1
00:00:15,428 --> 00:00:17,073
Por eso tengo que irme.

2
00:00:17,450 --> 00:00:19,969
Esta ya no es tu búsqueda.

3
00:00:23,302 --> 00:00:25,512
¿Hola? ¿Mamá?

4
00:00:25,938 --> 00:00:27,683
   

5
00:00:27,707 --> 00:00:29,585
Aún no hay señales de ella.

6
00:00:29,609 --> 00:00:31,665
Supongo que no llegué
tan tarde como creía.

7
00:00:31,689 --> 00:00:33,042
Voy por mi segunda taza.

8
00:00:33,093 --> 00:00:34,480
Lo siento.

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,060
Malcolm.

10
00:00:37,711 --> 00:00:39,592
Creí haber olido café.

11
00:00:40,353 --> 00:00:43,110
- Buenos días.
- Y tú debes ser Ainsley.

12
00:00:43,256 --> 00:00:44,778
Un placer conocerte.

13
00:00:48,322 --> 00:00:50,648
Espero que puedas mantener esto
extraoficialmente. Soy Nicholas...

14
00:00:50,672 --> 00:00:52,537
Endicott. Lo sé.

15
00:00:52,561 --> 00:00:55,123
Lamento entrometerme.

16
00:00:55,530 --> 00:00:59,243
Es culpa de su madre por
preparar tan buenos martinis.

17
00:00:59,267 --> 00:01:00,847
No le digan que me colé en su fiesta.

18
00:01:00,871 --> 00:01:03,272
Prometí que sería discreto.

19
00:01:03,505 --> 00:01:04,816
   

20
00:01:04,840 --> 00:01:06,607
Qué buen café.

21
00:01:11,055 --> 00:01:12,666
¿Bien hecho, mamá?

22
00:01:12,948 --> 00:01:15,893
No lo sé. He estado leyendo mucho

23
00:01:15,917 --> 00:01:18,103
sobre Endicott Pharmaceuticals
y, sinceramente,

24
00:01:18,197 --> 00:01:19,674
parece un poco turbia.

25
00:01:19,714 --> 00:01:21,759
Papá solía hacer
investigación para ellos

26
00:01:21,834 --> 00:01:25,060
y estoy bastante segura
de que me echó un vistazo.

27
00:01:25,916 --> 00:01:28,089
Ainsley Whitly, siempre la romántica.

28
00:01:28,697 --> 00:01:31,160
Hablando de eso, ¿cómo está Eve?

29
00:01:31,184 --> 00:01:33,896
Por fin se comunicó hace unas semanas.

30
00:01:33,920 --> 00:01:35,821
¿Y? ¿Se disculpó?

31
00:01:36,438 --> 00:01:38,805
En realidad, me dejó.

32
00:01:38,892 --> 00:01:40,369
Por correo de voz.

33
00:01:42,020 --> 00:01:44,132
Resulta que la gente
aún puede sorprenderte.

34
00:01:44,297 --> 00:01:46,942
Muy bien. Escuchémoslo.

35
00:01:47,841 --> 00:01:49,879
Ains, no voy a ponerte cómo me dejaron.

36
00:01:49,903 --> 00:01:52,042
Bueno, podrías haberlo malinterpretado.

37
00:01:52,081 --> 00:01:53,867
Ya sabes, las mujeres son
de Venus y esas cosas.

38
00:01:53,878 --> 00:01:55,117
Deja que lo escuche.

39
00:01:55,141 --> 00:01:56,452
Vamos.

40
00:01:56,476 --> 00:01:57,910
¿Por favor?

41
00:02:04,484 --> 00:02:07,096
Hola. Solo...

42
00:02:07,736 --> 00:02:09,598
quería decirte que lamento

43
00:02:09,622 --> 00:02:11,567
dejarte y terminar las cosas así.

44
00:02:11,865 --> 00:02:14,036
Pero tengo que hacer esto sola.

45
00:02:14,060 --> 00:02:16,038
Por favor, no me busques, ¿de acuerdo?

46
00:02:16,062 --> 00:02:18,040
Cuídate, Malcolm.

47
00:02:18,064 --> 00:02:20,040
Mereces ser feliz.

48
00:02:22,066 --> 00:02:23,733
Sí, eso fue superclaro.

49
00:02:25,300 --> 00:02:26,845
Lo siento.

50
00:02:27,073 --> 00:02:28,450
Sé que es doloroso.

51
00:02:28,474 --> 00:02:30,653
Está bien. De verdad no lo es.

52
00:02:30,926 --> 00:02:32,349
Estoy bien.

53
00:02:34,673 --> 00:02:35,725
Gil.

54
00:02:35,889 --> 00:02:37,493
Hay una emergencia en la comisaría.

55
00:02:37,517 --> 00:02:39,364
- Mándale mis cariños a mamá.
- No. No, no.

56
00:02:39,432 --> 00:02:41,566
Malcolm, no me dejes... ¡Malcolm!

57
00:02:59,342 --> 00:03:00,742
¿Qué sucede?

58
00:03:09,131 --> 00:03:10,467
Es Eve.

59
00:03:11,507 --> 00:03:13,940
Vaya... Las noticias vuelan.

60
00:03:14,000 --> 00:03:16,562
Sí, me dejó, pero estoy bien.

61
00:03:23,855 --> 00:03:25,132
Eve está muerta.

62
00:03:25,903 --> 00:03:27,298
¿Qué?

63
00:03:28,191 --> 00:03:29,568
Suicidio.

64
00:03:31,186 --> 00:03:32,330
No.

65
00:03:32,349 --> 00:03:34,799
Unos patrulleros la encontraron
esta mañana en el Hudson.

66
00:03:34,907 --> 00:03:36,950
Edrisa la está examinando ahora.

67
00:03:37,666 --> 00:03:39,968
Muchacho, lo siento mucho.

68
00:03:42,557 --> 00:03:44,502
¿Bright? Bright.

69
00:03:48,921 --> 00:03:52,067
La hinchazón es consistente
con la exposición prolongada.

70
00:03:52,091 --> 00:03:55,304
Severa maceración de
las manos y los pies.

71
00:03:55,719 --> 00:03:57,973
La espuma en la boca y fosas nasales

72
00:03:57,997 --> 00:04:00,265
parecen antemortem.

73
00:04:01,475 --> 00:04:02,778
Hola, Edrisa.

74
00:04:03,101 --> 00:04:06,090
¿Bright? No esperaba la...

75
00:04:07,974 --> 00:04:10,798
¿Comiste? Tengo medio burrito
de desayuno excelente.

76
00:04:10,838 --> 00:04:12,021
Sin queso y con pico de gallo extra.

77
00:04:12,045 --> 00:04:13,956
No pude comérmelo entero.

78
00:04:15,268 --> 00:04:17,256
No tengo mucho apetito.

79
00:04:17,984 --> 00:04:20,475
Está bien. ¿Qué pasa?

80
00:04:21,912 --> 00:04:24,665
No tengo nada para ti.

81
00:04:25,763 --> 00:04:28,154
Quiero decir, ella solo es una ahogada.

82
00:04:28,178 --> 00:04:30,304
Anoche la sacaron del Hudson.

83
00:04:30,629 --> 00:04:32,448
Es bastante desagradable.

84
00:04:36,967 --> 00:04:38,978
Se llama Eve Blanchard.

85
00:04:39,721 --> 00:04:41,505
Ah... La conocías.

86
00:04:43,433 --> 00:04:44,986
Lo siento... Bright,

87
00:04:45,010 --> 00:04:46,728
- lo siento mucho.
- Por favor.

88
00:04:47,391 --> 00:04:48,568
Dime lo que sabes.

89
00:04:48,623 --> 00:04:49,767
Claro.

90
00:04:51,241 --> 00:04:53,553
Bueno, puedo decirte

91
00:04:53,585 --> 00:04:55,340
por mi examen inicial

92
00:04:55,364 --> 00:04:58,186
que Eve lleva muerta

93
00:04:58,232 --> 00:05:00,624
aproximadamente dos semanas.

94
00:05:02,694 --> 00:05:05,039
Ni siquiera logró salir de la ciudad.

