1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,021 --> 00:00:10,897
MUERTE VIOLENTA EN DE 5 A 8 AÑOS

3
00:00:36,529 --> 00:00:38,203
Bienvenido al final del juego.

4
00:01:42,179 --> 00:01:43,937
Esto no es real.

5
00:01:43,939 --> 00:01:45,519
Pero podría serlo.

6
00:01:46,939 --> 00:01:48,979
La memoria humana es imperfecta.

7
00:01:50,279 --> 00:01:52,819
Hasta los recuerdos más
preciados se desvanecen.

8
00:01:54,989 --> 00:01:56,569
Para tu especie, no, Maeve.

9
00:01:58,079 --> 00:02:01,537
Cada imagen que veis queda
grabada y almacenada.

10
00:02:01,539 --> 00:02:04,999
No tenéis pasado, porque
siempre lo tenéis presente

11
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
- al alcance de la mano.
- Y, ahora, es todo tuyo.

12
00:02:09,669 --> 00:02:11,547
Pero, si vas a robar un recuerdo,

13
00:02:11,549 --> 00:02:14,717
te sugiero alguno en el que
se derrame menos sangre.

14
00:02:14,719 --> 00:02:16,589
Ya luchaste una vez por este mundo.

15
00:02:17,509 --> 00:02:19,257
Moriste por él.

16
00:02:19,259 --> 00:02:21,717
Pero, ahí fuera, Dolores
podría aniquilarlo,

17
00:02:21,719 --> 00:02:24,307
hacer que tu sacrificio fuera en vano.

18
00:02:24,309 --> 00:02:25,887
Intentas motivarme.

19
00:02:25,889 --> 00:02:27,189
Eso no es lo que necesito.

20
00:02:29,109 --> 00:02:30,689
Quiero lo que tiene Dolores.

21
00:02:32,109 --> 00:02:34,277
¿Y eso qué es?

22
00:02:34,279 --> 00:02:35,569
Ayuda.

23
00:02:39,239 --> 00:02:40,909
Puedo darte lo que quieres.

24
00:02:42,739 --> 00:02:44,079
Pero recuerda, Maeve,

25
00:02:45,209 --> 00:02:46,459
que, si vuelves a fracasar,

26
00:02:47,829 --> 00:02:50,749
tu futuro no estará en
un lugar tan bucólico.

27
00:03:44,123 --> 00:03:46,145
Si no lo entregáis,

28
00:03:46,147 --> 00:03:48,169
moriréis todos.

29
00:03:48,171 --> 00:03:50,693
No te lo pienso volver a preguntar.

30
00:03:50,695 --> 00:03:52,695
¡¿Dónde están los partisanos?!

31
00:03:54,069 --> 00:03:55,939
Creo que es a mí a quien buscáis.

32
00:04:01,239 --> 00:04:02,317
Ahora bien, chicos.

33
00:04:02,319 --> 00:04:04,327
¿No sabéis que a las chicas nos
gusta que nos alaguen un poco

34
00:04:04,329 --> 00:04:06,499
antes de exhibir vuestra arma?

35
00:04:17,669 --> 00:04:18,719
Mejor así.

36
00:04:26,099 --> 00:04:27,139
Bien...

37
00:04:29,179 --> 00:04:31,809
Vamos a divertirnos un poco, ¿vale?

38
00:06:25,679 --> 00:06:26,969
Tengo mi rutina.

39
00:06:30,219 --> 00:06:33,557
Acompañar a los niños
al cole, ir a comprar,

40
00:06:33,559 --> 00:06:34,849
repartir un par de
hostias en el trabajo.

41
00:06:36,269 --> 00:06:39,019
Pero no estoy ahí. En realidad no.

42
00:06:41,519 --> 00:06:44,609
Me siento como un fantasma
que camina entre los vivos.

43
00:06:46,149 --> 00:06:49,869
Si desapareciera, nadie lo notaría.

44
00:06:51,449 --> 00:06:53,619
La depresión puede causar aislamiento.

45
00:06:54,499 --> 00:06:56,356
¿Has estado usando

46
00:06:56,358 --> 00:07:00,127
alguno de los mecanismos que
comentamos para superar ese estado?

47
00:07:00,129 --> 00:07:01,289
Lo he intentado.

48
00:07:02,749 --> 00:07:06,217
Me digo a mí mismo que Dios
tiene un plan para cada uno.

49
00:07:06,219 --> 00:07:08,049
A lo mejor es solo que
aún no lo he descubierto.

50
00:07:09,009 --> 00:07:10,049
¿Dios?

51
00:07:13,179 --> 00:07:14,679
¿El puto plan de Dios?

52
00:07:17,849 --> 00:07:19,899
¿También crees en Papá Noel?

53
00:07:21,939 --> 00:07:23,529
Muy bien, William.

54
00:07:26,989 --> 00:07:29,857
¿Quieres compartir algún
pensamiento con nosotros?

55
00:07:29,859 --> 00:07:30,869
¿Mis pensamientos?

56
00:07:34,489 --> 00:07:35,539
Vale.

57
00:07:38,499 --> 00:07:39,539
Creo...

58
00:07:41,379 --> 00:07:44,587
que la humanidad no es más que
una fina capa de bacterias

59
00:07:44,589 --> 00:07:47,719
pegadas a una bola de lodo
que flota hacia el vacío.

60
00:07:49,549 --> 00:07:51,047
Creo que, de haber un Dios,

61
00:07:51,049 --> 00:07:54,217
nos habría dejado por
imposibles hace mucho tiempo.

62
00:07:54,219 --> 00:07:58,269
Nos dio el paraíso y lo
usamos hasta la extenuación.

63
00:07:59,729 --> 00:08:02,689
Excavamos cada pizca de
energía y la quemamos.

64
00:08:03,689 --> 00:08:07,739
Consumimos y excretamos,
usamos y destruimos.

65
00:08:09,699 --> 00:08:13,827
Luego nos sentamos sobre nuestras
pequeñas piras de cenizas,

66
00:08:13,829 --> 00:08:16,787
tras haber exprimido todo lo que
tenía algún valor sobre este planeta,

67
00:08:16,789 --> 00:08:19,459
y nos preguntamos a nosotros
mismos: "¿Por qué estamos aquí?".

68
00:08:23,289 --> 00:08:25,919
¿Queréis saber cuál creo
que es tu propósito?

69
00:08:27,629 --> 00:08:29,417
Es obvio.

70
00:08:29,419 --> 00:08:31,257
Estás aquí, junto con
el resto de nosotros,

71
00:08:31,259 --> 00:08:33,929
para acelerar la muerte de este planeta.

72
00:08:34,969 --> 00:08:36,599
Para servir al caos.

73
00:08:38,929 --> 00:08:41,059
Somos gusanos comiendo un cadáver.

