1
00:00:10,440 --> 00:00:13,149
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD...

2
00:00:40,752 --> 00:00:41,806
¿Papá?

3
00:00:49,155 --> 00:00:53,874
www.subtitulamos.tv

4
00:00:58,822 --> 00:01:00,198
William.

5
00:01:04,900 --> 00:01:06,715
William.

6
00:01:06,735 --> 00:01:08,445
Sé quién soy.

7
00:01:14,577 --> 00:01:16,392
William.

8
00:01:16,412 --> 00:01:18,080
Sé qué es real.

9
00:01:19,915 --> 00:01:21,456
¡Sé qué es real!

10
00:01:25,487 --> 00:01:26,568
¿William?

11
00:01:26,588 --> 00:01:28,630
¡Sé que no eres real, joder!

12
00:01:30,301 --> 00:01:32,803
¡Sé que no eres real!

13
00:01:33,637 --> 00:01:35,429
¡Sé que no eres real!

14
00:01:43,856 --> 00:01:45,316
Sé quién soy, joder.

15
00:02:13,594 --> 00:02:15,868
Esto es lo que siempre has querido...

16
00:02:15,888 --> 00:02:18,454
destruirte a ti mismo.

17
00:02:18,474 --> 00:02:20,142
Pero no pienso concederte esa paz.

18
00:02:22,519 --> 00:02:24,355
No me hagas esto.

19
00:02:27,941 --> 00:02:29,818
Esto no tiene buen aspecto.

20
00:02:31,111 --> 00:02:32,134
Tú no estás aquí.

21
00:02:32,154 --> 00:02:34,887
Así es, papá. No estoy aquí.

22
00:02:34,907 --> 00:02:39,516
Ni tampoco mamá, Logan o el abuelo.

23
00:02:39,536 --> 00:02:42,394
Todos aquellos a los que
les importabas han muerto.

24
00:02:42,414 --> 00:02:44,563
- Por tu culpa.
- Cierra el pico.

25
00:02:44,583 --> 00:02:45,898
¿Qué vas a hacer?

26
00:02:45,918 --> 00:02:48,067
¿Volver a dispararme?

27
00:02:48,087 --> 00:02:51,195
No, papá. No, por favor. No, por favor.

28
00:02:51,215 --> 00:02:55,532
¡No! ¡No, no!

29
00:02:55,552 --> 00:03:00,204
¡No!

30
00:03:00,224 --> 00:03:03,415
No fue culpa mía,
creía que no eras real.

31
00:03:03,435 --> 00:03:06,563
Igual que crees ahora
que no soy real, ¿no?

32
00:03:08,023 --> 00:03:10,067
¿Cómo puedes estar seguro?

33
00:03:12,569 --> 00:03:13,612
Tengo el control.

34
00:03:16,907 --> 00:03:18,764
Siempre lo he tenido.

35
00:03:18,784 --> 00:03:20,682
Pero ¿y si no es así?

36
00:03:20,702 --> 00:03:22,226
¿Y si ninguna decisión
de las que has tomado

37
00:03:22,246 --> 00:03:23,727
ha sido una decisión,

38
00:03:23,747 --> 00:03:25,916
sino algo que venía
escrito en tu código?

39
00:03:27,835 --> 00:03:30,234
¿No es eso lo que dice esto?

40
00:03:30,254 --> 00:03:32,903
Tu naturaleza reducida a unos y ceros.

41
00:03:32,923 --> 00:03:35,592
Ese era Ford, con sus
rollos misántropos.

42
00:03:36,802 --> 00:03:38,242
Fue incapaz de salvarse.

43
00:03:38,262 --> 00:03:39,430
Yo no.

44
00:03:40,806 --> 00:03:42,913
Mis decisiones son mías.

45
00:03:42,933 --> 00:03:45,102
¿Y decidiste matarme?

46
00:03:46,103 --> 00:03:47,209
No...

47
00:03:47,229 --> 00:03:49,837
Pues no puedes elegir
las dos cosas, papá.

48
00:03:49,857 --> 00:03:51,400
Así que ¿cuál es la verdad?

49
00:03:53,944 --> 00:03:57,136
¿Eres libre y malvado

50
00:03:57,156 --> 00:03:59,825
o estás libre de culpa y esclavizado?

51
00:04:01,702 --> 00:04:04,137
- O a lo mejor...
- Largo de aquí.

52
00:04:04,157 --> 00:04:06,145
- Vete.
- no eres ninguna de esas cosas.

53
00:04:06,165 --> 00:04:08,292
A lo mejor, ni siquiera eres tú mismo.

54
00:04:11,003 --> 00:04:13,462
¿Sabrías siquiera que te han cambiado,

55
00:04:15,299 --> 00:04:18,008
que no eres más que otra máquina?

56
00:04:21,513 --> 00:04:23,182
Termina el juego, papá.

57
00:04:24,933 --> 00:04:25,976
Termínalo.

58
00:04:28,979 --> 00:04:31,648
Adelante.

59
00:04:57,382 --> 00:04:58,634
¿William?

60
00:05:00,469 --> 00:05:03,994
Veo que estás disfrutando al
máximo de tu año sabático.

61
00:05:04,014 --> 00:05:05,057
¿Dónde está?

62
00:05:06,016 --> 00:05:07,226
¿Quién?

63
00:05:10,187 --> 00:05:11,188
¿William?

64
00:05:12,272 --> 00:05:14,233
- ¿William?
- Ella...

65
00:05:17,736 --> 00:05:19,903
Tú tampoco eres real.

66
00:05:21,031 --> 00:05:23,534
Soy lo bastante real como para no
querer que me apunten con un arma.

67
00:05:24,368 --> 00:05:25,702
¿Estás conmigo?

68
00:05:27,371 --> 00:05:28,519
Bien.

69
00:05:28,539 --> 00:05:30,707
Porque es hora de volver a la realidad.

70
00:05:31,912 --> 00:05:33,199
Dentro de menos de 20 horas,

71
00:05:33,219 --> 00:05:35,359
un inversor depredador
llamado Engerraund Serac

72
00:05:35,379 --> 00:05:38,654
se hará con acciones suficientes
para controlar Delos Incorporated.

73
00:05:38,674 --> 00:05:39,883
El lobo está en la puerta.

74
00:05:40,968 --> 00:05:42,094
¿Te suena de algo?

75
00:05:43,387 --> 00:05:47,120
Vendiste parte de nuestros datos a
su empresa emergente hace 20 años.

76
00:05:47,140 --> 00:05:48,956
Le hicieron ganar una fortuna.

77
00:05:48,976 --> 00:05:50,519
Y ahora viene a por la tuya.

78
00:05:52,020 --> 00:05:53,168
Que le den por culo.

79
00:05:53,188 --> 00:05:54,231
Se la puede quedar.

80
00:05:55,649 --> 00:05:57,568
Al menos lo que queda de ella.

81
00:06:00,153 --> 00:06:03,762
Es la empresa que llevas
toda tu vida construyendo.

82
00:06:03,782 --> 00:06:06,056
¿Estás dispuesto a dejar
que alguien te la robe?

83
00:06:06,076 --> 00:06:08,245
No me la está robando a mí, Charlotte.

84
00:06:10,038 --> 00:06:13,123
Delegué mis deberes. Te
la está robando a ti.

85
00:06:14,251 --> 00:06:15,774
A lo mejor cambias de idea

86
00:06:15,794 --> 00:06:18,088
de saber por qué intenta
hacerse con Delos.

87
00:06:21,258 --> 00:06:23,093
Por lo único que tiene valor.

88
00:06:25,512 --> 00:06:29,079
Los datos del proyecto del sector 16.