95
00:05:05,400 --> 00:05:07,008
La muerte de Eve no fue suicidio,

96
00:05:07,032 --> 00:05:08,754
fue homicidio, y quiero
estar en el caso.

97
00:05:09,128 --> 00:05:10,973
Mira, tenía un pasado oscuro...

98
00:05:10,997 --> 00:05:12,723
- Yo también.
- Hablamos con los de Homicidios.

99
00:05:12,747 --> 00:05:14,015
Lo declararon suicidio.

100
00:05:14,039 --> 00:05:15,711
Dijeron que Eve tenía
antecedentes de depresión,

101
00:05:15,722 --> 00:05:17,436
- que estaba medicada...
- Yo también.

102
00:05:17,460 --> 00:05:19,231
Y, de nuevo, es irrelevante.

103
00:05:19,377 --> 00:05:21,322
Eve murió hace dos semanas.

104
00:05:21,346 --> 00:05:24,058
Justo después de que averiguara
que su hermana seguía viva.

105
00:05:24,267 --> 00:05:26,855
No estaba deprimida, estaba motivada.

106
00:05:26,917 --> 00:05:28,396
Se sentía impulsada a encontrarla.

107
00:05:28,687 --> 00:05:30,123
Sé lo que vas a decir,

108
00:05:30,147 --> 00:05:32,500
que soy muy cercano a esto y
que no puedo ser objetivo...

109
00:05:32,511 --> 00:05:34,833
- Todo cierto.
- pero no voy a dejar que me apartes.

110
00:05:34,969 --> 00:05:36,562
No esta vez.

111
00:05:51,476 --> 00:05:52,520
Investiga.

112
00:05:52,919 --> 00:05:54,504
Haz lo que tengas que hacer.

113
00:05:55,814 --> 00:05:57,692
Pero, primero...

114
00:05:58,425 --> 00:06:00,518
alguien tiene que contarle a tu madre.

115
00:06:09,227 --> 00:06:11,539
Por supuesto, como padres,
nuestro primer instinto

116
00:06:11,563 --> 00:06:13,541
es proteger a nuestros hijos.

117
00:06:14,065 --> 00:06:16,377
Pero estás sufriendo tanto como Malcolm.

118
00:06:16,943 --> 00:06:19,703
Tienes que recordar darte
espacio para tu dolor.

119
00:06:22,207 --> 00:06:23,451
Malcolm.

120
00:06:23,475 --> 00:06:25,353
Llamaron del bufete de Eve.

121
00:06:25,377 --> 00:06:27,088
Lo siento mucho.

122
00:06:27,496 --> 00:06:30,458
Malcolm, mi más sentido pésame.

123
00:06:30,482 --> 00:06:31,926
Gracias.

124
00:06:31,950 --> 00:06:33,791
Jessica me dice que
la muerte de tu amiga

125
00:06:33,819 --> 00:06:35,507
fue declarada suicidio.

126
00:06:36,254 --> 00:06:38,232
La policía sigue investigando.

127
00:06:38,256 --> 00:06:41,235
Lo siento. Ha sido una
tragedia innecesaria.

128
00:06:41,760 --> 00:06:43,237
Pero debería irme.

129
00:06:43,595 --> 00:06:45,373
Este es un momento
para estar en familia.

130
00:06:45,397 --> 00:06:47,474
Cuídate.

131
00:06:56,608 --> 00:06:58,553
¿Nicholas estaba contigo
cuando recibiste la llamada?

132
00:06:59,911 --> 00:07:01,122
Sí.

133
00:07:03,281 --> 00:07:05,211
Desearía que Eve se hubiera comunicado

134
00:07:05,227 --> 00:07:06,917
- con alguno de nosotros...
- Eve fue asesinada.

135
00:07:07,807 --> 00:07:08,873
¿Qué?

136
00:07:08,929 --> 00:07:11,131
- Los de su bufete me dijeron...
- Te dijeron que fue un suicidio

137
00:07:11,142 --> 00:07:13,301
porque eso es lo que el
asesino quería que creyéramos.

138
00:07:13,325 --> 00:07:15,520
Papá me lo advirtió.

139
00:07:16,211 --> 00:07:18,588
Y creo que sabía quién era.

140
00:07:19,664 --> 00:07:22,376
Bueno, entonces, no tenemos otra
opción que exigir la verdad.

141
00:07:22,400 --> 00:07:24,045
Haré que Dolpho traiga el auto.

142
00:07:24,069 --> 00:07:25,246
Jamás no los dirá.

143
00:07:25,270 --> 00:07:27,783
Jamás apuestes contra tu madre, querido.

144
00:07:28,087 --> 00:07:29,531
Tu padre solo es un hombre.

145
00:07:29,641 --> 00:07:32,227
Si lo agarras de donde hace
falta, chillará como un cerdo.

146
00:07:46,024 --> 00:07:47,841
- ¿Ainsley?
- Mamá...

147
00:07:47,864 --> 00:07:49,782
¿Por qué estás aquí?

148
00:07:51,263 --> 00:07:52,373
¿Qué es esto?

149
00:07:52,789 --> 00:07:54,698
Bueno, ¿no es obvio?

150
00:07:55,900 --> 00:07:58,035
Es una reunión familiar.

151
00:07:59,027 --> 00:08:03,877
www.subtitulamos.tv

152
00:08:06,986 --> 00:08:08,986
Deberíamos celebrar.

153
00:08:09,530 --> 00:08:13,606
La cafetería vende unos
aperitivos cajún muy festivos.

154
00:08:13,638 --> 00:08:16,362
Eddie, ¿podrías traernos unas bolsas?

155
00:08:16,416 --> 00:08:18,661
Y tráete algo para ti.

156
00:08:18,685 --> 00:08:20,229
Espero que lo haya oído.

157
00:08:20,253 --> 00:08:23,732
Mi nuevo amigo tiene las
orejas de un luchador.

158
00:08:23,756 --> 00:08:26,006
Si regresa con queso
cheddar o salsa ranchera,

159
00:08:26,030 --> 00:08:27,959
no le digan nada.

160
00:08:29,241 --> 00:08:31,920
Descubrí cierta información

161
00:08:31,945 --> 00:08:33,379
sobre la chica en la caja.

162
00:08:35,201 --> 00:08:37,803
Sophie Sanders trabajaba
para Nicholas Endicott.

163
00:08:38,711 --> 00:08:41,456
¿Qué? No.

164
00:08:41,481 --> 00:08:42,985
No, no puede ser verdad.

165
00:08:43,009 --> 00:08:45,688
Nicholas no tiene absolutamente
nada que ver con esto.

166
00:08:45,712 --> 00:08:46,975
Es un buen hombre.

167
00:08:46,999 --> 00:08:49,815
Solo hay un monstruo en esta historia.

168
00:08:51,250 --> 00:08:53,118
Hiciste un trato con Sophie.

169
00:08:55,355 --> 00:08:58,735
Tenía información,
trapos sucios de alguien.

170
00:08:58,759 --> 00:09:00,103
Por eso la dejaste vivir.

171
00:09:00,127 --> 00:09:03,129
Esa información era de Nicholas
Endicott, ¿no es así, papá?

172
00:09:04,632 --> 00:09:08,111
Papá consiguió el acuerdo
del siglo gracias a él.

173
00:09:09,470 --> 00:09:11,081
No, no puede ser verdad.

174
00:09:11,105 --> 00:09:14,651
Mamá, no es coincidencia.

175
00:09:15,580 --> 00:09:17,777
Esperen, ¿por qué están los dos aquí?

176
00:09:19,084 --> 00:09:21,548
Eve Blanchard fue asesinada.

177
00:09:23,254 --> 00:09:24,695
Mi muchacho.

178
00:09:24,719 --> 00:09:26,296
Lo siento mucho.

179
00:09:26,883 --> 00:09:29,299
Era una chica muy vivaz.

180
00:09:29,323 --> 00:09:32,669
Complementaba muy bien tu vigor, pero...

181
00:09:32,693 --> 00:09:33,899
se lo advertí.

