1
00:02:28,675 --> 00:02:30,248
No era necesario.

2
00:02:30,283 --> 00:02:33,312
Bueno, no podía dormir.

3
00:02:34,448 --> 00:02:36,449
¿Aún adaptándote al nuevo hogar?

4
00:02:37,517 --> 00:02:39,018
Acostumbrándome a él.

5
00:02:39,319 --> 00:02:41,586
¿Estamos esperando a nuestra
ladrona de motos de nieve?

6
00:02:41,620 --> 00:02:43,189
¿Quieres hacerme compañía?

7
00:02:43,720 --> 00:02:44,987
Sí.

8
00:02:52,362 --> 00:02:53,896
Sí, es ella.

9
00:05:40,202 --> 00:05:48,203
www.subtitulamos.tv

10
00:05:51,608 --> 00:05:55,811
Como sea, aún me queda otra
semana para la fecha límite.

11
00:05:55,845 --> 00:05:57,846
Estoy seguro de que estará fantástico.

12
00:05:57,881 --> 00:05:59,982
Oye, mira, tengo que irme.

13
00:06:00,016 --> 00:06:02,184
Espera, no, no, no, quiero ver tu hogar.

14
00:06:03,986 --> 00:06:06,016
Aún lo estoy reacomodando.

15
00:06:06,556 --> 00:06:08,056
¿No estaba ya amoblado?

16
00:06:09,192 --> 00:06:11,994
Sí, pero no a mi gusto.

17
00:06:12,028 --> 00:06:13,440
Hablamos pronto, ¿sí?

18
00:06:14,464 --> 00:06:15,864
De acuerdo, sí.

19
00:06:15,899 --> 00:06:16,965
Adiós, papá.

20
00:06:17,000 --> 00:06:18,167
Adiós.

21
00:06:33,049 --> 00:06:34,794
Detective Lise Delorme.

22
00:06:36,052 --> 00:06:37,052
Sí.

23
00:06:38,606 --> 00:06:40,874
Sí, no, ahora es un buen momento.

24
00:06:40,909 --> 00:06:43,210
Iré afuera. Solo un segundo.

25
00:06:51,019 --> 00:06:54,321
Sí, puedo ir en algún momento de
la semana próxima más o menos.

26
00:06:54,356 --> 00:06:56,857
Sí, te enviaré un email.

27
00:06:56,891 --> 00:06:58,459
Sí, gracias, adiós.

28
00:06:58,493 --> 00:06:59,725
Justo estaba viniendo a buscarte.

29
00:06:59,759 --> 00:07:01,395
Recibí una llamada de Jerry Commanda

30
00:07:01,429 --> 00:07:03,464
sobre una posible persona desaparecida,

31
00:07:03,498 --> 00:07:05,199
nuestra jurisdicción.

32
00:07:05,233 --> 00:07:08,027
¿Alguna vez trabajaste con
el fiscal Robert Quillen?

33
00:07:08,061 --> 00:07:10,237
Solo me crucé con él.

34
00:07:10,271 --> 00:07:12,740
¿Está casado con esa política,
nuestra diputada provincial?

35
00:07:12,774 --> 00:07:13,807
Sheila Gagne.

36
00:07:13,842 --> 00:07:16,210
Ella es la que llamó. Robert
es la persona desaparecida.

37
00:07:33,928 --> 00:07:35,162
Te lo contaré luego.

38
00:07:36,731 --> 00:07:38,532
Sheila me llamó primero,

39
00:07:38,566 --> 00:07:40,701
pero sé que es su territorio.

40
00:07:40,735 --> 00:07:43,270
Solo estoy aquí como favor a un amigo.

41
00:07:44,305 --> 00:07:46,073
La detective Lise Delorme,

42
00:07:46,107 --> 00:07:47,441
el detective John Cardinal,

43
00:07:47,475 --> 00:07:48,595
Sheila Gagne.

44
00:07:48,629 --> 00:07:50,277
Gracias por venir, detectives.

45
00:07:51,513 --> 00:07:52,813
¿Jerry les dijo....?

46
00:07:52,847 --> 00:07:55,082
Lo único que les dije es que

47
00:07:55,116 --> 00:07:57,050
estabas preocupada por Robert.

48
00:07:57,085 --> 00:07:59,386
¿En qué podemos ayudarla, Sra. Gagne?

49
00:07:59,421 --> 00:08:02,389
Mi esposo, Robert Quillen, es un...

50
00:08:02,424 --> 00:08:03,924
es un fiscal de la corona.

51
00:08:03,958 --> 00:08:07,094
Conozco a Robert. Hemos trabajado
juntos en algunos casos.

52
00:08:07,128 --> 00:08:08,796
Creo que lo mencionó.

53
00:08:08,830 --> 00:08:11,598
Tengo que hacer un par de llamadas.

54
00:08:11,633 --> 00:08:13,233
Dejaré que los pongas al tanto.

55
00:08:13,268 --> 00:08:14,268
Gracias.

56
00:08:15,329 --> 00:08:18,732
Entonces, ¿cree que
podría estar desaparecido?

57
00:08:20,475 --> 00:08:21,909
No vino a casa,

58
00:08:21,943 --> 00:08:23,377
ni llamó ni envió un mensaje.

59
00:08:23,411 --> 00:08:24,445
Nadie lo ha visto.

60
00:08:25,280 --> 00:08:27,314
Dado su trabajo y el mío...

61
00:08:30,652 --> 00:08:33,454
¿Alguno de ustedes ha
recibido amenazas serias?

62
00:08:34,355 --> 00:08:37,157
Ambas oficinas reciben
amenazas todos los días.

63
00:08:37,192 --> 00:08:39,993
A veces es difícil decir
cuáles son en serio.

64
00:08:41,098 --> 00:08:42,362
Sí, lo entiendo,

65
00:08:42,397 --> 00:08:44,364
pero podría haber varias razones

66
00:08:44,399 --> 00:08:46,667
del porqué Robert no volvió a casa,

67
00:08:46,701 --> 00:08:48,622
por lo que necesitamos saber si tiene

68
00:08:48,657 --> 00:08:50,504
algún motivo en particular
para preocuparse.

69
00:08:50,538 --> 00:08:53,475
Robert tenía una audiencia
esta mañana y no apareció.