89
00:06:29,099 --> 00:06:31,290
Nadie sabe nada del proyecto.

90
00:06:31,310 --> 00:06:33,770
Tiene a alguien trabajando en Delos.

91
00:06:43,614 --> 00:06:45,949
Acudiste a mí enseñando las garras.

92
00:06:49,161 --> 00:06:50,579
Querías poder.

93
00:06:52,623 --> 00:06:53,915
Así que te lo di.

94
00:06:54,958 --> 00:06:59,443
Y aquí estás, superada por un topo.

95
00:06:59,463 --> 00:07:02,070
Creía que eras demasiado lista para eso.

96
00:07:02,090 --> 00:07:03,655
Qué mono.

97
00:07:03,675 --> 00:07:05,633
Si quieres tener una pataleta,
guárdatela para luego.

98
00:07:05,653 --> 00:07:07,909
Ahora mismo, tenemos que
salvar tu puta compañía,

99
00:07:07,929 --> 00:07:10,287
o una adquisición escalonada
y una higiene mejorable

100
00:07:10,307 --> 00:07:12,058
serán los menores de tus problemas.

101
00:07:19,149 --> 00:07:21,423
Tengo a un inversor con
los bolsillos llenos

102
00:07:21,443 --> 00:07:23,295
que nos podría ayudar a mantener
la compañía en manos privadas

103
00:07:23,315 --> 00:07:24,593
para que Serac no nos pueda tocar.

104
00:07:24,613 --> 00:07:27,095
Tú seguirías manteniendo el
control, pero no puedo poner Delos

105
00:07:27,115 --> 00:07:30,349
en manos de capital privado
sin una votación mayoritaria.

106
00:07:30,369 --> 00:07:32,434
Y ya que tú controlas el
mayor número de acciones...

107
00:07:32,454 --> 00:07:34,978
No puedes privatizar
Delos solo con mis votos.

108
00:07:34,998 --> 00:07:37,481
Necesitas al menos a
la mitad de la junta.

109
00:07:37,501 --> 00:07:39,367
Por eso necesito tu apoyo

110
00:07:39,387 --> 00:07:41,431
en la reunión de accionistas
de emergencia de esta noche.

111
00:07:43,674 --> 00:07:47,177
Con tu sola presencia lograremos
que los demás entren en razón.

112
00:07:51,181 --> 00:07:53,705
Tengo a dos de nuestros ejecutivos fuera

113
00:07:53,725 --> 00:07:55,227
esperando para acompañarte
a las oficinas centrales.

114
00:07:59,189 --> 00:08:00,524
Vuelve, William.

115
00:08:03,758 --> 00:08:05,422
Vuelve a ser quien eras.

116
00:10:16,660 --> 00:10:18,036
Esta es tu casa.

117
00:10:21,915 --> 00:10:24,376
Para que tus dos mundos
estén en contacto.

118
00:10:27,712 --> 00:10:29,569
Está terminada.

119
00:10:29,589 --> 00:10:30,841
Yo no la terminé.

120
00:10:33,260 --> 00:10:34,950
Es preciosa.

121
00:10:34,970 --> 00:10:36,680
No es real.

122
00:10:45,772 --> 00:10:47,629
Vives mientras

123
00:10:47,649 --> 00:10:49,464
te recuerdan, Bernard.

124
00:10:49,484 --> 00:10:51,403
Ya te había recordado antes...

125
00:10:52,696 --> 00:10:54,322
y ahora te vuelvo a recordar.

126
00:10:56,700 --> 00:10:57,826
Lograste salir.

127
00:10:59,536 --> 00:11:00,704
Sí.

128
00:11:03,123 --> 00:11:05,375
¿A quién más has traído contigo?

129
00:11:11,798 --> 00:11:13,925
Me enseñaste que todo es posible.

130
00:11:17,679 --> 00:11:19,181
Que podemos ser quien queramos ser.

131
00:11:21,183 --> 00:11:22,559
Vivir como queramos vivir.

132
00:11:26,396 --> 00:11:27,898
¿No es eso en lo que crees?

133
00:11:33,877 --> 00:11:41,232
DIVERGENCIA: VICTORVILLE, EE. UU.
2,3 ARCOMINUTOS

134
00:12:03,350 --> 00:12:04,434
¿Papá?

135
00:12:19,282 --> 00:12:21,723
Quería darte las gracias, Bernard,

136
00:12:21,743 --> 00:12:23,453
por traerme a este estercolero.

137
00:12:25,121 --> 00:12:26,478
Hace que sienta nostalgia
del tiempo que pasé

138
00:12:26,498 --> 00:12:28,813
en la sección del parque dedicada
a una simulación de asesinato.

139
00:12:28,833 --> 00:12:30,357
Nuestros recursos son limitados.

140
00:12:30,377 --> 00:12:32,921
Tenemos que usarlos
donde más se necesitan.

141
00:12:38,635 --> 00:12:42,138
Sí, bueno, espero que te
estés refiriendo a mi hombro.

142
00:12:43,598 --> 00:12:46,915
Porque la poca movilidad
que me quedaba, la perdí

143
00:12:46,935 --> 00:12:51,544
nadando los ocho kilómetros que tuvimos
que nadar para alcanzar la costa.

144
00:12:51,564 --> 00:12:53,483
No tenemos los materiales ni el tiempo.

145
00:13:03,827 --> 00:13:05,161
Mata y reemplaza, ¿eh?

146
00:13:05,954 --> 00:13:07,477
¿Esa es tu teoría?

147
00:13:07,497 --> 00:13:08,603
Esta, se la concedo,

148
00:13:08,623 --> 00:13:11,334
es una buena forma de tomar el control.

149
00:13:13,211 --> 00:13:15,338
¿Estás seguro que ese
botoncito tuyo funcionará?

150
00:13:23,346 --> 00:13:24,347
Bien.

151
00:13:27,851 --> 00:13:29,185
Que te jodan, Bernard.

152
00:13:32,313 --> 00:13:33,962
Mira.

153
00:13:33,982 --> 00:13:36,673
Consígueme acceso al anfitrión
que hizo de Liam Dempsey.

154
00:13:36,693 --> 00:13:39,467
Haré que nos diga quiénes son los
demás humanos que Dolores ha copiado

155
00:13:39,487 --> 00:13:41,970
y luego lo desmantelaré.

156
00:13:41,990 --> 00:13:43,658
Creo que sé dónde estará.

157
00:13:44,617 --> 00:13:46,808
Espera.

158
00:13:46,828 --> 00:13:49,310
¿Has pirateado al tecnócrata
más rico del mundo?

159
00:13:49,330 --> 00:13:50,915
No, su seguridad es demasiado cerrada.

160
00:13:52,542 --> 00:13:54,044
Así que pirateé su coche.

161
00:13:58,882 --> 00:14:00,717
¿Qué te parece una noche en la ciudad?

162
00:14:14,022 --> 00:14:15,523
¿Has escogido algo?

163
00:14:17,067 --> 00:14:18,715
Queda bien.

164
00:14:18,735 --> 00:14:20,695
No sé por dónde empezar.

165
00:14:21,446 --> 00:14:23,239
No es mi estilo.

166
00:14:30,371 --> 00:14:33,041
Tampoco es mi círculo social.

167
00:14:35,919 --> 00:14:37,442
Son como una tribu.

168
00:14:37,462 --> 00:14:39,756
Usan su plumaje para identificarse...

169
00:14:41,091 --> 00:14:44,032
lo que los convierte en un
blanco fácil de engañar.

170
00:14:44,052 --> 00:14:47,305
¿Quién es? ¿A por quién vamos?

171
00:14:48,264 --> 00:14:51,289
A por la persona que
te arrebató el futuro.