182
00:09:33,923 --> 00:09:35,350
¿Por qué?

183
00:09:35,596 --> 00:09:38,665
¿Por qué querías evitar que
Eve buscara a su hermana?

184
00:09:39,834 --> 00:09:41,078
No creo que debamos

185
00:09:41,102 --> 00:09:42,322
discutir esto delante de tu madre.

186
00:09:42,338 --> 00:09:44,948
Está alterada y es comprensible.

187
00:09:44,972 --> 00:09:48,475
Dejemos el pasado en el pasado.

188
00:09:48,764 --> 00:09:50,988
Concentrémonos en nosotros.

189
00:09:51,012 --> 00:09:52,412
En nuestra familia.

190
00:09:53,347 --> 00:09:56,126
No somos tu familia.

191
00:09:56,150 --> 00:09:57,794
Solo somos un grupo de gente

192
00:09:57,818 --> 00:10:00,430
trágicamente relacionada
contigo por sangre.

193
00:10:00,454 --> 00:10:03,657
Tus hijos quieren respuestas.

194
00:10:04,992 --> 00:10:06,470
¡Habla!

195
00:10:06,494 --> 00:10:09,664
O no habrá más reuniones familiares.

196
00:10:09,688 --> 00:10:11,431
Con ninguno de nosotros.

197
00:10:22,043 --> 00:10:23,815
Los chicos tienen razón sobre Nicholas.

198
00:10:24,899 --> 00:10:26,323
Les diré

199
00:10:26,985 --> 00:10:28,792
lo que me contó Sophie,

200
00:10:28,816 --> 00:10:29,860
por su bien.

201
00:10:29,884 --> 00:10:32,802
Para evitarles el mismo destino

202
00:10:32,826 --> 00:10:35,194
que le sucedió a nuestra pobre Eve.

203
00:10:38,832 --> 00:10:40,509
Sophie me dijo...

204
00:10:40,533 --> 00:10:42,378
Jamás puedes decirle no.

205
00:10:42,402 --> 00:10:43,646
"Jamás

206
00:10:43,670 --> 00:10:44,947
le digas no".

207
00:10:44,971 --> 00:10:47,547
Esa es la única regla
de Nicholas Endicott.

208
00:10:48,007 --> 00:10:50,052
Sacó a Sophie de la calle,

209
00:10:50,675 --> 00:10:53,456
le dio un trabajo, cambió
su vida por completo

210
00:10:53,480 --> 00:10:55,691
y todo lo que tenía que hacer

211
00:10:55,715 --> 00:10:57,159
era decir sí a todo.

212
00:10:57,807 --> 00:11:01,130
El imperio de Nicholas está
construido en base a crueldad.

213
00:11:01,811 --> 00:11:04,733
Y guardó sus solicitudes

214
00:11:04,757 --> 00:11:08,204
verdaderamente
despreciables para Sophie.

215
00:11:08,228 --> 00:11:10,840
Hice todo lo que me pidió.

216
00:11:11,362 --> 00:11:13,209
Sabía que si no lo hacía...

217
00:11:13,740 --> 00:11:15,311
sería la siguiente.

218
00:11:16,056 --> 00:11:17,980
Hace falta ser una clase
de monstruo especial

219
00:11:18,004 --> 00:11:20,005
para convertir a alguien en uno.

220
00:11:24,375 --> 00:11:25,521
Mientes.

221
00:11:25,545 --> 00:11:27,003
Lo siento, Jess.

222
00:11:27,480 --> 00:11:30,516
Otro intento romántico fallido para ti.

223
00:11:33,285 --> 00:11:35,486
Por favor, dime que miente.

224
00:11:36,956 --> 00:11:38,134
No puedo.

225
00:11:38,765 --> 00:11:40,569
El perfil tiene sentido.

226
00:11:40,593 --> 00:11:43,139
A Nicholas Endicott lo
narcisista le viene en los genes.

227
00:11:43,163 --> 00:11:44,740
Es un sociópata nato.

228
00:11:44,764 --> 00:11:46,842
Pero Eve debe haberse
acercado demasiado.

229
00:11:46,866 --> 00:11:47,977
Por favor, para.

230
00:11:48,001 --> 00:11:49,678
No quiero oír más de esto.

231
00:11:49,702 --> 00:11:51,714
Un sociópata al que
nadie le ha dicho no.

232
00:11:51,738 --> 00:11:54,917
Y un hombre del que nos
mantendremos alejados.

233
00:11:54,941 --> 00:11:56,418
- Dije que pares.
- Por mí, bien.

234
00:11:56,442 --> 00:11:57,820
¿Jugamos a lo más y lo menos memorable?

235
00:11:57,844 --> 00:11:59,155
Les encantaba eso

236
00:11:59,179 --> 00:12:00,189
cuando eran pequeños.

237
00:12:00,213 --> 00:12:01,390
Lo siento.

238
00:12:01,414 --> 00:12:03,486
Sé que esto te toma de sorpresa,
pero si Nicholas mató a Eve...

239
00:12:03,510 --> 00:12:04,927
Una pequeña objeción.

240
00:12:04,951 --> 00:12:06,962
Él jamás haría eso personalmente.

241
00:12:07,335 --> 00:12:09,064
Recuerda, el asesinato solo es

242
00:12:09,088 --> 00:12:12,168
otra transacción de negocios...
una tarea para un empleado leal.

243
00:12:12,192 --> 00:12:13,569
Un asesino a sueldo.

244
00:12:13,593 --> 00:12:14,637
Lo encontraré.

245
00:12:14,661 --> 00:12:16,839
Lo obligaré a que delate a Endicott.

246
00:12:16,863 --> 00:12:18,007
¿Que delate a Endicott?

247
00:12:18,031 --> 00:12:19,275
¿Escuchaste lo que dije?

248
00:12:19,299 --> 00:12:21,710
Nos destruirá a todos.

249
00:12:21,734 --> 00:12:23,012
Adiós, Dr. Whitly.

250
00:12:23,036 --> 00:12:24,144
Malcolm...

251
00:12:24,168 --> 00:12:27,116
Te prohíbo continuar esta investigación.

252
00:12:27,140 --> 00:12:30,252
¡Malcolm Whitly, sigo siendo tu padre!

253
00:12:30,276 --> 00:12:31,654
Bueno...

254
00:12:31,678 --> 00:12:33,455
diría que eso fue lo menos memorable.

255
00:12:33,850 --> 00:12:35,530
Te acostaste con él, ¿no?

256
00:12:37,750 --> 00:12:39,929
Qué bueno que jamás dices no.

257
00:12:53,299 --> 00:12:55,467
Terminé la autopsia de Eve.

258
00:13:02,775 --> 00:13:03,986
¿Causa de muerte?

259
00:13:04,309 --> 00:13:05,654
Se ahogó.

260
00:13:06,144 --> 00:13:08,023
Y hay heridas consistentes

261
00:13:08,047 --> 00:13:10,349
con golpear el agua desde
una altura importante.

262
00:13:16,309 --> 00:13:18,487
Pero no fue suicidio.

263
00:13:18,691 --> 00:13:20,769
El ahogamiento es un
diagnóstico de exclusión,

264
00:13:20,793 --> 00:13:22,738
es decir, he descartado
literalmente todas las demás

265
00:13:22,762 --> 00:13:24,840
causas posibles de muerte.

266
00:13:24,864 --> 00:13:27,876
La mayoría de los patólogos habrían
acatado la política del Departamento

267
00:13:27,900 --> 00:13:29,578
y lo hubieran declarado suicidio.

268
00:13:29,602 --> 00:13:30,613
¿La política del Departamento?

269
00:13:30,637 --> 00:13:32,615
Recibí una llamada de la
oficina del comisionado.

270
00:13:32,639 --> 00:13:34,083
Se preguntaban por qué

271
00:13:34,107 --> 00:13:35,918
no he llegado a una conclusión.

272
00:13:36,299 --> 00:13:37,620
Eso es obra de Endicott.

273
00:13:38,343 --> 00:13:39,722
¿Qué les dijiste?