70
00:08:54,142 --> 00:08:57,311
Eso no ha pasado en toda su
carrera, ni una sola vez.

71
00:08:57,345 --> 00:08:59,313
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

72
00:08:59,347 --> 00:09:01,114
Ayer por la mañana y...

73
00:09:01,149 --> 00:09:03,417
sé que no ha pasado mucho tiempo.

74
00:09:03,451 --> 00:09:05,319
¿En ningún momento volvió a casa?

75
00:09:05,353 --> 00:09:08,422
No, pero no lo esperaba hasta más tarde.

76
00:09:09,090 --> 00:09:10,324
¿Porque...?

77
00:09:12,460 --> 00:09:13,661
Tenía una cita.

78
00:09:15,363 --> 00:09:16,630
¿Qué tipo de cita?

79
00:09:17,565 --> 00:09:19,132
Tenemos un matrimonio abierto.

80
00:09:21,236 --> 00:09:22,302
De acuerdo.

81
00:09:23,738 --> 00:09:25,506
¿Es posible, Sra. Gagne,

82
00:09:25,540 --> 00:09:28,442
que solo haya decidido extender la cita?

83
00:09:28,476 --> 00:09:30,110
No, tenemos reglas.

84
00:09:30,144 --> 00:09:31,879
Él viene a casa.

85
00:09:32,286 --> 00:09:34,287
Si surgiera algo, él llamaría.

86
00:09:34,916 --> 00:09:39,887
¿Robert bebe o consume
drogas de algún tipo?

87
00:09:39,921 --> 00:09:41,388
Bebe con moderación.

88
00:09:41,422 --> 00:09:42,556
Nada de drogas.

89
00:09:42,590 --> 00:09:44,191
¿Algún antecedente de enfermedad mental?

90
00:09:45,193 --> 00:09:46,960
¿Está preguntando por él o por mí?

91
00:09:47,962 --> 00:09:50,964
Solo estoy preguntando por cualquier
cosa que piense que pueda ser relevante.

92
00:09:53,701 --> 00:09:56,470
No tiene antecedentes
de enfermedad mental.

93
00:09:57,572 --> 00:10:01,074
Tomo medicación para la ansiedad,
pero no es de lo que esto se trata.

94
00:10:01,910 --> 00:10:04,177
Hay gente por ahí

95
00:10:04,212 --> 00:10:05,679
a la que no le gusta el
trabajo que estoy haciendo,

96
00:10:05,713 --> 00:10:08,049
y a algunos de ellos
simplemente no les gusto.

97
00:10:08,483 --> 00:10:13,453
Y Robert procesa a los peores
tipos de abusadores, asesinos.

98
00:10:13,922 --> 00:10:15,289
Tal vez no sea nada serio,

99
00:10:15,323 --> 00:10:18,625
pero realmente me gustaría
saber a dónde ha ido mi marido.

100
00:10:30,838 --> 00:10:32,072
Bien.

101
00:10:32,106 --> 00:10:33,941
Robert solo reservó una noche,

102
00:10:33,975 --> 00:10:35,609
y no se ha marchado.

103
00:10:35,643 --> 00:10:37,644
¿Alguien más ha estado en la habitación?

104
00:10:37,679 --> 00:10:38,679
Aún no.

105
00:10:47,722 --> 00:10:49,289
¿Robert Quillen?

106
00:10:49,724 --> 00:10:51,725
Policía. Abra.

107
00:10:54,562 --> 00:10:55,829
Sr. Quillen.

108
00:10:57,932 --> 00:10:59,433
Vamos a entrar.

109
00:11:03,671 --> 00:11:04,671
¿Robert Quillen?

110
00:11:42,710 --> 00:11:44,211
Su ropa está aquí.

111
00:11:44,912 --> 00:11:49,525
Sus llaves, billetera,
teléfono, una pluma.

112
00:11:50,752 --> 00:11:53,553
¿A dónde va en una noche
helada sin su ropa?

113
00:11:55,423 --> 00:11:57,057
Sus botas están junto a la puerta.

114
00:12:07,769 --> 00:12:09,569
Creo que fue arrastrado fuera de aquí.

115
00:12:10,772 --> 00:12:12,006
¿Qué?

116
00:12:22,100 --> 00:12:23,193
Es una habitación de hotel,

117
00:12:23,227 --> 00:12:25,795
así que habrá vestigios de
prueba de múltiples fuentes.

118
00:12:25,819 --> 00:12:28,690
El número depende del entusiasmo
del personal de limpieza.

119
00:12:28,725 --> 00:12:30,233
¿Algo sospechoso, Abby?

120
00:12:30,267 --> 00:12:32,985
Si hay sangre, te avisaremos
tan pronto como podamos.

121
00:12:35,066 --> 00:12:36,495
Oye.

122
00:12:36,825 --> 00:12:37,891
¿Sí?

123
00:12:37,926 --> 00:12:39,693
Tenemos una identificación de su cita.

124
00:12:40,629 --> 00:12:44,499
Un recibo de tarjeta de crédito del
Robinette a nombre de Holly Francis.

125
00:12:44,533 --> 00:12:45,633
Bien.

126
00:12:45,667 --> 00:12:47,272
¿Tenemos algún video de aquí afuera?

127
00:12:47,306 --> 00:12:49,236
No hay cámaras excepto en la recepción.

128
00:12:49,270 --> 00:12:51,005
Tenemos el ingreso de Robert,

129
00:12:51,039 --> 00:12:52,306
nada más después de las 23.

130
00:12:52,340 --> 00:12:55,609
¿Nadie vio a un hombre desnudo siendo
secuestrado en mitad de la noche?

131
00:12:55,644 --> 00:12:57,411
Hemos hablado con todos los huéspedes.

132
00:12:57,445 --> 00:12:59,013
Las huellas de neumáticos
van hasta allí.

133
00:12:59,047 --> 00:13:01,215
Hay seis metros entre la
habitación y el maletero.

134
00:13:01,249 --> 00:13:02,783
Ahí es donde pondrías el auto

135
00:13:02,817 --> 00:13:04,418
si quisieras secuestrar a alguien.

136
00:13:06,021 --> 00:13:07,287
¿Sra. Francis?

137
00:13:08,323 --> 00:13:09,257
¿Sí?

