1
00:00:15,428 --> 00:00:17,073
Por eso tengo que irme.

2
00:00:17,450 --> 00:00:19,969
Esta ya no es tu búsqueda.

3
00:00:23,302 --> 00:00:25,512
¿Hola? ¿Mamá?

4
00:00:27,707 --> 00:00:29,585
Aún no hay señales de ella.

5
00:00:29,609 --> 00:00:31,665
Supongo que no llegué
tan tarde como creía.

6
00:00:31,689 --> 00:00:33,042
Voy por mi segunda taza.

7
00:00:33,093 --> 00:00:34,480
Lo siento.

8
00:00:35,600 --> 00:00:37,060
Malcolm.

9
00:00:37,570 --> 00:00:39,451
Creí haber olido café.

10
00:00:40,353 --> 00:00:43,110
- Buenos días.
- Y tú debes ser Ainsley.

11
00:00:43,256 --> 00:00:44,778
Un placer conocerte.

12
00:00:48,322 --> 00:00:50,648
Espero que puedas mantener esto
extraoficialmente. Soy Nicholas...

13
00:00:50,672 --> 00:00:52,537
Endicott. Lo sé.

14
00:00:52,561 --> 00:00:55,123
Lamento entrometerme.

15
00:00:55,530 --> 00:00:59,243
Es culpa de su madre por
preparar tan buenos martinis.

16
00:00:59,267 --> 00:01:00,847
No le digan que me colé en su fiesta.

17
00:01:00,871 --> 00:01:03,272
Prometí que sería discreto.

18
00:01:04,840 --> 00:01:06,607
Qué buen café.

19
00:01:11,055 --> 00:01:12,666
¿Bien hecho, mamá?

20
00:01:12,948 --> 00:01:15,893
No lo sé. He estado leyendo mucho

21
00:01:15,917 --> 00:01:18,103
sobre Endicott Pharmaceuticals
y, sinceramente,

22
00:01:18,197 --> 00:01:19,674
parece un poco turbia.

23
00:01:19,714 --> 00:01:21,759
Papá solía hacer
investigación para ellos

24
00:01:21,834 --> 00:01:25,060
y estoy bastante segura
de que me echó un vistazo.

25
00:01:25,916 --> 00:01:28,089
Ainsley Whitly, siempre la romántica.

26
00:01:28,697 --> 00:01:31,160
Hablando de eso, ¿cómo está Eve?

27
00:01:31,184 --> 00:01:33,896
Por fin se comunicó hace unas semanas.

28
00:01:33,920 --> 00:01:35,821
¿Y? ¿Se disculpó?

29
00:01:36,438 --> 00:01:38,805
En realidad, me dejó.

30
00:01:38,892 --> 00:01:40,369
Por correo de voz.

31
00:01:42,020 --> 00:01:44,132
Resulta que la gente
aún puede sorprenderte.

32
00:01:44,297 --> 00:01:46,942
Muy bien. Escuchémoslo.

33
00:01:47,841 --> 00:01:49,879
Ains, no voy a ponerte cómo me dejaron.

34
00:01:49,903 --> 00:01:52,042
Bueno, podrías haberlo malinterpretado.

35
00:01:52,081 --> 00:01:53,867
Ya sabes, las mujeres son
de Venus y esas cosas.

36
00:01:53,878 --> 00:01:55,117
Deja que lo escuche.

37
00:01:55,141 --> 00:01:56,452
Vamos.

38
00:01:56,476 --> 00:01:57,910
¿Por favor?

39
00:02:04,484 --> 00:02:07,096
Hola. Solo...

40
00:02:07,736 --> 00:02:09,598
quería decirte que lamento

41
00:02:09,622 --> 00:02:11,567
dejarte y terminar las cosas así.

42
00:02:11,865 --> 00:02:14,036
Pero tengo que hacer esto sola.

43
00:02:14,060 --> 00:02:16,038
Por favor, no me busques, ¿de acuerdo?

44
00:02:16,062 --> 00:02:18,040
Cuídate, Malcolm.

45
00:02:18,064 --> 00:02:20,040
Mereces ser feliz.

46
00:02:22,066 --> 00:02:23,733
Sí, eso fue superclaro.

47
00:02:25,300 --> 00:02:26,845
Lo siento.

48
00:02:27,073 --> 00:02:28,450
Sé que es doloroso.

49
00:02:28,474 --> 00:02:30,653
Está bien. De verdad no lo es.

50
00:02:30,926 --> 00:02:32,349
Estoy bien.

51
00:02:34,673 --> 00:02:35,725
Gil.

52
00:02:35,889 --> 00:02:37,493
Hay una emergencia en la comisaría.

53
00:02:37,517 --> 00:02:39,364
- Mándale mis cariños a mamá.
- No. No, no.

54
00:02:39,432 --> 00:02:41,566
Malcolm, no me dejes... ¡Malcolm!

55
00:02:59,342 --> 00:03:00,742
¿Qué sucede?

56
00:03:09,131 --> 00:03:10,467
Es Eve.

57
00:03:11,507 --> 00:03:13,940
Vaya... Las noticias vuelan.

58
00:03:14,000 --> 00:03:16,562
Sí, me dejó, pero estoy bien.

59
00:03:23,855 --> 00:03:25,132
Eve está muerta.

60
00:03:25,903 --> 00:03:27,298
¿Qué?

61
00:03:28,191 --> 00:03:29,568
Suicidio.

62
00:03:31,186 --> 00:03:32,330
No.

63
00:03:32,349 --> 00:03:34,799
Unos patrulleros la encontraron
esta mañana en el Hudson.

64
00:03:34,907 --> 00:03:36,950
Edrisa la está examinando ahora.

65
00:03:37,666 --> 00:03:39,968
Muchacho, lo siento mucho.

66
00:03:42,557 --> 00:03:44,502
¿Bright? Bright.

67
00:03:48,921 --> 00:03:52,067
La hinchazón es consistente
con la exposición prolongada.

68
00:03:52,091 --> 00:03:55,304
Severa maceración de
las manos y los pies.

69
00:03:55,719 --> 00:03:57,973
La espuma en la boca y fosas nasales

70
00:03:57,997 --> 00:04:00,265
parecen antemortem.

71
00:04:01,475 --> 00:04:02,778
Hola, Edrisa.

72
00:04:03,101 --> 00:04:06,090
¿Bright? No esperaba la...

73
00:04:07,974 --> 00:04:10,798
¿Comiste? Tengo medio burrito
de desayuno excelente.

74
00:04:10,838 --> 00:04:12,021
Sin queso y con pico de gallo extra.

75
00:04:12,045 --> 00:04:13,956
No pude comérmelo entero.

76
00:04:15,268 --> 00:04:17,256
No tengo mucho apetito.

77
00:04:17,984 --> 00:04:20,475
Está bien. ¿Qué pasa?

78
00:04:21,912 --> 00:04:24,665
No tengo nada para ti.

79
00:04:25,763 --> 00:04:28,154
Quiero decir, ella solo es una ahogada.

80
00:04:28,178 --> 00:04:30,304
Anoche la sacaron del Hudson.

81
00:04:30,629 --> 00:04:32,448
Es bastante desagradable.

82
00:04:36,967 --> 00:04:38,978
Se llama Eve Blanchard.

83
00:04:39,721 --> 00:04:41,505
Ah... La conocías.

84
00:04:43,433 --> 00:04:44,986
Lo siento... Bright,

85
00:04:45,010 --> 00:04:46,728
- lo siento mucho.
- Por favor.

86
00:04:47,391 --> 00:04:48,568
Dime lo que sabes.

87
00:04:48,623 --> 00:04:49,767
Claro.

88
00:04:51,241 --> 00:04:53,553
Bueno, puedo decirte

89
00:04:53,585 --> 00:04:55,340
por mi examen inicial

90
00:04:55,364 --> 00:04:58,186
que Eve lleva muerta

91
00:04:58,232 --> 00:05:00,624
aproximadamente dos semanas.

92
00:05:02,694 --> 00:05:05,039
Ni siquiera logró salir de la ciudad.

