1
00:00:02,289 --> 00:00:03,692
La Dra. Bahil está convencida

2
00:00:03,696 --> 00:00:06,746
de que quiere viajar a la
región de Kowt-e Ashro mañana.

3
00:00:08,549 --> 00:00:10,158
¡Se ha ido! ¡La han cogido!

4
00:00:10,179 --> 00:00:12,053
Mi muerte estará justificada.

5
00:00:12,121 --> 00:00:16,752
Omar estaba atrayendo a los soldados
británicos a aquel sitio para matarlos.

6
00:00:17,041 --> 00:00:19,278
No me importa lo que le hayas
dicho a la gente, ¿vale?

7
00:00:19,448 --> 00:00:20,652
¿Qué le he dicho a la gente?

8
00:00:20,686 --> 00:00:22,379
Creía que habías dicho que
tu madre era profesora.

9
00:00:22,515 --> 00:00:24,195
Si no es comadrona, tienes que decirlo.

10
00:00:26,342 --> 00:00:28,361
Dra. Bahil rescatada viva.

11
00:00:29,302 --> 00:00:30,730
¡Fingers, sube!

12
00:00:32,440 --> 00:00:33,512
Omar capturado.

13
00:00:33,520 --> 00:00:35,608
- ¿Quieres que haga los honores, jefe?
- No va a pasar.

14
00:00:35,680 --> 00:00:38,869
Han alcanzado a Fingers. ¡Hombre
abatido! ¡Hombre abatido! Fingers.

15
00:00:47,742 --> 00:00:50,119
Fingers, Fingers, cálmate.

16
00:00:50,220 --> 00:00:51,713
¡Fingers! ¡Para! ¡Para!

17
00:00:51,722 --> 00:00:53,052
Mírame, mírame.

18
00:00:55,051 --> 00:00:56,619
¡Fingers! ¡Fingers!

19
00:00:56,624 --> 00:00:57,827
¡Soltadme!

20
00:00:58,839 --> 00:01:01,518
¡Para! Te voy a curar, ¿vale?

21
00:01:03,364 --> 00:01:06,466
- ¿Qué pasa? ¿Por qué hemos parado?
- ¡Se me ha calado!

22
00:01:06,525 --> 00:01:08,098
¡Mierda! Sal atrás.

23
00:01:08,242 --> 00:01:11,677
- Oscar a Cero, adelante, por favor.
- Atención atrás. Venga, venga.

24
00:01:12,607 --> 00:01:15,158
- Monk, echa una mano a Throbber.
- Sargento.

25
00:01:15,259 --> 00:01:18,634
Mírame. Necesito que seas
el señor Calma, ¿vale?

26
00:01:20,269 --> 00:01:22,366
¡Esperad!

27
00:01:22,740 --> 00:01:24,348
¡Vamos, Throbber! ¡Cógeme la mano!

28
00:01:24,429 --> 00:01:25,500
¡Ya te tengo! Vamos.

29
00:01:25,509 --> 00:01:27,226
Prof, sigue intentando, por favor.

30
00:01:27,260 --> 00:01:29,781
Oscar a Cero. ¿Me recibe? Cambio.

31
00:01:30,385 --> 00:01:32,528
¡Tú puedes, Fingers! Tú puedes.

32
00:01:33,740 --> 00:01:35,027
Quitémosle esto.

33
00:01:40,061 --> 00:01:42,276
- Oscar a Cero, ¿me recibe, por favor?
- ¿Me estoy desangrando?

34
00:01:42,284 --> 00:01:44,521
¡No! No. Qué tontería desangrando.

35
00:01:44,620 --> 00:01:47,634
- Cálmate. - No pasa nada.
Estás bien, Fingers, ¿eh?

36
00:01:48,345 --> 00:01:50,199
Dios.

37
00:01:52,405 --> 00:01:54,037
Georgie, ¿es grave?

38
00:01:54,300 --> 00:01:55,883
No. No, no es grave.

39
00:01:55,917 --> 00:01:57,423
¿Qué dices? No te pasa nada.

40
00:01:57,457 --> 00:01:59,511
Cálmate, ¿vale? Cálmate.

41
00:01:59,881 --> 00:02:01,140
Dame un kit.

42
00:02:03,010 --> 00:02:04,414
¿Se va a poner bien, Monk?

43
00:02:04,431 --> 00:02:06,444
Nosotros a lo nuestro.