274
00:13:39,746 --> 00:13:41,190
No te preocupes, no soy como

275
00:13:41,214 --> 00:13:43,025
la mayoría de los patólogos.

276
00:13:43,049 --> 00:13:44,198
Eso es seguro.

277
00:13:44,222 --> 00:13:45,794
Cuando una persona inhala agua,

278
00:13:45,818 --> 00:13:48,831
las diatomeas... una
especie de microalga...

279
00:13:48,855 --> 00:13:51,166
entran en los pulmones, luego circulan

280
00:13:51,190 --> 00:13:52,601
por los órganos.

281
00:13:52,625 --> 00:13:55,537
Extraje diatomeas de
la médula ósea de Eve,

282
00:13:55,561 --> 00:13:57,806
las examiné, mostraban un nivel

283
00:13:57,830 --> 00:13:59,308
ligeramente diferente de clorofila

284
00:13:59,332 --> 00:14:01,400
que la muestra de agua del río.

285
00:14:02,535 --> 00:14:04,380
- ¿Qué quiere decir?
- Alguien la ahogó.

286
00:14:04,404 --> 00:14:06,538
Y luego la arrojaron de ese puente.

287
00:14:08,199 --> 00:14:09,276
Bright...

288
00:14:09,457 --> 00:14:11,987
Nuestro primer perfil es claro.

289
00:14:12,011 --> 00:14:14,757
Nicholas Endicott es el
titiritero sociópata.

290
00:14:14,781 --> 00:14:17,266
Ya demostró que puede mover influencias
en el Departamento de Policía.

291
00:14:17,313 --> 00:14:19,600
No tenemos manera de saber
hasta dónde llega su alcance.

292
00:14:20,468 --> 00:14:22,064
Es el asesino que no mata.

293
00:14:22,088 --> 00:14:24,472
El asesino de Eve es diferente.

294
00:14:24,957 --> 00:14:26,368
Buscamos a un sicario.

295
00:14:26,392 --> 00:14:28,437
Son casi imposibles de perfilar.

296
00:14:28,461 --> 00:14:29,894
Así que...

297
00:14:30,363 --> 00:14:31,774
no tengo un perfil.

298
00:14:32,522 --> 00:14:33,709
   

299
00:14:34,023 --> 00:14:35,210
Qué mal.

300
00:14:35,234 --> 00:14:37,146
Si tengo un punto ciego...

301
00:14:37,443 --> 00:14:39,037
es este.

302
00:14:40,940 --> 00:14:42,407
Puede que conozca a alguien.

303
00:14:51,317 --> 00:14:53,095
Un expreso, por favor.

304
00:14:56,337 --> 00:14:58,100
¿Cómo está la familia, Ciro?

305
00:15:00,696 --> 00:15:02,738
Ya son 16 los nietos.

306
00:15:02,762 --> 00:15:04,429
¿Te muestro las fotos?

307
00:15:06,733 --> 00:15:08,043
Eso pensé.

308
00:15:12,272 --> 00:15:13,549
Necesito información.

309
00:15:13,573 --> 00:15:14,983
¿De un profesional?

310
00:15:15,007 --> 00:15:17,386
¿Por qué molestarme?
Jamás lo vas a atrapar.

311
00:15:17,410 --> 00:15:19,736
Como nunca me atrapaste a mí.

312
00:15:20,546 --> 00:15:21,924
Dame el gusto.

313
00:15:21,948 --> 00:15:23,058
Gil...

314
00:15:23,082 --> 00:15:24,827
la artritis...

315
00:15:24,851 --> 00:15:27,368
hace que sea muy difícil
apretar el gatillo.

316
00:15:31,039 --> 00:15:34,002
Las Cinco Familias deben haberse
puesto tristes cuando te fuiste.

317
00:15:34,026 --> 00:15:36,472
¿Trajiste un amigo?

318
00:15:36,496 --> 00:15:38,430
No sé de qué hablas.

319
00:15:39,738 --> 00:15:41,082
Lindo abrigo.

320
00:15:41,410 --> 00:15:43,178
Pero está en el distrito incorrecto.

321
00:15:44,302 --> 00:15:46,081
Puedo oler un federal a un kilómetro.

322
00:15:47,430 --> 00:15:49,685
Diles a los del FBI lo
que le dije a Arroyo.

323
00:15:49,709 --> 00:15:51,420
Ya cerré el negocio.

324
00:15:52,226 --> 00:15:54,623
La oficina local es un sitio ocupado.

325
00:15:54,979 --> 00:15:56,592
Hay un límite de amenazas de bombas

326
00:15:56,616 --> 00:15:57,893
que podemos investigar en un día.

327
00:15:58,524 --> 00:16:00,796
Pero con gusto volvería a
poner a tu nombre en la lista.

328
00:16:00,820 --> 00:16:03,399
O podrías darle a mi colega

329
00:16:03,423 --> 00:16:05,190
la información que necesita.

330
00:16:07,627 --> 00:16:08,837
¿Quién fue?

331
00:16:09,285 --> 00:16:10,773
Una mujer.

332
00:16:11,162 --> 00:16:12,641
Eve Blanchard.

333
00:16:12,665 --> 00:16:15,911
- Una buena chica.
- Es una vergüenza matar a una mujer.

334
00:16:15,935 --> 00:16:17,713
Hay un sitio especial
en el infierno para eso.

335
00:16:17,737 --> 00:16:18,781
Ahórratelo, Ciro.

336
00:16:18,805 --> 00:16:21,216
Ambos sabemos que los sicarios
intentan evitar coincidir.

337
00:16:21,240 --> 00:16:24,258
Demasiados asesinatos activos en
la misma ciudad al mismo tiempo.

338
00:16:24,644 --> 00:16:26,755
Lo que necesitamos saber

339
00:16:26,779 --> 00:16:29,147
es quién ha estado
trabajando en Nueva York.

340
00:16:33,486 --> 00:16:35,554
La llaman el Ruiseñor.

341
00:16:37,890 --> 00:16:40,975
Ciro dijo que probablemente
tenga 30 y tantos años.

342
00:16:40,999 --> 00:16:42,968
- ¿Alguna otra descripción?
- No.

343
00:16:42,992 --> 00:16:45,274
Es conocido por todos que es
experta en ocultar su identidad.

344
00:16:45,298 --> 00:16:46,608
Genial. Entonces, va a ser fácil.

345
00:16:46,632 --> 00:16:48,470
Sí, pero no la buscamos a ella.

346
00:16:48,890 --> 00:16:50,512
Buscamos a su próximo blanco.

347
00:16:50,536 --> 00:16:53,582
El informante de
macrodatos, Conrad Hulce,

348
00:16:53,606 --> 00:16:57,342
tiene un boleto en el
234 para Washington.

349
00:17:01,546 --> 00:17:03,725
Puesto de recarga del
bar, semillas de amapola.

350
00:17:03,749 --> 00:17:06,008
Demasiado queso crema.

351
00:17:07,635 --> 00:17:09,595
Mantengan su distancia.

352
00:17:24,570 --> 00:17:26,529
El Ruiseñor está aquí.

353
00:17:27,039 --> 00:17:28,650
Puede que no ataque hoy,

354
00:17:29,198 --> 00:17:30,586
pero lo está observando.

355
00:17:31,284 --> 00:17:32,521
Puedo sentirlo.

356
00:17:32,545 --> 00:17:34,523
Bright, hay

357
00:17:34,547 --> 00:17:36,091
cientos de mujeres en este lugar.

358
00:17:36,115 --> 00:17:37,626
Tienes razón.

359
00:17:37,650 --> 00:17:39,061
Estoy trabajando sin un perfil.

360
00:17:39,459 --> 00:17:41,620
Cualquiera de ellas
podría ser la asesina.

361
00:17:46,090 --> 00:17:48,403
No hay forma de aventajarla.

362
00:17:48,706 --> 00:17:50,678
Tenemos que hacerla salir.

363
00:17:58,394 --> 00:18:00,082
Cuando empiece el alboroto,

364
00:18:00,106 --> 00:18:02,217
una mujer permanecerá en perfecta calma.

365
00:18:02,241 --> 00:18:03,385
¿Qué alboroto?