93
00:05:05,400 --> 00:05:07,008
La muerte de Eve no fue suicidio,

94
00:05:07,032 --> 00:05:08,754
fue homicidio, y quiero
estar en el caso.

95
00:05:09,128 --> 00:05:10,973
Mira, tenía un pasado oscuro...

96
00:05:10,997 --> 00:05:12,723
- Yo también.
- Hablamos con los de Homicidios.

97
00:05:12,747 --> 00:05:14,015
Lo declararon suicidio.

98
00:05:14,039 --> 00:05:15,711
Dijeron que Eve tenía
antecedentes de depresión,

99
00:05:15,722 --> 00:05:17,436
- que estaba medicada...
- Yo también.

100
00:05:17,460 --> 00:05:19,231
Y, de nuevo, es irrelevante.

101
00:05:19,377 --> 00:05:21,322
Eve murió hace dos semanas.

102
00:05:21,346 --> 00:05:24,058
Justo después de que averiguara
que su hermana seguía viva.

103
00:05:24,267 --> 00:05:26,855
No estaba deprimida, estaba motivada.

104
00:05:26,917 --> 00:05:28,396
Se sentía impulsada a encontrarla.

105
00:05:28,687 --> 00:05:30,123
Sé lo que vas a decir,

106
00:05:30,147 --> 00:05:32,500
que soy muy cercano a esto y
que no puedo ser objetivo...

107
00:05:32,511 --> 00:05:34,833
- Todo cierto.
- pero no voy a dejar que me apartes.

108
00:05:34,969 --> 00:05:36,562
No esta vez.

109
00:05:51,476 --> 00:05:52,520
Investiga.

110
00:05:52,919 --> 00:05:54,504
Haz lo que tengas que hacer.

111
00:05:55,814 --> 00:05:57,692
Pero, primero...

112
00:05:58,425 --> 00:06:00,518
alguien tiene que contarle a tu madre.

113
00:06:09,227 --> 00:06:11,539
Por supuesto, como padres,
nuestro primer instinto

114
00:06:11,563 --> 00:06:13,541
es proteger a nuestros hijos.

115
00:06:14,065 --> 00:06:16,377
Pero estás sufriendo tanto como Malcolm.

116
00:06:16,943 --> 00:06:19,703
Tienes que recordar darte
espacio para tu dolor.

117
00:06:22,207 --> 00:06:23,451
Malcolm.

118
00:06:23,475 --> 00:06:25,353
Llamaron del bufete de Eve.

119
00:06:25,377 --> 00:06:27,088
Lo siento mucho.

120
00:06:27,496 --> 00:06:30,458
Malcolm, mi más sentido pésame.

121
00:06:30,482 --> 00:06:31,926
Gracias.

122
00:06:31,950 --> 00:06:33,791
Jessica me dice que
la muerte de tu amiga

123
00:06:33,819 --> 00:06:35,507
fue declarada suicidio.

124
00:06:36,254 --> 00:06:38,232
La policía sigue investigando.

125
00:06:38,256 --> 00:06:41,235
Lo siento. Ha sido una
tragedia innecesaria.

126
00:06:41,760 --> 00:06:43,237
Pero debería irme.

127
00:06:43,595 --> 00:06:45,373
Este es un momento
para estar en familia.

128
00:06:45,397 --> 00:06:47,474
Cuídate.

129
00:06:56,608 --> 00:06:58,553
¿Nicholas estaba contigo
cuando recibiste la llamada?

130
00:06:59,911 --> 00:07:01,122
Sí.

131
00:07:03,281 --> 00:07:05,211
Desearía que Eve se hubiera comunicado

132
00:07:05,227 --> 00:07:06,917
- con alguno de nosotros...
- Eve fue asesinada.

133
00:07:07,807 --> 00:07:08,873
¿Qué?

134
00:07:08,929 --> 00:07:11,131
- Los de su bufete me dijeron...
- Te dijeron que fue un suicidio

135
00:07:11,142 --> 00:07:13,301
porque eso es lo que el
asesino quería que creyéramos.

136
00:07:13,325 --> 00:07:15,520
Papá me lo advirtió.

137
00:07:16,211 --> 00:07:18,588
Y creo que sabía quién era.

138
00:07:19,664 --> 00:07:22,376
Bueno, entonces, no tenemos otra
opción que exigir la verdad.

139
00:07:22,400 --> 00:07:24,045
Haré que Dolpho traiga el auto.

140
00:07:24,069 --> 00:07:25,246
Jamás no los dirá.

141
00:07:25,270 --> 00:07:27,783
Jamás apuestes contra tu madre, querido.

142
00:07:28,087 --> 00:07:29,531
Tu padre solo es un hombre.

143
00:07:29,641 --> 00:07:32,227
Si lo agarras de donde hace
falta, chillará como un cerdo.

144
00:07:46,024 --> 00:07:47,841
- ¿Ainsley?
- Mamá...

145
00:07:47,864 --> 00:07:49,782
¿Por qué estás aquí?

146
00:07:51,263 --> 00:07:52,373
¿Qué es esto?

147
00:07:52,789 --> 00:07:54,698
Bueno, ¿no es obvio?

148
00:07:55,900 --> 00:07:58,035
Es una reunión familiar.

149
00:07:59,027 --> 00:08:03,877
www.subtitulamos.tv

150
00:08:04,851 --> 00:08:06,851
Deberíamos celebrar.

151
00:08:07,395 --> 00:08:11,471
La cafetería vende unos
aperitivos cajún muy festivos.

152
00:08:11,503 --> 00:08:13,801
Eddie, ¿podrías traernos unas bolsas?

153
00:08:13,898 --> 00:08:16,143
Y tráete algo para ti.

154
00:08:16,550 --> 00:08:18,094
Espero que lo haya oído.

155
00:08:18,243 --> 00:08:21,722
Mi nuevo amigo tiene las
orejas de un luchador.

156
00:08:21,746 --> 00:08:23,996
Si regresa con queso
cheddar o salsa ranchera,

157
00:08:24,020 --> 00:08:25,949
no le digan nada.

158
00:08:27,231 --> 00:08:29,910
Descubrí cierta información

159
00:08:29,935 --> 00:08:31,369
sobre la chica en la caja.

160
00:08:33,191 --> 00:08:35,793
Sophie Sanders trabajaba
para Nicholas Endicott.

161
00:08:36,701 --> 00:08:39,446
¿Qué? No.

162
00:08:39,471 --> 00:08:40,975
No, no puede ser verdad.

163
00:08:40,999 --> 00:08:43,678
Nicholas no tiene absolutamente
nada que ver con esto.

164
00:08:43,702 --> 00:08:44,965
Es un buen hombre.

165
00:08:44,989 --> 00:08:47,805
Solo hay un monstruo en esta historia.

166
00:08:49,240 --> 00:08:51,108
Hiciste un trato con Sophie.

167
00:08:53,345 --> 00:08:56,725
Tenía información,
trapos sucios de alguien.

168
00:08:56,749 --> 00:08:58,093
Por eso la dejaste vivir.

169
00:08:58,117 --> 00:09:01,119
Esa información era de Nicholas
Endicott, ¿no es así, papá?

170
00:09:02,622 --> 00:09:06,101
Papá consiguió el acuerdo
del siglo gracias a él.

171
00:09:07,460 --> 00:09:09,071
No, no puede ser verdad.

172
00:09:09,095 --> 00:09:12,641
Mamá, no es coincidencia.

173
00:09:13,570 --> 00:09:15,767
Esperen, ¿por qué están los dos aquí?

174
00:09:17,074 --> 00:09:19,538
Eve Blanchard fue asesinada.

175
00:09:21,244 --> 00:09:22,685
Mi muchacho.

176
00:09:22,709 --> 00:09:24,286
Lo siento mucho.

177
00:09:24,873 --> 00:09:27,289
Era una chica muy vivaz.

178
00:09:27,313 --> 00:09:30,659
Complementaba muy bien tu vigor, pero...

179
00:09:30,683 --> 00:09:31,889
se lo advertí.

