1
00:00:16,280 --> 00:00:18,074
¡Todo este tiempo!

2
00:00:18,080 --> 00:00:20,354
Acostándote con él a mis espaldas.

3
00:00:20,360 --> 00:00:22,154
¡A mis espaldas!

4
00:00:27,690 --> 00:00:30,570
Solo fue una vez, eso fue todo.

5
00:01:14,148 --> 00:01:17,628
He andado dando vueltas por
ahí, felizmente ignorante.

6
00:01:17,634 --> 00:01:20,314
Ahora he abierto los ojos.

7
00:01:28,028 --> 00:01:30,342
Me estás viendo, ¿verdad?

8
00:01:30,348 --> 00:01:32,742
Eres débil y patético.

9
00:01:32,748 --> 00:01:34,142
No voy a cambiar.

10
00:01:34,148 --> 00:01:35,902
Solo es sexo.

11
00:01:35,908 --> 00:01:38,948
Solo es sexo. Al final, todos
recibimos lo que merecemos.

12
00:01:41,868 --> 00:01:44,822
Salvaste su maldita vida,
Elaine, eres una heroína.

13
00:01:44,828 --> 00:01:48,062
El asesinato es una expresión
de pasión para este individuo,

14
00:01:48,068 --> 00:01:51,624
reflejada en su elección
del ácido clorhídrico.

15
00:01:52,068 --> 00:01:55,822
Pero sin importar las cosas malas
que nos pasaron, nunca la culpaste.

16
00:01:55,828 --> 00:01:59,102
Siempre trataste a
Hannah como a tu hija.

17
00:01:59,108 --> 00:02:01,382
¡Oí lo que dijiste!

18
00:02:01,388 --> 00:02:05,268
Por ti, papá, púdrete.

19
00:02:06,348 --> 00:02:08,822
¿Y si es ella quien me hizo esto?

20
00:02:08,828 --> 00:02:11,788
No maté a esa gente y no
te hice eso en el rostro.

21
00:02:14,188 --> 00:02:18,188
Todo va a estar bien.

22
00:02:20,588 --> 00:02:22,908
Solo quiero llevar a mi hija a casa.

23
00:02:25,748 --> 00:02:27,582
Dime que ella no lo sabe.

24
00:02:27,588 --> 00:02:30,702
Aún te veo como antes,
no veo las cicatrices.

25
00:02:30,708 --> 00:02:32,462
Te amo, Gabriel.

26
00:02:32,468 --> 00:02:34,622
Deberías irte.

27
00:02:34,628 --> 00:02:37,142
Después de Helena Parides,
estabas fuera de control.

28
00:02:37,148 --> 00:02:40,188
¿Recuerdas? En una
espiral de autodestrucción.

29
00:02:43,948 --> 00:02:46,542
Prométeme que vendrás
conmigo a ver a tu madre.

30
00:02:46,548 --> 00:02:48,382
Entonces todo volverá a la normalidad.

31
00:02:48,388 --> 00:02:51,188
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?

32
00:02:55,028 --> 00:02:56,382
¿Puede decirme qué está pasando?

33
00:02:59,748 --> 00:03:02,702
¿Está bien? Prométeme que
vendrás conmigo a ver a tu madre.

34
00:03:02,708 --> 00:03:05,468
Entonces todo volverá a la normalidad.

35
00:03:09,228 --> 00:03:12,028
¿Por qué no me cuentas qué está pasando?

36
00:04:04,496 --> 00:04:09,174
www.subtitulamos.tv

37
00:04:40,148 --> 00:04:42,582
Hola, habla Elaine, por
favor, deja un mensaje.

38
00:04:42,588 --> 00:04:44,382
Hola, Elaine, soy yo.

39
00:04:44,388 --> 00:04:47,622
Lamento llamar tan tarde, es
probable que estés dormida.

40
00:04:47,628 --> 00:04:51,028
Yo también debería estarlo.
Cuando escuches esto, llámame.

41
00:04:54,548 --> 00:04:56,748
Vas a querer oír esto.

42
00:05:11,948 --> 00:05:16,102
El cadáver de Steven Mills sigue tibio.
¿No pudiste esperar al menos un día?

43
00:05:16,108 --> 00:05:18,950
Creí que era demasiado peligroso.

44
00:05:22,428 --> 00:05:23,948
Estuvimos de acuerdo.

45
00:05:26,228 --> 00:05:28,228
Gabriel sabe que algo anda mal.

46
00:05:29,948 --> 00:05:31,462
Sabe que le tendieron
una trampa a Steven.

47
00:05:31,468 --> 00:05:33,708
Y todo conduce aquí.

48
00:05:36,948 --> 00:05:38,948
¿Crees que la gente lo creerá?

49
00:05:40,308 --> 00:05:42,111
¿Una nota de suicidio mecanografiada?

50
00:05:44,108 --> 00:05:47,068
Creo que la gente creerá lo
que sea si tiene que hacerlo.

51
00:05:48,948 --> 00:05:51,662
Gabriel quiere creer que se terminó.

52
00:05:51,668 --> 00:05:53,508
Estás enferma, Elaine.

53
00:05:54,868 --> 00:05:56,468
Estás perturbada.

54
00:06:23,708 --> 00:06:25,228
No me recuerdas, ¿cierto?

55
00:06:28,228 --> 00:06:30,942
¿Sabes lo descortés que es
decir que no recuerdas a alguien?

56
00:06:30,948 --> 00:06:34,342
Fue hace mucho, pero
después de lo que me pasó...

57
00:06:34,348 --> 00:06:37,828
creerías que sería algo
que permanecería contigo.

58
00:06:38,908 --> 00:06:41,782
No me lastimes...

59
00:06:41,788 --> 00:06:44,142
Por favor, mira, te lo ruego...

60
00:06:44,148 --> 00:06:47,062
Puedo pagarte, tengo dinero.

61
00:06:47,068 --> 00:06:49,100
¿Cómo me llamo, Isaac?

62
00:06:51,028 --> 00:06:56,268
Eres... la detective
inspectora Elaine Shepard.

63
00:06:57,508 --> 00:06:59,628
Puedo ayudarte.

64
00:07:02,708 --> 00:07:05,022
Puedes confiar en mí.

65
00:07:05,028 --> 00:07:07,022
No he dormido sin tener pesadillas

66
00:07:07,028 --> 00:07:09,868
desde que recuerdo.

67
00:07:12,748 --> 00:07:14,468
Dejé de comprar sábanas...

68
00:07:16,028 --> 00:07:18,348
Sudo hasta mojar el colchón cada vez.

69
00:07:19,908 --> 00:07:21,428
Continúa...

70
00:07:23,428 --> 00:07:26,588
Dijiste que me ayudarías.

71
00:07:32,152 --> 00:07:34,266
Que harías desaparecer todo.

72
00:07:34,287 --> 00:07:35,441
¿Cuándo fue que...?