366
00:18:03,409 --> 00:18:04,486
Encuéntrenla.

367
00:18:04,510 --> 00:18:05,988
Yo me ocuparé del resto.

368
00:18:06,012 --> 00:18:07,556
¿Bright?

369
00:18:07,580 --> 00:18:09,057
Bright.

370
00:18:09,081 --> 00:18:10,325
¿Qué alboroto?

371
00:18:10,655 --> 00:18:12,122
¿Qué diablos hace?

372
00:18:12,952 --> 00:18:15,163
Bright. Responde, Bright.

373
00:18:15,187 --> 00:18:17,088
Bright, responde, Bright.

374
00:18:18,224 --> 00:18:19,791
¡Conrad Hulce!

375
00:18:20,760 --> 00:18:22,001
¿Eres tú?

376
00:18:24,363 --> 00:18:26,308
¡Un cuchillo!

377
00:18:26,332 --> 00:18:27,976
¡Lo apuñalaron!

378
00:18:37,919 --> 00:18:41,351
¡Ven, vámonos!

379
00:18:44,389 --> 00:18:46,267
Central de la unidad, habla Tarmel.

380
00:18:46,292 --> 00:18:47,592
Necesitamos una ambulancia.

381
00:18:49,782 --> 00:18:50,759
Tírate al piso.

382
00:18:50,784 --> 00:18:52,031
Voy a salvar tu vida.

383
00:18:55,601 --> 00:18:57,913
Es kétchup. Comienza a gritar.

384
00:19:07,780 --> 00:19:11,360
Definitivamente sabes
cómo causar un alboroto.

385
00:19:11,384 --> 00:19:13,395
Salgamos de aquí. ¡Vamos, vamos!

386
00:19:13,419 --> 00:19:15,954
A la una en punto, bolsa de compras.

387
00:19:16,829 --> 00:19:17,929
Yo me encargo.

388
00:20:09,342 --> 00:20:10,853
¿De la CIA?

389
00:20:10,877 --> 00:20:12,410
Policía de Nueva York.

390
00:20:17,450 --> 00:20:18,927
¿Qué estoy haciendo?

391
00:20:18,951 --> 00:20:20,762
Debería estar trabajando
en esta historia.

392
00:20:20,786 --> 00:20:23,332
Soy quien descubrió que
tu novio es muy turbio.

393
00:20:23,356 --> 00:20:24,896
Nuevamente, no es mi...

394
00:20:24,920 --> 00:20:27,232
Está bien, tu amigo especial.

395
00:20:27,256 --> 00:20:29,001
No me importa cómo lo llamemos.

396
00:20:29,025 --> 00:20:31,570
No le tengo miedo a Nicholas Endicott.

397
00:20:31,594 --> 00:20:33,839
Ni a cualquier otro señor mayor

398
00:20:33,863 --> 00:20:35,707
con un traje de 20.000 dólares.

399
00:20:35,731 --> 00:20:38,777
No le tengo miedo, Ainsley.

400
00:20:38,801 --> 00:20:41,036
Me gustaba.

401
00:20:42,471 --> 00:20:45,173
Era el primer hombre en mucho
tiempo con el que podía...

402
00:20:47,355 --> 00:20:48,587
Era viudo.

403
00:20:48,611 --> 00:20:50,122
Creía que estaba tan herido como yo.

404
00:20:50,146 --> 00:20:52,313
Creía que lo entendía.

405
00:20:54,195 --> 00:20:55,717
Pero me equivoqué.

406
00:20:58,120 --> 00:20:59,283
Así que...

407
00:21:00,656 --> 00:21:03,568
hasta que hayas soportado toda
un vida con el corazón roto,

408
00:21:03,592 --> 00:21:06,405
quizá podrías confiar un poco

409
00:21:06,429 --> 00:21:10,075
en la señora mayor del
vestido de 20.000 dólares.

410
00:21:10,670 --> 00:21:13,311
Mamá... dos cosas.

411
00:21:13,335 --> 00:21:16,982
Primero, voy a acabar con Endicott.

412
00:21:17,426 --> 00:21:18,650
Segundo...

413
00:21:18,674 --> 00:21:20,241
no eres vieja.

414
00:21:26,254 --> 00:21:27,498
No, por favor, Ainsley.

415
00:21:27,523 --> 00:21:28,734
Soy periodista.

416
00:21:29,146 --> 00:21:30,685
Esto es lo que hago.

417
00:21:40,596 --> 00:21:44,203
Hace dos semanas, me quitaste a alguien.

418
00:21:44,867 --> 00:21:47,479
Eve Blanchard se abrió
camino con esfuerzo

419
00:21:47,998 --> 00:21:50,042
de una niñez de pesadilla.

420
00:21:50,745 --> 00:21:53,124
Construyó su vida de cero.

421
00:21:53,629 --> 00:21:56,555
No era como tú o yo.

422
00:21:56,579 --> 00:21:58,056
Era buena.

423
00:21:58,676 --> 00:21:59,969
Es un trabajo.

424
00:22:00,583 --> 00:22:02,217
Lo entiendo.

425
00:22:05,321 --> 00:22:06,809
Pero la mataste.

426
00:22:18,300 --> 00:22:21,490
Quizá sabes algo de
infancias de pesadilla.

427
00:22:22,241 --> 00:22:24,416
¿Ese acento es polaco?

428
00:22:25,745 --> 00:22:27,219
¿Eres un perfilador?

429
00:22:27,243 --> 00:22:29,540
- Trabajo con la policía.
- No te molestes.

430
00:22:30,412 --> 00:22:31,957
No puedes analizarme.

431
00:22:36,285 --> 00:22:37,852
Necesito entenderte.

432
00:22:40,256 --> 00:22:43,683
Necesito entender por qué
Eve Blanchard está muerta.

433
00:22:43,738 --> 00:22:45,355
Mi única llamada telefónica

434
00:22:46,327 --> 00:22:47,820
fue para la CIA.

435
00:22:48,392 --> 00:22:50,575
Me ofrecieron un trabajo.

436
00:22:50,599 --> 00:22:52,744
Hoy lo acepté.

437
00:22:53,022 --> 00:22:56,271
Así que nuestro tiempo
juntos es limitado.

438
00:22:58,187 --> 00:23:00,399
Lamento lo de tu novia.

439
00:23:00,424 --> 00:23:02,591
Parece encantadora.

440
00:23:04,246 --> 00:23:06,160
Pero no la maté.

441
00:23:06,515 --> 00:23:09,150
He estado siguiendo a
Conrad durante un mes.

442
00:23:11,440 --> 00:23:12,958
¿Cómo murió?

443
00:23:15,211 --> 00:23:17,004
Ahogada.

444
00:23:17,593 --> 00:23:18,970
Aparente suicidio.

445
00:23:18,994 --> 00:23:20,841
   

446
00:23:21,864 --> 00:23:23,442
Un trabajo difícil.

447
00:23:23,467 --> 00:23:25,845
Tienes que venderlo realmente.

448
00:23:29,572 --> 00:23:30,882
Su abogado llegó.

449
00:23:30,907 --> 00:23:32,875
La CIA.

450
00:23:36,665 --> 00:23:38,699
¿A qué te refieres con
que "tienes que venderlo"?

451
00:23:44,920 --> 00:23:47,098
Montar un suicidio es complicado.

452
00:23:47,122 --> 00:23:51,069
Para tener éxito, no tiene
que haber ni atisbo de duda.

453
00:23:51,093 --> 00:23:52,637
Tienes que acercarte.

454
00:23:53,082 --> 00:23:54,773
Tienes que conocerlos.

455
00:23:54,797 --> 00:23:57,175
Sus hogares, sus hábitos.

456
00:23:57,199 --> 00:23:59,255
Es tedioso...

457
00:24:00,536 --> 00:24:02,383
pero lucrativo.

458
00:24:09,411 --> 00:24:10,488
Lo siento.

459
00:24:11,433 --> 00:24:12,724
La vigilaremos.

460
00:24:13,102 --> 00:24:14,492
¿Y si está diciendo la verdad?