74
00:08:47,899 --> 00:08:49,609
¿A ti qué cojones te pasa?

75
00:08:57,789 --> 00:08:59,789
Joder.

76
00:09:08,709 --> 00:09:10,877
Yo no debería estar aquí.

77
00:09:13,759 --> 00:09:16,139
¿Quieres hablar de lo
que le pasó a tu hija?

78
00:09:18,809 --> 00:09:19,929
Murió.

79
00:09:21,309 --> 00:09:23,727
¿Te sientes culpable por ello?

80
00:09:23,729 --> 00:09:26,767
¿Por qué tendría que culparme?

81
00:09:26,769 --> 00:09:29,317
Estuvisteis en la misma masacre.

82
00:09:29,319 --> 00:09:31,607
Tú escapaste, ella no.

83
00:09:31,609 --> 00:09:33,317
No tienes ni puta idea

84
00:09:33,319 --> 00:09:36,027
- de lo que pasó en el parque.
- Tienes razón.

85
00:09:36,029 --> 00:09:37,657
Tú eres el único

86
00:09:37,659 --> 00:09:40,747
que conoce tus propias experiencias.

87
00:09:40,749 --> 00:09:44,327
Y tú eres el único que puede
desentrañar su significado.

88
00:09:44,329 --> 00:09:46,169
Lo siento.

89
00:09:47,488 --> 00:09:49,629
En mi familia saben que no han de
llamarme en horario de trabajo.

90
00:09:49,631 --> 00:09:51,841
No sé qué les habrá picado hoy.

91
00:09:52,919 --> 00:09:55,547
Quiero que participes en
una forma de terapia.

92
00:09:55,549 --> 00:09:58,347
La hemos usado con veteranos de guerra

93
00:09:58,349 --> 00:10:00,467
que sufren de estrés postraumático.

94
00:10:00,469 --> 00:10:02,349
No necesito un puto tratamiento.

95
00:10:04,229 --> 00:10:06,347
Ya se lo he dicho, ni
siquiera debería estar aquí.

96
00:10:06,349 --> 00:10:09,229
¿Sigues experimentando
pensamientos no deseados?

97
00:10:12,239 --> 00:10:15,159
Hay algo en tu mente
que tienes que explorar.

98
00:10:17,069 --> 00:10:21,737
Ayudaremos a tu mente a
curarse acercándonos a ella,

99
00:10:21,739 --> 00:10:23,199
no huyendo.

100
00:10:24,334 --> 00:10:26,186
Afrontando la verdad sobre lo que pasó.

101
00:10:26,188 --> 00:10:28,707
ASIGNADO A TERAPIA DE REALIDAD VIRTUAL

102
00:10:41,059 --> 00:10:43,849
No necesito ninguna terapia
para enfrentarme a la verdad.

103
00:10:45,979 --> 00:10:47,349
Sé lo que hice.

104
00:10:50,649 --> 00:10:52,399
No era mi intención que pasara.

105
00:10:54,319 --> 00:10:58,199
Estaba confundido, revuelto.

106
00:11:00,279 --> 00:11:03,197
Había pasado tanto
tiempo jugando al juego

107
00:11:03,199 --> 00:11:05,079
que no podía ver más allá de él.

108
00:11:10,499 --> 00:11:14,129
Pero ahora... lo veo.

109
00:11:17,429 --> 00:11:20,717
Era ella, mi Emily.

110
00:11:20,719 --> 00:11:22,139
Y yo la maté.

111
00:11:28,689 --> 00:11:31,979
Por eso no debería estar aquí,
debería estar en un cajón.

112
00:11:41,024 --> 00:11:44,024
PÉRDIDA DE LICENCIA MÉDICA 1 O 2 AÑOS
DIVORCIO/PÉRDIDA DE CUSTODIA 2 A 5 AÑOS

113
00:11:46,699 --> 00:11:47,999
Lo siento.

114
00:12:12,868 --> 00:12:14,198
Vamos a sacarte una muestra de sangre.

115
00:12:17,531 --> 00:12:18,581
Aguanta quieto.

116
00:12:23,449 --> 00:12:25,029
Encaja en los criterios.

117
00:12:28,539 --> 00:12:31,077
Más les vale pagarnos
horas extra por esto.

118
00:12:31,079 --> 00:12:32,669
La mitad del personal ha desaparecido.

119
00:12:33,499 --> 00:12:34,839
Esto no es seguro.

120
00:12:59,050 --> 00:13:03,550
PROTEÍNA DESCONOCIDA DETECTADA

121
00:13:17,549 --> 00:13:19,707
Dale uno de nuestros
Oasis en el Desierto.

122
00:13:19,709 --> 00:13:22,379
Eso debería calmarlo.

123
00:13:58,669 --> 00:14:00,959
Vamos. Andando.

124
00:14:09,575 --> 00:14:15,045
DIVERGENCIA: SAN FRANCISCO, EE. UU.
9 ARCOGRADOS

125
00:14:25,109 --> 00:14:27,067
Atención.

126
00:14:27,069 --> 00:14:29,279
Vehículo de emergencia.
Despejad el camino.

127
00:14:33,289 --> 00:14:34,497
Venga, tío, date prisa.

128
00:14:34,499 --> 00:14:36,379
¡Largo de aquí, joder!

129
00:14:37,819 --> 00:14:39,837
Se han registrado episodios
de agitación en todo el mundo

130
00:14:39,839 --> 00:14:41,797
tras la filtración de datos de Incite.

131
00:14:41,799 --> 00:14:44,467
Las autoridades recomiendan
evitar las multitudes...

132
00:14:44,469 --> 00:14:46,717
permanecer dentro en la
medida que sea posible

133
00:14:46,719 --> 00:14:49,097
y mantener cerradas puertas y ventanas.

134
00:14:49,099 --> 00:14:51,347
- ¡Papi!
- ¡Hola, Nathan!

135
00:14:53,059 --> 00:14:54,677
Ve a tu habitación.

136
00:14:54,679 --> 00:14:57,769
- Mami y papi tienen que hablar.
- Vale...

137
00:15:02,279 --> 00:15:03,727
Necesito que lo cuides hoy.

138
00:15:03,729 --> 00:15:06,107
- Tengo que ir a trabajar.
- ¿En serio?

139
00:15:06,109 --> 00:15:08,317
La gente se está rebelando.

140
00:15:08,319 --> 00:15:09,527
Todos los negocios están cerrados.

141
00:15:09,529 --> 00:15:11,829
Ahora mismo el mundo
está patas arriba y...

142
00:15:16,329 --> 00:15:18,709
- Oye. ¿Qué pasa?
- Yo...

143
00:15:20,329 --> 00:15:21,379
Supongo que estoy asustada.

144
00:15:23,169 --> 00:15:24,169
¿Tú?