73
00:07:35,492 --> 00:07:38,492
Como si todo fuera por mí. Como
si estuvieras haciéndome un favor.

74
00:07:42,228 --> 00:07:47,902
Pero a ti... a ti no
te importa, ¿cierto?

75
00:07:47,908 --> 00:07:49,942
Elaine, ¿cuándo dije que yo...?

76
00:07:50,096 --> 00:07:52,056
Solo fui un experimento para ti.

77
00:08:07,068 --> 00:08:09,862
- Meca Radium.
- ¿Qué?

78
00:08:09,868 --> 00:08:11,708
Es una pista.

79
00:08:14,662 --> 00:08:15,816
Lo siento, no...

80
00:08:15,837 --> 00:08:17,711
Meca radium...

81
00:08:17,748 --> 00:08:19,742
Madam Curie.

82
00:08:19,788 --> 00:08:21,228
Es una anagrama.

83
00:08:21,497 --> 00:08:24,979
¡No! Por favor...

84
00:08:24,985 --> 00:08:26,905
Es un anagrama, como mi nombre.

85
00:08:30,321 --> 00:08:32,761
Y mi verdadero nombre.

86
00:08:34,641 --> 00:08:37,515
El que tenía antes que me
sujetaras a una puta máquina

87
00:08:37,521 --> 00:08:38,961
y me frieras el cerebro.

88
00:08:45,252 --> 00:08:47,675
Ahora me recuerdas, ¿no?

89
00:08:56,961 --> 00:08:58,761
Helena Parides.

90
00:09:12,311 --> 00:09:14,231
Llegaste tarde anoche.

91
00:09:18,377 --> 00:09:21,051
¿Has dormido?

92
00:09:21,057 --> 00:09:23,171
Quizá.

93
00:09:23,177 --> 00:09:24,617
Unas horas.

94
00:09:27,977 --> 00:09:30,137
¿Por qué estás despierto tan temprano?

95
00:09:31,577 --> 00:09:33,097
Conseguimos algo.

96
00:09:37,977 --> 00:09:39,337
Un avance en el caso.

97
00:09:42,297 --> 00:09:44,097
Y... ¿se lo dijiste?

98
00:09:46,737 --> 00:09:49,171
Sí.

99
00:09:49,177 --> 00:09:50,937
¿Y...?

100
00:09:54,617 --> 00:09:56,057
¿Qué quieres de mí?

101
00:09:57,337 --> 00:10:01,162
Quiero que quieras un
futuro para nosotros.

102
00:10:01,857 --> 00:10:04,211
No quiero vivir así.

103
00:10:04,217 --> 00:10:05,537
Tampoco yo.

104
00:10:06,817 --> 00:10:08,417
Has sido paciente.

105
00:10:09,777 --> 00:10:13,051
Dios sabe que has sido
paciente, y no sé por qué.

106
00:10:13,057 --> 00:10:15,057
Porque te amo.

107
00:10:19,257 --> 00:10:21,777
En alguna parte debajo
de la fealdad, ¿sí?

108
00:10:26,497 --> 00:10:28,577
Quiero cambiar.

109
00:10:30,297 --> 00:10:31,697
De verdad.

110
00:10:34,217 --> 00:10:37,171
Ya has dicho eso antes.

111
00:10:37,177 --> 00:10:39,057
Lo sé.

112
00:10:45,217 --> 00:10:48,617
Me equivoqué al no decirte
que no eras el padre de Hannah.

113
00:10:52,657 --> 00:10:54,617
Soy su padre.

114
00:10:58,017 --> 00:10:59,417
Solo es algo biológico.

115
00:11:02,537 --> 00:11:04,937
La traje a casa del hospital, ¿no?

116
00:11:06,777 --> 00:11:10,073
Le enseñé a andar en bicicleta.

117
00:11:10,080 --> 00:11:11,171
Muy mal.

118
00:11:17,057 --> 00:11:18,771
¡Muy mal!

119
00:11:18,777 --> 00:11:21,217
Aún tiene la cicatriz en
la rodilla que lo prueba.

120
00:11:23,977 --> 00:11:27,017
- Pero estuve allí, ¿no es cierto?
- Sí.

121
00:11:28,417 --> 00:11:30,537
Aunque nuestro grupo sanguíneo discrepe.

122
00:11:32,897 --> 00:11:35,377
Sigue siendo mi pequeñita.

123
00:12:12,257 --> 00:12:13,857
Dios mío...

124
00:12:15,497 --> 00:12:18,051
No creo que te haya visto
jamás levantada tan temprano.

125
00:12:18,057 --> 00:12:21,531
Ahora no tengo vida social, la
tarea es todo lo que me queda.

126
00:12:21,537 --> 00:12:24,091
La que normalmente haces en tu cuarto.

127
00:12:24,097 --> 00:12:25,851
Necesitaba el lugar.

128
00:12:25,857 --> 00:12:26,937
Y una audiencia.

129
00:12:28,257 --> 00:12:30,697
- Gracias por notarlo.
- Bien por ti, cariño.

130
00:12:31,594 --> 00:12:33,250
¿Ya no estoy castigada?

131
00:12:34,137 --> 00:12:35,777
Cuando tengas 35.

132
00:12:37,057 --> 00:12:39,577
- Puedes ser un verdadero imbécil.
- También te quiero.

133
00:13:06,897 --> 00:13:08,217
Llegaste temprano.

134
00:13:09,777 --> 00:13:12,497
Igual que tú. Recibí tu mensaje.

135
00:13:14,017 --> 00:13:16,771
¿Qué? ¿Volviste a cambiar de opinión?

136
00:13:16,777 --> 00:13:19,051
Uno de estos días voy a cansarme

137
00:13:19,057 --> 00:13:20,811
de tus reconciliaciones y rupturas...

138
00:13:20,817 --> 00:13:22,497
No es sobre nosotros.

139
00:13:23,577 --> 00:13:25,297
Se trata de Steven Mills.

140
00:13:26,377 --> 00:13:28,777
¿Recuerdas lo que le dijo a su esposa?

141
00:13:29,897 --> 00:13:32,577
"Prométeme que vendrás
conmigo a ver a tu madre".

142
00:13:33,657 --> 00:13:37,251
- Cierto...
- Cuando lo dijo, no tenía sentido.

143
00:13:37,257 --> 00:13:39,131
El tipo está huyendo

144
00:13:39,137 --> 00:13:42,731
y habla de ir a visitar
la tumba de su suegra.

145
00:13:42,737 --> 00:13:45,131
Parecía raro, así que...

146
00:13:45,137 --> 00:13:48,251
fui allí... y encontré algo.

147
00:13:48,257 --> 00:13:50,177
Una tarjeta de memoria.

148
00:13:51,257 --> 00:13:53,731
¿Y...? ¿Tú ya...?