180
00:09:31,913 --> 00:09:33,340
¿Por qué?

181
00:09:33,586 --> 00:09:36,655
¿Por qué querías evitar que
Eve buscara a su hermana?

182
00:09:37,824 --> 00:09:39,068
No creo que debamos

183
00:09:39,092 --> 00:09:40,312
discutir esto delante de tu madre.

184
00:09:40,328 --> 00:09:42,938
Está alterada y es comprensible.

185
00:09:42,962 --> 00:09:46,465
Dejemos el pasado en el pasado.

186
00:09:46,754 --> 00:09:48,978
Concentrémonos en nosotros.

187
00:09:49,002 --> 00:09:50,402
En nuestra familia.

188
00:09:51,337 --> 00:09:54,116
No somos tu familia.

189
00:09:54,140 --> 00:09:55,784
Solo somos un grupo de gente

190
00:09:55,808 --> 00:09:58,420
trágicamente relacionada
contigo por sangre.

191
00:09:58,444 --> 00:10:01,647
Tus hijos quieren respuestas.

192
00:10:02,982 --> 00:10:04,460
¡Habla!

193
00:10:04,484 --> 00:10:07,654
O no habrá más reuniones familiares.

194
00:10:07,678 --> 00:10:09,421
Con ninguno de nosotros.

195
00:10:20,033 --> 00:10:21,805
Los chicos tienen razón sobre Nicholas.

196
00:10:22,889 --> 00:10:24,313
Les diré

197
00:10:24,975 --> 00:10:26,782
lo que me contó Sophie,

198
00:10:26,806 --> 00:10:27,850
por su bien.

199
00:10:27,874 --> 00:10:30,792
Para evitarles el mismo destino

200
00:10:30,816 --> 00:10:33,184
que le sucedió a nuestra pobre Eve.

201
00:10:36,822 --> 00:10:38,499
Sophie me dijo...

202
00:10:38,523 --> 00:10:40,368
Jamás puedes decirle no.

203
00:10:40,392 --> 00:10:41,636
"Jamás

204
00:10:41,660 --> 00:10:42,937
le digas no".

205
00:10:42,961 --> 00:10:45,537
Esa es la única regla
de Nicholas Endicott.

206
00:10:45,997 --> 00:10:48,042
Sacó a Sophie de la calle,

207
00:10:48,665 --> 00:10:51,446
le dio un trabajo, cambió
su vida por completo

208
00:10:51,470 --> 00:10:53,681
y todo lo que tenía que hacer

209
00:10:53,705 --> 00:10:55,149
era decir sí a todo.

210
00:10:55,797 --> 00:10:59,120
El imperio de Nicholas está
construido en base a crueldad.

211
00:10:59,801 --> 00:11:02,723
Y guardó sus solicitudes

212
00:11:02,747 --> 00:11:06,194
verdaderamente
despreciables para Sophie.

213
00:11:06,218 --> 00:11:08,830
Hice todo lo que me pidió.

214
00:11:09,352 --> 00:11:11,199
Sabía que si no lo hacía...

215
00:11:11,730 --> 00:11:13,301
sería la siguiente.

216
00:11:14,046 --> 00:11:15,970
Hace falta ser una clase
de monstruo especial

217
00:11:15,994 --> 00:11:17,995
para convertir a alguien en uno.

218
00:11:22,365 --> 00:11:23,511
Mientes.

219
00:11:23,535 --> 00:11:24,993
Lo siento, Jess.

220
00:11:25,470 --> 00:11:28,506
Otro intento romántico fallido para ti.

221
00:11:31,275 --> 00:11:33,476
Por favor, dime que miente.

222
00:11:34,946 --> 00:11:36,124
No puedo.

223
00:11:36,755 --> 00:11:38,559
El perfil tiene sentido.

224
00:11:38,583 --> 00:11:41,129
A Nicholas Endicott lo
narcisista le viene en los genes.

225
00:11:41,153 --> 00:11:42,730
Es un sociópata nato.

226
00:11:42,754 --> 00:11:44,832
Pero Eve debe haberse
acercado demasiado.

227
00:11:44,856 --> 00:11:45,967
Por favor, para.

228
00:11:45,991 --> 00:11:47,668
No quiero oír más de esto.

229
00:11:47,692 --> 00:11:49,704
Un sociópata al que
nadie le ha dicho no.

230
00:11:49,728 --> 00:11:52,907
Y un hombre del que nos
mantendremos alejados.

231
00:11:52,931 --> 00:11:54,408
- Dije que pares.
- Por mí, bien.

232
00:11:54,432 --> 00:11:55,810
¿Jugamos a lo más y lo menos memorable?

233
00:11:55,834 --> 00:11:57,145
Les encantaba eso

234
00:11:57,169 --> 00:11:58,179
cuando eran pequeños.

235
00:11:58,203 --> 00:11:59,380
Lo siento.

236
00:11:59,404 --> 00:12:01,476
Sé que esto te toma de sorpresa,
pero si Nicholas mató a Eve...

237
00:12:01,500 --> 00:12:02,917
Una pequeña objeción.

238
00:12:02,941 --> 00:12:04,952
Él jamás haría eso personalmente.

239
00:12:05,325 --> 00:12:07,054
Recuerda, el asesinato solo es

240
00:12:07,078 --> 00:12:10,158
otra transacción de negocios...
una tarea para un empleado leal.

241
00:12:10,182 --> 00:12:11,559
Un asesino a sueldo.

242
00:12:11,583 --> 00:12:12,627
Lo encontraré.

243
00:12:12,651 --> 00:12:14,829
Lo obligaré a que delate a Endicott.

244
00:12:14,853 --> 00:12:15,997
¿Que delate a Endicott?

245
00:12:16,021 --> 00:12:17,265
¿Escuchaste lo que dije?

246
00:12:17,289 --> 00:12:19,700
Nos destruirá a todos.

247
00:12:19,724 --> 00:12:21,002
Adiós, Dr. Whitly.

248
00:12:21,026 --> 00:12:22,134
Malcolm...

249
00:12:22,158 --> 00:12:25,106
Te prohíbo continuar esta investigación.

250
00:12:25,130 --> 00:12:28,242
¡Malcolm Whitly, sigo siendo tu padre!

251
00:12:28,266 --> 00:12:29,644
Bueno...

252
00:12:29,668 --> 00:12:31,445
diría que eso fue lo menos memorable.

253
00:12:31,840 --> 00:12:33,520
Te acostaste con él, ¿no?

254
00:12:35,740 --> 00:12:37,919
Qué bueno que jamás dices no.

255
00:12:51,289 --> 00:12:53,457
Terminé la autopsia de Eve.

256
00:13:00,765 --> 00:13:01,976
¿Causa de muerte?

257
00:13:02,299 --> 00:13:03,644
Se ahogó.

258
00:13:04,134 --> 00:13:06,013
Y hay heridas consistentes

259
00:13:06,037 --> 00:13:08,339
con golpear el agua desde
una altura importante.

260
00:13:14,299 --> 00:13:16,477
Pero no fue suicidio.

261
00:13:16,681 --> 00:13:18,759
El ahogamiento es un
diagnóstico de exclusión,

262
00:13:18,783 --> 00:13:20,728
es decir, he descartado
literalmente todas las demás

263
00:13:20,752 --> 00:13:22,830
causas posibles de muerte.

264
00:13:22,854 --> 00:13:25,866
La mayoría de los patólogos habrían
acatado la política del Departamento

265
00:13:25,890 --> 00:13:27,568
y lo hubieran declarado suicidio.

266
00:13:27,592 --> 00:13:28,603
¿La política del Departamento?

267
00:13:28,627 --> 00:13:30,605
Recibí una llamada de la
oficina del comisionado.

268
00:13:30,629 --> 00:13:32,073
Se preguntaban por qué

269
00:13:32,097 --> 00:13:33,908
no he llegado a una conclusión.

270
00:13:34,289 --> 00:13:35,610
Eso es obra de Endicott.

271
00:13:36,333 --> 00:13:37,712
¿Qué les dijiste?

