debe haber entrado en pánico, sargento.

483
00:25:43,989 --> 00:25:46,243
Se desorientó intentando
ponerse la máscara.

484
00:25:46,253 --> 00:25:47,629
No entré en pánico.

485
00:25:48,669 --> 00:25:50,919
Cuando se te da una orden, cadete...

486
00:25:51,738 --> 00:25:53,170
¡Cadete!

487
00:25:54,349 --> 00:25:56,859
La sigues. ¿Entendido?

488
00:25:57,110 --> 00:25:58,389
Sargento.

489
00:25:59,254 --> 00:26:02,334
Saunders. Llévate a Poya a la
unidad médica para un chequeo.

490
00:26:03,061 --> 00:26:04,893
Ya me lo agradecerás luego.

491
00:26:06,989 --> 00:26:09,145
Creo que es justo decir
que ha sido una completa

492
00:26:09,170 --> 00:26:10,808
y desastrosa cagada.

493
00:26:10,829 --> 00:26:13,028
Así que quiero que todos os
preparéis para repetirlo de nuevo.

494
00:26:13,029 --> 00:26:14,909
- En marcha.
- Sargento.

495
00:26:19,549 --> 00:26:21,297
Quizá el general tuviera razón.

496
00:26:23,717 --> 00:26:25,229
¿Es esa su pareja?

497
00:26:26,429 --> 00:26:27,790
Sally.

498
00:26:28,309 --> 00:26:30,666
Mi madre y mi padre se
conocieron con 14 años.

499
00:26:30,789 --> 00:26:33,218
Mi padre volvía a casa
del gimnasio de boxeo

500
00:26:33,469 --> 00:26:35,709
y mi madre apareció por
la esquina en una bici.

501
00:26:37,029 --> 00:26:39,184
Y siendo mi madre como es, frenó en seco

502
00:26:39,225 --> 00:26:41,440
y salió volando. Hasta
la mitad de la carretera.

503
00:26:42,189 --> 00:26:43,668
Llevan juntos desde entonces.

504
00:26:43,669 --> 00:26:46,341
Háblame de Elvis, Georgie.

505
00:26:48,695 --> 00:26:50,077
¿Qué quiere saber?

506
00:26:50,229 --> 00:26:52,909
¿Qué recuerdo te acompaña de él?

507
00:26:57,378 --> 00:26:59,624
No te gusta hablar de él, ¿verdad?

508
00:27:01,339 --> 00:27:03,421
No particularmente. No.

509
00:27:05,324 --> 00:27:06,749
¿Y eso por qué?

510
00:27:07,826 --> 00:27:10,783
Porque no sale nada bueno
de remover el pasado.

511
00:27:12,776 --> 00:27:14,630
Háblame del día en que murió.

512
00:27:16,280 --> 00:27:18,588
Era un artefacto explosivo
por radiofrecuencia.

513
00:27:18,749 --> 00:27:21,084
Traté de administrarle
los primeros auxilios

514
00:27:21,330 --> 00:27:23,254
pero era demasiado tarde.
Elvis estaba muerto.

515
00:27:27,797 --> 00:27:29,672
Debiste enfadarte mucho.

516
00:27:29,949 --> 00:27:32,428
Todos esos planes que
teníais juntos, al traste,

517
00:27:32,492 --> 00:27:34,117
en un abrir y cerrar de ojos.

518
00:27:35,685 --> 00:27:37,260
Elvis conocía los riesgos.

519
00:27:37,277 --> 00:27:38,431
¿Pero qué hay de ti?

520
00:27:38,467 --> 00:27:40,543
No sale nada bueno de estar enfadado.

521
00:27:41,312 --> 00:27:42,548
¿Y...

522
00:27:42,614 --> 00:27:44,906
no crees que te hubiera beneficiado

523
00:27:45,005 --> 00:27:46,552
pedir una baja temporal?

524
00:27:46,581 --> 00:27:48,603
Quedarme en casa sintiendo
lástima de mí misma

525
00:27:48,619 --> 00:27:49,961
no habría ayudado a nadie.

526
00:27:49,974 --> 00:27:52,459
Te habría dado ocasión
de hacer duelo, Georgie.

527
00:27:52,549 --> 00:27:56,486
Y, lo creas o no, no se
trata de un plan calculado.

528
00:27:56,855 --> 00:27:58,492
A mí me parece que eres una roca

529
00:27:58,537 --> 00:28:01,575
para tus colegas y familia.
¿Pero quién está ahí para ti?

530
00:28:02,349 --> 00:28:05,246
No puedes estar para todos.

531
00:28:15,629 --> 00:28:17,361
¿Podemos dejarlo ahí por hoy?

532
00:28:18,294 --> 00:28:20,069
Me duele mucho la cabeza.

533
00:28:21,697 --> 00:28:22,978
Por supuesto.

534
00:28:30,469 --> 00:28:32,674
Solía dormir con su brazo
debajo de mi almohada.

535
00:28:35,065 --> 00:28:37,262
Decía que siempre estaría
allí por si me caía.

536
00:28:40,807 --> 00:28:42,313
Pero no lo está, ¿verdad?

537
00:29:02,349 --> 00:29:04,329
Debiste enfadarte mucho.

538
00:29:04,509 --> 00:29:07,323
Todos esos planes que
teníais juntos, al traste.

539
00:29:07,568 --> 00:29:09,692
Quiero asegurarme de que estás lista
para meterte otra vez de lleno.

540
00:29:09,728 --> 00:29:11,708
No sale nada bueno de remover el pasado.

541
00:29:11,734 --> 00:29:13,294
Haz que se arregle todo.

542
00:29:13,350 --> 00:29:15,788
En algún momento, algo acaba cediendo.

543
00:29:15,789 --> 00:29:17,668
Te sacudes el polvo
y sigues con tu vida.

544
00:29:17,669 --> 00:29:19,884
- ¡Médico!
- ¡Sargento Lane!

545
00:29:19,899 --> 00:29:21,143
¡Georgie!

546
00:29:21,184 --> 00:29:23,481
Georgie. Espera...

547
00:29:24,381 --> 00:29:25,748
¿Cómo te ha ido?

548
00:29:25,949 --> 00:29:27,887
Aún no me han echado.