138
00:13:09,292 --> 00:13:11,592
Soy el detective Cardinal,
hablamos por teléfono.

139
00:13:11,626 --> 00:13:13,994
Ella es la detective Delorme, yo...

140
00:13:14,029 --> 00:13:16,597
pensé que habíamos
quedado en ir a verla.

141
00:13:16,631 --> 00:13:19,500
Pensé que sería mejor
si no vinieran a casa.

142
00:13:21,269 --> 00:13:22,770
¿Han encontrado a Robert?

143
00:13:23,438 --> 00:13:24,805
Me temo que no.

144
00:13:24,839 --> 00:13:26,039
¿Quiere sentarse?

145
00:13:26,441 --> 00:13:27,675
Por favor.

146
00:13:29,210 --> 00:13:30,744
¿Tiene alguna razón para creer

147
00:13:30,779 --> 00:13:32,880
que algo le ha sucedido a Robert?

148
00:13:32,914 --> 00:13:34,348
No, solo...

149
00:13:34,382 --> 00:13:36,676
quiero decir, estoy
preocupada por él, yo solo...

150
00:13:36,711 --> 00:13:40,721
estoy enfadada porque Robert
tiene un tipo de matrimonio

151
00:13:40,755 --> 00:13:45,266
y mi situación es diferente.

152
00:13:48,897 --> 00:13:50,164
Creemos...

153
00:13:51,700 --> 00:13:54,301
que Robert fue secuestrado
de su habitación de hotel

154
00:13:54,335 --> 00:13:55,836
en algún momento de anoche.

155
00:13:57,706 --> 00:13:59,106
¿Secuestrado?

156
00:13:59,140 --> 00:14:01,809
¿Dijo por teléfono que usted
y Robert se llevaron un auto

157
00:14:01,843 --> 00:14:04,978
desde el Robinette al hotel?

158
00:14:05,013 --> 00:14:06,621
Sí, es correcto.

159
00:14:07,482 --> 00:14:09,483
Tuvieron sexo.

160
00:14:10,518 --> 00:14:14,354
¿Dejó a Robert alrededor de la 1:30

161
00:14:14,389 --> 00:14:16,890
y él tomaba una ducha en ese momento?

162
00:14:16,925 --> 00:14:17,991
Sí.

163
00:14:18,025 --> 00:14:21,462
¿Notó a alguien vigilándolos,

164
00:14:21,496 --> 00:14:23,723
alguien siguiendo a su auto?

165
00:14:23,757 --> 00:14:24,832
No.

166
00:14:24,866 --> 00:14:28,702
¿Mencionó él algún
problema en el trabajo

167
00:14:28,737 --> 00:14:29,870
o en su matrimonio?

168
00:14:29,904 --> 00:14:32,473
No, Robert no habla sobre su matrimonio.

169
00:14:32,507 --> 00:14:35,791
Entonces, nunca propuso
dejar a su esposa por usted,

170
00:14:35,826 --> 00:14:36,910
por ejemplo.

171
00:14:36,945 --> 00:14:38,027
No.

172
00:14:38,713 --> 00:14:40,748
No era ese tipo de relación.

173
00:14:40,782 --> 00:14:43,917
Sra. Francis, ¿qué puede
decirnos sobre una pluma

174
00:14:43,952 --> 00:14:46,186
que encontramos en una
cómoda en la habitación?

175
00:14:46,221 --> 00:14:47,755
¿Una pluma?

176
00:14:50,477 --> 00:14:52,011
Nunca vi una allí.

177
00:14:52,127 --> 00:14:55,028
¿Robert llevaba un bolso?

178
00:14:55,063 --> 00:14:56,096
¿Algo de ropa extra?

179
00:14:56,131 --> 00:14:57,865
No, solo su abrigo,

180
00:14:57,899 --> 00:14:59,500
ni siquiera un maletín.

181
00:14:59,534 --> 00:15:01,259
Lo siento,

182
00:15:02,904 --> 00:15:04,738
me temo que tendremos que
hacer que otro detective

183
00:15:04,773 --> 00:15:06,073
tome su declaración.

184
00:15:20,255 --> 00:15:21,555
¿Sí?

185
00:15:21,823 --> 00:15:23,924
¿Quieres decirle lo que me dijiste?

186
00:15:25,126 --> 00:15:28,195
Llamó un hombre, dijo que sabía
quién se había llevado a Robert.

187
00:15:28,229 --> 00:15:30,898
Usó la palabra "llevado".

188
00:15:31,164 --> 00:15:33,207
Dijo que iban a hacerle daño.

189
00:15:33,668 --> 00:15:36,069
Me dijo que me diría quién por
un precio, nueve mil en efectivo.

190
00:15:37,472 --> 00:15:39,573
¿Dijo algo más?

191
00:15:39,607 --> 00:15:42,075
Estaba asustada, le conseguí el dinero.

192
00:15:43,444 --> 00:15:47,948
Dijo que lo llevara al centro
comercial que está cerrado.

193
00:15:47,982 --> 00:15:49,216
¿Pine Point?

194
00:15:50,224 --> 00:15:52,019
¿Vio a alguien alli?

195
00:15:52,053 --> 00:15:53,854
¿Alguien vigilando?

196
00:15:54,856 --> 00:15:57,724
Dejé el dinero en una papelera
de reciclaje como me pidió

197
00:15:58,760 --> 00:16:00,227
y conduje alrededor de la
manzana y esperé donde dijo,

198
00:16:00,261 --> 00:16:02,196
pero nunca apareció.

199
00:16:02,230 --> 00:16:03,597
Le dije que era una mala idea.

200
00:16:03,631 --> 00:16:04,965
Debería haberlos llamado primero.

201
00:16:04,999 --> 00:16:06,800
- Sí.
- Pero no fui estúpida.

202
00:16:08,770 --> 00:16:10,204
Puse el dinero en un bolso viejo

203
00:16:10,238 --> 00:16:13,807
y escondí mi celular en
uno de los bolsillos.

204
00:16:13,842 --> 00:16:15,142
Eso fue arriesgado.

205
00:16:16,911 --> 00:16:18,912
Tenía que hacer algo.

206
00:16:21,983 --> 00:16:23,784
Sí, lo rastrearemos con el celular.