272
00:13:37,736 --> 00:13:39,180
No te preocupes, no soy como

273
00:13:39,204 --> 00:13:41,015
la mayoría de los patólogos.

274
00:13:41,039 --> 00:13:42,188
Eso es seguro.

275
00:13:42,212 --> 00:13:43,784
Cuando una persona inhala agua,

276
00:13:43,808 --> 00:13:46,821
las diatomeas... una
especie de microalga...

277
00:13:46,845 --> 00:13:49,156
entran en los pulmones, luego circulan

278
00:13:49,180 --> 00:13:50,591
por los órganos.

279
00:13:50,615 --> 00:13:53,527
Extraje diatomeas de
la médula ósea de Eve,

280
00:13:53,551 --> 00:13:55,796
las examiné, mostraban un nivel

281
00:13:55,820 --> 00:13:57,298
ligeramente diferente de clorofila

282
00:13:57,322 --> 00:13:59,390
que la muestra de agua del río.

283
00:14:00,525 --> 00:14:02,370
- ¿Qué quiere decir?
- Alguien la ahogó.

284
00:14:02,394 --> 00:14:04,528
Y luego la arrojaron de ese puente.

285
00:14:06,189 --> 00:14:07,266
Bright...

286
00:14:07,447 --> 00:14:09,977
Nuestro primer perfil es claro.

287
00:14:10,001 --> 00:14:12,747
Nicholas Endicott es el
titiritero sociópata.

288
00:14:12,771 --> 00:14:15,256
Ya demostró que puede mover influencias
en el Departamento de Policía.

289
00:14:15,303 --> 00:14:17,590
No tenemos manera de saber
hasta dónde llega su alcance.

290
00:14:18,458 --> 00:14:20,054
Es el asesino que no mata.

291
00:14:20,078 --> 00:14:22,462
El asesino de Eve es diferente.

292
00:14:22,947 --> 00:14:24,358
Buscamos a un sicario.

293
00:14:24,382 --> 00:14:26,427
Son casi imposibles de perfilar.

294
00:14:26,451 --> 00:14:27,884
Así que...

295
00:14:28,353 --> 00:14:29,764
no tengo un perfil.

296
00:14:32,013 --> 00:14:33,200
Qué mal.

297
00:14:33,224 --> 00:14:35,136
Si tengo un punto ciego...

298
00:14:35,433 --> 00:14:37,027
es este.

299
00:14:38,930 --> 00:14:40,397
Puede que conozca a alguien.

300
00:14:49,307 --> 00:14:51,085
Un expreso, por favor.

301
00:14:54,327 --> 00:14:56,090
¿Cómo está la familia, Ciro?

302
00:14:58,686 --> 00:15:00,728
Ya son 16 los nietos.

303
00:15:00,752 --> 00:15:02,419
¿Te muestro las fotos?

304
00:15:04,723 --> 00:15:06,033
Eso pensé.

305
00:15:10,262 --> 00:15:11,539
Necesito información.

306
00:15:11,563 --> 00:15:12,973
¿De un profesional?

307
00:15:12,997 --> 00:15:15,376
¿Por qué molestarme?
Jamás lo vas a atrapar.

308
00:15:15,400 --> 00:15:17,726
Como nunca me atrapaste a mí.

309
00:15:18,536 --> 00:15:19,914
Dame el gusto.

310
00:15:19,938 --> 00:15:21,048
Gil...

311
00:15:21,072 --> 00:15:22,817
la artritis...

312
00:15:22,841 --> 00:15:25,358
hace que sea muy difícil
apretar el gatillo.

313
00:15:29,029 --> 00:15:31,992
Las Cinco Familias deben haberse
puesto tristes cuando te fuiste.

314
00:15:32,016 --> 00:15:34,462
¿Trajiste un amigo?

315
00:15:34,486 --> 00:15:36,420
No sé de qué hablas.

316
00:15:37,728 --> 00:15:39,072
Lindo abrigo.

317
00:15:39,400 --> 00:15:41,168
Pero está en el distrito incorrecto.

318
00:15:42,292 --> 00:15:44,071
Puedo oler un federal a un kilómetro.

319
00:15:45,420 --> 00:15:47,675
Diles a los del FBI lo
que le dije a Arroyo.

320
00:15:47,699 --> 00:15:49,410
Ya cerré el negocio.

321
00:15:50,216 --> 00:15:52,613
La oficina local es un sitio ocupado.

322
00:15:52,969 --> 00:15:54,582
Hay un límite de amenazas de bombas

323
00:15:54,606 --> 00:15:55,883
que podemos investigar en un día.

324
00:15:56,514 --> 00:15:58,786
Pero con gusto volvería a
poner a tu nombre en la lista.

325
00:15:58,810 --> 00:16:01,389
O podrías darle a mi colega

326
00:16:01,413 --> 00:16:03,180
la información que necesita.

327
00:16:05,617 --> 00:16:06,827
¿Quién fue?

328
00:16:07,275 --> 00:16:08,763
Una mujer.

329
00:16:09,152 --> 00:16:10,631
Eve Blanchard.

330
00:16:10,655 --> 00:16:13,901
- Una buena chica.
- Es una vergüenza matar a una mujer.

331
00:16:13,925 --> 00:16:15,703
Hay un sitio especial
en el infierno para eso.

332
00:16:15,727 --> 00:16:16,771
Ahórratelo, Ciro.

333
00:16:16,795 --> 00:16:19,206
Ambos sabemos que los sicarios
intentan evitar coincidir.

334
00:16:19,230 --> 00:16:22,248
Demasiados asesinatos activos en
la misma ciudad al mismo tiempo.

335
00:16:22,634 --> 00:16:24,745
Lo que necesitamos saber

336
00:16:24,769 --> 00:16:27,137
es quién ha estado
trabajando en Nueva York.

337
00:16:31,476 --> 00:16:33,544
La llaman el Ruiseñor.

338
00:16:35,880 --> 00:16:38,965
Ciro dijo que probablemente
tenga 30 y tantos años.

339
00:16:38,989 --> 00:16:40,958
- ¿Alguna otra descripción?
- No.

340
00:16:40,982 --> 00:16:43,264
Es conocido por todos que es
experta en ocultar su identidad.

341
00:16:43,288 --> 00:16:44,598
Genial. Entonces, va a ser fácil.

342
00:16:44,622 --> 00:16:46,460
Sí, pero no la buscamos a ella.

343
00:16:46,880 --> 00:16:48,502
Buscamos a su próximo blanco.

344
00:16:48,526 --> 00:16:51,572
El informante de
macrodatos, Conrad Hulce,

345
00:16:51,596 --> 00:16:55,332
tiene un boleto en el
234 para Washington.

346
00:16:59,536 --> 00:17:01,715
Puesto de recarga del
bar, semillas de amapola.

347
00:17:01,739 --> 00:17:03,998
Demasiado queso crema.

348
00:17:05,625 --> 00:17:07,585
Mantengan su distancia.

349
00:17:22,560 --> 00:17:24,519
El Ruiseñor está aquí.

350
00:17:25,029 --> 00:17:26,640
Puede que no ataque hoy,

351
00:17:27,188 --> 00:17:28,576
pero lo está observando.

352
00:17:29,274 --> 00:17:30,511
Puedo sentirlo.

353
00:17:30,535 --> 00:17:32,513
Bright, hay

354
00:17:32,537 --> 00:17:34,081
cientos de mujeres en este lugar.

355
00:17:34,105 --> 00:17:35,616
Tienes razón.

356
00:17:35,640 --> 00:17:37,051
Estoy trabajando sin un perfil.

357
00:17:37,449 --> 00:17:39,610
Cualquiera de ellas
podría ser la asesina.

358
00:17:44,080 --> 00:17:46,393
No hay forma de aventajarla.

359
00:17:46,696 --> 00:17:48,668
Tenemos que hacerla salir.

360
00:17:56,384 --> 00:17:58,072
Cuando empiece el alboroto,

361
00:17:58,096 --> 00:18:00,207
una mujer permanecerá en perfecta calma.