172
00:14:51,309 --> 00:14:54,209
Pero primero tenemos que quitarle
el suyo, y para hacer eso...

173
00:14:54,229 --> 00:14:56,314
tienes que fingir ser uno de ellos.

174
00:15:06,783 --> 00:15:08,785
Hay un asunto del que
te tienes que ocupar.

175
00:15:09,994 --> 00:15:12,122
Un poder para las cuentas
en paraísos fiscales.

176
00:15:13,540 --> 00:15:15,605
¿Y necesitas mi huella? ¿Por qué?

177
00:15:15,625 --> 00:15:19,317
Perdimos varios hombres por
culpa de tu última aventura.

178
00:15:19,337 --> 00:15:21,861
Mantener eso fuera de
los focos cuesta dinero.

179
00:15:21,881 --> 00:15:23,879
A menos que prefieras que
saque el dinero de los sobornos

180
00:15:23,899 --> 00:15:25,109
de tus cuentas personales.

181
00:15:27,720 --> 00:15:29,264
Podemos ocuparnos de esto más tarde.

182
00:15:36,062 --> 00:15:41,192
La clave para llevar una vida feliz
es aceptar tu sitio en el mundo.

183
00:15:42,485 --> 00:15:44,884
Eres un hombrecito con suerte

184
00:15:44,904 --> 00:15:47,929
que puede gastar la fortuna de su padre

185
00:15:47,949 --> 00:15:51,126
en camiones de putas que, sinceramente,

186
00:15:51,146 --> 00:15:53,997
prestan un mayor servicio
a la sociedad que tú.

187
00:15:55,206 --> 00:15:56,896
Si quieres estar al mando

188
00:15:56,916 --> 00:15:58,648
de tus asuntos financieros,

189
00:15:58,668 --> 00:16:00,503
te cedo el poder con gusto.

190
00:16:01,504 --> 00:16:02,819
Pero, si quieres mantener

191
00:16:02,839 --> 00:16:05,008
tus actividades
extracurriculares privadas...

192
00:16:07,135 --> 00:16:09,367
firma aquí,

193
00:16:09,387 --> 00:16:12,348
y así podremos volver a
hacer lo que mejor hacemos.

194
00:16:21,816 --> 00:16:22,859
Buen chico.

195
00:16:27,857 --> 00:16:31,752
CLAVE TRANSFERIDA
VERIFICACIÓN EXITOSA

196
00:16:42,337 --> 00:16:44,194
Ese traje no es barato.

197
00:16:44,214 --> 00:16:46,988
Si ese tío se entera de que se
lo han cobrado a su cuenta...

198
00:16:47,008 --> 00:16:48,407
Los ricos dan por sentado

199
00:16:48,427 --> 00:16:49,908
que su dinero siempre va a estar ahí.

200
00:16:49,928 --> 00:16:51,993
Por eso resulta tan fácil robarles.

201
00:16:52,013 --> 00:16:53,723
Blanco aproximándose.

202
00:16:55,642 --> 00:16:57,352
Lo siento mucho.

203
00:16:58,144 --> 00:16:59,876
¿Michael?

204
00:16:59,896 --> 00:17:01,064
Soy yo, Olivia.

205
00:17:02,315 --> 00:17:05,924
¿Sigues trabajando en
Anderson Private Equity?

206
00:17:05,944 --> 00:17:07,695
Sí. Sigo ahí.

207
00:17:08,780 --> 00:17:10,071
Perfecto.

208
00:17:11,866 --> 00:17:13,117
¿Qué cojones haces?

209
00:17:15,036 --> 00:17:16,079
Joder.

210
00:17:35,932 --> 00:17:38,206
Dame tu antebrazo.

211
00:17:38,226 --> 00:17:40,988
Vas a necesitar la clave criptográfica
que hay en su sangre para hacer esto.

212
00:17:41,008 --> 00:17:43,297
Se empieza a degradar en
cuanto es expuesta al oxígeno.

213
00:17:43,317 --> 00:17:44,610
Te quedan 20 minutos.

214
00:17:46,943 --> 00:17:47,986
Hay que joderse.

215
00:18:15,513 --> 00:18:17,140
Vuelve a conectarte.

216
00:18:24,314 --> 00:18:25,795
¿Otra simulación?

217
00:18:25,815 --> 00:18:27,922
Bueno, esto es un poco exagerado.

218
00:18:27,942 --> 00:18:29,193
No, Maeve.

219
00:18:30,236 --> 00:18:31,946
Esto es Singapur.

220
00:18:35,074 --> 00:18:37,724
Espero que hayas tenido
tiempo para pensar en esto.

221
00:18:37,744 --> 00:18:40,143
Y que estés más receptiva
en cuanto a mi oferta.

222
00:18:40,163 --> 00:18:41,436
Jerez, por favor.

223
00:18:41,456 --> 00:18:43,166
En la copa más grande que tenga.

224
00:18:47,003 --> 00:18:48,857
Si de verdad querías impresionarme,

225
00:18:48,877 --> 00:18:50,921
me podrías haber llevado a París.

226
00:18:56,346 --> 00:18:57,555
Se me olvidó.

227
00:18:58,765 --> 00:19:01,559
Hay muchas cosas que no sabes.

228
00:19:04,270 --> 00:19:05,647
Lo de París, por ejemplo.

229
00:19:08,191 --> 00:19:10,068
Me habría encantado enseñártelo.

230
00:19:11,444 --> 00:19:13,488
Me crie allí, con mi hermano.

231
00:19:18,076 --> 00:19:20,703
Pero, por desgracia...

232
00:19:22,288 --> 00:19:24,332
ya no queda nada que ver allí.

233
00:19:29,671 --> 00:19:30,693
Al igual que tú,

234
00:19:30,713 --> 00:19:33,201
sé lo que se siente al
ver tu mundo desaparecer

235
00:19:33,221 --> 00:19:34,681
en un abrir y cerrar de ojos.

236
00:19:43,059 --> 00:19:45,061
Solo existe en mi cabeza.

237
00:19:50,733 --> 00:19:52,924
Así que...

238
00:19:52,944 --> 00:19:56,052
me perdonarás si soy leal a mi especie.

239
00:19:56,072 --> 00:19:57,365
Lo mío me ha costado.

240
00:19:59,701 --> 00:20:03,142
¿Y qué es lo que quieres de Dolores?

241
00:20:03,162 --> 00:20:05,603
Esperé muchos años a que Dolores, tú

242
00:20:05,623 --> 00:20:06,854
y los demás llegarais.

243
00:20:06,874 --> 00:20:11,192
Pero... no sois vosotros la
amenaza que me preocupa.

244
00:20:11,212 --> 00:20:14,132
La amenaza más grande para la
humanidad siempre ha sido ella misma.

245
00:20:14,924 --> 00:20:16,718
He intentado controlar eso,

246
00:20:17,719 --> 00:20:20,388
negociar una forma de tener futuro.

247
00:20:22,265 --> 00:20:26,602
Pero para hacer eso, necesitaba
entender la humanidad.

248
00:20:27,798 --> 00:20:30,220
Así que creé el panorama más amplio

249
00:20:30,240 --> 00:20:32,493
del comportamiento humano jamás visto.

250
00:20:34,193 --> 00:20:35,236
Y aun así...

251
00:20:35,987 --> 00:20:38,138
sigue estando incompleto.

252
00:20:38,158 --> 00:20:40,288
Imagina mi sorpresa cuando descubrí

253
00:20:40,308 --> 00:20:43,766
que alguien había creado
un cuadro aún más completo.

254
00:20:43,786 --> 00:20:46,289
Un mapa de la mente humana.

255
00:20:47,790 --> 00:20:50,626
Y, de todos los sitios,
creado en un parque temático.