149
00:13:53,737 --> 00:13:55,691
¿Viste lo que tiene?

150
00:13:55,697 --> 00:13:57,371
La información se dañó.

151
00:13:57,377 --> 00:13:59,811
Estuvo enterrada, pero
ha estado lloviendo mucho.

152
00:13:59,817 --> 00:14:01,611
Lo más probable es que
sea daño por el agua.

153
00:14:01,617 --> 00:14:03,017
Así que se la di a los técnicos.

154
00:14:05,777 --> 00:14:06,596
Y...

155
00:14:06,603 --> 00:14:09,051
Están adentro. Han estado
trabajando en esto toda la noche,

156
00:14:09,057 --> 00:14:11,457
con suerte encontrarán algo pronto.

157
00:14:16,697 --> 00:14:18,771
¿Realmente crees que ayudará

158
00:14:18,777 --> 00:14:20,417
lo que sea que hay en
esa tarjeta de memoria?

159
00:14:23,337 --> 00:14:26,377
Lo que creo no parece
importar demasiado últimamente.

160
00:14:27,817 --> 00:14:30,080
Pero Steven Mills creyó que
era lo bastante importante

161
00:14:30,174 --> 00:14:33,371
para esconderla, enterrarla en un sitio
donde solo la esposa la encontraría.

162
00:14:33,377 --> 00:14:35,211
¿Por qué haría eso?

163
00:14:35,217 --> 00:14:37,011
¿Por qué le hablaría en código a ella?

164
00:14:37,017 --> 00:14:40,011
Dejó su medicación, no lo sé,

165
00:14:40,017 --> 00:14:41,971
¿estaba paranoico?

166
00:14:41,977 --> 00:14:44,817
No confió en dársela a nadie,
ni siquiera a la policía.

167
00:14:46,617 --> 00:14:48,891
Sí.

168
00:14:48,897 --> 00:14:51,851
Y nuestros chicos son buenos.
No es una cuestión de si podrán,

169
00:14:51,857 --> 00:14:52,897
sino cuándo.

170
00:14:53,897 --> 00:14:55,097
Esperemos.

171
00:14:59,577 --> 00:15:02,697
Dije en serio lo de anoche...

172
00:15:04,137 --> 00:15:05,801
- Se terminó lo nuestro.
- Sí.

173
00:15:05,825 --> 00:15:06,746
Tiene que ser así.

174
00:15:06,777 --> 00:15:08,617
Sí, sé que es así.

175
00:15:10,337 --> 00:15:12,377
Pero es una lástima, ¿no?

176
00:15:15,697 --> 00:15:17,291
¿Estás bien?

177
00:15:17,297 --> 00:15:19,051
Te veré adentro.

178
00:15:19,057 --> 00:15:20,697
Tráeme un café, ¿quieres?

179
00:15:39,977 --> 00:15:42,931
- ¿Hubo suerte con la tarjeta
de memoria? - Dígame usted...

180
00:15:43,460 --> 00:15:44,814
¿A qué te refieres?

181
00:15:44,844 --> 00:15:46,651
Estuve media hora preparando
ese archivo. Si cree que no soy

182
00:15:46,657 --> 00:15:48,414
lo bastante bueno para el trabajo, al
menos podría decírmelo en persona...

183
00:15:48,469 --> 00:15:49,055
Cálmate.

184
00:15:49,109 --> 00:15:51,691
Dígame, ¿dónde la llevó Elaine? ¿Sí?

185
00:15:51,697 --> 00:15:54,571
¿Quién en cuál departamento puede
hacer este trabajo más rápido?

186
00:15:54,577 --> 00:15:58,251
¿Elaine? ¿Qué? ¿Elaine se
llevó la tarjeta de memoria?

187
00:15:58,257 --> 00:16:00,971
Sí, y la laptop que estaba usando
para trabajar en el archivo.

188
00:16:00,977 --> 00:16:03,731
Dijo que usted le pidió que
lo hiciera. Lo hizo, ¿no?

189
00:16:03,737 --> 00:16:06,371
- Dime que tenías una copia.
- Era un trabajo urgente,

190
00:16:06,377 --> 00:16:07,857
no pensé que tuviera que...

191
00:16:16,577 --> 00:16:18,211
¡Elaine!

192
00:16:18,217 --> 00:16:19,731
¿Qué haces?

193
00:17:09,284 --> 00:17:11,958
Hola, habla Elaine, por
favor, deja un mensaje.

194
00:17:12,011 --> 00:17:13,611
¡Mierda!

195
00:17:34,235 --> 00:17:36,789
¿Elaine? ¿Qué demonios haces?

196
00:17:36,795 --> 00:17:39,589
¿Qué ocurre? ¿Esto es por mí?

197
00:17:39,595 --> 00:17:42,269
No se suponía que ocurriera así.

198
00:17:42,275 --> 00:17:44,349
¿Qué cosa no se suponía
que ocurriera así?

199
00:17:44,355 --> 00:17:45,675
Nosotros.

200
00:17:48,235 --> 00:17:51,549
Para, por favor. ¿Por qué
estás haciendo esto? ¡Elaine!

201
00:17:51,555 --> 00:17:53,989
Detente, Gabriel, solo...

202
00:17:53,995 --> 00:17:56,766
déjame ir.

203
00:17:58,395 --> 00:18:00,069
¿Por qué estás huyendo?

204
00:18:01,515 --> 00:18:03,749
Todos huimos.

205
00:18:03,755 --> 00:18:05,549
Déjame ir.

206
00:18:05,555 --> 00:18:07,629
¡Elaine!

207
00:18:07,635 --> 00:18:09,115
¡Elaine!

208
00:20:07,195 --> 00:20:08,629
¿Por qué está demorando tanto?

209
00:20:08,635 --> 00:20:09,869
Se arruinó en el choque.

210
00:20:09,875 --> 00:20:11,875
Recomponerlo no es fácil.

211
00:20:14,475 --> 00:20:16,749
- ¿Qué mierda hace Elaine?
- No lo sé.

212
00:20:16,755 --> 00:20:18,829
Te acuestas con ella, por Dios santo.

213
00:20:18,835 --> 00:20:20,429
- ¿Cómo puedes no...?
- ¡Dije que no lo sé!

214
00:20:20,435 --> 00:20:21,475
Lo tengo.

215
00:20:25,475 --> 00:20:26,909
Es Steven Mills.

216
00:20:26,915 --> 00:20:28,989
Lo siento.

217
00:20:28,995 --> 00:20:31,269
¿Qué está mirando?

218
00:20:31,275 --> 00:20:32,829
Hay alguien más allí.

219
00:20:32,835 --> 00:20:33,955
¡Lo siento!

220
00:20:49,755 --> 00:20:51,315
Bien, reproduce más despacio.

221
00:21:06,155 --> 00:21:07,755
Le dispararon.

222
00:21:13,195 --> 00:21:14,629
Ahí está.