362
00:18:00,231 --> 00:18:01,375
¿Qué alboroto?

363
00:18:01,399 --> 00:18:02,476
Encuéntrenla.

364
00:18:02,500 --> 00:18:03,978
Yo me ocuparé del resto.

365
00:18:04,002 --> 00:18:05,546
¿Bright?

366
00:18:05,570 --> 00:18:07,047
Bright.

367
00:18:07,071 --> 00:18:08,315
¿Qué alboroto?

368
00:18:08,645 --> 00:18:10,112
¿Qué diablos hace?

369
00:18:10,942 --> 00:18:13,153
Bright. Responde, Bright.

370
00:18:13,177 --> 00:18:15,078
Bright, responde, Bright.

371
00:18:16,214 --> 00:18:17,781
¡Conrad Hulce!

372
00:18:18,750 --> 00:18:19,991
¿Eres tú?

373
00:18:22,353 --> 00:18:24,298
¡Un cuchillo!

374
00:18:24,322 --> 00:18:25,966
¡Lo apuñalaron!

375
00:18:35,909 --> 00:18:39,341
¡Ven, vámonos!

376
00:18:40,349 --> 00:18:42,227
Central de la unidad, habla Tarmel.

377
00:18:42,246 --> 00:18:43,546
Necesitamos una ambulancia.

378
00:18:45,736 --> 00:18:46,713
Tírate al piso.

379
00:18:46,738 --> 00:18:47,985
Voy a salvar tu vida.

380
00:18:51,555 --> 00:18:53,867
Es kétchup. Comienza a gritar.

381
00:19:03,734 --> 00:19:07,314
Definitivamente sabes
cómo causar un alboroto.

382
00:19:07,338 --> 00:19:09,349
Salgamos de aquí. ¡Vamos, vamos!

383
00:19:09,373 --> 00:19:11,908
A la una en punto, bolsa de compras.

384
00:19:12,783 --> 00:19:13,883
Yo me encargo.

385
00:20:05,296 --> 00:20:06,807
¿De la CIA?

386
00:20:06,831 --> 00:20:08,364
Policía de Nueva York.

387
00:20:13,404 --> 00:20:14,881
¿Qué estoy haciendo?

388
00:20:14,905 --> 00:20:16,716
Debería estar trabajando
en esta historia.

389
00:20:16,740 --> 00:20:19,286
Soy quien descubrió que
tu novio es muy turbio.

390
00:20:19,310 --> 00:20:20,850
Nuevamente, no es mi...

391
00:20:20,874 --> 00:20:23,186
Está bien, tu amigo especial.

392
00:20:23,210 --> 00:20:24,955
No me importa cómo lo llamemos.

393
00:20:24,979 --> 00:20:27,524
No le tengo miedo a Nicholas Endicott.

394
00:20:27,548 --> 00:20:29,793
Ni a cualquier otro señor mayor

395
00:20:29,817 --> 00:20:31,661
con un traje de 20.000 dólares.

396
00:20:31,685 --> 00:20:34,731
No le tengo miedo, Ainsley.

397
00:20:34,755 --> 00:20:36,990
Me gustaba.

398
00:20:38,425 --> 00:20:41,127
Era el primer hombre en mucho
tiempo con el que podía...

399
00:20:43,309 --> 00:20:44,541
Era viudo.

400
00:20:44,565 --> 00:20:46,076
Creía que estaba tan herido como yo.

401
00:20:46,100 --> 00:20:48,267
Creía que lo entendía.

402
00:20:50,149 --> 00:20:51,671
Pero me equivoqué.

403
00:20:54,074 --> 00:20:55,237
Así que...

404
00:20:56,610 --> 00:20:59,522
hasta que hayas soportado toda
un vida con el corazón roto,

405
00:20:59,546 --> 00:21:02,359
quizá podrías confiar un poco

406
00:21:02,383 --> 00:21:06,029
en la señora mayor del
vestido de 20.000 dólares.

407
00:21:06,624 --> 00:21:09,265
Mamá... dos cosas.

408
00:21:09,289 --> 00:21:12,936
Primero, voy a acabar con Endicott.

409
00:21:13,380 --> 00:21:14,604
Segundo...

410
00:21:14,628 --> 00:21:16,195
no eres vieja.

411
00:21:22,208 --> 00:21:23,452
No, por favor, Ainsley.

412
00:21:23,477 --> 00:21:24,688
Soy periodista.

413
00:21:25,100 --> 00:21:26,639
Esto es lo que hago.

414
00:21:36,550 --> 00:21:40,157
Hace dos semanas, me quitaste a alguien.

415
00:21:40,821 --> 00:21:43,433
Eve Blanchard se abrió
camino con esfuerzo

416
00:21:43,952 --> 00:21:45,996
de una niñez de pesadilla.

417
00:21:46,699 --> 00:21:49,078
Construyó su vida de cero.

418
00:21:49,583 --> 00:21:52,509
No era como tú o yo.

419
00:21:52,533 --> 00:21:54,010
Era buena.

420
00:21:54,630 --> 00:21:55,923
Es un trabajo.

421
00:21:56,537 --> 00:21:58,171
Lo entiendo.

422
00:22:01,275 --> 00:22:02,763
Pero la mataste.

423
00:22:14,254 --> 00:22:17,444
Quizá sabes algo de
infancias de pesadilla.

424
00:22:18,195 --> 00:22:20,370
¿Ese acento es polaco?

425
00:22:21,699 --> 00:22:23,173
¿Eres un perfilador?

426
00:22:23,197 --> 00:22:25,494
- Trabajo con la policía.
- No te molestes.

427
00:22:26,366 --> 00:22:27,911
No puedes analizarme.

428
00:22:32,239 --> 00:22:33,806
Necesito entenderte.

429
00:22:36,210 --> 00:22:39,637
Necesito entender por qué
Eve Blanchard está muerta.

430
00:22:39,692 --> 00:22:41,309
Mi única llamada telefónica

431
00:22:42,281 --> 00:22:43,774
fue para la CIA.

432
00:22:44,346 --> 00:22:46,529
Me ofrecieron un trabajo.

433
00:22:46,553 --> 00:22:48,698
Hoy lo acepté.

434
00:22:48,976 --> 00:22:52,225
Así que nuestro tiempo
juntos es limitado.

435
00:22:54,141 --> 00:22:56,353
Lamento lo de tu novia.

436
00:22:56,378 --> 00:22:58,545
Parece encantadora.

437
00:23:00,200 --> 00:23:02,114
Pero no la maté.

438
00:23:02,469 --> 00:23:05,104
He estado siguiendo a
Conrad durante un mes.

439
00:23:07,394 --> 00:23:08,912
¿Cómo murió?

440
00:23:11,165 --> 00:23:12,958
Ahogada.

441
00:23:13,547 --> 00:23:14,924
Aparente suicidio.

442
00:23:17,818 --> 00:23:19,396
Un trabajo difícil.

443
00:23:19,421 --> 00:23:21,799
Tienes que venderlo realmente.

444
00:23:25,526 --> 00:23:26,836
Su abogado llegó.

445
00:23:26,861 --> 00:23:28,829
La CIA.

446
00:23:32,619 --> 00:23:34,653
¿A qué te refieres con
que "tienes que venderlo"?

447
00:23:40,874 --> 00:23:43,052
Montar un suicidio es complicado.

448
00:23:43,076 --> 00:23:47,023
Para tener éxito, no tiene
que haber ni atisbo de duda.

449
00:23:47,047 --> 00:23:48,591
Tienes que acercarte.

450
00:23:49,036 --> 00:23:50,727
Tienes que conocerlos.

451
00:23:50,751 --> 00:23:53,129
Sus hogares, sus hábitos.

452
00:23:53,153 --> 00:23:55,209
Es tedioso...

453
00:23:56,490 --> 00:23:58,337
pero lucrativo.

454
00:24:05,365 --> 00:24:06,442
Lo siento.

455
00:24:07,387 --> 00:24:08,678
La vigilaremos.