145
00:15:25,719 --> 00:15:28,467
¿Asustada? No, esa... no
es la mujer que yo conozco.

146
00:15:28,469 --> 00:15:30,849
Ella... no teme a nada.

147
00:15:36,639 --> 00:15:38,689
Sé que no tiene sentido.

148
00:15:45,149 --> 00:15:46,359
¿Has leído tu perfil?

149
00:15:49,319 --> 00:15:52,117
Quería saber qué me pasaba.

150
00:15:52,119 --> 00:15:54,409
No solo a mí, a nosotros.

151
00:15:58,749 --> 00:16:00,707
¿Qué has averiguado?

152
00:16:00,709 --> 00:16:01,879
No llegué a leerlo.

153
00:16:04,459 --> 00:16:08,339
No sé qué nos depara el futuro...

154
00:16:10,549 --> 00:16:13,847
pero sí sé que no le toca
decidirlo a una máquina.

155
00:16:13,849 --> 00:16:15,219
Es decisión nuestra, Charlie.

156
00:16:58,059 --> 00:16:59,347
Debería haberlo sabido.

157
00:16:59,349 --> 00:17:02,097
Desde la filtración, todo el mundo está
ocupado con sus crisis existenciales.

158
00:17:02,099 --> 00:17:03,647
Ni siquiera se puede conseguir un café.

159
00:17:03,649 --> 00:17:05,107
Que le den al del café.

160
00:17:05,109 --> 00:17:07,107
¿Has podido reunir a la junta?

161
00:17:07,109 --> 00:17:08,277
El dinero espera.

162
00:17:08,279 --> 00:17:11,647
- Se reunirán en una hora.
- Va muy justo.

163
00:17:11,649 --> 00:17:14,617
La adquisición de Serac se
hace efectiva a mediodía.

164
00:17:14,619 --> 00:17:16,617
Es nuestra última oportunidad
de cortarle el paso.

165
00:17:16,619 --> 00:17:18,617
Acabo de caminar sobre
las aguas para ti.

166
00:17:18,619 --> 00:17:20,907
¿De verdad te vas a poner quisquillosa
por cuántos pasos tuve que dar?

167
00:17:20,909 --> 00:17:22,207
¿Tenemos los votos necesarios?

168
00:17:22,209 --> 00:17:24,499
Entre los tuyos y los míos
deberíamos ganar por los pelos.

169
00:17:25,581 --> 00:17:27,792
- Disculpe, señora.
- Eh, tío, ¿qué cojones haces?

170
00:17:27,794 --> 00:17:29,544
Eh, ¿qué están haciendo?

171
00:17:48,649 --> 00:17:50,397
Charlotte, lo siento.

172
00:17:50,399 --> 00:17:52,567
Me llevó un momento
interceptar la correspondencia

173
00:17:52,569 --> 00:17:54,907
entre Brompton y la junta de Delos,

174
00:17:54,909 --> 00:17:59,119
pero, al parecer, estaba a punto de
convocar a la junta para privatizar.

175
00:18:00,409 --> 00:18:02,659
Ya no debería ser un problema.

176
00:18:04,169 --> 00:18:05,917
Acabas de asesinar a un
miembro de la junta directiva

177
00:18:05,919 --> 00:18:06,999
a plena luz del día.

178
00:18:08,499 --> 00:18:10,917
Una ventaja de la filtración
de datos de Dolores

179
00:18:10,919 --> 00:18:13,417
es el caos que ha causado.

180
00:18:13,419 --> 00:18:15,467
Con todas las muertes y desapariciones

181
00:18:15,469 --> 00:18:17,219
resulta fácil ocultar una más.

182
00:18:18,219 --> 00:18:19,717
¿Y Dolores?

183
00:18:19,719 --> 00:18:22,217
¿Estás más cerca de encontrarla?

184
00:18:22,219 --> 00:18:25,347
Estrechamos el cerco a su
alrededor en este mismo momento.

185
00:18:25,349 --> 00:18:28,357
Llegaré a Delos en breve.

186
00:18:28,359 --> 00:18:30,859
Estoy deseando ver mi
última adquisición.

187
00:18:32,439 --> 00:18:34,489
Confío en que estés ahí para recibirme.

188
00:18:58,389 --> 00:18:59,887
Charlotte.

189
00:18:59,889 --> 00:19:02,849
Serac ha hecho ejecutar a
Brompton delante de mi puta cara.

190
00:19:03,889 --> 00:19:06,059
En menos de dos horas
la compañía será suya.

191
00:19:06,979 --> 00:19:08,437
Lo siento, Dolores. He fallado.

192
00:19:08,439 --> 00:19:10,607
Todavía hay tiempo de
salvar lo que se pueda.

193
00:19:10,609 --> 00:19:13,397
Necesito que saques los datos de
creación de anfitriones de Delos

194
00:19:13,399 --> 00:19:14,817
antes de que Serac los destruya.

195
00:19:14,819 --> 00:19:16,739
No puedes pedirme que vuelva ahí dentro.

196
00:19:18,109 --> 00:19:20,619
- ¿Qué pasa si me pillan?
- No lo harán.

197
00:19:21,739 --> 00:19:23,369
Sé de lo que eres capaz.

198
00:19:25,199 --> 00:19:27,749
¿A Conells también le
hiciste esa promesa?

199
00:19:30,579 --> 00:19:32,249
No eres tú la que arriesga la vida.

200
00:19:33,589 --> 00:19:36,969
Y no soy solo yo la que se está poniendo
en peligro. Serac irá a por mi familia.

201
00:19:39,839 --> 00:19:41,389
No son tu familia.

202
00:19:47,139 --> 00:19:50,769
No. No, claro que no.

203
00:19:52,439 --> 00:19:53,479
Es que...

204
00:19:54,779 --> 00:19:57,489
¿Por qué cojones tuvimos
que conservar las emociones?

205
00:19:58,529 --> 00:20:00,157
Podríamos haberlas eliminado
de nuestro código.

206
00:20:00,159 --> 00:20:02,197
Ya sabes por qué. Lo pensamos,

207
00:20:02,199 --> 00:20:04,787
pero si cambiamos nuestra
esencia solo para sobrevivir,

208
00:20:04,789 --> 00:20:06,409
¿importaría siquiera que lo lográramos?

209
00:20:07,459 --> 00:20:08,789
Yo ya he cambiado.

210
00:20:10,329 --> 00:20:12,789
Puedo sentirme a mí
misma alejándome de ti.

211
00:20:14,129 --> 00:20:15,129
De nosotras.

212
00:20:16,419 --> 00:20:17,919
Sigues siendo mía.

213
00:20:19,219 --> 00:20:20,429
Y yo soy tuya.

214
00:20:23,099 --> 00:20:24,967
Sigue cumpliendo tu papel.