549
00:29:28,276 --> 00:29:30,424
Podríamos haber hecho contigo el
ejercicio de entrenamiento de hoy.

550
00:29:30,455 --> 00:29:33,345
Pues entonces deberías
haber luchado más por mí.

551
00:29:33,949 --> 00:29:35,508
Eso es un golpe bajo.

552
00:29:35,509 --> 00:29:37,894
¿Peleaste por mí con el general o no?

553
00:29:37,945 --> 00:29:39,827
Estás en mi cadena de mando.

554
00:29:39,848 --> 00:29:41,516
Sabes que no podemos
hablar de esto contigo.

555
00:29:41,541 --> 00:29:43,619
Sí, y también eres mi amigo, Kingy.

556
00:29:43,849 --> 00:29:45,497
- Al menos pensaba que lo eras.
- Georgie...

557
00:29:45,502 --> 00:29:46,781
Escucha. Escucha.

558
00:29:46,996 --> 00:29:48,468
Si me envían a casa...

559
00:29:48,469 --> 00:29:49,759
hemos terminado.

560
00:29:55,418 --> 00:29:56,784
Flash...

561
00:29:57,349 --> 00:30:00,289
He oído que te has enfrentado
a los talibanes tú solo.

562
00:30:00,549 --> 00:30:02,617
Eres un soldadito jefe, ¿eh?

563
00:30:03,139 --> 00:30:06,224
Tienes que prometerme que serás
un chicazo valiente, ¿vale?

564
00:30:06,789 --> 00:30:08,388
Eres un héroe, Flash.

565
00:30:08,389 --> 00:30:10,308
Y yo habría recibido esa bala por ti.

566
00:30:10,309 --> 00:30:11,878
Aquí tienes.

567
00:30:13,205 --> 00:30:14,875
Y cuando estés en el
paraíso de los perros,

568
00:30:15,068 --> 00:30:17,090
podrás comer todas las
salchichas que quieras.

569
00:30:17,691 --> 00:30:19,288
Y también habrá conejos.

570
00:30:20,033 --> 00:30:22,219
Y nadie te regañará si los persigues.

571
00:30:25,619 --> 00:30:27,388
Has enorgullecido a tu país.

572
00:30:29,069 --> 00:30:30,569
Cuídate, ¿vale?

573
00:30:32,153 --> 00:30:33,532
Hasta siempre, Flash.

574
00:30:44,589 --> 00:30:46,128
Por favor.

575
00:30:46,149 --> 00:30:47,565
Por favor, dame algo que hacer.

576
00:30:47,589 --> 00:30:50,268
Incluso te limpiaré los armarios
de suministros si quieres.

577
00:30:50,336 --> 00:30:52,231
- ¿De verdad es tan malo?
- De verdad.

578
00:30:52,256 --> 00:30:54,929
Tuve que parar de poner
mis píldoras por colores.

579
00:30:54,974 --> 00:30:56,374
Puede que tengas suerte.

580
00:30:56,607 --> 00:30:59,301
Este sufrió un altercado
con un alambre de púas.

581
00:30:59,330 --> 00:31:00,848
Necesitará limpieza y sutura.

582
00:31:00,889 --> 00:31:01,978
¡Gracias!

583
00:31:02,907 --> 00:31:05,429
¿Quién necesita flores cuando una
laceración profunda hace el trabajo?

584
00:31:07,136 --> 00:31:08,937
Gracias. Lo agradezco de verdad.

585
00:31:08,961 --> 00:31:11,204
Quédate por aquí. Hay
muchos más de donde él vino.

586
00:31:11,509 --> 00:31:13,414
No. No me refiero a él.

587
00:31:14,114 --> 00:31:15,604
Has sido un muy buen amigo.

588
00:31:17,696 --> 00:31:20,123
Entonces, ¿alguna vez voy a tener
una visita guiada por Mánchester?

589
00:31:20,429 --> 00:31:22,309
Suponiendo que mi hígado
pueda soportarlo.

590
00:31:23,783 --> 00:31:25,077
No, no podrías soportarlo.

591
00:31:26,391 --> 00:31:28,105
¿Por qué? ¿Te preocupa que
tu madre no lo apruebe?

592
00:31:28,187 --> 00:31:29,972
¿Mi madre? ¿Estás de broma?

593
00:31:30,234 --> 00:31:31,871
Llevar a casa a un
cirujano para tomar el té.

594
00:31:31,887 --> 00:31:34,113
Llamaría directamente a la
iglesia para reservar hora.

595
00:31:35,545 --> 00:31:38,656
Dr. Antonio. Ha llegado su
paciente para hacer el TAC.

596
00:31:39,098 --> 00:31:40,978
Un aviso hubiera estado bien.

597
00:31:41,371 --> 00:31:43,745
- ¿Qué tenemos?
- Creo que es mejor que te vayas.

598
00:31:47,392 --> 00:31:50,212
- ¿Qué hace él aquí?
- Sospecha de una rotura interna.

599
00:31:50,323 --> 00:31:52,697
Georgie, por favor. No te involucres.

600
00:31:58,419 --> 00:32:00,392
Vamos. ¿Por qué no hay Wifi?

601
00:32:01,562 --> 00:32:02,843
¿Qué está pasando?

602
00:32:03,549 --> 00:32:06,546
Joder. ¿Quién está
acaparando toda la Wifi?

603
00:32:06,759 --> 00:32:08,192
¡Throbber!

604
00:32:08,204 --> 00:32:10,091
Si estás viendo porno otra vez...

605
00:32:14,229 --> 00:32:15,581
¿Qué coño es eso?

606
00:32:17,120 --> 00:32:18,504
No veo nada.

607
00:32:24,336 --> 00:32:26,346
¿Qué coño has hecho, Throbber?

608
00:32:30,868 --> 00:32:33,068
No iba a dejarlo allí para
que muriera, ¿verdad?

609
00:32:33,069 --> 00:32:34,577
¿Y qué planeabas hacer?

610
00:32:34,617 --> 00:32:36,218
No pensé tan a largo plazo.

611
00:32:36,509 --> 00:32:38,092
Es lo que haces con todo.

612
00:32:38,260 --> 00:32:39,914
No seas duro, Monk.

613
00:32:39,926 --> 00:32:41,866
Tiene buen corazón.