456
00:24:09,056 --> 00:24:10,446
¿Y si está diciendo la verdad?

457
00:24:11,099 --> 00:24:14,707
Quien fuera, encontró la manera
de entrar en la vida de Eve.

458
00:24:17,644 --> 00:24:19,478
Tenemos que ir a su departamento.

459
00:24:24,751 --> 00:24:27,163
¿Alguna novedad de la
enfermedad del Sr. David?

460
00:24:28,200 --> 00:24:30,035
No estoy seguro.

461
00:24:30,591 --> 00:24:32,135
Supongo que puedo preguntar.

462
00:24:32,630 --> 00:24:33,956
Gracias.

463
00:24:34,915 --> 00:24:37,607
Él y yo hemos estado juntos tanto tiempo

464
00:24:37,631 --> 00:24:41,211
que no puedo evitar preocuparme.

465
00:24:43,303 --> 00:24:45,371
Y solicité el teléfono.

466
00:24:46,802 --> 00:24:48,284
¿Dónde está?

467
00:24:48,308 --> 00:24:50,253
Necesito ver cómo está mi familia.

468
00:24:50,515 --> 00:24:52,249
Me dijeron que, en esta unidad,

469
00:24:52,305 --> 00:24:54,680
los prisioneros no tienen
permitido usar el teléfono.

470
00:24:57,050 --> 00:24:59,896
No soy como los otros prisioneros.

471
00:25:41,361 --> 00:25:45,174
¿Qué opinas? ¿Es aceptable?

472
00:25:45,198 --> 00:25:47,210
Los guardias lo llaman el "penthouse".

473
00:25:47,234 --> 00:25:49,946
Supongo que es humor negro,

474
00:25:49,970 --> 00:25:52,815
pero es acertado, considerando todo.

475
00:25:52,839 --> 00:25:54,183
¿Cuántos metros cuadrados tiene?

476
00:25:55,120 --> 00:25:56,309
No lo sé, Martin.

477
00:25:59,583 --> 00:26:01,877
Podría poner unos estantes aquí.

478
00:26:02,416 --> 00:26:03,754
Un escritorio.

479
00:26:04,338 --> 00:26:07,424
Una alfombra persa haría maravillas.

480
00:26:14,628 --> 00:26:17,440
No seas tan paranoico, Martin.

481
00:26:17,893 --> 00:26:19,542
Jamás te envenenaría.

482
00:26:20,228 --> 00:26:21,978
Pensé que podría gustarte
una última probada

483
00:26:22,002 --> 00:26:23,941
de un châteauneuf-du-pape.

484
00:26:25,097 --> 00:26:27,527
Deberías haberlo dejado
que respire primero.

485
00:27:00,140 --> 00:27:02,986
Esta es la última vez
que tú y yo nos veremos.

486
00:27:03,010 --> 00:27:05,221
Te he conseguido una jaula muy cómoda.

487
00:27:05,245 --> 00:27:07,757
Espero que podamos despedirnos

488
00:27:07,781 --> 00:27:09,582
estando ambas partes satisfechas.

489
00:27:10,517 --> 00:27:12,239
Siempre y cuando...

490
00:27:13,020 --> 00:27:14,987
reciba ciertas garantías.

491
00:27:18,091 --> 00:27:19,725
Por la détente.

492
00:27:30,871 --> 00:27:32,115
¿Disculpe?

493
00:27:32,139 --> 00:27:34,940
- No pedí esto.
- Deberías.

494
00:27:35,876 --> 00:27:37,820
El pinot grigio, generalmente,

495
00:27:37,844 --> 00:27:39,182
no tiene personalidad.

496
00:27:40,499 --> 00:27:42,281
Creo que es hora de que
tengamos una charla.

497
00:27:50,257 --> 00:27:53,403
Terroso, ¿no? ¿Incluso un poco fuerte?

498
00:27:53,427 --> 00:27:55,505
- Es delicioso.
- Bueno, claro que lo es.

499
00:27:55,529 --> 00:27:57,697
Es un châteauneuf-du-pape.

500
00:28:00,573 --> 00:28:03,875
Es todo un placer que
compartamos una copa.

501
00:28:05,526 --> 00:28:07,236
Pero tengo que preguntarlo...

502
00:28:07,541 --> 00:28:09,709
¿me estás espiando?

503
00:28:14,581 --> 00:28:17,126
Puede ser difícil para los
hijos adultos cuando sus padres

504
00:28:17,150 --> 00:28:19,629
comienzan una relación
con alguien nuevo.

505
00:28:20,213 --> 00:28:22,376
Soy muy protectora de mi madre.

506
00:28:24,424 --> 00:28:26,069
Creo que me estoy enamorando de ella.

507
00:28:26,714 --> 00:28:29,205
Haría lo que sea por...

508
00:28:29,758 --> 00:28:32,942
lograr que le emocione
vivir su vida nuevamente.

509
00:28:32,966 --> 00:28:34,977
Mi madre no odia su vida.

510
00:28:35,723 --> 00:28:37,380
Pero lo que Martin hizo,

511
00:28:37,404 --> 00:28:39,449
la... reprimió.

512
00:28:39,894 --> 00:28:43,052
Jessica tiene mucha
felicidad esperándola.

513
00:28:43,076 --> 00:28:46,579
Y Malcolm. Y tú.

514
00:28:48,814 --> 00:28:50,571
Dime por qué estás aquí.

515
00:28:53,949 --> 00:28:55,498
Quiero hacerte un perfil.

516
00:28:55,951 --> 00:28:58,835
Un segmento en horario central
sobre Endicott Pharmaceuticals.

517
00:28:58,859 --> 00:29:01,037
Eres ambiciosa.

518
00:29:01,061 --> 00:29:02,905
Eso es bueno.

519
00:29:02,929 --> 00:29:04,841
¿Y cuál es tu meta?

520
00:29:04,865 --> 00:29:07,410
¿Ser presentadora de noticias?
¿Panelista de The View?

521
00:29:07,434 --> 00:29:08,878
O quizá quieres más.

522
00:29:09,423 --> 00:29:12,815
¿Qué tal secretaria de
prensa de la Casa Blanca?

523
00:29:13,802 --> 00:29:15,651
No lo sé.

524
00:29:15,675 --> 00:29:19,155
Supongo que jamás pensé
en mí tan en grande...

525
00:29:19,179 --> 00:29:21,342
Porque jamás tuviste a un hombre como yo

526
00:29:21,366 --> 00:29:22,770
de tu parte.

527
00:29:23,650 --> 00:29:25,117
Ahora lo tienes.

528
00:29:34,928 --> 00:29:36,659
¿Dónde quieres empezar?

529
00:29:37,130 --> 00:29:38,410
Da igual.

530
00:29:41,163 --> 00:29:42,792
No necesito guantes.

531
00:29:46,306 --> 00:29:49,352
Tally tiene estos zapatos rojos.

532
00:29:49,376 --> 00:29:51,854
No sé quién los hizo o cómo se llaman,

533
00:29:51,878 --> 00:29:53,589
pero se los puso

534
00:29:53,613 --> 00:29:55,925
una noche muy buena que salimos.

535
00:29:55,949 --> 00:29:59,362
Y ahora, cada vez que
los veo en el armario,

536
00:29:59,386 --> 00:30:00,797
recuerdo todo.

537
00:30:00,821 --> 00:30:02,726
Esa sensación...

538
00:30:03,557 --> 00:30:05,062
de ser nosotros.

539
00:30:08,528 --> 00:30:10,206
Lo siento, amigo.

540
00:30:10,230 --> 00:30:11,527
Está bien.

541
00:30:12,933 --> 00:30:14,733
Revisaré el dormitorio.

542
00:30:58,945 --> 00:31:00,179
Oye, Bright.

543
00:31:01,673 --> 00:31:03,566
¿También encontraste una?

544
00:31:03,591 --> 00:31:06,963
- Están por todo el departamento.
- El asesino estuvo arriba.

545
00:31:06,987 --> 00:31:08,854
Todo este tiempo.