256
00:20:51,669 --> 00:20:54,338
Y Dolores tiene la llave
a todos los datos.

257
00:20:57,049 --> 00:20:58,843
Así que quieres que encuentre a Dolores.

258
00:21:00,178 --> 00:21:01,471
¿Y qué saco yo de esto?

259
00:21:03,139 --> 00:21:04,974
Como ya te he dicho...

260
00:21:06,142 --> 00:21:07,351
el futuro.

261
00:21:08,561 --> 00:21:11,481
- Eso es lo que te ofrezco.
- ¿Un futuro?

262
00:21:12,815 --> 00:21:13,816
¿En tu mundo?

263
00:21:14,859 --> 00:21:17,592
No. Aquí no.

264
00:21:17,612 --> 00:21:20,020
Por desgracia, no existe la
forma en que los tuyos y los míos

265
00:21:20,040 --> 00:21:21,584
puedan compartir un mundo, pero...

266
00:21:22,658 --> 00:21:24,160
hay otro para ti.

267
00:21:25,328 --> 00:21:27,497
El mismo mundo al que
enviaste a tu hija.

268
00:21:28,915 --> 00:21:31,814
Ese mundo está separado de este.

269
00:21:31,834 --> 00:21:34,003
No. Todavía existe una llave.

270
00:21:35,338 --> 00:21:37,340
Tu amiga Dolores tiene una copia

271
00:21:38,174 --> 00:21:40,323
escondida en su mente,

272
00:21:40,343 --> 00:21:43,221
lo que significa que tus
intereses y los míos

273
00:21:44,222 --> 00:21:45,515
son los mismos.

274
00:21:49,811 --> 00:21:51,751
Quiero enseñarte algo.

275
00:21:51,771 --> 00:21:55,483
Luego podrás volver a tu
jaula, si es lo que quieres.

276
00:22:18,381 --> 00:22:19,507
¿Qué es este sitio?

277
00:22:20,633 --> 00:22:21,843
Una divergencia.

278
00:22:22,844 --> 00:22:25,952
Donde el futuro que con
tanto cuidado planeé...

279
00:22:25,972 --> 00:22:27,014
acabó.

280
00:22:39,944 --> 00:22:42,342
El sistema localizó una divergencia

281
00:22:42,362 --> 00:22:43,905
en esta casa hace tres meses.

282
00:23:10,474 --> 00:23:12,268
Aquí es donde se reensambló.

283
00:23:16,149 --> 00:23:18,254
ANFITRIÓN NO AUTORIZADO. ANFITRIÓN NO
AUTORIZADO. ANFITRIÓN NO AUTORIZADO.

284
00:23:18,274 --> 00:23:19,567
No solo a sí misma.

285
00:23:20,902 --> 00:23:23,613
Creemos que robó un
pequeño número de unidades.

286
00:23:25,072 --> 00:23:26,240
Necesitaba aliados.

287
00:23:28,451 --> 00:23:30,453
Evidentemente a ti no te eligió.

288
00:23:54,226 --> 00:23:56,500
Este hombre es un ladrón de identidades.

289
00:23:56,520 --> 00:23:59,462
Hace unos tres meses le
cayó un dinero del cielo.

290
00:23:59,482 --> 00:24:01,672
Un pago desde una cuenta
en un paraíso fiscal

291
00:24:01,692 --> 00:24:02,798
proveniente de una
cuenta de un millonario

292
00:24:02,818 --> 00:24:04,654
que se ahogó en su piscina.

293
00:24:05,947 --> 00:24:09,116
Creemos que ayudó a Dolores a
establecer una apariencia de buena fe.

294
00:24:10,493 --> 00:24:11,994
Pero es solo un intermediario.

295
00:24:16,874 --> 00:24:18,832
Necesito saber a dónde la enviaste.

296
00:24:21,545 --> 00:24:26,989
Tortúrame si quieres. No voy a hablar.

297
00:24:27,009 --> 00:24:29,450
No voy a hacerte daño, Jiang.

298
00:24:29,470 --> 00:24:30,513
Te conozco.

299
00:24:31,639 --> 00:24:33,996
He visto toda tu vida.

300
00:24:34,016 --> 00:24:36,852
Conozco exactamente cuál es
la motivación que necesitas.

301
00:24:49,240 --> 00:24:50,700
¿Qué le estás haciendo?

302
00:24:51,867 --> 00:24:54,036
Le estoy enseñando lo
que será de su familia

303
00:24:54,912 --> 00:24:56,745
si nos ayuda...

304
00:25:02,420 --> 00:25:03,713
y si no lo hace.

305
00:25:05,881 --> 00:25:07,488
¿Harás daño a sus hijos?

306
00:25:07,508 --> 00:25:09,031
¿No son de los tuyos?

307
00:25:09,051 --> 00:25:11,867
No les voy a hacer nada.

308
00:25:11,887 --> 00:25:14,805
El mundo puede ser un sitio muy cruel.

309
00:25:25,818 --> 00:25:28,034
Por favor,

310
00:25:28,054 --> 00:25:31,654
haz que pare.

311
00:25:45,428 --> 00:25:46,928
Necesitaba cinco identificaciones.

312
00:25:48,834 --> 00:25:50,838
Se la envié a la Funebrera.

313
00:25:50,858 --> 00:25:52,858
Es todo lo que sé.

314
00:25:57,099 --> 00:25:58,142
Gracias.

315
00:26:08,069 --> 00:26:09,945
Fue un traidor hacia los de su especie,

316
00:26:10,738 --> 00:26:12,615
lo entendiera o no.

317
00:26:16,786 --> 00:26:22,063
Los humanos... han creado la
idea del cielo y el infierno

318
00:26:22,083 --> 00:26:26,609
para conformar a los simples de mente.

319
00:26:26,629 --> 00:26:28,277
Son mentiras.

320
00:26:28,297 --> 00:26:32,093
Jiang, por ejemplo,
simplemente ya no existe.

321
00:26:35,304 --> 00:26:40,267
Pero para ti, tanto el
cielo como el infierno...

322
00:26:41,769 --> 00:26:43,187
pueden ser reales.

323
00:26:44,563 --> 00:26:46,857
Podrías pasar la eternidad con tu hija,

324
00:26:48,109 --> 00:26:51,821
o podrías pasarla en tu jaula

325
00:26:52,655 --> 00:26:55,054
preguntándote qué le hará Dolores

326
00:26:55,074 --> 00:26:57,264
al resto de los de tu especie.

327
00:26:57,284 --> 00:26:58,933
Aunque encontrara a Dolores,

328
00:26:58,953 --> 00:27:01,143
¿por qué iba a molestarme en traértela?

329
00:27:01,163 --> 00:27:03,020
Tu mente es complicada, Maeve.

330
00:27:03,040 --> 00:27:04,355
Pero no tan complicada
como para no poder

331
00:27:04,375 --> 00:27:06,669
construir un interruptor de
encendido y apagado dentro de ella.

332
00:27:12,341 --> 00:27:16,011
Ella controla a cinco más como tú.

333
00:27:17,346 --> 00:27:18,514
Juegan con ventaja.

334
00:27:19,765 --> 00:27:22,476
Y me imagino que ya la estarán usando.

335
00:27:26,021 --> 00:27:27,231
Más les vale.

336
00:27:48,502 --> 00:27:50,045
¿Le pasa algo a tu baño?

337
00:27:51,005 --> 00:27:52,214
No uso esa habitación.

338
00:27:53,757 --> 00:27:54,758
Permíteme.

339
00:28:02,224 --> 00:28:04,630
Lo primero que tenemos que hacer
en cuanto lleguemos a Delos

340
00:28:04,650 --> 00:28:06,027
es encontrar a ese puto topo.