223
00:21:14,635 --> 00:21:15,955
Bien, ve despacio.

224
00:21:21,035 --> 00:21:23,395
- Haz un acercamiento de ese reflejo.
- Bien.

225
00:21:24,515 --> 00:21:26,795
- Arriba a la derecha, mejórala.
- Ahí voy.

226
00:21:34,715 --> 00:21:36,115
¿Elaine?

227
00:21:39,275 --> 00:21:41,275
¡Maldita sea!

228
00:21:52,475 --> 00:21:54,915
¡Mierda!

229
00:22:15,795 --> 00:22:17,755
Quédate ahí y mantén la boca cerrada.

230
00:22:34,315 --> 00:22:35,835
¡Policía! ¡Entren!

231
00:23:20,355 --> 00:23:22,035
¿Qué? ¿Qué pasa?

232
00:23:23,875 --> 00:23:25,195
Es ella.

233
00:23:36,115 --> 00:23:38,509
La pequeña niña de la Unidad Salvia.

234
00:23:38,515 --> 00:23:39,875
Helena Parides.

235
00:23:43,115 --> 00:23:44,435
Es Elaine.

236
00:23:45,595 --> 00:23:47,189
No puede ser.

237
00:23:47,195 --> 00:23:49,749
Pidió transferirse a este departamento.

238
00:23:49,755 --> 00:23:51,709
Sabía que estaba aquí.

239
00:23:51,715 --> 00:23:54,149
Planeó esto, todo esto.

240
00:23:54,155 --> 00:23:55,549
- ¡Martin!
- ¿Jefe?

241
00:23:55,555 --> 00:23:57,509
¿Todas las víctimas
que nunca identificamos?

242
00:23:57,515 --> 00:24:01,069
Compáralas con cualquiera que trabajó
en la Unidad Salvia hace 21 años.

243
00:24:01,075 --> 00:24:03,109
- Salvia, ¿por qué?
- ¡Solo hazlo!

244
00:24:03,115 --> 00:24:05,349
La encontraremos, Gabriel.
¿Qué quieres hacer?

245
00:24:05,355 --> 00:24:07,709
Ha estado en medio de
esto desde el comienzo.

246
00:24:07,715 --> 00:24:10,429
No me sorprendería si sabe
más de lo que nos contó.

247
00:24:10,435 --> 00:24:12,115
¿Quién?

248
00:24:28,035 --> 00:24:30,989
Esto es ilegal. Te das cuenta, ¿verdad?

249
00:24:30,995 --> 00:24:32,829
Su auto está estacionado afuera.

250
00:24:32,835 --> 00:24:34,909
No ha estado en casa en toda la noche.

251
00:24:34,915 --> 00:24:37,635
¿Qué mierda crees que
haces aquí, Gabriel?

252
00:24:39,275 --> 00:24:41,949
No puedo hacer esto, amigo. Lo siento.

253
00:24:41,955 --> 00:24:43,435
Estás por tu cuenta.

254
00:24:44,715 --> 00:24:46,235
Puede que quieras ver esto.

255
00:24:56,675 --> 00:24:58,909
¡Dios mío!

256
00:24:58,915 --> 00:25:01,035
¿Qué demonios ocurre, Gabriel?

257
00:25:02,275 --> 00:25:03,555
Una nota suicida.

258
00:25:18,595 --> 00:25:20,269
¿Qué? ¿Por qué dice eso?

259
00:25:20,275 --> 00:25:22,229
Porque te desea, porque te quiere.

260
00:25:22,235 --> 00:25:23,995
¿Hannah?

261
00:25:26,315 --> 00:25:27,475
Es Hannah, ¿cierto?

262
00:25:28,715 --> 00:25:33,189
Trabajas con mi papá, ¿no?

263
00:25:33,195 --> 00:25:36,589
Sí. Estoy aquí por él.

264
00:25:36,595 --> 00:25:37,709
¿Por qué? ¿Está bien?

265
00:25:37,715 --> 00:25:39,829
Quizás deberías venir conmigo.

266
00:25:39,835 --> 00:25:42,109
No, solo... dime, ¿pasó algo?

267
00:25:42,115 --> 00:25:44,229
Todo va a estar bien. Sí,
te explicaré en el camino.

268
00:25:44,235 --> 00:25:45,664
- Ven conmigo.
- Yo puedo ir.

269
00:25:45,743 --> 00:25:46,470
Sí.

270
00:25:46,477 --> 00:25:48,869
- Es un asunto familiar.
- Tú no eres familiar, ¿no?

271
00:25:48,875 --> 00:25:51,269
Tuvo un accidente y
está un poco golpeado,

272
00:25:51,275 --> 00:25:55,109
le gustaría verte y él
preferiría que fueras solo tú...

273
00:25:55,115 --> 00:25:56,275
Bien.

274
00:25:57,795 --> 00:25:59,595
- Llámame si me necesitas, ¿sí?
- Sí.

275
00:26:14,195 --> 00:26:17,149
- ¿Hola?
- Hola, ¿Sra. Markham?

276
00:26:17,155 --> 00:26:20,029
Lo siento, yo no... Habla Cassie.

277
00:26:20,035 --> 00:26:23,029
- Cassie, ¿qué puedo...?
- No estaba segura de llamar.

278
00:26:23,035 --> 00:26:26,180
Es que quería saber cómo
estaba el Sr. Markham.

279
00:26:26,187 --> 00:26:27,229
¿Por qué?

280
00:26:27,235 --> 00:26:29,709
El accidente del Sr. Markham.

281
00:26:29,715 --> 00:26:31,075
¿Qué accidente?

282
00:26:34,715 --> 00:26:36,115
Me encanta tu cabello.

283
00:26:40,955 --> 00:26:42,395
Eres tú, ¿no?

284
00:26:45,155 --> 00:26:46,629
Eres tú.

285
00:26:46,635 --> 00:26:48,430
La que se acuesta con mi papá.

286
00:26:52,955 --> 00:26:54,909
¿Qué, no tienes nada que decir?

287
00:26:54,915 --> 00:26:56,389
¿Qué quieres que diga?

288
00:26:56,395 --> 00:26:58,115
¿Que lo siento?

289
00:26:59,595 --> 00:27:00,875
Porque no es así.

290
00:27:06,755 --> 00:27:08,875
¿A qué hospital estamos yendo?

291
00:27:14,915 --> 00:27:17,229
- ¿A quién estás llamando?
- A mi mamá.

292
00:27:17,235 --> 00:27:18,469
¿Qué demonios haces?

293
00:27:18,475 --> 00:27:19,909
- Para el auto.
- No puedo hacerlo.

294
00:27:19,915 --> 00:27:21,909
- ¿Papá está lastimado siquiera?
- Hannah, tienes que calmarte.

295
00:27:21,915 --> 00:27:23,109
¡Déjame ir!