546
00:31:10,749 --> 00:31:12,296
Vigilándonos.

547
00:31:18,248 --> 00:31:20,243
Puedes decirle a mi sobreprotector hijo

548
00:31:20,267 --> 00:31:21,777
que estoy a salvo.

549
00:31:21,801 --> 00:31:23,079
¿Me acompañas?

550
00:31:23,103 --> 00:31:25,871
No puedo quedarme mucho.
Vine a ver cómo estabas.

551
00:31:28,395 --> 00:31:30,276
Sí, está bien.

552
00:31:34,473 --> 00:31:35,906
Lo siento.

553
00:31:37,284 --> 00:31:38,995
Sé que Eve era tu amiga.

554
00:31:39,019 --> 00:31:41,921
Deberías preocuparte
por Malcolm, no por mí.

555
00:31:43,202 --> 00:31:44,790
Siempre me preocupo por Malcolm.

556
00:31:45,692 --> 00:31:47,136
Por más que se resista.

557
00:31:47,831 --> 00:31:50,062
Una cualidad que comparte con su madre.

558
00:31:55,661 --> 00:31:57,758
Eve todo lo que conoció fue dolor.

559
00:31:59,706 --> 00:32:02,852
Es una lástima que jamás
verá que se haga justicia

560
00:32:02,876 --> 00:32:05,688
con el hombre que mató a su hermana.

561
00:32:07,200 --> 00:32:10,168
¿Hablas de Martin? ¿O de Nicholas?

562
00:32:13,253 --> 00:32:15,109
¿Cuál es la diferencia?

563
00:32:15,755 --> 00:32:17,481
Ambos son unos criminales

564
00:32:17,505 --> 00:32:19,780
malignos y mentirosos.

565
00:32:20,393 --> 00:32:21,804
Y los elegí a ambos.

566
00:32:21,828 --> 00:32:23,940
- Jess...
- ¿Qué anda mal conmigo?

567
00:32:23,964 --> 00:32:27,076
¿Qué tengo que atraigo a estos...

568
00:32:27,352 --> 00:32:29,520
hombres horribles?

569
00:32:34,086 --> 00:32:36,052
No tienes nada malo.

570
00:32:37,464 --> 00:32:39,466
Y también hay hombres buenos por ahí.

571
00:32:40,547 --> 00:32:42,970
Tuve una oportunidad
con un hombre bueno.

572
00:32:46,432 --> 00:32:47,730
Y la arruiné.

573
00:32:48,487 --> 00:32:50,018
Ambos lo hicimos.

574
00:32:54,731 --> 00:32:56,739
Qué lástima que perdimos
nuestra oportunidad, ¿no?

575
00:32:59,265 --> 00:33:00,799
Sí.

576
00:33:02,769 --> 00:33:04,241
Qué lástima.

577
00:33:05,038 --> 00:33:07,206
El departamento arriba del
de Eve no estaba alquilado.

578
00:33:07,230 --> 00:33:09,247
El asesino debió entrar
por la fuerza y ocuparlo.

579
00:33:09,271 --> 00:33:11,116
Quién sabe cuánto tiempo
llevaba vigilándola.

580
00:33:11,140 --> 00:33:13,322
Conseguí la grabación de
seguridad del mes pasado.

581
00:33:13,346 --> 00:33:15,332
Los de Servicios Tecnológicos
hacen reconocimiento facial

582
00:33:15,343 --> 00:33:16,826
y comparan esas imágenes

583
00:33:16,850 --> 00:33:19,318
- con la lista de inquilinos conocidos.
- Llevará días.

584
00:33:20,854 --> 00:33:22,331
Para.

585
00:33:22,355 --> 00:33:23,766
Ese tipo.

586
00:33:23,790 --> 00:33:25,935
Sí, aleja el rostro de la cámara.

587
00:33:25,959 --> 00:33:27,436
Es como si planeara a
propósito sus movimientos

588
00:33:27,460 --> 00:33:28,727
para evitarla.

589
00:33:30,517 --> 00:33:32,708
Mira, Bright, ahí está de nuevo.

590
00:33:32,732 --> 00:33:35,211
Gorra. Auriculares.

591
00:33:35,481 --> 00:33:36,712
Mira.

592
00:33:37,149 --> 00:33:38,447
Sudadera con capucha.

593
00:33:38,471 --> 00:33:39,515
¿Qué significa?

594
00:33:39,539 --> 00:33:41,665
¿Y quién usa pantalones
blancos todos los días?

595
00:33:41,696 --> 00:33:42,553
Espera.

596
00:33:43,197 --> 00:33:44,720
Tiene siempre cubiertas las orejas.

597
00:33:44,744 --> 00:33:45,554
¿Por qué?

598
00:33:46,575 --> 00:33:47,923
Porque lo identificarían.

599
00:33:47,947 --> 00:33:49,491
Los pantalones son parte de su uniforme.

600
00:33:49,522 --> 00:33:50,822
Es Eddie, el guardia nuevo.

601
00:33:50,846 --> 00:33:52,732
Tiene un hematoma pericondrial.

602
00:33:52,757 --> 00:33:54,034
Oreja de coliflor.

603
00:33:54,059 --> 00:33:56,327
Tenemos que ir al Claremont. Ya.

604
00:34:06,800 --> 00:34:08,878
Doctor, tiene una visita.

605
00:34:08,902 --> 00:34:10,613
Qué maravilloso.

606
00:34:10,637 --> 00:34:12,581
¿Es mi hijo?

607
00:34:12,605 --> 00:34:14,817
Quizá por fin

608
00:34:14,841 --> 00:34:17,209
decidió hacerle caso a mi advertencia.

609
00:34:18,982 --> 00:34:21,991
Tenías razón, no eres como
los otros prisioneros.

610
00:34:22,015 --> 00:34:25,694
No debiste haberle contado a
tu familia del Sr. Endicott.

611
00:34:41,114 --> 00:34:44,049
¡Policía de Nueva York! ¡Abre la puerta!

612
00:34:47,406 --> 00:34:48,383
¡Doctor Whitly!

613
00:34:48,407 --> 00:34:49,838
¡Oigan, necesitamos ayuda!

614
00:34:53,245 --> 00:34:55,844
¡Papá! ¡No!

615
00:35:13,666 --> 00:35:15,277
Esto es por mi hijo.

616
00:35:15,301 --> 00:35:16,968
No. Detente.

617
00:35:18,237 --> 00:35:19,247
¡No!

618
00:35:19,271 --> 00:35:20,605
No.

619
00:35:23,175 --> 00:35:26,054
Abra esta puerta. Abra esta puerta.

620
00:35:28,180 --> 00:35:30,125
Policía de Nueva York. ¡Suéltelo!

621
00:35:30,149 --> 00:35:32,606
- Dr. Whitly, quítele las
manos de encima. - ¡Suéltelo!

622
00:35:37,122 --> 00:35:39,568
Pida ayuda médica. Vaya, vaya.

623
00:35:40,493 --> 00:35:43,391
Está bajo arresto por el
asesinato de Eve Blanchard.

624
00:35:46,565 --> 00:35:48,292
J. T., ¿estás bien?

625
00:35:48,316 --> 00:35:50,645
Así que él es J. T.

626
00:35:50,669 --> 00:35:53,582
He conocido a todo el equipo. Hola.

627
00:35:54,027 --> 00:35:55,807
Soy Martin.

628
00:35:57,876 --> 00:35:59,505
Qué bueno que llegaron en ese momento.

629
00:35:59,520 --> 00:36:01,446
Estaba siendo atacado brutalmente.

630
00:36:02,781 --> 00:36:04,292
Sí.

631
00:36:04,621 --> 00:36:05,914
Qué bueno.

632
00:36:07,755 --> 00:36:10,595
- Y... le arrojó su pequeño guante...
- No.

633
00:36:10,611 --> 00:36:13,034
a Luisa y regresó al auto

634
00:36:13,058 --> 00:36:14,936
moviendo dramáticamente
los pequeños brazos

635
00:36:14,960 --> 00:36:17,072
durante todo el camino.