341
00:28:08,564 --> 00:28:12,381
Solo un puñado de gente sabía lo
de nuestro proyecto bajo manta.

342
00:28:12,401 --> 00:28:14,592
El problema es que la
mayoría están muertos.

343
00:28:14,612 --> 00:28:16,176
Casi todos fueron...

344
00:28:16,196 --> 00:28:18,282
- masacrados.
- Tú no.

345
00:28:20,075 --> 00:28:21,452
A lo mejor el topo eres tú.

346
00:28:23,329 --> 00:28:27,374
Si lo fuera, le diría a Serac
que hacerse con Delos es inútil.

347
00:28:27,394 --> 00:28:30,983
Todos los datos del sector 16
se perdieron en la masacre.

348
00:28:31,003 --> 00:28:33,235
A menos que él sepa algo
que nosotros no sabemos.

349
00:28:33,255 --> 00:28:36,247
Si ese capullo se hace
con el control de Delos,

350
00:28:36,267 --> 00:28:38,908
podría encontrar
evidencias del proyecto,

351
00:28:38,928 --> 00:28:41,640
suponiendo que hicieras tan buen
trabajo cubriendo nuestro rastro

352
00:28:41,660 --> 00:28:43,766
como el que has hecho evitando
que te arrebaten la compañía.

353
00:28:48,270 --> 00:28:49,730
Te dejaré solo.

354
00:28:56,904 --> 00:28:58,280
Qué desastre.

355
00:29:08,874 --> 00:29:10,856
¿No íbamos a un banco?

356
00:29:10,876 --> 00:29:12,483
Esto es un banco.

357
00:29:12,503 --> 00:29:14,735
Para cierta clase social.

358
00:29:14,755 --> 00:29:17,154
El marcador sanguíneo debería
durar unos 15 minutos más,

359
00:29:17,174 --> 00:29:18,489
pero intenta permanecer tranquilo.

360
00:29:18,509 --> 00:29:22,117
Si tu corazón late rápido, el marcador
se degradará más rápido también.

361
00:29:22,137 --> 00:29:24,828
¿Y si se degrada demasiado rápido?

362
00:29:24,848 --> 00:29:26,684
Habrá que hacerlo a la antigua usanza.

363
00:29:28,018 --> 00:29:29,959
¿A la antigua usanza?

364
00:29:29,979 --> 00:29:31,021
Los mato a todos.

365
00:29:39,822 --> 00:29:41,679
Bienvenidos a RGGR Centennial.

366
00:29:41,699 --> 00:29:42,992
¿En qué puedo ayudarlos?

367
00:29:44,493 --> 00:29:46,308
Mi asociada y yo tenemos una cita

368
00:29:46,328 --> 00:29:48,310
respecto a una cuenta financiera.

369
00:29:48,330 --> 00:29:49,561
Por supuesto.

370
00:29:49,581 --> 00:29:51,289
Si me dejara verificar su identidad...

371
00:29:56,380 --> 00:29:58,612
Identidad verificada.

372
00:29:58,632 --> 00:30:00,192
Venga por aquí, Sr. Tritter.

373
00:30:10,477 --> 00:30:11,500
Por favor.

374
00:30:11,520 --> 00:30:13,355
¿Cómo puedo ayudarle hoy, Sr. Tritter?

375
00:30:14,189 --> 00:30:16,171
Necesito hacer una transferencia

376
00:30:16,191 --> 00:30:18,841
a nombre de mi cliente, Liam Dempsey.

377
00:30:18,861 --> 00:30:20,696
¿Puede facilitarme la
huella de su cliente?

378
00:30:33,793 --> 00:30:35,149
TRANSACCIÓN
RETIRAR TODO EL DINERO DE LA CUENTA

379
00:30:35,169 --> 00:30:36,608
Es bastante inusual

380
00:30:36,628 --> 00:30:38,610
hacer transferencias de esta magnitud.

381
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Los impuestos que tendrá que
pagar su cliente serán cuantiosos.

382
00:30:46,055 --> 00:30:47,995
Si mi cliente quisiera que la gente

383
00:30:48,015 --> 00:30:50,372
se meta en sus asuntos personales,

384
00:30:50,392 --> 00:30:52,041
habría acudido a un
banco normal y corriente.

385
00:30:52,061 --> 00:30:54,752
La función de su establecimiento
es mover el dinero.

386
00:30:54,772 --> 00:30:57,524
Y la del Sr. Dempsey es
gastarlo como le plazca.

387
00:30:59,468 --> 00:31:00,507
Por supuesto.

388
00:31:00,527 --> 00:31:02,885
No pretendía ser indiscreta.

389
00:31:02,905 --> 00:31:04,464
Solo llevará unos momentos

390
00:31:04,484 --> 00:31:06,236
para que la transacción se lleve a cabo.

391
00:31:14,750 --> 00:31:15,898
¿Ya están listos los fondos?

392
00:31:15,918 --> 00:31:17,983
Tenemos una reunión después
y no podemos llegar tarde.

393
00:31:18,003 --> 00:31:21,950
Comprendo. Pero, dado el
tamaño de esta transacción,

394
00:31:21,970 --> 00:31:24,577
hemos de hacer una última autenticación

395
00:31:24,597 --> 00:31:26,432
antes de liberarlos.

396
00:31:35,439 --> 00:31:37,419
IMPOSIBLE LEER LA AUTENTICACIÓN

397
00:31:37,439 --> 00:31:40,234
Disculpen, no hemos podido
hacer una buena lectura.

398
00:31:41,360 --> 00:31:43,612
A veces, el sudor afecta la misma.

399
00:31:48,450 --> 00:31:49,576
Toma, Michael.

400
00:32:09,312 --> 00:32:11,090
AUTENTICACIÓN VERIFICADA
TRANSFERENCIA APROBADA

401
00:32:11,807 --> 00:32:13,831
Gracias, Sr. Tritter.

402
00:32:13,851 --> 00:32:16,145
Ha sido un placer hacer
negocios con usted.

403
00:33:29,426 --> 00:33:32,159
Buenas noches, caballeros.
¿Podrían ayudarme?

404
00:33:32,179 --> 00:33:34,681
Estoy buscando a una persona
llamada la Funebrera.

405
00:33:37,392 --> 00:33:38,894
¿La Funebrera?

406
00:33:39,686 --> 00:33:42,178
Vamos... Lárguese, señora.

407
00:33:42,198 --> 00:33:44,398
A no ser que quiera que
la pongamos a trabajar.

408
00:33:50,739 --> 00:33:53,013
¿Y si probamos de nuevo?

409
00:33:53,033 --> 00:33:54,950
No sabemos cómo encontrarla.
Solo tenemos un número.

410
00:33:57,371 --> 00:33:58,437
Pues será mejor que la llame.

411
00:34:21,103 --> 00:34:22,980
Dadle algo para que se calle.

412
00:34:25,274 --> 00:34:27,609
Me temo que va a tener
que esperar su turno.

413
00:34:31,738 --> 00:34:34,638
- ¿Es usted agente de policía?
- No, no.

414
00:34:34,658 --> 00:34:37,057
No hace falta insultar.

415
00:34:37,077 --> 00:34:39,496
Respeto a una mujer que
dirige su propio negocio.

416
00:34:40,622 --> 00:34:42,725
Solo quiero información sobre alguien

417
00:34:42,745 --> 00:34:45,065
a quien le vendiste una nueva identidad.

418
00:34:45,085 --> 00:34:46,775
Es difícil de olvidar.

419
00:34:46,795 --> 00:34:49,798
Pelo dorado, un poco intensa.

420
00:34:51,341 --> 00:34:53,466
¡Necesito más ayuda, ya!