296
00:27:25,155 --> 00:27:26,435
Te dije que te calmaras.

297
00:27:29,475 --> 00:27:32,389
¡No, por favor!

298
00:27:32,395 --> 00:27:33,435
¡Detente!

299
00:27:36,115 --> 00:27:37,589
¡Auxilio!

300
00:27:37,595 --> 00:27:39,315
¡No, no!

301
00:27:56,675 --> 00:27:58,875
Hola, Hannah. No es un
buen momento, cariño.

302
00:28:00,755 --> 00:28:01,795
Hola.

303
00:28:03,075 --> 00:28:04,195
Elaine.

304
00:28:05,715 --> 00:28:08,709
¿Qué haces? ¿Dónde está Hannah?

305
00:28:08,715 --> 00:28:11,275
Deberías saber, Gabriel, que
nunca quise que fuera así.

306
00:28:13,035 --> 00:28:14,235
Todo este tiempo...

307
00:28:15,595 --> 00:28:17,115
la investigación entera...

308
00:28:18,315 --> 00:28:20,029
y eras tú.

309
00:28:20,035 --> 00:28:22,109
Tú mataste a esas personas.

310
00:28:22,115 --> 00:28:23,635
Imagino que fuiste a mi casa.

311
00:28:24,675 --> 00:28:26,869
Vi la fotografía.

312
00:28:26,875 --> 00:28:28,549
Pensé que la verías.

313
00:28:28,555 --> 00:28:31,727
Siempre odiaba tener
que quitarla cuando ibas.

314
00:28:32,755 --> 00:28:34,949
Es bueno recordar el pasado, ¿no crees?

315
00:28:34,955 --> 00:28:36,435
¿Qué quieres con Hannah?

316
00:28:37,995 --> 00:28:42,189
Siempre me pregunté si te darías cuenta.

317
00:28:42,195 --> 00:28:43,515
Si recordarías.

318
00:28:44,515 --> 00:28:46,829
La gente ve lo que quiere ver.

319
00:28:46,835 --> 00:28:49,286
Todo es una elección, ¿no?

320
00:28:50,195 --> 00:28:54,429
Excepto que en la realidad, es
la elección más difícil de todas,

321
00:28:54,435 --> 00:28:59,053
esforzarte por hallar una salida de
la mentira de vida que te construiste.

322
00:28:59,395 --> 00:29:01,749
Pero estás empezando a hacerlo, ¿no?

323
00:29:01,755 --> 00:29:03,909
¿Qué quieres con mi hija?

324
00:29:03,915 --> 00:29:06,035
- Dime.
- Voy a decirte dónde vernos.

325
00:29:07,635 --> 00:29:09,789
- Solo tú, ¿de acuerdo?
- Solo yo.

326
00:29:09,795 --> 00:29:12,669
Trae a alguien más y mataré a
la perra de tu hija donde esté.

327
00:29:12,675 --> 00:29:13,715
Por favor...

328
00:29:15,355 --> 00:29:16,515
Por favor, no la lastimes.

329
00:29:17,995 --> 00:29:19,499
Ven a mí, cariño.

330
00:29:23,955 --> 00:29:25,075
Está bien, lo haré.

331
00:29:26,555 --> 00:29:28,549
- Solo tú.
- Entendido.

332
00:29:28,555 --> 00:29:29,795
¿Dónde?

333
00:29:30,875 --> 00:29:33,155
- ¿Dónde crees?
- ¡No juegues conmigo!

334
00:29:37,635 --> 00:29:38,675
¡Mierda!

335
00:29:43,195 --> 00:29:44,235
¿Qué ocurre?

336
00:29:46,355 --> 00:29:47,675
Elaine llamó.

337
00:29:49,475 --> 00:29:52,109
- Tiene a Hannah.
- ¡Dios!

338
00:29:52,115 --> 00:29:54,589
Quiere verme, a solas.

339
00:29:54,595 --> 00:29:58,229
Es detective, debe saber
lo estúpido que suena eso.

340
00:29:58,235 --> 00:30:00,669
También sabe cómo trabajamos.

341
00:30:00,675 --> 00:30:02,189
Si ve a algún policía...

342
00:30:02,195 --> 00:30:03,275
¿Cuándo es el encuentro?

343
00:30:04,395 --> 00:30:06,589
- No lo dijo.
- ¡¿No lo dijo?!

344
00:30:06,595 --> 00:30:09,149
Quiere que lo averigüe.

345
00:30:09,155 --> 00:30:10,709
Bueno, averígualo y dímelo,

346
00:30:10,715 --> 00:30:12,989
cinco minutos después
llegaré con la caballería...

347
00:30:12,995 --> 00:30:14,395
ya sabes cómo es.

348
00:30:16,515 --> 00:30:19,474
Pero sabes cómo es, ¿no?

349
00:30:20,835 --> 00:30:22,355
Quieres verla a solas.

350
00:30:25,795 --> 00:30:29,469
¿Qué diablos crees que vas a hacer?

351
00:30:29,475 --> 00:30:31,949
¡No se puede confiar en esa perra!

352
00:30:31,955 --> 00:30:35,668
Todo lo que quiero es lo que
sea más seguro para Hannah.

353
00:30:36,755 --> 00:30:39,235
¿O no quieres proteger a tu hija?

354
00:30:54,795 --> 00:30:56,115
¿Hace cuánto que lo sabes?

355
00:31:00,835 --> 00:31:03,109
Lisa me lo contó.

356
00:31:03,115 --> 00:31:04,275
En el hospital.

357
00:31:08,355 --> 00:31:11,155
Creyó que no pasaría la noche.

358
00:31:12,355 --> 00:31:14,309
Pero no me dijo quién era el padre.

359
00:31:14,315 --> 00:31:15,515
Dios...

360
00:31:20,995 --> 00:31:22,555
Después de la Unidad Salvia...

361
00:31:25,555 --> 00:31:26,755
Eso fue un desastre.

362
00:31:29,435 --> 00:31:31,075
No recuerdo mucho de eso.

363
00:31:32,555 --> 00:31:34,784
Solo pantallazos.

364
00:31:36,168 --> 00:31:37,488
Pero sí recuerdo...

365
00:31:39,051 --> 00:31:41,731
que ella contaba contigo, mucho.

366
00:31:46,451 --> 00:31:47,651
Solo sucedió.

367
00:31:50,131 --> 00:31:53,485
Cuando Lisa quedó embarazada,
decidió que conservar al bebé

368
00:31:53,491 --> 00:31:55,651
podría ser lo único que te salvaría.

369
00:32:00,091 --> 00:32:01,251
Y estuve de acuerdo.

370
00:32:06,211 --> 00:32:08,811
Dije que, por lo que a mí
respecta, era hija tuya.

371
00:32:09,931 --> 00:32:11,171
Qué jodidamente noble.