636
00:36:31,463 --> 00:36:33,130
Debería irme.

637
00:36:33,777 --> 00:36:34,821
Sí.

638
00:36:34,845 --> 00:36:37,157
No, por supuesto. Es tarde.

639
00:36:37,181 --> 00:36:38,905
Pero gracias.

640
00:36:39,830 --> 00:36:41,530
Necesitaba esto.

641
00:36:46,790 --> 00:36:48,291
Gil.

642
00:36:55,380 --> 00:36:56,977
No perdimos nuestra oportunidad.

643
00:36:57,001 --> 00:36:58,758
Yo la eché por la borda.

644
00:36:59,635 --> 00:37:01,094
Tenías razón al hacerlo.

645
00:37:03,246 --> 00:37:04,598
Yo conocí a Jackie.

646
00:37:06,223 --> 00:37:07,934
Tuve toda una vida.

647
00:37:09,280 --> 00:37:11,558
Seguimos adelante, Jess.
Sin arrepentimientos.

648
00:37:11,582 --> 00:37:12,993
Yo me arrepiento.

649
00:37:13,565 --> 00:37:16,930
Sí. Te dije que éramos de
dos mundos muy diferentes.

650
00:37:16,954 --> 00:37:20,123
- Lo somos.
- Pero no es por eso que te dejé.

651
00:37:24,284 --> 00:37:25,805
Estaba asustada.

652
00:37:26,161 --> 00:37:28,341
Eras lo único bueno

653
00:37:28,752 --> 00:37:30,624
en la vida de mi hijo.

654
00:37:31,602 --> 00:37:33,293
Te dejé que creyeras...

655
00:37:34,252 --> 00:37:36,129
que no eras lo suficientemente
bueno para mí...

656
00:37:37,074 --> 00:37:38,798
porque eso era...

657
00:37:39,576 --> 00:37:41,468
más fácil que admitir...

658
00:37:43,553 --> 00:37:46,306
que jamás podría ser lo
suficientemente buena para ti.

659
00:37:51,102 --> 00:37:52,899
Eres lo suficientemente buena, Jess.

660
00:37:55,693 --> 00:37:59,429
Siempre has sido lo
suficientemente buena.

661
00:38:28,495 --> 00:38:29,736
El asesino está en el hospital.

662
00:38:30,218 --> 00:38:32,213
Tenemos a un uniformado con
él. No irá a ninguna parte

663
00:38:32,237 --> 00:38:33,674
hasta que lo interroguemos en la mañana.

664
00:38:33,937 --> 00:38:36,676
Pase lo que pase, fue un buen arresto.

665
00:38:37,399 --> 00:38:39,202
No la traerá de vuelta.

666
00:38:42,529 --> 00:38:43,863
Lo siento.

667
00:38:44,541 --> 00:38:47,543
Lo hiciste. Atrapaste
al tipo que mató a Eve.

668
00:38:48,479 --> 00:38:49,979
Eso importa.

669
00:39:13,103 --> 00:39:14,748
Él no importa.

670
00:39:14,772 --> 00:39:16,750
No hay perfil.

671
00:39:16,774 --> 00:39:19,876
Y mató a Eve porque era su trabajo.

672
00:39:21,011 --> 00:39:24,013
Endicott lo contrató para hacerlo.

673
00:39:25,588 --> 00:39:27,299
Hará un acuerdo.

674
00:39:27,324 --> 00:39:29,125
Eso no va a pasar.

675
00:39:32,523 --> 00:39:34,257
Tienes razón.

676
00:39:35,292 --> 00:39:36,536
¿Adónde vas?

677
00:39:37,073 --> 00:39:38,740
Bright.

678
00:39:44,520 --> 00:39:45,779
Trabajo con Delitos Graves.

679
00:39:45,803 --> 00:39:47,447
El teniente Arroyo me envió.

680
00:40:07,099 --> 00:40:08,299
Hola, Eddie.

681
00:40:12,100 --> 00:40:14,284
¿A qué te refieres con "garantías"?

682
00:40:14,320 --> 00:40:16,052
Ya estás encerrado,

683
00:40:16,107 --> 00:40:18,185
y esta celda te conviene, por ahora.

684
00:40:18,209 --> 00:40:21,221
Pero ¿qué pasa dentro de diez años,
cuando te sientas como animal enjaulado,

685
00:40:21,245 --> 00:40:24,517
te vuelvas loco y decidas
prenderle fuego a todo?

686
00:40:24,541 --> 00:40:26,052
Tenemos un trato:

687
00:40:26,076 --> 00:40:28,877
confianza mutua o...

688
00:40:29,513 --> 00:40:31,614
destrucción mutua.

689
00:40:33,100 --> 00:40:34,527
Necesito más.

690
00:40:34,551 --> 00:40:38,030
Entiendo el confort como
una medida de control,

691
00:40:38,054 --> 00:40:40,289
y mi negocio me lo proporciona.

692
00:40:41,802 --> 00:40:43,069
¿Qué quieres?

693
00:40:43,093 --> 00:40:46,072
Infringí algunas leyes, igual que tú...

694
00:40:46,613 --> 00:40:49,976
pero mi negocio comercia con
la ciencia del cuerpo humano.

695
00:40:50,617 --> 00:40:53,916
Me ha ayudado a darme cuenta
de que hay una forma de ventaja

696
00:40:54,283 --> 00:40:55,971
que supera a todas las otras.

697
00:40:56,840 --> 00:40:58,307
Así que la uso.

698
00:40:59,501 --> 00:41:01,053
No me traiciones, Martin.

699
00:41:02,045 --> 00:41:04,056
Si le cuentas a alguien
de Sophie Sanders,

700
00:41:04,965 --> 00:41:06,292
haré más que destruirte a ti,

701
00:41:06,316 --> 00:41:08,394
destruiré a toda tu familia.

702
00:41:08,418 --> 00:41:09,662
No amenaces a mi...

703
00:41:09,686 --> 00:41:12,799
Te llevaré a la quiebra,
arruinaré a tus hijos

704
00:41:12,823 --> 00:41:15,758
y le haré el amor a tu hermosa esposa.

705
00:41:25,902 --> 00:41:28,281
Pero probablemente no llegarán
las cosas a esos extremos.

706
00:41:28,530 --> 00:41:30,483
Y, mientras tanto,

707
00:41:30,783 --> 00:41:33,486
me aseguraré de que
consigas una linda alfombra.

708
00:41:33,829 --> 00:41:35,196
¿Tenemos un trato?

709
00:41:57,000 --> 00:41:59,034
Ya no puedo hacer esto.

710
00:42:09,819 --> 00:42:11,253
Necesito que te vayas.

711
00:42:14,684 --> 00:42:16,418
¡Dije que te vayas!

712
00:42:23,760 --> 00:42:26,896
Me llamo Malcolm Bright. Trabajo
con la Policía de Nueva York.

713
00:42:30,011 --> 00:42:31,278
Gil.

714
00:42:38,975 --> 00:42:40,419
Eddie fue asesinado en el hospital.

715
00:42:40,443 --> 00:42:42,845
Edrisa encontró ADN en el cuerpo.

716
00:42:44,164 --> 00:42:45,374
Tu ADN.

717
00:42:45,399 --> 00:42:47,260
Estaba vivo cuando fui a interrogarlo.

718
00:42:47,284 --> 00:42:49,095
No fue una transferencia accidental.

719
00:42:49,403 --> 00:42:50,796
Había cabello...

720
00:42:50,820 --> 00:42:52,688
células epidérmicas bajo sus uñas.

721
00:42:54,557 --> 00:42:56,002
Es demasiado para ignorarlo.

722
00:42:56,869 --> 00:42:58,260
Es imposible.

723
00:43:00,964 --> 00:43:02,408
Lo siento.

724
00:43:02,440 --> 00:43:04,717
Gil... sabes que no lo hice.

725
00:43:04,756 --> 00:43:07,045
Malcolm Bright, estás bajo
arresto por homicidio.

726
00:43:10,455 --> 00:43:15,455
www.subtitulamos.tv