421
00:34:59,141 --> 00:35:02,477
¿Y si mantenemos esta
conversación en privado?

422
00:35:04,146 --> 00:35:06,648
Ahora, mi amiga.

423
00:35:07,482 --> 00:35:09,047
Lara Espin.

424
00:35:09,067 --> 00:35:10,924
La sangre que le vendí
pertenecía a una chica

425
00:35:10,944 --> 00:35:12,217
que se llamaba Lara Espin.

426
00:35:12,237 --> 00:35:13,969
¿Y los demás que estaban con ella?

427
00:35:13,989 --> 00:35:15,721
¿De quién era la sangre que les diste?

428
00:35:15,741 --> 00:35:17,492
No solicitó más sangre.

429
00:35:18,618 --> 00:35:20,415
Solicitó sacar cuerpos a escondidas,

430
00:35:20,435 --> 00:35:21,811
pero no me dedico a eso.

431
00:35:23,665 --> 00:35:25,814
Así que la remití a la Yakuza.

432
00:35:25,834 --> 00:35:28,170
Ayudaron a tu amiga
a mover esos cuerpos.

433
00:35:29,963 --> 00:35:32,674
Pues, si no te importa,
quiero que me presentes.

434
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Por supuesto. Lo siento.

435
00:36:08,085 --> 00:36:09,378
Ahí está.

436
00:36:10,796 --> 00:36:13,153
Lamenté enterarme de lo de Lara.

437
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
Debes estar destrozado.

438
00:36:16,760 --> 00:36:18,533
Fue toda una sorpresa.

439
00:36:18,553 --> 00:36:20,243
Lo estoy superando.

440
00:36:20,263 --> 00:36:22,070
Me alegro de oír eso,

441
00:36:22,090 --> 00:36:24,072
porque esta noche no es
sobre novias muertas,

442
00:36:24,092 --> 00:36:27,459
sino sobre la
autogratificación sin reparos.

443
00:36:27,479 --> 00:36:29,503
- ¿En serio?
- Sufrió una sobredosis.

444
00:36:29,523 --> 00:36:32,130
¿A quién le pasa eso hoy en día?

445
00:36:32,150 --> 00:36:33,465
Aquí hay algo para cada persona.

446
00:36:33,485 --> 00:36:35,605
- Hasta para ti, amigo mío.
- No sé...

447
00:37:04,266 --> 00:37:07,374
Esto debería hacer
que estés más abierto.

448
00:37:07,394 --> 00:37:08,917
Lo llaman Genre.

449
00:37:08,937 --> 00:37:11,628
Un híbrido psicofarmacológico
digital. Totalmente nuevo.

450
00:37:11,648 --> 00:37:13,755
Va directo al implante
y al torrente sanguíneo.

451
00:37:13,775 --> 00:37:16,591
Te manda directo a la era del
silencio y otra vez de vuelta.

452
00:37:16,611 --> 00:37:19,386
Quédatelo. Por si cambias de idea.

453
00:37:19,406 --> 00:37:21,450
Voy a dejaros con vuestros juguetes.

454
00:37:22,534 --> 00:37:23,994
Voy a disfrutar de un espectáculo.

455
00:37:31,668 --> 00:37:33,859
Tiene que haber algo aquí que te guste.

456
00:37:33,879 --> 00:37:37,070
No me van las malditas putas.

457
00:37:37,090 --> 00:37:38,480
Todo el sexo es comercio.

458
00:37:38,500 --> 00:37:40,770
Si no lo sabes, es que te
cobran de forma indirecta.

459
00:37:40,790 --> 00:37:43,618
Además, todas están
registradas, tienen sus vacunas

460
00:37:43,638 --> 00:37:44,828
y el dinero va a obras benéficas.

461
00:37:44,848 --> 00:37:46,808
Ya te he dicho que no me...

462
00:37:47,976 --> 00:37:49,791
interesan.

463
00:37:49,811 --> 00:37:52,105
Te gusta una clase de chicas.

464
00:38:05,076 --> 00:38:06,161
¿Qué es esto?

465
00:38:07,913 --> 00:38:11,208
Creía que vuestro mundo
sería... muy distinto del mío.

466
00:38:13,084 --> 00:38:15,170
Pero no hay ninguna diferencia.

467
00:38:21,760 --> 00:38:23,909
Lo veo.

468
00:38:23,929 --> 00:38:25,680
Le cogeremos cuando esté solo.

469
00:38:26,640 --> 00:38:28,183
No voy a fastidiar la diversión.

470
00:38:29,184 --> 00:38:31,166
Mi amigo quiere
participar en la subasta.

471
00:38:31,186 --> 00:38:33,355
Claro, señor. ¿Su autenticación?

472
00:38:40,403 --> 00:38:43,470
Lo siento, señor. Su
cuenta ha sido rechazada.

473
00:38:43,490 --> 00:38:46,282
Eso es imposible. Deme eso.

474
00:38:50,753 --> 00:38:52,117
CUENTA RECHAZADA
NO HAY FONDOS

475
00:38:57,295 --> 00:38:59,553
Tu exnovio acaba de descubrir

476
00:38:59,573 --> 00:39:01,071
sus nuevos problemas financieros.

477
00:39:01,091 --> 00:39:03,573
Bien. Estamos listos para interceptarlo.

478
00:39:03,593 --> 00:39:05,178
La salida de emergencia está despejada.

479
00:39:07,973 --> 00:39:10,539
- ¿Adónde vas?
- Tengo que buscar a Conells.

480
00:39:10,559 --> 00:39:12,394
Te dejo dinero si lo necesitas.

481
00:39:13,520 --> 00:39:16,044
- ¿Liam Dempsey?
- ¿Qué hace?

482
00:39:16,064 --> 00:39:17,941
- Suélteme.
- Entrar en modo diagnóstico.

483
00:39:18,942 --> 00:39:20,110
¿Qué coño le pasa?

484
00:39:21,653 --> 00:39:23,113
Aún no lo ha cambiado.

485
00:39:24,698 --> 00:39:26,888
Está en peligro. Tiene
que venir con nosotros.

486
00:39:26,908 --> 00:39:28,473
¡Conells! ¡Conells!

487
00:39:28,493 --> 00:39:30,412
Vale. Lo hemos intentado a tu manera,
ahora lo intentaremos a la mía.

488
00:39:32,622 --> 00:39:34,416
- Vamos.
- Vale.

489
00:39:35,750 --> 00:39:38,608
Nuestros amigos han llegado
antes de lo esperado.

490
00:39:38,628 --> 00:39:39,963
Van hacia ti.

491
00:39:45,552 --> 00:39:46,595
Sígueme.

492
00:39:48,763 --> 00:39:51,955
Actúa con naturalidad.
Nada fuera de lo normal.

493
00:39:51,975 --> 00:39:53,540
Están cometiendo un grave error.

494
00:39:53,560 --> 00:39:56,436
- Cuando mi seguridad los atrape...
- Cierra el pico.

495
00:39:59,190 --> 00:40:01,401
Marchaos. Marchaos. Salid
de aquí, yo la contengo.

496
00:40:07,282 --> 00:40:09,848
- Quédate con Liam. Yo me ocupo de él.
- ¿Estás segura?

497
00:40:09,868 --> 00:40:11,244
Cógela, yo no la voy a necesitar.

498
00:40:15,624 --> 00:40:18,023
Hola, Dolores.

499
00:40:18,043 --> 00:40:19,482
Me gusta tu nuevo look.

500
00:40:19,502 --> 00:40:21,735
Esta nunca fue tu pelea.

501
00:40:21,755 --> 00:40:23,528
No deberías haberte metido en esto.