372
00:32:20,811 --> 00:32:22,091
Helena Parides.

373
00:32:28,931 --> 00:32:30,805
¡Dime dónde está!

374
00:32:30,811 --> 00:32:32,611
¡Haremos esto como tú quieras!

375
00:32:39,931 --> 00:32:41,571
Te lo diré cuando esté listo.

376
00:32:51,051 --> 00:32:55,365
No hay señal de ella,
jefe. No hay señal de nada.

377
00:32:55,371 --> 00:32:56,971
¿Por qué estaría Elaine aquí?

378
00:32:58,211 --> 00:32:59,485
¿Eres sordo?

379
00:32:59,491 --> 00:33:03,445
Gabriel y ella lo usaban como
su hotel de parejas personal.

380
00:33:03,451 --> 00:33:04,885
¿Cómo sabes eso?

381
00:33:04,891 --> 00:33:05,931
¿Cómo no lo sabes tú?

382
00:33:29,891 --> 00:33:31,611
Si podemos retroceder lo suficiente...

383
00:33:38,531 --> 00:33:41,251
si pudiéramos entender por
qué la gente actúa así...

384
00:33:48,251 --> 00:33:50,285
si pudiéramos entender el motivo...

385
00:33:50,291 --> 00:33:51,611
¡Vete!

386
00:33:53,811 --> 00:33:54,931
Gabriel...

387
00:33:59,291 --> 00:34:01,685
Oye, Gabriel.

388
00:34:01,691 --> 00:34:03,571
Tenemos un ganador.

389
00:34:04,651 --> 00:34:07,645
¿Sabor a pizza? Benton, ¿qué te pasa?

390
00:34:07,651 --> 00:34:09,965
- HACE 21 AÑOS
- Un hombre necesita tener vicios.

391
00:34:09,971 --> 00:34:11,925
Los bocadillos perversamente
saborizados son el mío.

392
00:34:11,931 --> 00:34:13,685
Estarías mejor fumando.

393
00:34:13,691 --> 00:34:15,325
Las porquerías que le
ponen a eso son increíbles.

394
00:34:15,331 --> 00:34:17,525
Todos los móviles.
Respondan a código 87C.

395
00:34:17,531 --> 00:34:19,525
- Está muy cerca.
- Aún tenemos tiempo para comprarlos.

396
00:34:19,531 --> 00:34:20,925
Unidad 31 respondiendo.

397
00:34:20,931 --> 00:34:24,525
Tus intestinos me lo
agradecerán después. Vamos.

398
00:34:24,531 --> 00:34:26,285
Vamos, Benton.

399
00:34:31,411 --> 00:34:33,645
¿Has estado en la Unidad Salvia antes?

400
00:34:33,651 --> 00:34:36,725
Tuve que ingresar a alguien aquí en
mi primera semana de entrenamiento.

401
00:34:36,731 --> 00:34:38,091
Siempre que entras a un loquero

402
00:34:39,331 --> 00:34:42,205
- te preocupa que no te dejen
salir de nuevo. - ¿"Loquero"? No...

403
00:34:42,211 --> 00:34:43,245
¿Qué?

404
00:34:43,251 --> 00:34:44,365
¿Hola?

405
00:34:44,371 --> 00:34:46,371
Policía. Hemos recibido
una llamada de emergencia.

406
00:34:56,051 --> 00:34:58,925
Buena noches. Recibimos una
llamada de alguien pidiendo ayuda.

407
00:34:58,931 --> 00:35:00,965
Claro.

408
00:35:00,971 --> 00:35:04,005
Tercera vez en las últimas semanas.
Saben dónde están, ¿verdad?

409
00:35:04,011 --> 00:35:06,445
Uno de los pacientes
consigue un teléfono y...

410
00:35:06,451 --> 00:35:09,611
Bien. Pero igual tenemos que dar un
vistazo, para estar seguros. ¿Está bien?

411
00:35:14,011 --> 00:35:16,325
Hola, soy Elaine. Por
favor, deja un mensaje.

412
00:35:16,331 --> 00:35:18,891
Si escuchas esto, voy en camino.

413
00:35:20,051 --> 00:35:22,685
El círculo se completa, ¿verdad?

414
00:35:22,691 --> 00:35:26,085
Si retrocedes lo suficiente,
puedes descubrir el porqué.

415
00:35:26,091 --> 00:35:27,965
Sé quién eres, Elaine.

416
00:35:27,971 --> 00:35:29,685
Por favor.

417
00:35:29,691 --> 00:35:31,331
Por favor, no lastimes a mi hija.

418
00:36:40,051 --> 00:36:41,411
¿Elaine?

419
00:36:58,291 --> 00:36:59,331
¿Hannah?

420
00:37:24,011 --> 00:37:25,211
¿Elaine?

421
00:37:48,811 --> 00:37:50,171
¿Recuerdas este lugar?

422
00:37:53,051 --> 00:37:55,251
- ¡Quiero ver a mi hija!
- No te acerques.

423
00:38:00,371 --> 00:38:02,491
No te acerques o dispararé.

424
00:38:08,971 --> 00:38:10,411
Si te importé alguna vez...

425
00:38:11,771 --> 00:38:14,611
- no harías esto.
- ¿Por qué la gente hace lo que hace?

426
00:38:16,531 --> 00:38:18,725
¿Por lo que nos ha sucedido?

427
00:38:18,731 --> 00:38:20,131
¿Por el pasado?

428
00:38:22,651 --> 00:38:25,285
Debería haber terminado
con Steven Mills.

429
00:38:25,291 --> 00:38:27,765
Cuando la gente viera el video,
sabría que él era el culpable.

430
00:38:27,771 --> 00:38:29,485
El estúpido bastardo huyó.

431
00:38:29,491 --> 00:38:32,251
Por favor, déjame ver a
Hannah. Solo déjame verla.

432
00:38:37,771 --> 00:38:40,285
Debí saber que no lo dejarías en paz.

433
00:38:40,291 --> 00:38:42,045
Así eres tú, ¿no?

434
00:38:42,051 --> 00:38:43,611
Siempre revolviendo el pasado.

435
00:38:46,051 --> 00:38:47,571
Es casi gracioso.

436
00:38:48,571 --> 00:38:50,845
Lo cerca que estabas.

437
00:38:50,851 --> 00:38:52,291
La laptop de Isaac.

438
00:38:54,051 --> 00:38:56,651
Si hubieras visto lo que había
allí, me habrías visto a mí.

439
00:38:57,931 --> 00:38:59,451
Y entonces lo habrías sabido.

440
00:39:01,011 --> 00:39:02,165
Tú prendiste el fuego.

441
00:39:02,171 --> 00:39:04,091
Como lo supe cuando lo vi.

442
00:39:07,371 --> 00:39:08,651
Jonas Borner.

443
00:39:35,051 --> 00:39:36,605
- CUATRO MESES ANTES - ¿Cuándo
te postulas para inspectora jefe?