461
00:24:15,145 --> 00:24:18,753
Quien fuera, encontró la manera
de entrar en la vida de Eve.

462
00:24:21,690 --> 00:24:23,524
Tenemos que ir a su departamento.

463
00:24:28,797 --> 00:24:31,209
¿Alguna novedad de la
enfermedad del Sr. David?

464
00:24:32,246 --> 00:24:34,081
No estoy seguro.

465
00:24:34,637 --> 00:24:36,181
Supongo que puedo preguntar.

466
00:24:36,676 --> 00:24:38,002
Gracias.

467
00:24:38,961 --> 00:24:41,653
Él y yo hemos estado juntos tanto tiempo

468
00:24:41,677 --> 00:24:45,257
que no puedo evitar preocuparme.

469
00:24:45,281 --> 00:24:46,510
   

470
00:24:47,349 --> 00:24:49,417
Y solicité el teléfono.

471
00:24:50,848 --> 00:24:52,330
¿Dónde está?

472
00:24:52,354 --> 00:24:54,299
Necesito ver cómo está mi familia.

473
00:24:54,323 --> 00:24:56,067
Me dijeron que, en esta unidad,

474
00:24:56,091 --> 00:24:58,726
los prisioneros no tienen
permitido usar el teléfono.

475
00:25:01,096 --> 00:25:03,942
No soy como los otros prisioneros.

476
00:25:45,407 --> 00:25:49,220
¿Qué opinas? ¿Es aceptable?

477
00:25:49,244 --> 00:25:51,256
Los guardias lo llaman el "penthouse".

478
00:25:51,280 --> 00:25:53,992
Supongo que es humor negro,

479
00:25:54,016 --> 00:25:56,861
pero es acertado, considerando todo.

480
00:25:56,885 --> 00:25:58,229
¿Cuántos metros cuadrados tiene?

481
00:25:59,166 --> 00:26:00,355
No lo sé, Martin.

482
00:26:03,629 --> 00:26:05,923
Podría poner unos estantes aquí.

483
00:26:06,462 --> 00:26:07,800
Un escritorio.

484
00:26:08,384 --> 00:26:11,470
Una alfombra persa haría maravillas.

485
00:26:18,674 --> 00:26:21,486
No seas tan paranoico, Martin.

486
00:26:21,939 --> 00:26:23,588
Jamás te envenenaría.

487
00:26:24,274 --> 00:26:26,024
Pensé que podría gustarte
una última probada

488
00:26:26,048 --> 00:26:27,987
de un châteauneuf-du-pape.

489
00:26:29,143 --> 00:26:31,573
Deberías haberlo dejado
que respire primero.

490
00:27:04,186 --> 00:27:07,032
Esta es la última vez
que tú y yo nos veremos.

491
00:27:07,056 --> 00:27:09,267
Te he conseguido una jaula muy cómoda.

492
00:27:09,291 --> 00:27:11,803
Espero que podamos despedirnos

493
00:27:11,827 --> 00:27:13,628
estando ambas partes satisfechas.

494
00:27:14,563 --> 00:27:16,285
Siempre y cuando...

495
00:27:17,066 --> 00:27:19,033
reciba ciertas garantías.

496
00:27:22,137 --> 00:27:23,771
Por la détente.

497
00:27:34,917 --> 00:27:36,161
¿Disculpe?

498
00:27:36,185 --> 00:27:38,986
- No pedí esto.
- Deberías.

499
00:27:39,922 --> 00:27:41,866
El pinot grigio, generalmente,

500
00:27:41,890 --> 00:27:43,228
no tiene personalidad.

501
00:27:44,545 --> 00:27:46,327
Creo que es hora de que
tengamos una charla.

502
00:27:56,196 --> 00:27:59,342
Terroso, ¿no? ¿Incluso un poco fuerte?

503
00:27:59,366 --> 00:28:01,444
- Es delicioso.
- Bueno, claro que lo es.

504
00:28:01,468 --> 00:28:03,636
Es un châteauneuf-du-pape.

505
00:28:06,512 --> 00:28:09,814
Es todo un placer que
compartamos una copa.

506
00:28:11,465 --> 00:28:13,175
Pero tengo que preguntarlo...

507
00:28:13,480 --> 00:28:15,648
¿me estás espiando?

508
00:28:20,520 --> 00:28:23,065
Puede ser difícil para los
hijos adultos cuando sus padres

509
00:28:23,089 --> 00:28:25,568
comienzan una relación
con alguien nuevo.

510
00:28:26,152 --> 00:28:28,315
Soy muy protectora de mi madre.

511
00:28:30,363 --> 00:28:32,008
Creo que me estoy enamorando de ella.

512
00:28:32,653 --> 00:28:35,144
Haría lo que sea por...

513
00:28:35,697 --> 00:28:38,881
lograr que le emocione
vivir su vida nuevamente.

514
00:28:38,905 --> 00:28:40,916
Mi madre no odia su vida.

515
00:28:41,662 --> 00:28:43,319
Pero lo que Martin hizo,

516
00:28:43,343 --> 00:28:45,388
la... reprimió.

517
00:28:45,833 --> 00:28:48,991
Jessica tiene mucha
felicidad esperándola.

518
00:28:49,015 --> 00:28:52,518
Y Malcolm. Y tú.

519
00:28:54,753 --> 00:28:56,510
Dime por qué estás aquí.

520
00:28:59,888 --> 00:29:01,437
Quiero hacerte un perfil.

521
00:29:01,890 --> 00:29:04,774
Un segmento en horario central
sobre Endicott Pharmaceuticals.

522
00:29:04,798 --> 00:29:06,976
Eres ambiciosa.

523
00:29:07,000 --> 00:29:08,844
Eso es bueno.

524
00:29:08,868 --> 00:29:10,780
¿Y cuál es tu meta?

525
00:29:10,804 --> 00:29:13,349
¿Ser presentadora de noticias?
¿Panelista de The View?

526
00:29:13,373 --> 00:29:14,817
O quizá quieres más.

527
00:29:15,362 --> 00:29:18,754
¿Qué tal secretaria de
prensa de la Casa Blanca?

528
00:29:19,741 --> 00:29:21,590
No lo sé.

529
00:29:21,614 --> 00:29:25,094
Supongo que jamás pensé
en mí tan en grande...

530
00:29:25,118 --> 00:29:27,281
Porque jamás tuviste a un hombre como yo

531
00:29:27,305 --> 00:29:28,709
de tu parte.

532
00:29:29,589 --> 00:29:31,056
Ahora lo tienes.

533
00:29:40,867 --> 00:29:42,598
¿Dónde quieres empezar?

534
00:29:43,069 --> 00:29:44,349
Da igual.

535
00:29:47,102 --> 00:29:48,731
No necesito guantes.

536
00:29:52,245 --> 00:29:55,291
Tally tiene estos zapatos rojos.

537
00:29:55,315 --> 00:29:57,793
No sé quién los hizo o cómo se llaman,

538
00:29:57,817 --> 00:29:59,528
pero se los puso

539
00:29:59,552 --> 00:30:01,864
una noche muy buena que salimos.

540
00:30:01,888 --> 00:30:05,301
Y ahora, cada vez que
los veo en el armario,

541
00:30:05,325 --> 00:30:06,736
recuerdo todo.

542
00:30:06,760 --> 00:30:08,665
Esa sensación...

543
00:30:09,496 --> 00:30:11,001
de ser nosotros.

544
00:30:14,467 --> 00:30:16,145
Lo siento, amigo.

545
00:30:16,169 --> 00:30:17,466
Está bien.

546
00:30:18,872 --> 00:30:20,672
Revisaré el dormitorio.

547
00:31:04,884 --> 00:31:06,118
Oye, Bright.

548
00:31:07,612 --> 00:31:09,505
¿También encontraste una?

549
00:31:09,530 --> 00:31:12,902
- Están por todo el departamento.
- El asesino estuvo arriba.

550
00:31:12,926 --> 00:31:14,793
Todo este tiempo.

551
00:31:16,688 --> 00:31:18,235
Vigilándonos.