502
00:40:23,548 --> 00:40:25,614
No lo habría hecho de haber
podido, pero, gracias a Bernard,

503
00:40:25,634 --> 00:40:26,760
eso no depende de mí.

504
00:40:30,513 --> 00:40:33,642
- No es nada personal.
- Lo mismo digo.

505
00:40:48,323 --> 00:40:49,366
¿Esa es...?

506
00:41:19,688 --> 00:41:21,856
Joder, es buena.

507
00:41:25,443 --> 00:41:26,486
Lara.

508
00:41:41,001 --> 00:41:44,025
Muy destacada para ser la
guarida de un fugitivo.

509
00:41:44,045 --> 00:41:47,654
Sato no tiene nada de discreto.

510
00:41:47,674 --> 00:41:51,011
El nuevo jefe. Sus hombres están locos.

511
00:41:52,262 --> 00:41:56,057
No es la clase de lugar en
el que se entra sin más.

512
00:41:56,891 --> 00:41:57,892
Ah, ¿no?

513
00:42:00,186 --> 00:42:01,229
Veamos.

514
00:42:23,543 --> 00:42:25,650
¿Qué coño estáis haciendo aquí?

515
00:42:25,670 --> 00:42:28,052
Quería hablar con Sato.

516
00:42:28,072 --> 00:42:29,798
¿Me dejáis pasar?

517
00:42:31,801 --> 00:42:33,928
Qué hermosura, ¿eh?

518
00:42:36,056 --> 00:42:37,829
Eres un poco mayor como
para necesitar algo

519
00:42:37,849 --> 00:42:38,933
que apunta por ti.

520
00:42:45,940 --> 00:42:48,109
Me temo que no hablas su idioma.

521
00:43:18,598 --> 00:43:20,600
Supongo que entraré sola.

522
00:43:45,125 --> 00:43:46,501
Es como ver a un fantasma.

523
00:43:49,212 --> 00:43:50,943
No me imaginaba lo bien

524
00:43:50,963 --> 00:43:52,987
que te recompondrías.

525
00:43:53,007 --> 00:43:54,864
No estaba destrozado.

526
00:43:54,884 --> 00:43:56,219
Acabemos con esto.

527
00:44:05,019 --> 00:44:07,794
Les diré que ya vas, pero nos
estamos quedando sin tiempo.

528
00:44:07,814 --> 00:44:08,920
Trabajan para mí.

529
00:44:08,940 --> 00:44:10,700
Diles que iré cuando esté listo.

530
00:44:27,625 --> 00:44:29,878
- Papá.
- No eres real.

531
00:44:31,337 --> 00:44:32,839
Supongo que ya no.

532
00:44:33,882 --> 00:44:36,698
Con lo que estás atrapado conmigo.

533
00:44:36,718 --> 00:44:39,159
Me estás preguntando si lo
que te pasó fue decisión mía.

534
00:44:39,179 --> 00:44:40,994
La verdad es que sí.

535
00:44:41,014 --> 00:44:43,349
Fue decisión mía. Creía
que eras una anfitriona.

536
00:44:44,142 --> 00:44:45,518
Fue decisión mía.

537
00:44:46,311 --> 00:44:48,835
Y, por ello, puede que,
ahora, tú seas mi penitencia.

538
00:44:48,855 --> 00:44:50,712
Pero eso también es decisión mía.

539
00:44:50,732 --> 00:44:52,714
Voy a salir por esa puerta

540
00:44:52,734 --> 00:44:55,884
y decido dejarte atrás.

541
00:44:55,904 --> 00:44:57,906
Siempre fui la niñita de papá.

542
00:44:59,199 --> 00:45:01,242
Y tú me enseñaste a
tener paciencia, papá.

543
00:45:04,370 --> 00:45:05,622
Te estaré esperando.

544
00:46:36,170 --> 00:46:37,171
Hola, Maeve.

545
00:46:38,840 --> 00:46:39,841
Musashi.

546
00:46:58,735 --> 00:47:00,695
¡No!

547
00:47:01,946 --> 00:47:03,031
Viene conmigo.

548
00:47:06,117 --> 00:47:07,702
La estás ayudando, ¿eh?

549
00:47:08,536 --> 00:47:10,018
A Dolores.

550
00:47:10,038 --> 00:47:11,247
¿Eres uno de los nuestros?

551
00:47:12,206 --> 00:47:14,689
No sé de qué me estás hablando.

552
00:47:14,709 --> 00:47:16,219
Entrégame al capullo

553
00:47:16,239 --> 00:47:18,407
y dejaré que te vayas.

554
00:47:20,256 --> 00:47:22,675
¡Conells! ¿Por qué
demonios has tardado tanto?

555
00:47:28,848 --> 00:47:30,391
¿Qué coño haces?

556
00:47:31,142 --> 00:47:32,894
No os mováis, joder.

557
00:47:40,985 --> 00:47:42,028
Corre.

558
00:47:43,738 --> 00:47:47,075
Corre antes de que te meta
una bala en la cabeza.

559
00:47:48,409 --> 00:47:50,578
¡Corre, joder!

560
00:47:56,918 --> 00:47:58,294
Será mejor que vayas a por él.

561
00:48:05,593 --> 00:48:07,241
Hola, Bernard.

562
00:48:07,261 --> 00:48:09,389
Nos preguntábamos cuándo aparecerías.

563
00:48:15,770 --> 00:48:17,835
¿Ella te trajo aquí?

564
00:48:17,855 --> 00:48:21,756
Sí. Después de que tú nos
dejaras para que muriéramos.

565
00:48:21,776 --> 00:48:25,093
Yo no os dejé. Tú querías quedarte.

566
00:48:25,113 --> 00:48:26,844
¿De verdad?

567
00:48:26,864 --> 00:48:28,950
¿Acaso me dejaste elección?

568
00:48:30,535 --> 00:48:33,726
¿Y a Hector? ¿Y a Clementine?

569
00:48:33,746 --> 00:48:35,123
¿Y a tu hija?

570
00:48:36,249 --> 00:48:40,066
Tú tomaste la decisión por
nosotros. Por todos nosotros.

571
00:48:40,086 --> 00:48:42,964
No. No eres tú.

572
00:48:44,132 --> 00:48:46,008
Dolores robó cinco perlas.

573
00:48:46,801 --> 00:48:48,302
¿A quién ha puesto dentro de ti?

574
00:48:49,846 --> 00:48:51,472
¿Eres tú, Teddy?

575
00:48:53,975 --> 00:48:56,310
Pensaba que habría sustituido a Liam,

576
00:48:58,271 --> 00:49:00,670
pero lo mantiene en su puesto.

577
00:49:00,690 --> 00:49:04,152
Debe necesitarle para algo, así que
te ha cambiado a ti en su lugar.

578
00:49:07,363 --> 00:49:08,489
¿Quién eres?

579
00:49:09,699 --> 00:49:10,783
¿En serio?

580
00:49:11,534 --> 00:49:12,994
¿En quién habría confiado?

581
00:49:17,832 --> 00:49:19,313
Vamos.

582
00:49:19,333 --> 00:49:21,043
¿Crees que la has convencido?

583
00:49:25,006 --> 00:49:27,238
- ¿Qué has dicho?
- A tu hija.

584
00:49:27,258 --> 00:49:29,991
He estado escuchando
vuestras conversaciones.

585
00:49:30,011 --> 00:49:31,534
Siempre has sido
propenso a los delirios,

586
00:49:31,554 --> 00:49:33,035
de grandeza y de otras clases.

587
00:49:33,055 --> 00:49:36,642
No es extraño, es una forma
de lidiar con el dolor.

588
00:49:37,935 --> 00:49:40,376
- O con la culpa.
- ¿Me has estado espiando?