444
00:39:36,611 --> 00:39:38,485
Cuando esté lista.

445
00:39:38,491 --> 00:39:39,611
Ojalá tú...

446
00:39:42,691 --> 00:39:43,845
¿Qué?

447
00:39:43,851 --> 00:39:44,891
¿Qué pasa?

448
00:39:48,211 --> 00:39:49,525
¿Hola?

449
00:39:49,531 --> 00:39:51,325
No, es que...

450
00:39:51,331 --> 00:39:52,645
¿Qué pasa?

451
00:39:52,651 --> 00:39:55,251
Nada, creí ver a alguien que conocía.

452
00:40:08,691 --> 00:40:10,491
Doctor...

453
00:40:14,451 --> 00:40:16,125
Par...

454
00:40:16,131 --> 00:40:17,565
Parer...

455
00:40:17,571 --> 00:40:19,331
Parer.

456
00:40:23,051 --> 00:40:25,011
Parner.

457
00:40:38,611 --> 00:40:40,171
Borner.

458
00:40:42,051 --> 00:40:43,731
Dr. Borner.

459
00:41:07,591 --> 00:41:12,457
JONAS BORNER, PROFESOR DE PSIQUIATRÍA.
PSIQUIATRAS LOCALES ABREN CLÍNICA

460
00:41:17,591 --> 00:41:20,185
DR. JONAS BORNER Y DR.
ISAAC TAYLOR, PSIQUIATRAS

461
00:42:05,053 --> 00:42:10,350
ESQUIZOFRÉNICO. VIOLENTO, CON TENDENCIAS
PSICÓTICAS. UN RIESGO PARA SÍ Y OTROS

462
00:42:24,920 --> 00:42:28,451
ATACÓ A SU PADRASTRO CON ÁCIDO

463
00:42:47,411 --> 00:42:51,371
¿Y con qué frecuencia tienes
estos sueños? ¿Todas las noches?

464
00:42:52,971 --> 00:42:54,531
¿Y por qué crees que es eso?

465
00:42:56,091 --> 00:43:00,005
Creo es porque sabes que nadie
te está lastimando, Helena,

466
00:43:00,011 --> 00:43:03,851
nadie se sube a tu cama,
es solo una pesadilla.

467
00:43:04,771 --> 00:43:06,805
No.

468
00:43:06,811 --> 00:43:09,811
Pasó, sigue pasando.

469
00:43:15,411 --> 00:43:17,571
Tiene que ayudarme, por favor.

470
00:43:18,851 --> 00:43:21,005
Isaac lo sabía.

471
00:43:21,011 --> 00:43:24,091
Sabía lo que pasaba y ayudó a ocultarlo.

472
00:43:27,451 --> 00:43:29,285
Dijo que podría hacerme olvidar.

473
00:43:29,291 --> 00:43:32,565
Pasándome 200 voltios por
el cerebro todas las noches.

474
00:43:38,331 --> 00:43:39,971
Tenía diez años.

475
00:43:42,091 --> 00:43:45,051
Lo que te pasó estuvo mal.

476
00:43:46,331 --> 00:43:47,851
Pero ¿dónde te detienes?

477
00:43:48,971 --> 00:43:50,851
¿A cuántas personas puedes culpar?

478
00:43:53,051 --> 00:43:55,925
Las cosas malas no suceden
debido a una persona,

479
00:43:55,931 --> 00:43:58,565
o una decisión, suceden porque
las personas las permiten.

480
00:43:58,571 --> 00:44:01,371
Porque es más fácil cerrar la boca.

481
00:44:02,411 --> 00:44:05,411
Eso es lo que Isaac hizo.
Eso es lo que hizo Jonas.

482
00:44:17,051 --> 00:44:20,211
Vigilé a Jonas después
de eso. Y a Isaac.

483
00:44:21,411 --> 00:44:24,165
En su consulta vi sus
sesiones con Christine Levison

484
00:44:24,171 --> 00:44:27,531
y supe cuando la vi que podría
hacer que todos se parecieran a eso.

485
00:44:28,771 --> 00:44:30,291
Hacerlos...

486
00:44:32,291 --> 00:44:34,011
Hacerlos invisibles.

487
00:44:35,451 --> 00:44:37,925
¿Es eso lo que estabas
tratando de hacerme a mí?

488
00:44:41,891 --> 00:44:45,771
- Te dije que no te acerques.
- ¡Solo quiero ver a mi hija!

489
00:44:54,731 --> 00:44:57,211
No intentaba lastimarte, Gabriel.

490
00:44:59,891 --> 00:45:04,291
Eres un buen hombre, Gabriel. Tú no
tienes nada de qué sentirte culpable.

491
00:45:07,531 --> 00:45:09,331
Y entonces me hiciste esto.

492
00:45:12,411 --> 00:45:14,491
¿Hiciste esto para ayudarme?

493
00:45:16,811 --> 00:45:20,685
- Te estaba dejando. - No. - Te
enojaste porque eres un niña.

494
00:45:20,691 --> 00:45:23,045
No podías tenerme, así que
nadie más podría, ¿es eso?

495
00:45:23,051 --> 00:45:25,165
- No lo entiendes.
- ¿Qué quieres que te diga?

496
00:45:25,171 --> 00:45:27,205
¿Que de alguna manera está bien
matar a todas esas personas?

497
00:45:27,211 --> 00:45:29,285
¿Porque tuviste una buena puta razón?

498
00:45:29,291 --> 00:45:31,205
- Te amo.
- No, no me amas.

499
00:45:31,211 --> 00:45:32,485
Y tú me amas.

500
00:45:32,491 --> 00:45:33,811
¿Dónde está Hannah?

501
00:45:35,731 --> 00:45:38,445
- No cancelarán la conferencia
de prensa. - ¡Maldita sea!

502
00:45:38,451 --> 00:45:41,205
Lo intenté, les dije que usted pensaba
que no era buena idea. Insistieron.

503
00:45:41,211 --> 00:45:43,645
¿Asustar a la gente
anunciando que tenemos

504
00:45:43,651 --> 00:45:46,485
una detective psicótica suelta, sin
tener una maldita idea de dónde está?

505
00:45:46,491 --> 00:45:48,605
Probablemente no van a anunciarlo así.

506
00:45:48,611 --> 00:45:51,445
Si me quieren frente a la prensa, que
me lleven a la rastra ellos mismos.

507
00:45:51,451 --> 00:45:54,131
Ve y cuéntales eso. Mierda,
se lo diré yo mismo.

508
00:45:55,181 --> 00:45:56,200
Hola.

509
00:45:56,356 --> 00:45:59,405
¿Gabriel está aquí? He estado
llamando sin parar y no responde.

510
00:45:59,411 --> 00:46:01,765
No, no está. ¿Está todo bien?