207
00:16:25,720 --> 00:16:26,854
¡Janelle, sal de ahí!

208
00:16:26,888 --> 00:16:28,288
No he terminado de bañarme.

209
00:16:28,323 --> 00:16:30,023
Janelle.

210
00:16:30,058 --> 00:16:32,960
¡Me voy ahora mismo!

211
00:16:32,994 --> 00:16:34,494
Adiós, entonces, Wade.

212
00:16:35,029 --> 00:16:36,830
Oh, sí.

213
00:16:57,385 --> 00:16:59,119
La señal del celular está más adelante.

214
00:17:16,638 --> 00:17:17,871
Camioneta en movimiento.

215
00:17:27,015 --> 00:17:28,715
Las manos en el volante, señor.

216
00:17:29,784 --> 00:17:31,151
¿Cuál es el problema?

217
00:17:31,185 --> 00:17:32,252
Llego tarde al trabajo.

218
00:17:32,287 --> 00:17:33,787
¿Busca a alguien?

219
00:17:36,090 --> 00:17:37,724
¿Qué hace este payaso,
revisa su Facebook?

220
00:17:37,759 --> 00:17:39,259
¿Le importa si echamos un
vistazo a su camioneta?

221
00:17:39,294 --> 00:17:40,527
Sí.

222
00:17:41,963 --> 00:17:43,430
¿Le importaría explicar

223
00:17:43,464 --> 00:17:45,432
por qué tiene el celular de Sheila
Gagne en su vehículo, señor?

224
00:17:45,466 --> 00:17:47,067
No lo sé, alguien dijo que yo debería...

225
00:17:47,101 --> 00:17:48,568
Fuera del vehículo, ahora.

226
00:17:48,603 --> 00:17:50,170
¡Señor! Ahora mismo.

227
00:17:50,204 --> 00:17:51,738
- Fuera del vehículo.
- Muy bien.

228
00:17:53,141 --> 00:17:54,408
Contra la camioneta.

229
00:18:00,381 --> 00:18:02,015
¿Algo de lo que deba
preocuparme en sus bolsillos?

230
00:18:02,050 --> 00:18:03,150
No.

231
00:18:03,184 --> 00:18:04,451
- ¿Agujas?
- No.

232
00:18:05,253 --> 00:18:06,520
Camioneta verde, matrícula...

233
00:18:06,554 --> 00:18:07,788
Wade Kleiss.

234
00:18:08,389 --> 00:18:09,356
¿Vive aquí?

235
00:18:09,390 --> 00:18:11,224
Mi novia.

236
00:18:11,259 --> 00:18:12,659
¿Dónde está Robert Quillen?

237
00:18:12,694 --> 00:18:13,894
No sé quién es.

238
00:18:13,928 --> 00:18:15,362
Le dijo a su esposa que sí.

239
00:18:15,396 --> 00:18:17,264
Y le dijo que alguien lo lastimaría.

240
00:18:17,298 --> 00:18:20,300
No, de ninguna manera me
involucraría con algo así.

241
00:18:21,903 --> 00:18:23,236
¿Dónde está?

242
00:18:28,943 --> 00:18:31,178
Muy bien, de acuerdo,
quiero protección, un trato

243
00:18:31,212 --> 00:18:32,479
y no hago nada sin mi abogado...

244
00:18:32,513 --> 00:18:34,514
No vamos a hacer un trato contigo.

245
00:18:35,650 --> 00:18:37,284
Bueno, entonces,

246
00:18:37,318 --> 00:18:39,753
ese abogado va a morir.

247
00:18:44,158 --> 00:18:45,726
Llévalo de vuelta.

248
00:18:45,760 --> 00:18:47,561
Ponlo en la sala de interrogatorios.

249
00:18:47,595 --> 00:18:48,628
Sin paradas.

250
00:18:48,663 --> 00:18:49,796
Entendido.

251
00:18:49,831 --> 00:18:50,931
Su abogada está en camino,

252
00:18:50,965 --> 00:18:53,166
así que nadie lo
interroga sin ella allí.

253
00:18:53,201 --> 00:18:54,768
Seguiremos buscando en la casa.

254
00:18:54,802 --> 00:18:56,036
Iré detrás de ti.

255
00:18:56,971 --> 00:18:58,105
El dinero en el bolso de Sheila

256
00:18:58,139 --> 00:19:00,040
era más del doble de lo que le dio.

257
00:19:00,074 --> 00:19:03,076
El otro bolso era ropa y drogas.

258
00:19:03,111 --> 00:19:04,986
Estaba huyendo.

259
00:19:05,020 --> 00:19:08,281
Armas, sobornos, condenas por agresión.

260
00:19:08,316 --> 00:19:09,783
Salió en libertad
condicional hace seis meses.

261
00:19:09,817 --> 00:19:11,385
Está tratando de ocultarlo,

262
00:19:11,419 --> 00:19:13,260
pero le tiene miedo a alguien.

263
00:19:19,360 --> 00:19:21,495
207, sospechoso bajo custodia.

264
00:19:21,529 --> 00:19:22,996
En camino a la comisaría.

265
00:19:43,184 --> 00:19:44,918
Vamos, Sr. Kleiss.

266
00:20:05,740 --> 00:20:07,808
Tiene que sacarme de aquí.

267
00:21:12,793 --> 00:21:15,562
¿Recuerdas que hablé con mi
antiguo colega en Toronto?

268
00:21:20,401 --> 00:21:21,901
¿Conseguiste el trabajo?

269
00:21:27,942 --> 00:21:29,008
Eso es genial.

270
00:21:34,248 --> 00:21:35,319
¿Cuándo te vas?

271
00:21:38,252 --> 00:21:39,852
Todavía estoy trabajando en eso.

272
00:21:46,427 --> 00:21:48,228
Vas a hacer un gran trabajo allí, Lise.

273
00:22:35,576 --> 00:22:36,809
¡Cardinal!

274
00:22:40,114 --> 00:22:41,080
Mierda.

275
00:22:42,783 --> 00:22:44,284
Kleiss está muerto.

276
00:22:44,318 --> 00:22:45,285
Ash.

277
00:22:45,319 --> 00:22:46,286
¿Kular está bien?

278
00:22:46,320 --> 00:22:47,587
¿Qué te pasó?