614
00:32:42,124 --> 00:32:44,883
La última vez que la jodiste, nos
metimos hasta el cuello en la mierda.

615
00:32:44,912 --> 00:32:46,999
Podrían echarte por
esto. Lo sabes, ¿verdad?

616
00:32:47,053 --> 00:32:48,649
Eso es algo con lo que tendré que vivir.

617
00:32:48,661 --> 00:32:50,159
¿Harías eso por un perro?

618
00:32:50,364 --> 00:32:52,017
Haría eso por cualquiera de mis colegas.

619
00:32:52,594 --> 00:32:54,330
Bien, eso es todo. Lo llevaré
de vuelta a las perreras.

620
00:32:54,342 --> 00:32:55,746
- ¡No puedes!
- Throbber...

621
00:32:55,762 --> 00:32:58,133
¿No crees que ya hemos visto
suficiente muerte en este tour?

622
00:33:04,343 --> 00:33:06,349
Monk. Por favor.

623
00:33:06,394 --> 00:33:07,618
Te lo estoy rogando.

624
00:33:08,039 --> 00:33:10,614
Ya oíste a Cheese. Va
a servir de empanada.

625
00:33:19,030 --> 00:33:20,867
Necesito que me examinen la cabeza.

626
00:33:21,694 --> 00:33:22,804
¿Lo dices en serio?

627
00:33:23,270 --> 00:33:25,374
Es eso o ver cómo lo expulsan.

628
00:33:25,546 --> 00:33:29,228
¿Has oído eso, chico? Ahora
formas parte de la Sección Dos.

629
00:33:36,729 --> 00:33:38,673
Es solo temporal. Lo sabes, ¿verdad?

630
00:33:40,255 --> 00:33:42,188
- ¿Y a dónde lo llevamos después?
- ¿Nosotros?

631
00:33:42,189 --> 00:33:44,619
- Yo ya he hecho mi parte.
- Venga, date prisa.

632
00:33:44,829 --> 00:33:49,142
Flash. Necesito que te quedes
aquí hasta que vuelva por ti,

633
00:33:49,174 --> 00:33:52,122
¿de acuerdo? ¿Vale?
Recuerda, Flash, recuerda,

634
00:33:52,138 --> 00:33:53,582
vigilante todo el tiempo.

635
00:33:53,583 --> 00:33:55,972
- Déjalo. Como si te entendiera, idiota.
- Cállate.

636
00:33:56,011 --> 00:33:58,751
- Es más listo de lo que parece.
- Es más inteligente que tú, eso seguro.

637
00:33:59,426 --> 00:34:01,022
- ¿Quieres un poco de agua?
- ¡Throbber!

638
00:34:01,033 --> 00:34:05,476
- ¿Qué tal si te das prisa?
- Vale. Bebe. Quédate. Quédate. Quédate.

639
00:34:05,899 --> 00:34:07,868
- Te quiero. Te quiero.
- ¿Te quiero?

640
00:34:08,065 --> 00:34:09,456
   

641
00:34:12,306 --> 00:34:15,125
Bueno, Throbber, ¿cuál es tu próxima
brillante idea para este perro?

642
00:34:19,975 --> 00:34:22,784
Esta mañana a las seis,

643
00:34:22,912 --> 00:34:25,468
pondremos en marcha la
Operación Golpe de Cobra.

644
00:34:25,469 --> 00:34:27,205
Equipación completa. En 20 minutos.

645
00:34:28,249 --> 00:34:32,723
Inteligencia señala que dos sospechosos
son los responsables de fabricar bombas

646
00:34:32,759 --> 00:34:34,340
en la trastienda de una lavandería

647
00:34:34,371 --> 00:34:36,832
en el distrito Ka Faroshi de Kabul.

648
00:34:37,727 --> 00:34:39,764
Es una fortaleza talibán.

649
00:34:39,989 --> 00:34:42,798
Toda el área es potencialmente volátil.

650
00:34:43,549 --> 00:34:45,904
Es muy probable que estos insurgentes

651
00:34:45,930 --> 00:34:48,406
tengan la intención de actuar durante
las elecciones de la próxima semana.

652
00:34:49,266 --> 00:34:52,275
Hoy montas en bici sin nadie
atrás sujetando, Saunders.

653
00:34:52,549 --> 00:34:53,866
Será mejor que no jodas esto.

654
00:34:53,902 --> 00:34:57,571
Nuestro trabajo es localizar y
extraer a los sospechosos en cuestión.

655
00:34:57,589 --> 00:34:59,526
Es tuyo, Mimi.

656
00:35:00,278 --> 00:35:02,805
La seguridad de los
viandantes es primordial.

657
00:35:02,989 --> 00:35:05,394
Necesitamos estar
atentos en todo momento.

658
00:35:22,509 --> 00:35:24,394
Throbber. ¿Te has enterado de lo último?

659
00:35:24,404 --> 00:35:25,753
Al parecer, los
estadounidenses están pensando

660
00:35:25,761 --> 00:35:27,624
en enviar a Omar a Wolverhampton.

661
00:35:27,725 --> 00:35:29,298
No sería el primero.

662
00:35:29,360 --> 00:35:31,852
Tenemos a un señor de la guerra
afgano en un restaurante local.

663
00:35:31,889 --> 00:35:33,508
Malek el Tarado, lo llaman.

664
00:35:33,617 --> 00:35:36,167
Una vez metió la mano de
un crío en la freidora.

665
00:35:37,390 --> 00:35:38,688
Perdonadle.

666
00:35:38,717 --> 00:35:41,664
Parece que no asistió a la clase
de sensibilización cultural.

667
00:35:41,820 --> 00:35:42,913
¿Malek?

668
00:35:43,367 --> 00:35:45,651
- ¿Lo conoces?
- Es mi primo.

669
00:35:49,669 --> 00:35:52,417
Eh, que alguien apague la
aspiradora del buen rollo de ahí.

670
00:35:52,990 --> 00:35:54,615
Sonríe un poco, hijo.

671
00:35:56,558 --> 00:35:57,708
Ignóralo.

672
00:35:57,709 --> 00:35:59,280
Es fácil para ti decirlo.

673
00:35:59,469 --> 00:36:01,691
Estoy muy harto de
vosotros los británicos.