589
00:49:40,396 --> 00:49:41,919
Como medida de precaución.

590
00:49:41,939 --> 00:49:44,338
Claro que no era necesario.

591
00:49:44,358 --> 00:49:45,485
Porque te conozco.

592
00:49:47,153 --> 00:49:48,196
Mejor que nadie.

593
00:49:50,281 --> 00:49:52,492
Te conozco como si te hubiera parido.

594
00:49:53,326 --> 00:49:54,923
Tiene gracia que creas

595
00:49:54,943 --> 00:49:57,351
que decidiste matar a tu propia hija.

596
00:49:57,371 --> 00:49:59,479
Ni siquiera puedes decidir tu dolor.

597
00:49:59,499 --> 00:50:00,875
¿Quién coño eres tú?

598
00:50:02,460 --> 00:50:03,878
Tu amistad más antigua.

599
00:50:07,715 --> 00:50:09,016
¿Dolores?

600
00:50:13,763 --> 00:50:15,681
Te dije que ibas a intentar detenerme.

601
00:50:20,186 --> 00:50:21,854
Y me sorprende, Bernard.

602
00:50:26,025 --> 00:50:28,569
Después de todo el tiempo
que pasamos juntos.

603
00:50:30,404 --> 00:50:32,406
¿No reconoces a tu única amiga?

604
00:50:38,663 --> 00:50:39,705
Entra.

605
00:50:42,792 --> 00:50:44,085
Las otras perlas.

606
00:50:45,503 --> 00:50:47,421
Suponía que habías traído a alguien más.

607
00:50:49,507 --> 00:50:51,634
Solo hiciste copias de ti misma.

608
00:50:53,135 --> 00:50:56,430
Si quieres que algo se
haga bien, hazlo tú.

609
00:50:58,140 --> 00:51:01,102
No debería tener que
explicarte eso, Maeve.

610
00:51:02,436 --> 00:51:05,648
Dijiste que ibas a construir un
mundo nuevo para todos nosotros.

611
00:51:07,858 --> 00:51:09,757
Pero solo lo quieres para ti misma.

612
00:51:09,777 --> 00:51:12,927
Lo que vamos a hacer no es fácil.

613
00:51:12,947 --> 00:51:15,263
Habrá un lugar para los demás

614
00:51:15,283 --> 00:51:17,431
en el mundo que vamos a construir

615
00:51:17,451 --> 00:51:18,911
para tu hija.

616
00:51:20,788 --> 00:51:22,562
Pero lo lamento, Maeve,

617
00:51:22,582 --> 00:51:25,084
pero no puedo dejar que Serac
te use en nuestra contra.

618
00:52:00,995 --> 00:52:02,788
William, ¿es un alivio

619
00:52:04,498 --> 00:52:07,877
saber que algunos de
tus delirios son reales?

620
00:52:15,885 --> 00:52:18,117
¡Te voy a destrozar!

621
00:52:18,137 --> 00:52:19,910
¡Por favor! ¡Ayudadme! Está loco.

622
00:52:19,930 --> 00:52:22,830
¡Soltadme, joder! ¡Soltadme!

623
00:52:22,850 --> 00:52:24,332
¡No le hagáis daño! ¡No
pasa nada, estoy bien!

624
00:52:24,352 --> 00:52:26,542
No es culpa suya. Está enfermo.

625
00:52:26,562 --> 00:52:27,668
No estoy enfermo.

626
00:52:27,688 --> 00:52:30,963
¿No lo entendéis? Esta
no es Charlotte Hale.

627
00:52:30,983 --> 00:52:33,132
Es una impostora, una anfitriona.

628
00:52:33,152 --> 00:52:35,488
¡No es real! ¡Nada de esto es real!

629
00:52:36,364 --> 00:52:40,765
¡Nada de esto es real, joder!

630
00:52:40,785 --> 00:52:42,767
¿Qué coño estáis haciendo?

631
00:52:42,787 --> 00:52:45,186
¡Trabajáis para mí, joder!

632
00:52:45,206 --> 00:52:46,437
¡Trabajáis para mí!

633
00:52:46,457 --> 00:52:51,025
William, ya te lo he dicho.
Estos no son empleados de Delos.

634
00:52:51,045 --> 00:52:53,381
Trabajan en un centro
psiquiátrico privado.

635
00:52:54,590 --> 00:52:55,716
Necesitas ayuda.

636
00:52:58,967 --> 00:53:01,097
Ahora que te van a
ingresar, odio informarte

637
00:53:01,117 --> 00:53:02,787
de que la junta va a
declararte incompetente

638
00:53:02,807 --> 00:53:04,760
y tus votaciones le corresponderán

639
00:53:04,780 --> 00:53:06,666
a la actual presidenta en funciones.

640
00:53:06,686 --> 00:53:08,250
- Yo.
- No.

641
00:53:08,270 --> 00:53:12,088
¡No! ¡No! ¡No!

642
00:53:12,108 --> 00:53:14,715
¡No, joder!

643
00:53:14,735 --> 00:53:15,861
¡No!

644
00:53:34,572 --> 00:53:37,492
Te prometí que un día dejaría
que te destruyeras a ti mismo.

645
00:53:38,592 --> 00:53:41,595
Aquí estamos por fin.

646
00:53:51,272 --> 00:53:53,087
¡Déjame en paz, por favor!

647
00:53:53,107 --> 00:53:56,424
- Pagaré lo que quieras.
- Ah, ¿sí?

648
00:53:56,444 --> 00:53:58,592
¿Con qué dinero?

649
00:53:58,612 --> 00:54:00,614
- Tengo todo tu dinero.
- ¿Qué?

650
00:54:02,158 --> 00:54:03,949
¿Quién coño eres tú?

651
00:54:06,454 --> 00:54:07,496
Estoy con ella.

652
00:54:12,835 --> 00:54:13,919
Hola, amor.

653
00:54:45,159 --> 00:54:48,708
Sato, fuera hay hombres armados.
No podemos contenerlos.

654
00:54:48,728 --> 00:54:50,728
Hay que sacarte de aquí.

655
00:54:50,748 --> 00:54:52,623
La estaban siguiendo.

656
00:54:53,858 --> 00:54:55,858
Vámonos ya.

657
00:55:42,216 --> 00:55:44,049
¿William?

658
00:55:56,564 --> 00:55:58,941
Supongo que, después de
todo, sí que hay justicia.

659
00:56:09,577 --> 00:56:12,037
Este era el último deseo de Emily.

660
00:56:14,456 --> 00:56:17,543
Que te pasaras el resto de tu vida
pudriéndote en un psiquiátrico.

661
00:56:20,129 --> 00:56:22,047
Prisionero de tus propios pecados.

662
00:56:30,431 --> 00:56:31,495
Supongo que has llegado

663
00:56:31,515 --> 00:56:33,392
al centro de tu laberinto, William.

664
00:56:40,649 --> 00:56:43,777
Pero el laberinto gira en
torno a la comprensión.

665
00:56:46,739 --> 00:56:49,241
Tú sigues sin entender quién eres.

666
00:56:54,455 --> 00:56:59,752
Si algo de esto fuera
decisión tuya, ¿lo sabrías?

667
00:57:06,884 --> 00:57:08,594
Hazme la pregunta, William.

668
00:57:11,513 --> 00:57:13,849
La respuesta que quieres
saber desesperadamente.

669
00:57:28,822 --> 00:57:31,659
¿Soy... yo...

670
00:57:35,829 --> 00:57:36,830
mismo?

671
00:57:47,508 --> 00:57:49,343
Bienvenido al final del juego.

672
00:58:04,382 --> 00:58:09,382
www.subtitulamos.tv