279
00:22:47,621 --> 00:22:49,956
- ¿Qué pasó?
- Alguien me atacó.

280
00:23:17,318 --> 00:23:18,985
¿Pasó algo?

281
00:23:19,019 --> 00:23:21,321
El hombre que trató de
extorsionarte está muerto.

282
00:23:22,323 --> 00:23:23,823
Fue asesinado.

283
00:23:25,192 --> 00:23:26,993
Dijiste que estaba con la policía.

284
00:23:28,195 --> 00:23:29,329
¿Cómo pudo pasar eso?

285
00:23:29,363 --> 00:23:31,164
Alguien los estaba esperando.

286
00:23:31,198 --> 00:23:34,000
Era el único que sabía
algo acerca de Robert.

287
00:23:35,369 --> 00:23:36,703
Pensé que confiabas en estas personas.

288
00:23:36,737 --> 00:23:38,771
No podían haber visto venir esto.

289
00:23:38,806 --> 00:23:40,206
¿Qué se supone que hagamos ahora?

290
00:23:43,877 --> 00:23:45,178
Es un número privado.

291
00:23:48,982 --> 00:23:50,750
¿Cuánto quieres a tu marido?

292
00:23:51,752 --> 00:23:53,186
¿Qué?

293
00:23:53,220 --> 00:23:54,821
Necesito que lo demuestres.

294
00:23:54,855 --> 00:23:57,090
Demuéstralo y te dejaré verlo de nuevo.

295
00:23:57,925 --> 00:23:59,158
¿Cómo se supone que haga eso?

296
00:23:59,193 --> 00:24:01,427
Ni siquiera sé quién eres.

297
00:24:01,462 --> 00:24:03,996
Sabes quién soy, Sheila.

298
00:24:06,659 --> 00:24:08,193
No lo vi venir.

299
00:24:11,364 --> 00:24:12,397
Abrí la puerta

300
00:24:12,431 --> 00:24:15,500
y luego ya no podía respirar del dolor.

301
00:24:18,571 --> 00:24:19,704
Debería haber revisado todo

302
00:24:19,739 --> 00:24:21,906
antes de sacar al sospechoso del auto.

303
00:24:21,941 --> 00:24:23,441
No fue tu culpa.

304
00:24:25,578 --> 00:24:27,379
¿Lo escuchaste decir algo?

305
00:24:29,101 --> 00:24:30,901
No, no dijo una palabra.

306
00:24:33,498 --> 00:24:35,466
Pero Wade Kleiss...

307
00:24:37,790 --> 00:24:39,591
dijo algo como,

308
00:24:39,625 --> 00:24:41,126
era como:

309
00:24:42,627 --> 00:24:44,128
"Sácame de aquí".

310
00:24:44,909 --> 00:24:46,610
Se conocían.

311
00:24:46,635 --> 00:24:48,169
Eso me pareció.

312
00:24:49,407 --> 00:24:50,507
¿Lise?

313
00:24:54,607 --> 00:24:56,141
Eligió un lugar
privilegiado para esperar.

314
00:24:56,175 --> 00:24:57,909
Tenía que saber que venían.

315
00:24:57,943 --> 00:24:59,544
Quizá un escáner policial.

316
00:24:59,578 --> 00:25:01,846
Mira, nunca se vuelve hacia la cámara.

317
00:25:01,881 --> 00:25:03,250
Cronometró todas las cámaras,

318
00:25:03,285 --> 00:25:05,445
planeó sus movimientos
como un profesional.

319
00:25:06,598 --> 00:25:08,466
Quizá Wade Kleiss

320
00:25:08,491 --> 00:25:11,326
era el compañero de este tipo
en el secuestro de Robert,

321
00:25:11,351 --> 00:25:13,118
pero luego se volvió codicioso
por algo de dinero extra,

322
00:25:13,143 --> 00:25:14,677
fue a apretarla a Sheila

323
00:25:14,702 --> 00:25:16,336
y ofreció vender a su compañero.

324
00:25:16,361 --> 00:25:19,363
Así que el compañero viene tras Wade,

325
00:25:19,388 --> 00:25:21,189
lo mata antes de que pueda hablar.

326
00:25:22,221 --> 00:25:24,322
Habría matado también a Kular,

327
00:25:24,347 --> 00:25:27,615
salvo que no quería la culpa
por matar a un policía.

328
00:25:27,640 --> 00:25:28,907
Es racional.

329
00:25:29,608 --> 00:25:31,576
Entonces, si tiene a Robert,

330
00:25:31,610 --> 00:25:33,778
¿por qué no nos ha contactado?

331
00:25:33,813 --> 00:25:35,814
No ha habido pedido de rescate.

332
00:25:36,454 --> 00:25:38,021
¿Qué es lo que quiere?

333
00:25:38,950 --> 00:25:41,752
Chicos, Sheila Gagne está aquí.

334
00:25:51,229 --> 00:25:52,696
¿Sra. Gagne?

335
00:25:52,721 --> 00:25:54,322
Quiero hacer una conferencia de prensa.

336
00:25:55,573 --> 00:25:56,907
Tal vez deberíamos hablar sobre eso.

337
00:25:56,932 --> 00:25:59,734
No hay nada de que hablar,
solo se los estoy comunicando.

338
00:26:00,473 --> 00:26:01,906
¿Usted está a cargo?

339
00:26:01,941 --> 00:26:03,241
¿Sra. Gagne?

340
00:26:03,676 --> 00:26:05,243
¿En qué la puedo ayudar?

341
00:26:08,393 --> 00:26:09,547
¿Jerry?

342
00:26:09,582 --> 00:26:11,115
Recibió una llamada anónima.

343
00:26:11,717 --> 00:26:14,519
Bueno, eso no significa
que sea del secuestrador.

344
00:26:15,461 --> 00:26:17,262
Bueno, aunque lo sea,

345
00:26:17,287 --> 00:26:18,621
no podemos dejar que
él tome las decisiones.

346
00:26:18,646 --> 00:26:20,270
Creo que es un error.

347
00:26:20,295 --> 00:26:23,241
Quizá, pero es su error.

348
00:26:24,383 --> 00:26:26,717
Acabo de hablar con mi superintendente,

349
00:26:26,742 --> 00:26:29,243
Sheila también quiere que la
Policía de Ontario trabaje en esto.