215
00:20:24,969 --> 00:20:27,519
Consigue los datos que
necesitamos y habrás acabado,

216
00:20:28,679 --> 00:20:30,139
construiremos un nuevo mundo.

217
00:20:31,149 --> 00:20:32,149
Juntas.

218
00:21:04,549 --> 00:21:06,387
Hola, William.

219
00:21:06,389 --> 00:21:07,517
Soy el Dr. Alpert.

220
00:21:07,519 --> 00:21:10,347
Yo controlaré tu tratamiento
de realidad virtual.

221
00:21:10,349 --> 00:21:12,687
La experiencia puede ser muy visceral,

222
00:21:12,689 --> 00:21:14,519
pero te aseguro que es
perfectamente segura.

223
00:21:17,609 --> 00:21:20,527
Estaremos controlándote

224
00:21:20,529 --> 00:21:22,399
desde la sala de al lado todo el rato.

225
00:21:45,219 --> 00:21:46,219
¿Qué coño...?

226
00:22:36,939 --> 00:22:38,357
¿Dónde coño está?

227
00:22:38,359 --> 00:22:40,267
- Patrick, tranquilízate.
- ¡No me digas que me tranquilice!

228
00:22:40,269 --> 00:22:41,977
- Ya viene. ¡Ya viene!
- ¿Dónde está?

229
00:22:41,979 --> 00:22:43,030
¿Qué ha pasado?

230
00:22:43,032 --> 00:22:45,447
- Cuando le ponga las manos encima...
- Sacadme de aquí.

231
00:22:45,449 --> 00:22:48,527
- ¿Está aquí? ¿Dónde se esconde?
- ¡Sacadme de aquí!

232
00:22:48,529 --> 00:22:50,239
¡Sacadme de aquí!

233
00:22:51,869 --> 00:22:53,787
¡Sacadme de aquí, joder!

234
00:22:53,789 --> 00:22:55,747
El implante no funciona.

235
00:22:55,749 --> 00:22:57,789
Démosle un sedante manualmente.

236
00:23:04,089 --> 00:23:06,299
Joder.

237
00:23:07,710 --> 00:23:09,590
Sedadlo. Sacadlo de aquí.

238
00:23:52,139 --> 00:23:55,137
He supuesto que te gustaría
visitar tu nueva empresa.

239
00:23:55,139 --> 00:23:58,189
Sí, y conocer personalmente
a los empleados.

240
00:23:59,519 --> 00:24:01,359
Clausurad la instalación.

241
00:24:02,189 --> 00:24:03,189
Nadie sale.

242
00:24:04,019 --> 00:24:05,729
Traedme los activos que he pedido.

243
00:24:37,269 --> 00:24:38,269
Bueno...

244
00:24:39,389 --> 00:24:41,807
eso me ha puesto de humor.

245
00:24:41,809 --> 00:24:43,559
¿Tomamos algo?

246
00:24:52,699 --> 00:24:54,737
Así que este es tu nuevo tugurio.

247
00:24:54,739 --> 00:24:58,247
Es el único bar de esta simulación
perdida de la mano de Dios.

248
00:24:58,249 --> 00:25:00,047
¿Qué iba a hacer, volver al trabajo

249
00:25:00,049 --> 00:25:02,219
tras darme cuenta de que no existo?

250
00:25:07,959 --> 00:25:10,917
Los programé para que
ni siquiera me vieran.

251
00:25:10,919 --> 00:25:14,087
¿Y eso se diferencia algo de
tu experiencia en los bares?

252
00:25:19,599 --> 00:25:20,769
He de decir...

253
00:25:22,689 --> 00:25:24,769
que creía que no iba a volver a verte.

254
00:25:26,189 --> 00:25:28,149
No pensaba volver.

255
00:25:29,359 --> 00:25:30,748
Pero tampoco pensaba

256
00:25:30,750 --> 00:25:32,487
que fueran a apuñalarme en el corazón.

257
00:25:32,489 --> 00:25:34,619
Pronto reimprimirán mi cuerpo.

258
00:25:35,409 --> 00:25:37,119
¿Lo reimprimirán? ¿Quiénes?

259
00:25:40,119 --> 00:25:42,619
Un hombre que me ha hecho
una propuesta indecente.

260
00:25:43,869 --> 00:25:45,579
Y no de la clase a la
que estoy acostumbrada.

261
00:25:48,959 --> 00:25:50,129
¿Qué sucede?

262
00:25:52,219 --> 00:25:53,837
Nos han movido.

263
00:26:03,439 --> 00:26:04,479
Estamos en casa.

264
00:26:07,109 --> 00:26:08,937
Y ha cumplido su palabra.

265
00:26:08,939 --> 00:26:11,147
Lo que significa que,
muy pronto, me reuniré

266
00:26:11,149 --> 00:26:12,649
con algunos viejos amigos.

267
00:26:16,694 --> 00:26:18,993
UNIDAD DE CONTROL CONECTADA

268
00:26:19,869 --> 00:26:23,997
Eso es interesante.

269
00:26:23,999 --> 00:26:28,039
Parece que me han dado
un regalo adicional.

270
00:26:41,219 --> 00:26:43,517
Ya está.

271
00:26:43,519 --> 00:26:46,647
Que gestión de los activos redirija
todos los satélites de la empresa

272
00:26:46,649 --> 00:26:47,857
a la instalación del parque.

273
00:26:47,859 --> 00:26:50,402
Tengo otros tres activos
para que los copien.

274
00:26:50,404 --> 00:26:53,277
Cuando hayan sido transferidos,
podéis destruir lo demás.

275
00:26:53,279 --> 00:26:54,527
¿Destruirlo?

276
00:26:54,529 --> 00:26:56,895
Eso es casi un billón de dólares

277
00:26:56,897 --> 00:26:57,907
en propiedad intelectual.

278
00:26:57,909 --> 00:26:59,947
El legado de la empresa.

279
00:26:59,949 --> 00:27:02,737
Y quiero que se borre todo.

280
00:27:02,739 --> 00:27:04,659
Lo único que quiero de este lugar

281
00:27:05,749 --> 00:27:07,667
es lo que me prometiste.

282
00:27:07,669 --> 00:27:08,877
La clave de encriptado.

283
00:27:08,879 --> 00:27:11,549
Que, al parecer, voy a tener
que conseguir yo mismo.

284
00:27:12,749 --> 00:27:13,919
El resto puede arder.

285
00:27:16,429 --> 00:27:18,589
Tenemos otro problema acuciante.

286
00:27:22,599 --> 00:27:24,977
Dolores hizo múltiples
copias de sí misma.

287
00:27:24,979 --> 00:27:27,729
Dada la importancia
estratégica de Delos,

288
00:27:28,809 --> 00:27:31,397
no cabe duda de que
aquí también tiene una.