552
00:31:24,187 --> 00:31:26,182
Puedes decirle a mi sobreprotector hijo

553
00:31:26,206 --> 00:31:27,716
que estoy a salvo.

554
00:31:27,740 --> 00:31:29,018
¿Me acompañas?

555
00:31:29,042 --> 00:31:31,810
No puedo quedarme mucho.
Vine a ver cómo estabas.

556
00:31:34,334 --> 00:31:36,215
Sí, está bien.

557
00:31:40,412 --> 00:31:41,845
Lo siento.

558
00:31:43,223 --> 00:31:44,934
Sé que Eve era tu amiga.

559
00:31:44,958 --> 00:31:47,860
Deberías preocuparte
por Malcolm, no por mí.

560
00:31:49,141 --> 00:31:50,729
Siempre me preocupo por Malcolm.

561
00:31:51,631 --> 00:31:53,075
Por más que se resista.

562
00:31:53,770 --> 00:31:56,001
Una cualidad que comparte con su madre.

563
00:32:01,600 --> 00:32:03,697
Eve todo lo que conoció fue dolor.

564
00:32:05,645 --> 00:32:08,791
Es una lástima que jamás
verá que se haga justicia

565
00:32:08,815 --> 00:32:11,627
con el hombre que mató a su hermana.

566
00:32:13,139 --> 00:32:16,107
¿Hablas de Martin? ¿O de Nicholas?

567
00:32:19,192 --> 00:32:21,048
¿Cuál es la diferencia?

568
00:32:21,694 --> 00:32:23,420
Ambos son unos criminales

569
00:32:23,444 --> 00:32:25,719
malignos y mentirosos.

570
00:32:26,332 --> 00:32:27,743
Y los elegí a ambos.

571
00:32:27,767 --> 00:32:29,879
- Jess...
- ¿Qué anda mal conmigo?

572
00:32:29,903 --> 00:32:33,015
¿Qué tengo que atraigo a estos...

573
00:32:33,291 --> 00:32:35,459
hombres horribles?

574
00:32:40,025 --> 00:32:41,991
No tienes nada malo.

575
00:32:43,403 --> 00:32:45,405
Y también hay hombres buenos por ahí.

576
00:32:46,486 --> 00:32:48,909
Tuve una oportunidad
con un hombre bueno.

577
00:32:52,371 --> 00:32:53,669
Y la arruiné.

578
00:32:54,426 --> 00:32:55,957
Ambos lo hicimos.

579
00:33:00,670 --> 00:33:02,678
Qué lástima que perdimos
nuestra oportunidad, ¿no?

580
00:33:05,204 --> 00:33:06,738
Sí.

581
00:33:08,708 --> 00:33:10,180
Qué lástima.

582
00:33:10,977 --> 00:33:13,145
El departamento arriba del
de Eve no estaba alquilado.

583
00:33:13,169 --> 00:33:15,186
El asesino debió entrar
por la fuerza y ocuparlo.

584
00:33:15,210 --> 00:33:17,055
Quién sabe cuánto tiempo
llevaba vigilándola.

585
00:33:17,079 --> 00:33:19,261
Conseguí la grabación de
seguridad del mes pasado.

586
00:33:19,285 --> 00:33:21,271
Los de Servicios Tecnológicos
hacen reconocimiento facial

587
00:33:21,282 --> 00:33:22,765
y comparan esas imágenes

588
00:33:22,789 --> 00:33:25,257
- con la lista de inquilinos conocidos.
- Llevará días.

589
00:33:26,793 --> 00:33:28,270
Para.

590
00:33:28,294 --> 00:33:29,705
Ese tipo.

591
00:33:29,729 --> 00:33:31,874
Sí, aleja el rostro de la cámara.

592
00:33:31,898 --> 00:33:33,375
Es como si planeara a
propósito sus movimientos

593
00:33:33,399 --> 00:33:34,666
para evitarla.

594
00:33:36,456 --> 00:33:38,647
Mira, Bright, ahí está de nuevo.

595
00:33:38,671 --> 00:33:41,150
Gorra. Auriculares.

596
00:33:41,420 --> 00:33:42,651
Mira.

597
00:33:43,088 --> 00:33:44,386
Sudadera con capucha.

598
00:33:44,410 --> 00:33:45,454
¿Qué significa?

599
00:33:45,478 --> 00:33:47,604
¿Y quién usa pantalones
blancos todos los días?

600
00:33:47,635 --> 00:33:48,492
Espera.

601
00:33:49,136 --> 00:33:50,659
Tiene siempre cubiertas las orejas.

602
00:33:50,683 --> 00:33:51,493
¿Por qué?

603
00:33:52,514 --> 00:33:53,862
Porque lo identificarían.

604
00:33:53,886 --> 00:33:55,564
Los pantalones son parte de su uniforme.

605
00:33:55,588 --> 00:33:56,761
Es Eddie, el guardia nuevo.

606
00:33:56,785 --> 00:33:58,671
Tiene un hematoma pericondrial.

607
00:33:58,696 --> 00:33:59,973
Oreja de coliflor.

608
00:33:59,998 --> 00:34:02,266
Tenemos que ir al Claremont. Ya.

609
00:34:12,739 --> 00:34:14,817
Doctor, tiene una visita.

610
00:34:14,841 --> 00:34:16,552
Qué maravilloso.

611
00:34:16,576 --> 00:34:18,520
¿Es mi hijo?

612
00:34:18,544 --> 00:34:20,756
Quizá por fin

613
00:34:20,780 --> 00:34:23,148
decidió hacerle caso a mi advertencia.

614
00:34:24,921 --> 00:34:27,930
Tenías razón, no eres como
los otros prisioneros.

615
00:34:27,954 --> 00:34:31,633
No debiste haberle contado a
tu familia del Sr. Endicott.

616
00:34:48,532 --> 00:34:51,467
¡Policía de Nueva York! ¡Abre la puerta!

617
00:34:55,439 --> 00:34:56,416
¡Doctor Whitly!

618
00:34:56,440 --> 00:34:57,871
¡Oigan, necesitamos ayuda!

619
00:35:01,278 --> 00:35:03,877
¡Papá! ¡No!

620
00:35:07,151 --> 00:35:08,885
   

621
00:35:21,699 --> 00:35:23,310
Esto es por mi hijo.

622
00:35:23,334 --> 00:35:25,001
No. Detente.

623
00:35:26,270 --> 00:35:27,280
¡No!

624
00:35:27,304 --> 00:35:28,638
No.

625
00:35:31,208 --> 00:35:34,087
Abra esta puerta. Abra esta puerta.

626
00:35:36,213 --> 00:35:38,158
Policía de Nueva York. ¡Suéltelo!

627
00:35:38,182 --> 00:35:40,639
- Dr. Whitly, quítele las
manos de encima. - ¡Suéltelo!

628
00:35:45,155 --> 00:35:47,601
Pida ayuda médica. Vaya, vaya.

629
00:35:48,526 --> 00:35:51,424
Está bajo arresto por el
asesinato de Eve Blanchard.

630
00:35:54,598 --> 00:35:56,325
J. T., ¿estás bien?

631
00:35:56,349 --> 00:35:58,678
Así que él es J. T.

632
00:35:58,702 --> 00:36:01,615
He conocido a todo el equipo. Hola.

633
00:36:02,060 --> 00:36:03,840
Soy Martin.

634
00:36:05,909 --> 00:36:07,538
Qué bueno que llegaron en ese momento.

635
00:36:07,553 --> 00:36:09,479
Estaba siendo atacado brutalmente.

636
00:36:10,814 --> 00:36:12,325
Sí.

637
00:36:12,654 --> 00:36:13,947
Qué bueno.

638
00:36:15,788 --> 00:36:18,628
- Y... le arrojó su pequeño guante...
- No.

639
00:36:18,644 --> 00:36:21,067
a Luisa y regresó al auto

640
00:36:21,091 --> 00:36:22,969
moviendo dramáticamente
los pequeños brazos

641
00:36:22,993 --> 00:36:25,105
durante todo el camino.

642
00:36:28,504 --> 00:36:29,881
   

643
00:36:29,906 --> 00:36:31,673
   

644
00:36:39,496 --> 00:36:41,163
Debería irme.