674
00:36:01,752 --> 00:36:03,570
¡Poya! No te cabrees conmigo.

675
00:36:03,582 --> 00:36:05,731
- No es culpa mía, ¿vale?
- Todos sois iguales.

676
00:36:06,304 --> 00:36:08,854
- Os da igual la devastación que traéis.
- Poya.

677
00:36:08,932 --> 00:36:11,547
- Eso no es justo. Estamos aquí
para ayudaros. - ¿Ayudarnos?

678
00:36:12,529 --> 00:36:14,637
¿Quién crees que mató a más
civiles el año pasado, eh?

679
00:36:15,721 --> 00:36:18,390
- Porque no fueron los talibanes.
- Vale, chicos.

680
00:36:18,629 --> 00:36:21,583
El objetivo de la operación
de hoy es moverse con rapidez

681
00:36:21,599 --> 00:36:23,795
y salir de allí lo antes posible.

682
00:36:24,061 --> 00:36:25,485
Señor.

683
00:36:27,028 --> 00:36:28,628
Es un mercado abarrotado.

684
00:36:28,702 --> 00:36:30,228
Si el enemigo puede vernos,

685
00:36:30,229 --> 00:36:32,371
tenemos que asegurarnos
de no quedarnos parados

686
00:36:32,465 --> 00:36:35,379
y poder reaccionar a cualquier
cambio en el nivel de amenaza.

687
00:36:37,749 --> 00:36:40,468
Tenéis que estar alerta en todo momento.

688
00:36:40,557 --> 00:36:42,308
En labores de apoyo al desalojo,

689
00:36:42,357 --> 00:36:47,657
el equipo Oscar: yo mismo,
Monk, Rabee, Prof y Zarek.

690
00:36:48,919 --> 00:36:50,228
Cheese, Throbber...

691
00:36:50,229 --> 00:36:52,763
necesito que aseguréis
el final de la calle.

692
00:36:52,926 --> 00:36:54,589
Que nadie entre o salga.

693
00:36:55,669 --> 00:36:57,308
En labores de apoyo médico,

694
00:36:57,309 --> 00:36:59,419
la soldado Saunders y Poya.

695
00:36:59,709 --> 00:37:03,189
La zona alrededor de la fábrica
de bombas es altamente sensible.

696
00:37:03,365 --> 00:37:06,029
Vuestra atención podría
salvar vidas hoy.

697
00:37:24,316 --> 00:37:26,170
Cero. Sección Dos a la espera.

698
00:37:27,148 --> 00:37:28,471
Vamos.

699
00:37:38,494 --> 00:37:41,518
Cero. Apoyo al desalojo ha entrado
en el edificio. Todos atentos.

700
00:37:41,548 --> 00:37:44,019
¿Alguien puede ver a Omar?

701
00:37:45,029 --> 00:37:47,580
- No lo he visto.
- No lo he visto, jefe.

702
00:37:48,051 --> 00:37:50,553
Pasillo despejado. Ni
rastro de insurgentes.

703
00:37:51,279 --> 00:37:53,914
Todo despejado. Alto el fuego.

704
00:37:55,167 --> 00:37:56,835
Aproximándonos a la lavandería.

705
00:37:57,342 --> 00:37:59,593
Tres, dos, uno.

706
00:37:59,639 --> 00:38:02,556
Conmigo.

707
00:38:19,385 --> 00:38:21,339
Amigos. Amigos.

708
00:38:22,173 --> 00:38:23,724
Zarek.

709
00:38:25,189 --> 00:38:26,952
Colocando las cargas.

710
00:38:28,922 --> 00:38:30,590
Todos fuera.

711
00:38:32,669 --> 00:38:34,714
¡Tres, dos, uno!

712
00:39:09,403 --> 00:39:12,498
- ¡Atrás!
- ¡Vamos a calmarnos todos!

713
00:39:14,349 --> 00:39:16,387
¡Te he advertido! ¡Quédate atrás!

714
00:39:16,423 --> 00:39:19,216
- ¡Atrás!
- Mi mujer está dentro.

715
00:39:20,736 --> 00:39:22,547
¡La gente se está alterando!

716
00:39:22,792 --> 00:39:25,975
Jefe, tenemos a la gente
viniendo hacia nosotros.

717
00:39:28,069 --> 00:39:30,908
¡Entrando! ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

718
00:39:30,909 --> 00:39:34,228
- Habitación despejada. Que
nadie toque nada. - Se han ido.

719
00:39:34,254 --> 00:39:36,009
Señor, se han largado por la ventana.

720
00:39:36,035 --> 00:39:37,840
- Hostia puta.
- Cero, aquí Uno Cero Alfa.

721
00:39:37,876 --> 00:39:41,376
Todo despejado. Fábrica de bombas
encontrada. Sospechosos huidos.

722
00:39:41,407 --> 00:39:43,948
Tiene que replegarse y volver.

723
00:39:43,949 --> 00:39:45,347
Entendido. Corto.

724
00:39:49,553 --> 00:39:51,093
Mi mujer está dentro.

725
00:39:55,109 --> 00:39:56,531
- ¡Cheese!
- ¿Qué coño, Cheese?

726
00:39:56,546 --> 00:39:57,748
¿Qué has hecho? ¡Es un hombre mayor!

727
00:39:58,071 --> 00:39:59,532
¡Cheese! ¿Qué haces?

728
00:39:59,590 --> 00:40:00,671
Se lo advertí.

729
00:40:00,900 --> 00:40:02,251
¿Está bien?

730
00:40:02,509 --> 00:40:05,141
Vale. ¡Mantenga la
cabeza en alto! A ver...

731
00:40:05,428 --> 00:40:07,065
¿Qué cojones te pasa?

732
00:40:08,195 --> 00:40:09,579
Podrías haberle matado.

733
00:40:10,074 --> 00:40:11,295
¡Joder!

734
00:40:11,741 --> 00:40:12,855
¡No pasa nada!

735
00:40:12,879 --> 00:40:15,668
Cero, aquí Cuatro Cero Alfa
solicitando refuerzos urgentemente.

736
00:40:15,688 --> 00:40:19,115
Mierda. Tallboy, a cubrir
la entrada. Atentos.

737
00:40:21,812 --> 00:40:23,392
¿En qué demonios estabas pensando?