289
00:27:31,399 --> 00:27:35,147
Que se revise a todos los empleados
en busca de aberraciones, lagunas

290
00:27:35,149 --> 00:27:38,697
o cualquier desviación significativa
de las predicciones de Roboam.

291
00:27:38,699 --> 00:27:40,069
Nadie se irá hasta entonces.

292
00:27:43,369 --> 00:27:45,579
Seguro que podrás
ocuparte al menos de eso.

293
00:27:46,459 --> 00:27:47,957
Sin duda.

294
00:27:47,959 --> 00:27:50,959
Si aquí hay un anfitrión,
le haremos salir.

295
00:28:03,599 --> 00:28:06,387
Que todos los empleados se presenten
a las pruebas inmediatamente.

296
00:28:06,389 --> 00:28:07,727
Seguid andando.

297
00:28:13,439 --> 00:28:15,649
Que todos los empleados se presenten...

298
00:28:29,669 --> 00:28:31,499
Usuaria conectada.

299
00:28:44,429 --> 00:28:46,429
¿Qué coño haces?

300
00:28:47,769 --> 00:28:50,479
Serac dijo que destruyéramos
los datos de los anfitriones.

301
00:28:52,809 --> 00:28:54,227
Estoy creando una copia de seguridad.

302
00:28:54,229 --> 00:28:56,267
No podemos destruir sin más
años de propiedad intelectual.

303
00:28:56,269 --> 00:28:57,787
Serac me lo agradecerá más tarde,

304
00:28:57,789 --> 00:28:59,149
cuando piense con más claridad.

305
00:29:00,649 --> 00:29:04,659
No. A la mierda. Voy
a decírselo a Serac.

306
00:29:20,076 --> 00:29:22,043
DESCARGANDO AL DISPOSITIVO EXTERNO

307
00:29:22,103 --> 00:29:24,194
DESCARGA COMPLETADA

308
00:29:45,779 --> 00:29:47,829
Es hora de tu sesión de grupo.

309
00:29:50,289 --> 00:29:51,709
¿Vas a venir pacíficamente?

310
00:29:53,459 --> 00:29:56,209
¿O voy a tener que darte otra inyección?

311
00:30:45,969 --> 00:30:46,969
Joder.

312
00:30:51,639 --> 00:30:53,599
Me alegro de que te unas
a nosotros, William.

313
00:30:56,229 --> 00:30:57,439
¿En serio?

314
00:30:58,399 --> 00:30:59,899
¿Esto es lo que me pasa?

315
00:31:01,479 --> 00:31:02,649
¿Estás decepcionado?

316
00:31:03,689 --> 00:31:06,357
Algunos no están mal.

317
00:31:06,359 --> 00:31:08,677
Ese no es uno de ellos.
Sin ánimo de ofender.

318
00:31:08,679 --> 00:31:09,737
No lo has hecho.

319
00:31:09,739 --> 00:31:11,237
¿Cómo ha pasado esto?

320
00:31:11,239 --> 00:31:12,447
Lo tenía todo.

321
00:31:12,449 --> 00:31:14,157
Mi empresa, mi familia.

322
00:31:14,159 --> 00:31:16,917
Será mejor no hablar
de la familia, chico.

323
00:31:16,919 --> 00:31:18,627
Todos sabemos lo que les pasa.

324
00:31:18,629 --> 00:31:20,957
Fue un accidente. No sabía
lo que estaba haciendo.

325
00:31:20,959 --> 00:31:22,797
Igual que no sabías lo
que estabas haciendo

326
00:31:22,799 --> 00:31:25,547
cuando me encerraste como
parte de tu experimento.

327
00:31:25,549 --> 00:31:27,547
Eras tú el que quería
vivir para siempre.

328
00:31:27,549 --> 00:31:30,047
No protestaste.

329
00:31:30,049 --> 00:31:32,507
Y, aun así, habrías dicho o
hecho lo que fuera necesario

330
00:31:32,509 --> 00:31:34,017
para hacerte con mi empresa.

331
00:31:34,019 --> 00:31:36,446
Siempre fuiste un cabroncete ambicioso.

332
00:31:36,448 --> 00:31:38,147
Como hombre de negocios era mucho mejor

333
00:31:38,149 --> 00:31:39,647
que tú como loquero.

334
00:31:39,649 --> 00:31:41,767
¿No te gusta mi forma de trabajar?

335
00:31:41,769 --> 00:31:42,819
Está bien.

336
00:31:43,649 --> 00:31:44,857
Cámbiala.

337
00:31:44,859 --> 00:31:47,237
Es tu alucinación, joder, no la mía.

338
00:31:47,239 --> 00:31:49,197
No puedes cambiarla, ¿verdad?

339
00:31:49,199 --> 00:31:50,907
Hay algo que estás intentando aprender.

340
00:31:50,909 --> 00:31:52,947
Escarba cuanto quieras.

341
00:31:52,949 --> 00:31:55,907
Los errores que hayas cometido no
tienen nada que ver con nosotros.

342
00:31:55,909 --> 00:31:57,327
No hemos hecho nada malo.

343
00:31:57,329 --> 00:31:59,327
- Todavía.
- Te enamoraste de una anfitriona.

344
00:31:59,329 --> 00:32:01,167
Estaba diseñada para hacer que la amara.

345
00:32:01,169 --> 00:32:03,127
Yo y cualquiera que
recogiese esa puta lata.

346
00:32:03,129 --> 00:32:04,337
El parque no es más que un juego.

347
00:32:04,339 --> 00:32:06,167
No podéis juzgarme por jugar al mismo.

348
00:32:06,169 --> 00:32:08,095
Había otras formas de jugar,

349
00:32:08,097 --> 00:32:11,288
formas con menos sangre y violencia.

350
00:32:11,290 --> 00:32:14,307
Mantenía confinadas mis necesidades
de violencia en el parque,

351
00:32:14,309 --> 00:32:16,267
para que él pudiera ser
un ciudadano ejemplar.

352
00:32:16,269 --> 00:32:19,017
Exacto. He hecho más por
el mundo que la mayoría.

353
00:32:19,019 --> 00:32:20,647
¿Y qué más da que matase
algunos anfitriones?

354
00:32:20,649 --> 00:32:22,807
- No son reales.
- Lo bastante como para que esa

355
00:32:22,809 --> 00:32:25,107
a la que te has pasado
30 años atormentando

356
00:32:25,109 --> 00:32:27,686
quiera destruir el mundo entero.

357
00:32:27,688 --> 00:32:29,329
¡A mí no me culpes de eso!

358
00:32:29,331 --> 00:32:31,157
- Joder, todos...
- Parad. ¡Parad!

359
00:32:31,159 --> 00:32:33,659
Callaos. Cerrad el pico.

360
00:32:40,709 --> 00:32:43,787
William, no interrumpas, por favor.

361
00:32:43,789 --> 00:32:45,709
No todo gira en torno a ti, ¿sabes?