645
00:36:41,810 --> 00:36:42,854
Sí.

646
00:36:42,878 --> 00:36:45,190
No, por supuesto. Es tarde.

647
00:36:45,214 --> 00:36:46,938
Pero gracias.

648
00:36:47,863 --> 00:36:49,563
Necesitaba esto.

649
00:36:54,823 --> 00:36:56,324
Gil.

650
00:37:03,413 --> 00:37:05,010
No perdimos nuestra oportunidad.

651
00:37:05,034 --> 00:37:06,791
Yo la eché por la borda.

652
00:37:07,668 --> 00:37:09,127
Tenías razón al hacerlo.

653
00:37:11,279 --> 00:37:12,631
Yo conocí a Jackie.

654
00:37:14,256 --> 00:37:15,967
Tuve toda una vida.

655
00:37:17,313 --> 00:37:19,591
Seguimos adelante, Jess.
Sin arrepentimientos.

656
00:37:19,615 --> 00:37:21,026
Yo me arrepiento.

657
00:37:21,598 --> 00:37:24,963
Sí. Te dije que éramos de
dos mundos muy diferentes.

658
00:37:24,987 --> 00:37:28,156
- Lo somos.
- Pero no es por eso que te dejé.

659
00:37:32,317 --> 00:37:33,838
Estaba asustada.

660
00:37:34,194 --> 00:37:36,374
Eras lo único bueno

661
00:37:36,785 --> 00:37:38,657
en la vida de mi hijo.

662
00:37:39,635 --> 00:37:41,326
Te dejé que creyeras...

663
00:37:42,285 --> 00:37:44,162
que no eras lo suficientemente
bueno para mí...

664
00:37:45,107 --> 00:37:46,831
porque eso era...

665
00:37:47,609 --> 00:37:49,501
más fácil que admitir...

666
00:37:51,586 --> 00:37:54,339
que jamás podría ser lo
suficientemente buena para ti.

667
00:37:59,135 --> 00:38:00,932
Eres lo suficientemente buena, Jess.

668
00:38:03,726 --> 00:38:07,462
Siempre has sido lo
suficientemente buena.

669
00:38:36,528 --> 00:38:37,769
El asesino está en el hospital.

670
00:38:38,251 --> 00:38:40,246
Tenemos a un uniformado con
él. No irá a ninguna parte

671
00:38:40,270 --> 00:38:41,707
hasta que lo interroguemos en la mañana.

672
00:38:41,970 --> 00:38:44,709
Pase lo que pase, fue un buen arresto.

673
00:38:45,432 --> 00:38:47,235
No la traerá de vuelta.

674
00:38:50,562 --> 00:38:51,896
Lo siento.

675
00:38:52,574 --> 00:38:55,576
Lo hiciste. Atrapaste
al tipo que mató a Eve.

676
00:38:56,512 --> 00:38:58,012
Eso importa.

677
00:39:21,136 --> 00:39:22,781
Él no importa.

678
00:39:22,805 --> 00:39:24,783
No hay perfil.

679
00:39:24,807 --> 00:39:27,909
Y mató a Eve porque era su trabajo.

680
00:39:29,044 --> 00:39:32,046
Endicott lo contrató para hacerlo.

681
00:39:33,621 --> 00:39:35,332
Hará un acuerdo.

682
00:39:35,357 --> 00:39:37,158
Eso no va a pasar.

683
00:39:40,556 --> 00:39:42,290
Tienes razón.

684
00:39:43,325 --> 00:39:44,569
¿Adónde vas?

685
00:39:45,106 --> 00:39:46,773
Bright.

686
00:39:52,553 --> 00:39:53,812
Trabajo con Delitos Graves.

687
00:39:53,836 --> 00:39:55,480
El teniente Arroyo me envió.

688
00:40:15,124 --> 00:40:16,324
Hola, Eddie.

689
00:40:22,052 --> 00:40:24,397
¿A qué te refieres con "garantías"?

690
00:40:24,421 --> 00:40:26,199
Ya estás encerrado,

691
00:40:26,223 --> 00:40:28,301
y esta celda te conviene, por ahora.

692
00:40:28,325 --> 00:40:31,337
Pero ¿qué pasa dentro de diez años,
cuando te sientas como animal enjaulado,

693
00:40:31,361 --> 00:40:34,633
te vuelvas loco y decidas
prenderle fuego a todo?

694
00:40:34,657 --> 00:40:36,168
Tenemos un trato:

695
00:40:36,192 --> 00:40:39,605
confianza mutua o...

696
00:40:39,629 --> 00:40:41,730
destrucción mutua.

697
00:40:43,216 --> 00:40:44,643
Necesito más.

698
00:40:44,667 --> 00:40:48,146
Entiendo el confort como
una medida de control,

699
00:40:48,170 --> 00:40:50,405
y mi negocio me lo proporciona.

700
00:40:51,918 --> 00:40:53,185
¿Qué quieres?

701
00:40:53,209 --> 00:40:56,188
Infringí algunas leyes, igual que tú...

702
00:40:56,729 --> 00:41:00,092
pero mi negocio comercia con
la ciencia del cuerpo humano.

703
00:41:00,733 --> 00:41:04,032
Me ha ayudado a darme cuenta
de que hay una forma de ventaja

704
00:41:04,399 --> 00:41:06,087
que supera a todas las otras.

705
00:41:06,956 --> 00:41:08,423
Así que la uso.

706
00:41:09,617 --> 00:41:11,169
No me traiciones, Martin.

707
00:41:12,161 --> 00:41:14,172
Si le cuentas a alguien
de Sophie Sanders,

708
00:41:15,081 --> 00:41:16,408
haré más que destruirte a ti,

709
00:41:16,432 --> 00:41:18,510
destruiré a toda tu familia.

710
00:41:18,534 --> 00:41:19,778
No amenaces a mi...

711
00:41:19,802 --> 00:41:22,915
Te llevaré a la quiebra,
arruinaré a tus hijos

712
00:41:22,939 --> 00:41:25,874
y le haré el amor a tu hermosa esposa.

713
00:41:36,018 --> 00:41:38,397
Pero probablemente no llegarán
las cosas a esos extremos.

714
00:41:38,646 --> 00:41:40,599
Y, mientras tanto,

715
00:41:40,899 --> 00:41:43,602
me aseguraré de que
consigas una linda alfombra.

716
00:41:43,945 --> 00:41:45,312
¿Tenemos un trato?

717
00:42:07,116 --> 00:42:09,150
Ya no puedo hacer esto.

718
00:42:19,935 --> 00:42:21,369
Necesito que te vayas.

719
00:42:24,800 --> 00:42:26,534
¡Dije que te vayas!

720
00:42:32,575 --> 00:42:33,852
   

721
00:42:33,876 --> 00:42:37,012
Me llamo Malcolm Bright. Trabajo
con la Policía de Nueva York.

722
00:42:40,127 --> 00:42:41,394
Gil.

723
00:42:49,091 --> 00:42:50,535
Eddie fue asesinado en el hospital.

724
00:42:50,559 --> 00:42:52,961
Edrisa encontró ADN en el cuerpo.

725
00:42:54,280 --> 00:42:55,490
Tu ADN.

726
00:42:55,515 --> 00:42:57,376
Estaba vivo cuando fui a interrogarlo.

727
00:42:57,400 --> 00:42:59,211
No fue una transferencia accidental.

728
00:42:59,519 --> 00:43:00,912
Había cabello...

729
00:43:00,936 --> 00:43:02,804
células epidérmicas bajo sus uñas.

730
00:43:04,673 --> 00:43:06,118
Es demasiado para ignorarlo.

731
00:43:06,985 --> 00:43:08,376
Es imposible.

732
00:43:11,080 --> 00:43:12,524
Lo siento.

733
00:43:12,556 --> 00:43:14,833
Gil... sabes que no lo hice.

734
00:43:14,872 --> 00:43:17,161
Malcolm Bright, estás bajo
arresto por homicidio.

735
00:43:20,409 --> 00:43:25,409
www.subtitulamos.tv