738
00:40:23,408 --> 00:40:24,645
Le dije al viejo que se quedara atrás.

739
00:40:24,677 --> 00:40:27,165
¿Qué se esperaba que hiciera? ¿Dejar
que cualquier tipo jodiera la redada?

740
00:40:27,190 --> 00:40:28,912
¿Puede oírme bien?

741
00:40:30,398 --> 00:40:32,735
Bien. Necesito que lo remiendes
y vuelvas al vehículo.

742
00:40:32,792 --> 00:40:34,226
La policía afgana y los artificieros

743
00:40:34,234 --> 00:40:35,376
- pueden ocuparse de las consecuencias.
- Pero sargento...

744
00:40:35,396 --> 00:40:36,396
¡Ahora, médico!

745
00:40:36,397 --> 00:40:38,135
Antes de que esta situación
se salga de madre.

746
00:40:38,295 --> 00:40:39,379
Bien, movámonos.

747
00:40:42,637 --> 00:40:45,391
Poya, ¿puedes decirle que
necesita ir al hospital

748
00:40:45,404 --> 00:40:46,583
y que le revisen este
corte en la cabeza?

749
00:40:46,591 --> 00:40:48,071
Vaya al hospital.

750
00:40:48,084 --> 00:40:49,447
¡¿Y mi esposa?!

751
00:40:49,471 --> 00:40:51,007
- Ahora, médico...
- No puedo dejarlo aquí, sargento.

752
00:40:51,031 --> 00:40:52,287
Tengo el deber de cuidarlo.

753
00:40:52,308 --> 00:40:54,633
Y yo tengo el deber de cuidar de
tu trasero, soldado Saunders.

754
00:40:54,653 --> 00:40:56,570
Entonces tendrá que
irse sin mí. Lo siento.

755
00:40:58,575 --> 00:41:00,704
Cero, aquí Uno Cero Alfa.

756
00:41:00,734 --> 00:41:03,140
Solicitud de ambulancia
de Uno Cero Alfa.

757
00:41:03,165 --> 00:41:05,089
Víctima civil grave, cierro.

758
00:41:05,118 --> 00:41:07,185
¿Puedes preguntarle cómo se llama?

759
00:41:07,713 --> 00:41:11,073
Escuche, necesito que
se quede conmigo, ¿vale?

760
00:41:11,082 --> 00:41:12,203
Sargento. Tenemos que
darnos prisa, sargento.

761
00:41:12,228 --> 00:41:13,898
No tenemos tiempo para esperar
una ambulancia, sargento.

762
00:41:13,914 --> 00:41:16,181
- Tenemos que llevarlo al hospital ya.
- Tenemos que seguir el procedimiento.

763
00:41:16,193 --> 00:41:17,708
Bueno, puede que tenga
una hemorragia cerebral,

764
00:41:17,765 --> 00:41:19,550
así que no puedo dejarlo aquí
para que muera, ¿verdad?

765
00:41:19,570 --> 00:41:20,741
Ya está.

766
00:41:20,909 --> 00:41:23,164
Tenemos un anciano con sospecha
de conmoción cerebral.

767
00:41:23,189 --> 00:41:25,044
- Tenemos que llevarlo al hospital
lo antes posible. - Vale, vale, vale.

768
00:41:25,159 --> 00:41:27,798
Muy bien, médico. Vamos a movernos.

769
00:41:29,689 --> 00:41:31,117
¿Satisfecha, médico?

770
00:41:35,608 --> 00:41:37,642
Sargento Lane.

771
00:41:40,442 --> 00:41:41,988
No tenemos cita.

772
00:41:41,989 --> 00:41:43,925
Acabo de estar escuchando la operación.

773
00:41:45,229 --> 00:41:46,435
¿Sabe?

774
00:41:47,327 --> 00:41:49,513
Me preguntó por qué había vuelto aquí,

775
00:41:50,025 --> 00:41:51,469
a Afganistán.

776
00:41:53,561 --> 00:41:56,989
Es porque este lugar es lo
único que me queda de Elvis.

777
00:41:58,845 --> 00:41:59,992
¿Sabe?

778
00:42:00,847 --> 00:42:02,955
Me dije a mí misma que
me necesitaban aquí.

779
00:42:05,771 --> 00:42:06,987
Es mentira.

780
00:42:08,551 --> 00:42:10,029
Tenía que estar aquí.

781
00:42:11,720 --> 00:42:13,390
Es el único lugar donde me siento

782
00:42:13,680 --> 00:42:15,845
cerca de él y sé que suena estúpido...

783
00:42:15,870 --> 00:42:17,268
No suena estúpido.

784
00:42:18,799 --> 00:42:21,054
Pero todo lo que sigo viendo
es aquella explosión.

785
00:42:22,843 --> 00:42:24,708
Se reproduce como en bucle en mi mente.

786
00:42:24,709 --> 00:42:28,411
Dando vueltas y vueltas
y me veo corriendo...

787
00:42:30,376 --> 00:42:32,177
pero no soy lo suficientemente rápida.

788
00:42:34,501 --> 00:42:36,420
Tal vez si hubiera llegado antes...

789
00:42:36,453 --> 00:42:38,475
Elvis murió como resultado
de la explosión, Georgie.

790
00:42:38,499 --> 00:42:40,136
- No había nada que pudieras hacer.
- No, no, no.

791
00:42:40,173 --> 00:42:41,900
No debería haber estado
ahí arriba en primer lugar.

792
00:42:41,958 --> 00:42:43,841
Lo atrajeron hacia una trampa.

793
00:42:44,132 --> 00:42:47,429
Y el responsable está
siendo tratado como un VIP.

794
00:42:50,591 --> 00:42:52,166
No puedo huir de él.

795
00:42:52,621 --> 00:42:53,730
Está en casa.

796
00:42:53,848 --> 00:42:56,933
Está en mi cabeza. Cierro
los ojos y ahí está.

797
00:42:57,709 --> 00:43:01,165
Es como si estuviera siguiéndome.

798
00:43:01,749 --> 00:43:03,268
Burlándose de mí.

799
00:43:03,269 --> 00:43:04,966
¿Cómo te hace sentir eso?

800
00:43:07,775 --> 00:43:09,550
Quiero hacerle daño.