511
00:46:01,771 --> 00:46:04,285
Realmente no. Es Hannah.

512
00:46:04,291 --> 00:46:07,565
¡Oh, mierda! Mira, lo siento,
Gabriel no quería contártelo.

513
00:46:07,571 --> 00:46:10,365
- No quería asustarte.
- ¿De qué estás hablando?

514
00:46:10,371 --> 00:46:11,771
¿Hannah?

515
00:46:22,291 --> 00:46:23,725
Elaine hizo esto.

516
00:46:23,731 --> 00:46:24,971
Entren.

517
00:46:26,211 --> 00:46:28,485
Recogió a Hannah después de la escuela,

518
00:46:28,491 --> 00:46:32,045
luego la dejó en el medio
de la nada y le hizo esto.

519
00:46:32,051 --> 00:46:34,451
Tomó su teléfono y la dejó allí.

520
00:46:35,931 --> 00:46:38,011
Necesitamos ver a Gabriel ahora.

521
00:46:39,291 --> 00:46:40,725
¿Está con Elaine?

522
00:46:40,731 --> 00:46:43,725
No puedo decir nada justo ahora, pero
no es nada que no podamos manejar.

523
00:46:43,731 --> 00:46:47,125
- Lo siento, tengo que hablarle.
- Pero ¿qué está pasando?

524
00:46:47,131 --> 00:46:50,605
Es mejor que se queden aquí,
pronto tendré algunas respuestas.

525
00:46:50,611 --> 00:46:53,405
El teléfono de Gabriel sonó hace
unos minutos. Tenemos una ubicación.

526
00:46:53,411 --> 00:46:54,725
Mierda, debería haberlo sabido.

527
00:46:54,731 --> 00:46:57,125
Bien, reúne a todos,
tenemos una dirección ahora.

528
00:46:57,131 --> 00:46:59,325
Muy bien, chicos, ya
oyeron, muévanse, vamos.

529
00:46:59,331 --> 00:47:02,451
Tenemos una ubicación, Unidad
Salvia, Albany Road. Vámonos.

530
00:47:05,091 --> 00:47:08,245
Somos iguales tú y yo. Somos iguales.

531
00:47:08,251 --> 00:47:11,045
Si hubiera visto a mi
padre matar a mi madre,

532
00:47:11,051 --> 00:47:14,205
si hubiera pasado por lo que
pasaste en la Unidad Salvia,

533
00:47:14,211 --> 00:47:17,131
no sé lo que habría hecho.

534
00:47:18,571 --> 00:47:22,411
Siento lástima por ti, Elaine.

535
00:47:28,491 --> 00:47:30,171
Eso es todo.

536
00:47:39,451 --> 00:47:40,731
¡Vete!

537
00:48:15,691 --> 00:48:17,725
¿Qué demonios estás haciendo?

538
00:48:21,011 --> 00:48:23,365
Aléjate de ella. Atrás.

539
00:48:23,371 --> 00:48:25,091
No es lo que piensas.

540
00:48:48,091 --> 00:48:49,885
Está bien.

541
00:48:49,891 --> 00:48:51,485
Estás a salvo ahora.

542
00:48:55,571 --> 00:48:58,211
Estás a salvo. Estás
a salvo, ¿de acuerdo?

543
00:48:59,731 --> 00:49:01,971
Estás bien. ¿De acuerdo?

544
00:49:17,771 --> 00:49:20,645
Muy bien, no tenías otra opción.

545
00:49:20,651 --> 00:49:24,205
El bastardo te atacó,
fue en defensa propia.

546
00:49:24,211 --> 00:49:25,965
Es que...

547
00:49:25,971 --> 00:49:27,571
acabo de matar a un hombre.

548
00:49:28,811 --> 00:49:31,291
Que estaba violando a
una niña de diez años.

549
00:49:32,451 --> 00:49:35,891
Si hubiera estado en la habitación
contigo, habría ayudado, mierda.

550
00:49:38,171 --> 00:49:41,081
Solo quiero saber lo quieres que diga.

551
00:49:41,088 --> 00:49:42,057
De acuerdo.

552
00:50:35,091 --> 00:50:37,165
No puedo imaginar lo que pasaste.

553
00:50:37,171 --> 00:50:40,571
Lo que eso le hace a una persona.

554
00:50:43,131 --> 00:50:45,171
¿Vas a responder eso?

555
00:50:49,051 --> 00:50:51,925
¡Vamos, vamos, atiende, maldición!

556
00:50:51,931 --> 00:50:56,091
Vamos, vamos, Gabriel.
¡Vamos, atiende, Gabriel!

557
00:50:59,571 --> 00:51:01,325
Hice lo que pediste.

558
00:51:01,331 --> 00:51:02,371
Así que, por favor...

559
00:51:04,851 --> 00:51:06,691
por favor, déjame ver a mi hija.

560
00:51:09,611 --> 00:51:10,851
Yo...

561
00:51:15,291 --> 00:51:17,731
tú...

562
00:51:19,091 --> 00:51:20,971
es todo lo que necesitamos.

563
00:51:27,091 --> 00:51:30,611
No me pediste venir aquí para
ayudarte a escapar, ¿verdad?

564
00:51:32,851 --> 00:51:35,291
¿A dónde iría?

565
00:51:43,571 --> 00:51:45,291
Hannah no está aquí.

566
00:51:48,011 --> 00:51:49,411
Por supuesto que no lo está.

567
00:51:50,611 --> 00:51:53,811
No soy un monstruo, Gabriel,
no importa lo que pienses de mí.

568
00:51:56,331 --> 00:51:58,011
Se acabó, Elaine.

569
00:52:00,771 --> 00:52:02,725
He pagado por lo que hice.

570
00:52:02,731 --> 00:52:04,171
Mil veces más.

571
00:52:07,211 --> 00:52:10,051
Te vas a ir conmigo ahora, se terminó.

572
00:52:20,051 --> 00:52:21,611
¡Dios!

573
00:52:26,677 --> 00:52:28,077
Elaine, no lo hagas.

574
00:52:44,371 --> 00:52:46,045
Esto es una locura.

575
00:52:46,051 --> 00:52:48,765
No tiene que terminar así.

576
00:52:54,131 --> 00:52:56,491
Aquella noche me salvaste.

577
00:52:58,211 --> 00:53:00,085
Nos hizo quienes somos.

578
00:53:00,091 --> 00:53:01,611
Es nuestro destino.

579
00:53:04,251 --> 00:53:06,205
Todos tenemos una opción.

580
00:53:06,211 --> 00:53:07,805
Tú elegiste la tuya.

581
00:53:07,811 --> 00:53:09,371
Esta es la mía.

582
00:53:10,731 --> 00:53:12,571
¡No!

583
00:54:41,531 --> 00:54:42,771
Te amo, Gabriel.

584
00:56:08,053 --> 00:56:12,467
www.subtitulamos.tv