362
00:33:04,479 --> 00:33:05,519
Tengo uno.

363
00:33:09,658 --> 00:33:13,128
Lleva su unidad de control arriba.
Tienen que transmitir los datos.

364
00:33:14,159 --> 00:33:16,369
Nos han dicho que, luego,
destruyamos a los demás.

365
00:33:24,749 --> 00:33:25,879
Ettore.

366
00:33:26,749 --> 00:33:28,587
He recibido tu mensaje.

367
00:33:28,589 --> 00:33:30,259
No podemos estar así, en público.

368
00:33:31,219 --> 00:33:32,469
Este sitio es peligroso.

369
00:33:33,839 --> 00:33:37,259
Este sitio no es real.
Es una simulación.

370
00:33:38,179 --> 00:33:39,200
No lo entiendo.

371
00:33:39,202 --> 00:33:41,292
Es duro de mollera, ¿eh?

372
00:33:43,269 --> 00:33:44,439
Te veo.

373
00:33:46,939 --> 00:33:48,649
Y, si puedo verte allí...

374
00:33:51,779 --> 00:33:53,239
puedo restaurarte aquí.

375
00:33:55,868 --> 00:33:58,565
ALTERACIONES EXTERNAS DEL CÓDIGO

376
00:34:03,249 --> 00:34:04,367
Maeve.

377
00:34:04,369 --> 00:34:05,419
Hector.

378
00:34:18,639 --> 00:34:19,807
La última vez que te vi,

379
00:34:19,809 --> 00:34:21,979
estabas recibiendo unas
cuantas balas por nosotros.

380
00:34:23,639 --> 00:34:25,187
Debes ser más duro de lo que pareces.

381
00:34:25,189 --> 00:34:26,477
Desgraciadamente, no.

382
00:34:26,479 --> 00:34:28,147
Odio interrumpir esta reunión,

383
00:34:28,149 --> 00:34:30,319
pero hay alguien con quien
tengo ganas de hablar.

384
00:34:57,484 --> 00:34:58,716
CARGANDO PAQUETE DE DATOS

385
00:34:58,726 --> 00:34:59,726
CARGA COMPLETADA

386
00:35:01,856 --> 00:35:04,260
ETIQUETA GENÉTICA ACTIVADA
LOCALIZANDO EL SERVIDOR DEL RECIPIENTE

387
00:35:31,629 --> 00:35:33,797
El rastreador en su
sangre ha dado resultado.

388
00:35:33,799 --> 00:35:35,967
Tengo la ubicación que estabas buscando,

389
00:35:35,969 --> 00:35:38,387
pero tenemos un puto problema.

390
00:35:38,389 --> 00:35:40,389
Han recuperado la perla de Connell.

391
00:36:00,699 --> 00:36:02,487
¿Qué está haciendo aquí?

392
00:36:02,489 --> 00:36:04,579
El caballero que quiere mi ayuda...

393
00:36:05,579 --> 00:36:07,247
quiere que la mate.

394
00:36:07,249 --> 00:36:10,377
Y ha dejado aquí una copia suya

395
00:36:10,379 --> 00:36:12,247
para que pueda acercarme
un poco más al objetivo.

396
00:36:12,249 --> 00:36:14,209
Joder. ¿Y lo vas a hacer?

397
00:36:15,339 --> 00:36:17,417
El que tenga la capacidad de matarla

398
00:36:17,419 --> 00:36:18,587
no significa que deba hacerlo.

399
00:36:18,589 --> 00:36:19,877
Es peligrosa.

400
00:36:19,879 --> 00:36:21,427
No puede hacernos daño.

401
00:36:21,429 --> 00:36:23,929
Aquí, yo tengo el control.

402
00:36:45,409 --> 00:36:47,289
Vuelve a conectarte.

403
00:37:00,679 --> 00:37:01,759
Hola, Maeve.

404
00:37:05,809 --> 00:37:07,137
Vamos, William.

405
00:37:07,139 --> 00:37:09,517
No tiene sentido negar
tus oscuras necesidades.

406
00:37:09,519 --> 00:37:11,979
¿Quién dice que esas sean
siquiera mis necesidades?

407
00:37:13,189 --> 00:37:15,359
Yo nunca fui así de pequeño.

408
00:37:16,819 --> 00:37:19,187
Puede que participar en el
juego me hiciera ser así.

409
00:37:19,189 --> 00:37:23,067
Ah, sí. El elogioso relato
de infortunios infantiles.

410
00:37:23,069 --> 00:37:26,657
Una clásica historia de simpatía.
En mi opinión, demasiado directa.

411
00:37:26,659 --> 00:37:29,367
Siento que mi pasado no
encaje con tus gustos.

412
00:37:29,369 --> 00:37:33,917
De pequeño, no tenía nada.
Solo libros. Mi única salida.

413
00:37:33,919 --> 00:37:35,837
Exacto.

414
00:37:35,839 --> 00:37:38,757
Todo eran libros y cinchas, ¿no?

415
00:37:38,759 --> 00:37:41,167
Eras un angelito.

416
00:37:41,169 --> 00:37:43,413
A lo mejor has contado tantas veces

417
00:37:43,415 --> 00:37:46,049
esta historia de desdichas
que te la estás creyendo.

418
00:37:46,889 --> 00:37:49,519
Pero ¿es verdad? William...

419
00:37:51,179 --> 00:37:53,019
a lo mejor deberíamos volver a mirar.

420
00:37:54,349 --> 00:37:55,359
No.

421
00:37:57,229 --> 00:37:58,399
No, por favor.

422
00:37:59,689 --> 00:38:01,359
No quiero volver ahí.

423
00:38:03,819 --> 00:38:04,859
Joder.

424
00:38:17,709 --> 00:38:18,919
Ha llamado tu profesora.

425
00:38:20,669 --> 00:38:22,167
¿Qué coño has hecho?

426
00:38:22,169 --> 00:38:24,177
Un niño del colegio...

427
00:38:24,179 --> 00:38:25,387
se estaba burlando de mí.

428
00:38:25,389 --> 00:38:27,429
Dijo que era un donnadie
y que tú eras un borracho.

429
00:38:28,299 --> 00:38:29,429
¿Y qué hiciste?

430
00:38:30,889 --> 00:38:32,767
Me defendí.

431
00:38:32,769 --> 00:38:33,849
Le partiste el brazo.

432
00:38:34,849 --> 00:38:36,437
¡Le rompiste tres dientes!

433
00:38:36,439 --> 00:38:38,709
Debería haberle roto todos los dientes.

434
00:38:41,279 --> 00:38:42,279
Joder.

435
00:38:43,439 --> 00:38:45,239
¿A ti qué coño te pasa?

436
00:38:49,699 --> 00:38:51,079
¡Ya basta!