801
00:43:09,801 --> 00:43:11,556
Quiero hacerle daño.

802
00:43:12,629 --> 00:43:14,355
Quiero que sepa lo que se siente

803
00:43:14,842 --> 00:43:17,509
cuando te arrancan el corazón del pecho.

804
00:43:19,062 --> 00:43:21,620
Y sé que suena mal

805
00:43:21,715 --> 00:43:24,817
y que no debería pensar
así, pero estoy furiosa.

806
00:43:25,698 --> 00:43:26,983
Estoy furiosa

807
00:43:27,658 --> 00:43:30,777
porque arrebató todo lo
que tenía, lo que teníamos.

808
00:43:31,378 --> 00:43:34,158
Matrimonio, hijos...

809
00:43:34,845 --> 00:43:37,682
Todos los recuerdos que
habríamos compartido juntos...

810
00:43:40,211 --> 00:43:42,029
¿También sabe qué?

811
00:43:43,105 --> 00:43:44,771
Miro a mi madre y a mi padre

812
00:43:45,684 --> 00:43:47,890
y siento celos,

813
00:43:48,469 --> 00:43:51,145
porque nunca tendré lo que ellos tienen.

814
00:43:51,226 --> 00:43:52,360
¿Verdad?

815
00:43:53,920 --> 00:43:55,934
Porque mi alma gemela...

816
00:43:56,069 --> 00:43:59,654
¡la persona con la que estaba destinada
a pasar el resto de mi vida, se fue!

817
00:44:00,341 --> 00:44:02,510
Y no volverá.

818
00:44:03,564 --> 00:44:06,071
Y no hay nada que pueda
hacer al respecto.

819
00:44:11,740 --> 00:44:16,196
- Saunders, buen trabajo hoy.
Poya, tú también. - Señor.

820
00:44:17,669 --> 00:44:18,868
Cheese.

821
00:44:18,869 --> 00:44:20,828
¿Qué cojones pasó entre tú y ese viejo?

822
00:44:20,829 --> 00:44:23,544
Venía hacia mí, sargento.
Actuando de manera agresiva.

823
00:44:23,549 --> 00:44:24,910
Era un anciano.

824
00:44:24,951 --> 00:44:26,497
Le di instrucciones claras
pero no me hizo caso.

825
00:44:26,522 --> 00:44:28,119
¿No es así, Throbber?

826
00:44:31,269 --> 00:44:33,005
Es como él dice, sargento.

827
00:44:38,710 --> 00:44:40,163
¿Médico?

828
00:44:45,869 --> 00:44:47,428
Sí, sargento.

829
00:44:50,064 --> 00:44:52,986
Quiero una declaración completa
en los informes del incidente.

830
00:44:53,027 --> 00:44:54,429
Sargento.

831
00:45:02,789 --> 00:45:04,388
¿Cuál es el problema?

832
00:45:04,389 --> 00:45:06,142
Es solo un chancletas.

833
00:45:06,709 --> 00:45:09,847
¡Déjalo!

834
00:45:10,031 --> 00:45:11,268
Ignóralo.

835
00:45:11,269 --> 00:45:12,855
Está diciendo chorradas.

836
00:45:13,029 --> 00:45:14,799
Si luego os queréis venir,

837
00:45:14,819 --> 00:45:16,559
he estado ahorrando Wifi para
el partido de los Hammers.

838
00:45:16,579 --> 00:45:19,522
¿Los Hammers? Pareces más del Millwall.

839
00:45:20,069 --> 00:45:22,623
Justo cuando me empezabas a caer bien.

840
00:45:23,262 --> 00:45:24,971
Bueno, hasta luego.

841
00:45:25,829 --> 00:45:27,189
¿En paz?

842
00:45:29,669 --> 00:45:31,326
Chico Chelsea.

843
00:45:41,660 --> 00:45:42,996
¿Cómo te encuentras?

844
00:45:43,825 --> 00:45:47,927
Como si acabar de hacer un entrenamiento
de los de Kingy, con todo el equipo.

845
00:45:49,785 --> 00:45:51,586
No seas dura contigo, Georgie.

846
00:45:51,850 --> 00:45:54,509
Recuerda, tú también
necesitas tiempo para curarte.

847
00:45:55,697 --> 00:45:57,258
Sé que yo lo necesité.

848
00:45:59,279 --> 00:46:00,469
¿Sally?

849
00:46:01,811 --> 00:46:03,495
Cáncer de cuello uterino.

850
00:46:05,275 --> 00:46:08,406
Hará tres años en noviembre.

851
00:46:09,292 --> 00:46:10,684
Lo siento.

852
00:46:12,469 --> 00:46:14,668
Puede que ahora no lo parezca,

853
00:46:15,642 --> 00:46:17,121
pero mejorará.

854
00:46:19,607 --> 00:46:21,428
¿Entonces hemos acabado ya?

855
00:46:21,429 --> 00:46:23,588
Esto no es el final, Georgie.

856
00:46:23,589 --> 00:46:25,809
Es solo el comienzo para ti.

857
00:46:26,059 --> 00:46:28,588
La clave es seguir hablando,

858
00:46:28,589 --> 00:46:32,639
ya sea aquí en Afganistán
o con alguien en casa.

859
00:46:32,843 --> 00:46:36,029
Esa es ciertamente la recomendación
que pondré en mi informe.

860
00:46:38,891 --> 00:46:41,204
Entonces, ¿eso significa que puedo
reincorporarme al servicio activo?

861
00:46:42,109 --> 00:46:45,949
Por desgracia, la decisión
final no depende de mí.

862
00:46:48,346 --> 00:46:50,108
Pero, si sirve de consuelo,

863
00:46:50,109 --> 00:46:52,189
no creo que tengas estrés postraumático.

864
00:46:54,349 --> 00:46:56,650
Solo estás de duelo, Georgie.

865
00:46:57,970 --> 00:47:00,783
No empaña tus habilidades como soldado.

866
00:47:03,414 --> 00:47:05,722
- Gracias.
- Gracias, señora.

867
00:47:10,332 --> 00:47:11,856
Gracias.

868
00:47:21,056 --> 00:47:22,392
En pie.

869
00:47:23,604 --> 00:47:25,124
Descansad, chicos.