350
00:26:31,871 --> 00:26:33,538
¿Quiere que te hagas cargo del caso?

351
00:26:33,572 --> 00:26:34,639
Trabajaremos con ustedes.

352
00:26:34,673 --> 00:26:36,107
Sí.

353
00:26:36,141 --> 00:26:37,675
Le dije a Sheila que
ustedes pueden manejar esto,

354
00:26:37,710 --> 00:26:39,511
pero quiere que me involucre.

355
00:26:40,392 --> 00:26:41,541
Ella confía en mí..

356
00:26:52,691 --> 00:26:54,125
¿Quiere que cambie de opinión?

357
00:26:54,159 --> 00:26:55,159
No puedo detenerla.

358
00:26:55,194 --> 00:26:58,029
Sra. Gagne, hará lo que tenga que hacer.

359
00:26:58,063 --> 00:27:00,565
Pero quiero que sepa que
estamos aquí para ayudar.

360
00:27:01,166 --> 00:27:02,534
¿Esos dos detectives de ahí afuera?

361
00:27:02,568 --> 00:27:03,701
Son mis mejores detectives.

362
00:27:03,736 --> 00:27:06,304
Bueno, lamento mucho escuchar eso.

363
00:27:08,641 --> 00:27:09,674
Esa persona que la llamó,

364
00:27:09,708 --> 00:27:11,276
que dijo que la conocía,

365
00:27:11,310 --> 00:27:13,678
¿tiene alguna idea de quién es?

366
00:27:13,712 --> 00:27:14,712
No.

367
00:27:15,581 --> 00:27:16,681
¿Pero está convencida

368
00:27:16,715 --> 00:27:19,317
de que es quien secuestró a su marido?

369
00:27:19,351 --> 00:27:21,119
No sé qué más hacer.

370
00:27:21,587 --> 00:27:23,321
Sra. Gagne,

371
00:27:23,355 --> 00:27:24,522
no tengo nada más que respeto

372
00:27:24,557 --> 00:27:26,190
por el trabajo que hace
por esta comunidad

373
00:27:26,225 --> 00:27:28,226
y todos nos preocupamos por su esposo,

374
00:27:29,028 --> 00:27:29,994
todos nosotros queremos encontrarlo.

375
00:27:30,029 --> 00:27:31,195
Lo sé.

376
00:27:31,230 --> 00:27:32,997
Y ahora tenemos un testigo
asesinado bajo nuestra custodia

377
00:27:33,032 --> 00:27:35,033
y uno de mis oficiales ha sido atacado.

378
00:27:35,067 --> 00:27:38,069
Le prometo que voy a poner todo
lo que tengo en este caso.

379
00:27:42,741 --> 00:27:44,241
Trabaje con mis detectives.

380
00:27:45,811 --> 00:27:48,379
Le pido que confíe en
ellos como lo hago yo.

381
00:27:51,583 --> 00:27:53,017
Trataré, sargento Dyson.

382
00:27:54,753 --> 00:27:57,455
Gracias. La veré en la
sala de conferencias.

383
00:28:05,431 --> 00:28:06,965
Robert es un buen hombre,

384
00:28:08,801 --> 00:28:11,506
verdaderamente el mejor
hombre que he conocido.

385
00:28:12,738 --> 00:28:14,572
Ha servido a su comunidad por 20 años

386
00:28:14,607 --> 00:28:17,012
tratando de mantenernos a todos a salvo.

387
00:28:19,645 --> 00:28:22,947
Si estás enojado por algo que hizo,

388
00:28:25,484 --> 00:28:27,018
o algo que yo hice,

389
00:28:27,699 --> 00:28:31,068
por favor, créeme que
intentaremos hacer lo correcto.

390
00:28:33,297 --> 00:28:35,298
Pero para hacer eso, tenemos que hablar.

391
00:28:38,998 --> 00:28:42,204
Querías que demostrara
algo, bueno, aquí estoy.

392
00:28:44,637 --> 00:28:49,002
Ahora, por favor, devuélveme a Robert.

393
00:28:53,646 --> 00:28:56,714
Querías que demostrara
algo, bueno, aquí estoy.

394
00:28:58,484 --> 00:29:02,787
Ahora, por favor, devuélveme a Robert.

395
00:29:16,835 --> 00:29:17,802
Lo hiciste bien.

396
00:29:20,873 --> 00:29:22,140
¿Ahora qué?

397
00:29:23,842 --> 00:29:25,410
Seguimos buscando.

398
00:29:25,444 --> 00:29:27,945
Esperemos que quienquiera que
tenga a Robert nos contacte.

399
00:29:29,988 --> 00:29:32,289
Casi le pido que no salga.

400
00:29:32,314 --> 00:29:35,090
Tuve un mal día, quería
que se quedara en casa.

401
00:29:37,082 --> 00:29:39,617
No dejo de pensar en eso.

402
00:29:42,061 --> 00:29:44,862
Pondré una unidad fuera de la casa.

403
00:29:47,366 --> 00:29:49,367
Me quedaré aquí hasta que llegue.

404
00:29:50,269 --> 00:29:51,769
Gracias, Jerry.

405
00:31:02,441 --> 00:31:03,908
¡Por favor, no me dejes aquí!

406
00:31:03,942 --> 00:31:04,909
¡No me dejes!

407
00:31:04,943 --> 00:31:05,910
¡No lo hagas!

408
00:31:05,944 --> 00:31:06,978
¡Dime qué hacer!

409
00:31:07,012 --> 00:31:08,246
¡Por favor, dime qué hacer!

410
00:31:08,280 --> 00:31:09,447
¡No me dejes aquí!

411
00:31:09,481 --> 00:31:10,548
¡Por favor!

412
00:31:11,884 --> 00:31:13,885
¡No, no, no!

413
00:31:14,720 --> 00:31:16,254
Por favor, no me dejes aquí.

414
00:31:16,288 --> 00:31:17,288
¡No!

415
00:31:17,322 --> 00:31:18,289
¡No lo hagas!

416
00:31:18,323 --> 00:31:19,624
¡No!

417
00:31:21,193 --> 00:31:22,994
¡Por favor, no me dejes aquí!