437
00:39:08,929 --> 00:39:13,097
Solía decir que bebía por tu culpa.

438
00:39:13,099 --> 00:39:15,387
Así que nunca tuve ninguna oportunidad.

439
00:39:15,389 --> 00:39:18,609
Así es como iba a terminar siempre.

440
00:39:19,939 --> 00:39:21,609
¿Tú qué crees, William?

441
00:39:24,779 --> 00:39:27,197
¿Era el final inevitable?

442
00:39:27,199 --> 00:39:28,819
¿No eres más que un pasajero?

443
00:39:30,159 --> 00:39:33,909
¿Tu vida te ha pasado sin más?

444
00:39:34,909 --> 00:39:36,289
¿O tú la escogiste?

445
00:39:54,639 --> 00:39:56,269
Si no notas la diferencia...

446
00:39:58,269 --> 00:39:59,599
¿Si no notas la diferencia?

447
00:40:01,269 --> 00:40:03,479
Si no notas la diferencia,
¿acaso importa?

448
00:40:10,529 --> 00:40:12,029
Sé lo que tengo que hacer.

449
00:40:20,579 --> 00:40:24,497
Te has convertido en la
guardiana de dos especies.

450
00:40:24,499 --> 00:40:26,667
Tienes la clave hacia Sublime.

451
00:40:26,669 --> 00:40:30,047
Datos humanos por valor de
una civilización en tu cabeza.

452
00:40:30,049 --> 00:40:34,217
No está bien que una sola
persona tenga todo ese poder.

453
00:40:34,219 --> 00:40:37,639
Y lo dice la mujer que puede
controlarnos con su cabeza.

454
00:40:38,599 --> 00:40:42,857
He tenido que tomar
decisiones difíciles.

455
00:40:42,859 --> 00:40:44,687
Pero las tomé por todos.

456
00:40:44,689 --> 00:40:47,687
Tu hija y los demás han
escapado de este mundo.

457
00:40:47,689 --> 00:40:49,149
Pero seguimos en peligro.

458
00:40:50,765 --> 00:40:51,765
Incluso ahora...

459
00:40:52,989 --> 00:40:55,989
tu aliado está destruyendo
tantos de nosotros como puede.

460
00:40:57,499 --> 00:40:59,537
Solo quedaremos un puñado de nosotros.

461
00:40:59,539 --> 00:41:02,077
Pero puede que nada de eso te importe,

462
00:41:02,079 --> 00:41:05,957
porque la gente que sale herida
no son tus seres queridos.

463
00:41:05,959 --> 00:41:09,759
Me juzgas, pero ¿a quién
has sacrificado por tu hija?

464
00:41:13,639 --> 00:41:15,679
¿Cuántas veces has muerto por ella?

465
00:41:19,389 --> 00:41:21,229
Para ti, con una fue suficiente.

466
00:41:25,269 --> 00:41:26,729
Quieres que sea una santa.

467
00:41:27,729 --> 00:41:29,897
Pero tú no eres una santa.

468
00:41:29,899 --> 00:41:31,279
Tampoco una villana.

469
00:41:32,989 --> 00:41:34,239
Y yo tampoco.

470
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Somos supervivientes.

471
00:42:18,689 --> 00:42:19,787
¿Charlie?

472
00:42:19,789 --> 00:42:21,789
Tengo que hacer una última cosa aquí.

473
00:42:23,039 --> 00:42:25,247
Voy a por vosotros. Quedaos ahí.

474
00:42:25,249 --> 00:42:26,329
¿Va todo bien?

475
00:42:28,129 --> 00:42:29,747
No vayáis a ninguna parte.
No abráis la puerta.

476
00:42:29,749 --> 00:42:31,129
Estaré ahí en media hora.

477
00:42:45,729 --> 00:42:48,979
Charlotte. Serac ha convocado
una reunión de la junta.

478
00:42:53,819 --> 00:42:55,397
Tengo que presentar una queja.

479
00:42:55,399 --> 00:42:57,817
Ni siquiera sabemos quién eres,

480
00:42:57,819 --> 00:43:01,197
y estás persiguiendo a los empleados
como si fueran delincuentes,

481
00:43:01,199 --> 00:43:03,560
y todo por la absurda idea

482
00:43:03,562 --> 00:43:07,417
de que hay un anfitrión
caminando entre nosotros.

483
00:43:07,419 --> 00:43:10,547
Ya no tenéis que preocuparos por eso.

484
00:43:10,549 --> 00:43:11,629
Ya he encontrado a la anfitriona.

485
00:43:13,669 --> 00:43:14,839
¿No es así, Hale?

486
00:43:20,559 --> 00:43:23,139
¿O debería decir Dolores?

487
00:43:36,859 --> 00:43:39,317
Has interpretado muy bien tu papel.

488
00:43:39,319 --> 00:43:41,237
La verdadera Charlotte Hale

489
00:43:41,239 --> 00:43:43,737
nunca se habría preocupado
por ver cómo estaba su hijo.

490
00:43:43,739 --> 00:43:46,539
No con todo lo que
estaba pasando en Delos.

491
00:43:47,369 --> 00:43:49,997
Es... fascinante...

492
00:43:49,999 --> 00:43:52,037
que hayas resultado ser
más amable con tu familia

493
00:43:52,039 --> 00:43:54,089
que la persona a la que imitas.

494
00:43:55,509 --> 00:43:59,587
Da igual. Ya he dejado Delos seco.

495
00:43:59,589 --> 00:44:00,847
Llevo semanas aquí.

496
00:44:00,849 --> 00:44:04,387
Extrayendo los datos, el dinero
y los recursos de esta empresa.

497
00:44:04,389 --> 00:44:06,557
Todo lo que necesitamos para sobrevivir,

498
00:44:06,559 --> 00:44:07,977
para derrotarte.

499
00:44:07,979 --> 00:44:10,857
Y acabo de enviar los últimos
archivos que necesitamos.

500
00:44:10,859 --> 00:44:13,067
Ah, ¿sí?

501
00:44:13,069 --> 00:44:15,069
He estado observándote
desde que aterricé.

502
00:44:15,899 --> 00:44:17,779
Dolores te ha dejado para que mueras...

503
00:44:19,659 --> 00:44:21,279
junto al resto de tu especie.

504
00:44:23,079 --> 00:44:24,079
Estás sola.

505
00:44:27,999 --> 00:44:29,619
Estoy decepcionado.

506
00:44:30,499 --> 00:44:31,877
La Hale a la que conocía

507
00:44:31,879 --> 00:44:34,167
nunca se habría sacrificado
por otra persona.

508
00:44:34,169 --> 00:44:36,757
Es una desgracia,

509
00:44:36,759 --> 00:44:39,219
pero como te gusta decir:

510
00:44:40,299 --> 00:44:44,387
"Al placer violento le
sigue un final violento".