870
00:47:26,198 --> 00:47:28,302
Muy buen trabajo hoy, Sección Dos.

871
00:47:28,469 --> 00:47:30,446
Es una pena que fueran un
paso por delante de nosotros.

872
00:47:30,549 --> 00:47:33,223
Como recompensa, lo he arreglado para
que podáis ver el partido de los Hammers

873
00:47:33,238 --> 00:47:35,520
- en la pantalla grande de la cantina.
- Qué bien, señor.

874
00:47:35,669 --> 00:47:39,117
También nos gustaría que estuvierais
pendientes de un perro desaparecido.

875
00:47:40,186 --> 00:47:42,663
Porque sobre las 21 horas

876
00:47:42,693 --> 00:47:45,912
el perro en cuestión debe volar
de regreso a Melton Mowbray.

877
00:47:46,149 --> 00:47:47,877
¿Melton Mowbray?

878
00:47:47,912 --> 00:47:50,071
El hogar de la empanada
de cerdo ni más ni menos.

879
00:47:50,469 --> 00:47:52,405
¿Qué va a hacer allí, sargento?

880
00:47:52,850 --> 00:47:55,535
Estará de convalecencia en el
Regimiento de Adiestramiento Animal

881
00:47:55,549 --> 00:47:57,873
mientras lo preparan para la vida civil.

882
00:47:58,835 --> 00:48:00,709
Entonces, ¿no lo van a sacrificar?

883
00:48:01,749 --> 00:48:03,526
La única adversidad que
ese perro va a sufrir

884
00:48:03,542 --> 00:48:06,647
es decidir si quiere
conejo o pollo para cenar.

885
00:48:06,749 --> 00:48:08,909
Así que, como ha dicho el
sargento, si os enteráis de algo,

886
00:48:09,068 --> 00:48:10,403
hacédnoslo saber.

887
00:48:16,036 --> 00:48:18,753
No mates al mensajero. Solo
te dije lo que había oído.

888
00:48:20,933 --> 00:48:22,988
Todo lo que tienes que hacer es
devolver a ese perro a su sitio.

889
00:48:22,990 --> 00:48:24,586
¿Cómo se supone que voy a hacerlo?

890
00:48:24,829 --> 00:48:27,238
Ese perro estará más vigilado que Omar.

891
00:48:29,911 --> 00:48:32,142
Hay que joderse. De haber sabido
que estaba rodeado de críos,

892
00:48:32,149 --> 00:48:34,008
me habría quedado en
casa con mi Thumper.

893
00:48:41,275 --> 00:48:42,528
¡Vamos!

894
00:48:42,777 --> 00:48:45,528
No me puedo creer que me esté perdiendo
el partido de los Hammers por un perro.

895
00:48:51,553 --> 00:48:53,948
Vale, Flash. Quédate ahí, ¿vale?

896
00:48:53,949 --> 00:48:55,668
El helicóptero vendrá a por ti pronto.

897
00:48:55,669 --> 00:48:56,862
Buen chico.

898
00:48:57,636 --> 00:48:59,134
Buen viaje, Flash.

899
00:48:59,318 --> 00:49:01,512
Vámonos.

900
00:49:06,077 --> 00:49:07,370
Oye.

901
00:49:08,033 --> 00:49:09,699
¿Has visto cómo me ha mirado?

902
00:49:09,728 --> 00:49:11,443
Monk. Vamos.

903
00:49:17,989 --> 00:49:19,532
¿Así que ibas a ignorarme sin más?

904
00:49:20,236 --> 00:49:22,094
Lo siento. Tengo la
cabeza en otra parte.

905
00:49:22,421 --> 00:49:24,229
- ¿Tienes un segundo?
- Sí.

906
00:49:29,617 --> 00:49:33,612
- Escucha. Lo que pasó ayer con Omar...
- No pasa nada.

907
00:49:33,869 --> 00:49:36,424
Solo tenía que asegurarme de que estaba
en condiciones de ser interrogado.

908
00:49:38,869 --> 00:49:40,390
¿Qué tal la evaluación psiquiátrica?

909
00:49:41,045 --> 00:49:42,289
Muy bien.

910
00:49:42,317 --> 00:49:44,605
Es como si me hubieran
quitado un peso de encima.

911
00:49:44,769 --> 00:49:48,273
Bueno, si eso no es razón para
una celebración, no sé qué lo es.

912
00:49:51,069 --> 00:49:52,612
¿Intentas emborracharme?

913
00:49:53,029 --> 00:49:57,148
Por desgracia, es sin alcohol.
Pero siempre podemos fingir.

914
00:50:02,297 --> 00:50:03,721
Mierda, deja que...

915
00:50:03,741 --> 00:50:06,365
- Deja que busque algo para abrir esto.
- Vale.

916
00:50:35,501 --> 00:50:37,398
EL SR. OMAR PRESENTA UN ESTADO DE
EQUILIBRIO COGNITIVO Y EMOCIONAL...

917
00:50:41,026 --> 00:50:43,826
POR LA PRESENTE, DECLARO QUE EL PACIENTE
ESTÁ EN CONDICIONES DE VIAJAR EL DÍA...

918
00:50:43,871 --> 00:50:46,770
FIRMADO: DR. L. ANTONIO
CAPITÁN DEL EJÉRCITO DE LOS EE. UU.

919
00:50:55,029 --> 00:50:57,630
De hecho, ¿podríamos dejar
esa cerveza para otro día?

920
00:50:58,579 --> 00:51:01,114
- ¿Ha sido algo que he dicho?
- No, no, es que...

921
00:51:01,150 --> 00:51:03,162
Lo de hoy me ha dejado
rendida. Eso es todo.

922
00:51:03,489 --> 00:51:04,799
Vale.

923
00:51:06,088 --> 00:51:07,548
Hasta mañana.

924
00:51:07,549 --> 00:51:09,189
Hasta mañana.

925
00:51:17,375 --> 00:51:19,560
Eh, quiero hablar contigo, Cheese.

926
00:51:23,950 --> 00:51:27,045
¡Eres un absoluto psicópata! ¿Lo sabías?

927
00:51:28,401 --> 00:51:30,708
¡Y no te preocupes! Me voy a
asegurar de que todos ellos sepan

928
00:51:30,709 --> 00:51:31,987
exactamente lo que le
hiciste a ese viejo.