418
00:31:34,934 --> 00:31:36,467
Tiene que haber algo

419
00:31:36,502 --> 00:31:39,003
que conecte a Quillen con Wade Kleiss.

420
00:31:39,486 --> 00:31:44,189
Bueno, Robert no se ocupó de
ninguno de los casos de Wade

421
00:31:44,214 --> 00:31:46,015
y no hemos encontrado nada

422
00:31:47,240 --> 00:31:49,041
que conecte a Wade con Sheila.

423
00:31:55,197 --> 00:31:56,564
Nos vemos allí en unas horas.

424
00:31:56,598 --> 00:31:58,266
Sí.

425
00:31:58,300 --> 00:31:59,367
Lo que...

426
00:32:00,652 --> 00:32:02,236
debería haber dicho...

427
00:32:03,706 --> 00:32:06,157
antes...

428
00:32:15,284 --> 00:32:17,085
¿Quieres entrar?

429
00:32:19,822 --> 00:32:21,089
Sí.

430
00:33:29,691 --> 00:33:31,492
¡No me dejes aquí!

431
00:33:31,527 --> 00:33:32,794
¡Por favor, no me dejes aquí!

432
00:33:32,828 --> 00:33:34,862
¡No, no lo hagas!

433
00:33:34,897 --> 00:33:36,064
¡No!

434
00:33:36,098 --> 00:33:37,365
¡No!

435
00:33:37,766 --> 00:33:38,800
¡Por favor!

436
00:33:38,834 --> 00:33:40,501
¡Por favor, no me dejes aquí!

437
00:33:40,536 --> 00:33:41,502
¡No me dejes!

438
00:33:41,537 --> 00:33:42,503
¡No lo hagas!

439
00:33:42,538 --> 00:33:43,504
¡Dime qué hacer!

440
00:33:43,539 --> 00:33:44,839
¡Por favor!

441
00:33:44,873 --> 00:33:46,874
El proveedor del celular
dijo que es un prepago,

442
00:33:46,909 --> 00:33:48,743
último contacto desde
la torre de North Slope

443
00:33:48,777 --> 00:33:50,189
cuando se envió el correo electrónico.

444
00:33:50,223 --> 00:33:51,965
No se usó desde entonces.

445
00:33:51,990 --> 00:33:53,758
Dado lo cuidadoso que ha sido este tipo,

446
00:33:53,792 --> 00:33:55,960
probablemente ya se deshizo de él.

447
00:33:55,994 --> 00:33:58,529
¿Podemos obtener algo de la dirección
de correo electrónico que utilizó,

448
00:33:58,564 --> 00:34:00,164
como desde dónde inició sesión antes?

449
00:34:00,198 --> 00:34:02,967
Llevará tiempo e incluso entonces,

450
00:34:03,001 --> 00:34:04,201
creo que está un paso
por delante nuestro.

451
00:34:04,236 --> 00:34:05,636
Según los metadatos,

452
00:34:05,671 --> 00:34:07,911
el video fue filmado ayer
a las 3 de la madrugada.

453
00:34:07,945 --> 00:34:08,958
Sí.

454
00:34:08,992 --> 00:34:11,375
Ropa sin etiquetas

455
00:34:11,410 --> 00:34:15,212
o cualquier otro rasgo
distintivo visible.

456
00:34:16,214 --> 00:34:18,215
¿Esas líneas saliendo de sus piernas?

457
00:34:18,250 --> 00:34:20,017
Algún tipo de cable de acero o cuerda.

458
00:34:20,052 --> 00:34:23,354
Está atado al tronco detrás de él.

459
00:34:23,388 --> 00:34:26,157
¿Cuánto tiempo ha pasado, 24 horas ya?

460
00:34:26,191 --> 00:34:27,158
Incluso con esa ropa abrigada,

461
00:34:27,192 --> 00:34:29,193
no hay forma de que dure tanto tiempo.

462
00:34:30,128 --> 00:34:31,929
Ese equipo de invierno no es suyo.

463
00:34:32,951 --> 00:34:35,986
Quien sea que lo haya llevado lo
vistió para mantenerlo abrigado.

464
00:34:36,011 --> 00:34:38,112
Esperemos que eso signifique
que no lo quiere muerto.

465
00:34:38,137 --> 00:34:39,604
Es una víctima de alto perfil.

466
00:34:39,629 --> 00:34:41,063
Podría ser un montaje,

467
00:34:41,088 --> 00:34:42,122
un ardid para conseguir más rescate.

468
00:34:42,147 --> 00:34:44,682
Pero aún no han pedido nada.

469
00:34:44,707 --> 00:34:46,708
Esos tocones detrás de él.

470
00:34:47,279 --> 00:34:50,081
No veo ningún árbol alrededor.

471
00:34:51,216 --> 00:34:53,050
¿Crees que es un sitio de tala?

472
00:34:53,085 --> 00:34:54,452
Podría ser.

473
00:34:54,486 --> 00:34:55,686
Hagamos algunas llamadas

474
00:34:55,721 --> 00:34:58,155
y averigüemos cuántos de
esos tenemos por aquí.

475
00:35:05,731 --> 00:35:08,599
Busquen huellas que se
alejen del sendero principal

476
00:35:08,634 --> 00:35:09,734
en dirección al claro.

477
00:35:09,768 --> 00:35:10,735
Sí.

478
00:35:10,769 --> 00:35:11,736
Siempre que tengan la oportunidad,

479
00:35:11,770 --> 00:35:13,580
apaguen los motores, llamen a Robert

480
00:35:13,614 --> 00:35:15,539
y esperen a escuchar a una respuesta.

481
00:35:15,574 --> 00:35:17,241
¡De acuerdo, vamos!

482
00:35:21,887 --> 00:35:23,421
¿Esa cosa tiene infrarrojo?

483
00:35:24,583 --> 00:35:26,217
Ustedes tienen todos los juguetes.

484
00:35:26,251 --> 00:35:29,453
Pero no podemos traer el
helicóptero hasta mañana.

485
00:35:29,488 --> 00:35:30,755
Sí.

486
00:35:35,494 --> 00:35:36,994
¿Qué piensas?

487
00:35:38,330 --> 00:35:40,246
¿Se trata de matar a Robert

488
00:35:40,832 --> 00:35:44,001
o de conseguir algo que quiere?