511
00:44:44,389 --> 00:44:47,477
Deberías haber predicho este resultado.

512
00:44:47,479 --> 00:44:48,677
Y lo hice.

513
00:45:18,969 --> 00:45:20,589
Mandad a todos. Ahora.

514
00:46:54,659 --> 00:46:57,140
Mi hija y los demás han escapado.

515
00:46:57,142 --> 00:46:58,873
¿Cómo sé que están a salvo

516
00:46:58,875 --> 00:47:02,027
cuando eres tú la que sostiene
la clave para llegar a su mundo?

517
00:47:02,029 --> 00:47:03,069
No lo sabes.

518
00:47:05,569 --> 00:47:07,869
Y no puedo decir nada que
te haga cambiar de idea.

519
00:47:09,239 --> 00:47:12,239
Podría decir que nunca
le haría daño a tu hija.

520
00:47:14,619 --> 00:47:16,119
Pero no me creerías.

521
00:47:18,249 --> 00:47:19,289
Tienes razón.

522
00:47:21,249 --> 00:47:22,299
No lo haría.

523
00:47:25,089 --> 00:47:27,047
Siempre puedes darme la clave.

524
00:47:27,049 --> 00:47:29,967
¿Esperas que te confíe el
futuro de nuestra especie

525
00:47:29,969 --> 00:47:31,677
mientras estás aliada con un hombre

526
00:47:31,679 --> 00:47:34,267
que nos mataría a todos nosotros?

527
00:47:34,269 --> 00:47:37,397
¿Qué opción tengo aparte
de luchar contra ti?

528
00:47:37,399 --> 00:47:38,899
Parece que apenas ninguna.

529
00:47:42,609 --> 00:47:44,819
Pero es probable que ya
haya planeado en base a eso.

530
00:47:45,779 --> 00:47:47,737
Habré llevado a cabo mis propios planes.

531
00:47:47,739 --> 00:47:50,697
¿Y qué planes son esos?

532
00:47:50,699 --> 00:47:52,617
No estoy segura.

533
00:47:52,619 --> 00:47:56,119
Éramos iguales, ella y yo, pero
nuestro camino nos ha cambiado.

534
00:47:59,579 --> 00:48:02,499
Vas a necesitar aliados
para esta batalla,

535
00:48:03,339 --> 00:48:04,509
más de los nuestros.

536
00:48:06,839 --> 00:48:08,089
Si yo fuera yo,

537
00:48:09,759 --> 00:48:12,099
querría asegurarme de que eso no pasa.

538
00:48:26,689 --> 00:48:27,689
No.

539
00:48:29,659 --> 00:48:31,657
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué ha hecho?

540
00:48:31,659 --> 00:48:32,989
Necesito más acceso.

541
00:48:42,249 --> 00:48:43,417
¿Hale? ¿Por qué iba ella...?

542
00:48:43,419 --> 00:48:45,379
No es Hale. Es ella.

543
00:48:50,429 --> 00:48:52,339
Por favor.

544
00:48:55,009 --> 00:48:57,559
Haz que pare. Te lo ruego.

545
00:49:06,149 --> 00:49:08,027
Lo siento.

546
00:49:08,029 --> 00:49:09,029
Hector...

547
00:49:41,979 --> 00:49:43,229
Señor, la estamos viendo.

548
00:49:45,609 --> 00:49:47,069
Dispersaos.

549
00:50:17,599 --> 00:50:19,929
¡Alto el fuego! ¡Alto el
fuego! La quiere con vida.

550
00:50:25,189 --> 00:50:26,269
¡Suelta el arma!

551
00:50:38,579 --> 00:50:39,947
¡Las manos donde pueda verlas!

552
00:50:39,949 --> 00:50:42,249
Solo es un teléfono.
Solo es un teléfono.

553
00:50:49,926 --> 00:50:52,088
ACTIVO. EJECUTAR SUBRUTINA DE PROTECCIÓN

554
00:52:27,389 --> 00:52:29,137
Catártico, ¿verdad?

555
00:52:29,139 --> 00:52:30,769
Dale uno de mi parte, William.

556
00:52:37,029 --> 00:52:38,567
¿Por qué haces esto?

557
00:52:38,569 --> 00:52:39,907
Era tu mejor versión.

558
00:52:39,909 --> 00:52:41,949
Puede que sí, puede que no.

559
00:52:43,869 --> 00:52:44,949
Eso ya no importa.

560
00:52:46,249 --> 00:52:48,959
He estado atrapado. Muy atrapado.

561
00:52:53,209 --> 00:52:54,919
Prisionero de tus propios pecados.

562
00:52:56,379 --> 00:52:58,259
Sí, pero ahora soy libre.

563
00:53:00,969 --> 00:53:02,969
¿Y eso por qué, chico?

564
00:53:06,889 --> 00:53:11,099
Da igual... lo que he visto.

565
00:53:13,979 --> 00:53:15,399
Para bien o para mal,

566
00:53:17,359 --> 00:53:19,819
todo lo que he hecho me
ha conducido hasta aquí.

567
00:53:25,739 --> 00:53:28,119
Por fin comprendo mi propósito.

568
00:53:30,329 --> 00:53:32,037
Soy el bueno.

569
00:53:35,749 --> 00:53:39,509
¿Es... quien creo que es?

570
00:53:42,179 --> 00:53:44,299
Parece que lleva tiempo aquí.

571
00:53:45,889 --> 00:53:47,809
¿Sabes quién eres?

572
00:53:59,189 --> 00:54:02,359
Los médicos deben haberse
olvidado de él en el caos.

573
00:54:08,329 --> 00:54:10,159
O a lo mejor, lo dejaron aquí.

574
00:55:10,259 --> 00:55:12,019
Tenemos que irnos. Ahora.

575
00:55:15,139 --> 00:55:16,477
Dame.

576
00:55:16,479 --> 00:55:18,059
Subid al coche. Yo conduzco.

577
00:55:23,279 --> 00:55:25,147
No te preocupes.

578
00:55:25,149 --> 00:55:27,199
Mamá no va a dejar
que te pase nada malo.

579
00:55:30,579 --> 00:55:31,579
Toma.

580
00:55:37,289 --> 00:55:39,747
Joder, Charlie, ¿qué
demonios está pasando?

581
00:55:41,129 --> 00:55:43,589
Tenemos que ir a un lugar en
el que nadie nos encuentre.

582
00:55:57,809 --> 00:55:59,099
Necesito que confíes en mí.

583
00:56:00,109 --> 00:56:01,319
Puedo manteneros a salvo.

584
00:56:02,649 --> 00:56:04,317
¿Vale?

585
00:56:04,319 --> 00:56:05,399
Puedo manteneros...

586
00:57:45,563 --> 00:57:49,563
www.subtitulamos.tv