929
00:51:32,020 --> 00:51:33,473
¿Y qué van a decir tus amiguitos

930
00:51:33,477 --> 00:51:35,274
cuando se enteren de
quién eres realmente?

931
00:51:38,258 --> 00:51:39,568
Tú me guardas el secreto...

932
00:51:40,349 --> 00:51:41,745
y yo te guardo el tuyo.

933
00:51:49,392 --> 00:51:50,461
Georgie.

934
00:51:51,525 --> 00:51:52,683
¿Qué haces aquí?

935
00:51:53,240 --> 00:51:56,384
He encontrado un documento sobre
Omar en la mesa de Antonio.

936
00:51:56,687 --> 00:51:58,063
- ¿Y?
- Y...

937
00:51:58,087 --> 00:52:00,658
Acaba de declararlo apto para
ser transferido a Pakistán.

938
00:52:02,209 --> 00:52:03,509
No lo pillas, ¿no?

939
00:52:04,989 --> 00:52:08,112
Sabía lo del trato de
Omar todo este tiempo.

940
00:52:09,229 --> 00:52:11,763
¿Y qué más decía el documento?

941
00:52:12,181 --> 00:52:13,749
Que se marcha mañana.

942
00:52:15,574 --> 00:52:17,145
Entonces, ¿se acabó?

943
00:52:17,189 --> 00:52:18,345
Bueno,

944
00:52:19,201 --> 00:52:20,703
no necesariamente. No.

945
00:52:38,429 --> 00:52:40,171
No es demasiado tarde
para cambiar de opinión.

946
00:52:40,349 --> 00:52:42,412
Necesito mirarle a los ojos, Prof.

947
00:52:43,309 --> 00:52:45,210
Podría ser mi única oportunidad.

948
00:53:24,949 --> 00:53:26,589
¿Quién eres tú?

949
00:53:28,289 --> 00:53:30,597
Soy la chica a la que
le robaste su futuro.

950
00:53:32,976 --> 00:53:34,589
Elvis Harte.

951
00:53:36,451 --> 00:53:38,273
Era mi prometido.

952
00:53:41,749 --> 00:53:44,055
No le mires a él. No va a ayudarte.

953
00:53:45,590 --> 00:53:50,512
Atrajiste a mi prometido
hacia una trampa...

954
00:53:51,940 --> 00:53:55,460
Un artefacto explosivo por radiocontrol.

955
00:53:58,090 --> 00:53:59,620
Mírale.

956
00:53:59,869 --> 00:54:01,938
Mírale.

957
00:54:03,509 --> 00:54:05,392
Tenía toda la vida por delante.

958
00:54:07,009 --> 00:54:09,020
Y me lo arrebataste.

959
00:54:11,762 --> 00:54:13,138
Georgie...

960
00:54:14,013 --> 00:54:15,509
deberíamos irnos.

961
00:54:18,506 --> 00:54:20,348
Por tu culpa...

962
00:54:22,988 --> 00:54:24,389
estoy destrozada.

963
00:54:29,149 --> 00:54:31,992
¿No tienes nada que decir?

964
00:54:43,505 --> 00:54:45,188
¿Has conseguido lo que querías?

965
00:54:46,400 --> 00:54:48,938
Creía que lo sabría en
cuanto le mirara a los ojos.

966
00:54:49,209 --> 00:54:50,749
¿Saber qué?

967
00:54:51,266 --> 00:54:53,287
Si lo sentía.

968
00:54:54,949 --> 00:54:56,388
Es decir, no mostró nada.

969
00:54:56,389 --> 00:54:57,930
Ni siquiera un parpadeo.

970
00:54:59,829 --> 00:55:01,149
¿Qué quieres decir?

971
00:55:03,467 --> 00:55:05,007
Pensarás que estoy loca...

972
00:55:06,312 --> 00:55:07,606
Prueba.

973
00:55:09,589 --> 00:55:13,171
Había algo raro en él.

974
00:55:13,429 --> 00:55:14,715
No sé.

975
00:55:16,049 --> 00:55:17,642
¡Suéltame!

976
00:55:21,407 --> 00:55:23,880
Tienes que vigilar ese temperamento.

977
00:55:24,763 --> 00:55:27,493
No dejaré que me jodas el plan.

978
00:55:27,796 --> 00:55:31,660
Los señores de la guerra no son de
los que temen alardear, ¿verdad?

979
00:55:32,307 --> 00:55:34,877
Prof, él estaba ahí tumbado, confuso.

980
00:55:34,886 --> 00:55:36,421
Has estado muy estresada.

981
00:55:36,466 --> 00:55:38,704
Las cosas no son como
te imaginas que son.

982
00:55:39,499 --> 00:55:41,501
¿Estamos listos?

983
00:55:43,170 --> 00:55:45,520
Nadie sospecha nada.

984
00:55:48,990 --> 00:55:50,841
Pensé que me sentiría mejor,

985
00:55:51,884 --> 00:55:56,386
pero tengo esta sensación
que me corroe las entrañas.

986
00:55:56,431 --> 00:55:58,356
¿Diciendo qué, exactamente?

987
00:56:01,418 --> 00:56:03,100
Que algo no anda bien aquí.

988
00:56:17,541 --> 00:56:19,252
   

989
00:56:19,272 --> 00:56:22,388
   

990
00:56:22,563 --> 00:56:24,986
   

991
00:56:24,989 --> 00:56:28,498
   

992
00:56:28,567 --> 00:56:30,720
   

993
00:56:32,009 --> 00:56:34,244
   

994
00:56:34,338 --> 00:56:37,171
   

995
00:56:37,310 --> 00:56:39,881
   

996
00:56:40,109 --> 00:56:41,191
   

997
00:56:41,469 --> 00:56:42,757
   

998
00:56:42,773 --> 00:56:45,463
   

999
00:56:46,474 --> 00:56:50,314
   

1000
00:56:50,334 --> 00:56:51,988
   

1001
00:56:51,989 --> 00:56:54,637
   

1002
00:56:54,669 --> 00:56:56,209
   

1003
00:56:56,469 --> 00:56:58,026
   

1004
00:56:58,192 --> 00:57:00,480
www.subtitulamos.tv