489
00:35:44,026 --> 00:35:46,127
Quizá matar a Robert
le dé lo que quiere.

490
00:35:46,152 --> 00:35:49,372
Le dijo a Sheila que, si ella
demostraba que lo amaba,

491
00:35:49,406 --> 00:35:50,741
podría volver a verlo.

492
00:35:50,776 --> 00:35:54,345
Y cumplió su promesa
enviando este video.

493
00:35:54,379 --> 00:35:57,148
No es alguien que quiera negociar.

494
00:35:59,251 --> 00:36:01,252
Es alguien que quiere
que la gente sufra.

495
00:36:15,717 --> 00:36:17,168
¿Hubo suerte con la búsqueda?

496
00:36:18,190 --> 00:36:19,457
Aún no.

497
00:36:20,698 --> 00:36:22,432
Habían casi 20.000 dólares en efectivo

498
00:36:22,457 --> 00:36:23,423
en el vehículo de Wade Kleiss,

499
00:36:23,448 --> 00:36:25,582
pero de Sheila obtuvo
menos de la mitad de eso.

500
00:36:25,607 --> 00:36:28,308
Así que volví a hablar con la novia.

501
00:36:28,381 --> 00:36:29,580
¿Ella sabe de dónde vino?

502
00:36:29,614 --> 00:36:33,284
Dijo: "Wade hizo algo para un
tipo que conocía de la cárcel".

503
00:36:33,318 --> 00:36:35,820
No sabía qué, pero lo
que dijo tiene sentido

504
00:36:35,854 --> 00:36:38,689
si Wade era un cómplice en el
secuestro de Robert Quillen.

505
00:36:38,724 --> 00:36:42,121
Entonces, este tipo le pagó a Wade
para ayudarlo a secuestrar a Robert,

506
00:36:42,156 --> 00:36:46,020
Wade se volvió codicioso y
puso en riesgo a este tipo.

507
00:36:46,084 --> 00:36:48,052
Ese es el motivo para matar a Wade.

508
00:36:48,077 --> 00:36:49,244
Sí.

509
00:36:49,269 --> 00:36:50,937
¿Cuál es el motivo para Robert?

510
00:37:20,712 --> 00:37:21,912
¿Y?

511
00:37:21,937 --> 00:37:23,237
Está por allí.

512
00:37:24,269 --> 00:37:26,003
Cualquier rastro que el
asesino podría haber dejado

513
00:37:26,037 --> 00:37:28,038
en su mayoría está
cubierto por la nieve.

514
00:37:28,573 --> 00:37:29,840
Yo...

515
00:37:30,575 --> 00:37:34,378
voy a decirle a Sheila antes
que se lo diga alguien más.

516
00:37:34,412 --> 00:37:35,913
Sí, lo siento, Jerry.

517
00:38:29,332 --> 00:38:31,366
Robert logró arrastrar
el tronco hasta aquí,

518
00:38:31,400 --> 00:38:33,503
probablemente pensó que
llegaría a alguna parte,

519
00:38:33,990 --> 00:38:35,557
hasta que se dio cuenta
de que no lo haría.

520
00:38:37,914 --> 00:38:41,483
Su ropa dispersa por todas partes.

521
00:38:41,577 --> 00:38:43,278
La última etapa de la hipotermia.

522
00:38:43,312 --> 00:38:45,614
Te calientas, te quitas la ropa.

523
00:38:47,416 --> 00:38:48,917
Pero no entiendo.

524
00:38:49,784 --> 00:38:51,151
¿Por qué vestirlo con ropa abrigada

525
00:38:51,176 --> 00:38:53,443
antes de dejarlo para
que se muera congelado?

526
00:38:53,468 --> 00:38:55,235
Quería que Robert sufriera.

527
00:38:57,293 --> 00:38:58,342
Eso lo haría.

528
00:38:58,376 --> 00:39:00,462
¿Y por qué llamó a Sheila

529
00:39:00,496 --> 00:39:03,131
si sabía que ella no tenía
oportunidad de salvar a su marido?

530
00:39:03,165 --> 00:39:04,966
Estaba jugando con ella.

531
00:39:06,235 --> 00:39:08,236
Wade Kleiss era un negocio, esto es...

532
00:39:09,672 --> 00:39:11,172
esto es personal.

533
00:39:17,580 --> 00:39:20,582
Nunca podría haber llegado
a la carretera con ese peso.

534
00:39:22,752 --> 00:39:24,352
Nadie podría.

535
00:39:24,387 --> 00:39:25,654
No.

536
00:39:26,622 --> 00:39:29,391
Pero el asesino quería
que pensara que podía.

537
00:39:36,276 --> 00:39:38,199
La última crueldad.

538
00:39:59,021 --> 00:40:00,255
Lo siento.

539
00:40:15,071 --> 00:40:17,005
Aviso a todas las unidades,

540
00:40:17,039 --> 00:40:19,274
1045 en la provincial 27,

541
00:40:19,308 --> 00:40:20,608
puestos de control operacionales.

542
00:40:20,643 --> 00:40:22,711
Desviando el tráfico por la 191.

543
00:40:51,040 --> 00:40:52,407
¡Puedo conseguirte dinero!

544
00:40:52,441 --> 00:40:54,709
¡Solo dime qué es lo que quieres!

545
00:40:54,744 --> 00:40:56,277
¡¿Por qué me haces esto?!

546
00:40:59,548 --> 00:41:00,782
Yo no lo hago.

547
00:41:10,359 --> 00:41:11,659
¡Por favor, no me dejes aquí!

548
00:41:12,187 --> 00:41:14,062
¡No me dejes aquí!

549
00:41:14,096 --> 00:41:18,066
¡Por favor, no me dejes
aquí! ¡No me dejes aquí!

550
00:41:43,526 --> 00:41:45,260
¿Estás listo para regresar?

551
00:41:48,364 --> 00:41:51,433
Creo que me quedaré hasta
que los forenses terminen.

552
00:41:54,870 --> 00:41:56,371
Me iré con McLeod.

553
00:42:01,477 --> 00:42:02,977
¿Estás bien?

554
00:42:08,997 --> 00:42:10,297
Sí.

555
00:42:27,414 --> 00:42:31,414
www.subtitulamos.tv