44
00:02:06,476 --> 00:02:08,390
Ojos abierto. Atrás, Throbber.

45
00:02:08,581 --> 00:02:09,835
¡Atrás!

46
00:02:09,894 --> 00:02:11,456
Prof, ¿cómo vamos con el centro médico?

47
00:02:11,466 --> 00:02:14,156
- No puedo contactar. No hay señal.
- Pues sigue intentándolo.

48
00:02:14,225 --> 00:02:16,500
Oscar a Cero, ¿me recibe? Adelante.

49
00:02:16,532 --> 00:02:18,307
Presiona eso bien fuerte, sí.

50
00:02:18,535 --> 00:02:19,832
¿Le administramos morfina?

51
00:02:19,860 --> 00:02:21,416
No con una posible
herida en el pecho. No.

52
00:02:21,437 --> 00:02:23,249
Oscar a Cero. ¿Me recibe, por favor?

53
00:02:23,271 --> 00:02:24,819
¿Qué tal está, sargento Lane?

54
00:02:24,820 --> 00:02:27,577
- Está bien. Está bien. Díselo.
- Bien, colega.

55
00:02:27,580 --> 00:02:29,968
¡Voy a subirme a ese avión por
la mañana! No os preocupéis.

56
00:02:30,866 --> 00:02:33,397
- ¿Cuánto por carretera, sargento?
- No, no, no.

57
00:02:33,726 --> 00:02:36,259
No podemos llevarle una camino
tan largo por carretera, señor.

58
00:02:36,260 --> 00:02:37,510
Se desangrará.

59
00:02:38,499 --> 00:02:39,828
Sargento, ¿qué hacemos?

60
00:02:39,875 --> 00:02:41,784
Seguimos hasta poder
establecer comunicación

61
00:02:41,810 --> 00:02:44,292
y que lo evacuen de
este infierno, señor.

62
00:02:45,580 --> 00:02:47,768
Vale, pero habrá enemigos
en estas montañas, sargento.

63
00:02:47,806 --> 00:02:49,358
Vamos. Centrémonos.

64
00:02:55,500 --> 00:02:56,868
Oye, Monk.

65
00:02:57,160 --> 00:02:58,972
Un todoterreno a lo lejos...

66
00:02:59,340 --> 00:03:00,848
y una motocicleta.

67
00:03:02,517 --> 00:03:04,074
¿Señales de armas?

68
00:03:04,143 --> 00:03:05,859
¡Se nos están acercando!

69
00:03:05,934 --> 00:03:08,906
- Mierda.
- ¡Están cada vez más cerca! Mirad.

70
00:03:08,933 --> 00:03:11,032
Salgamos ahí fuera y acabemos con ellos.

71
00:03:11,059 --> 00:03:13,057
- No abráis fuego.
- Georgie.

72
00:03:13,078 --> 00:03:16,179
Un solo disparo y se nos echarán
encima desde todas partes.

73
00:03:16,341 --> 00:03:18,819
- No, tío.
- Mantén los ojos atrás.

74
00:03:18,820 --> 00:03:20,689
¡No entres en pánico! ¿Qué te pasa?

75
00:03:20,726 --> 00:03:23,735
Oscar a Cero. Solicitando
asistencia médica urgente.

76
00:03:23,751 --> 00:03:24,920
Categoría A.

77
00:03:24,930 --> 00:03:27,704
- Georgie, no puedo respirar.
- Pues deja de hablar.

78
00:03:28,714 --> 00:03:30,574
La presión sanguínea
está cayendo, Georgie.

79
00:03:31,510 --> 00:03:34,258
- Dime la verdad.
- Escucha...

80
00:03:34,340 --> 00:03:35,890
Voy a llevarte a casa.

81
00:03:37,580 --> 00:03:39,079
- Prof.
- Pulso 30.

82
00:03:39,100 --> 00:03:40,551
¡No puedo contactar!

83
00:03:41,700 --> 00:03:43,419
Fingers, respira muy despacio.

84
00:03:43,420 --> 00:03:45,096
¿Qué coño es esto, Kingy?

85
00:03:47,143 --> 00:03:49,476
- Joder.
- ¿Qué pasa? ¿Por qué hemos parado?

86
00:03:51,020 --> 00:03:53,244
Unos vehículos han cortado la carretera.

87
00:03:53,300 --> 00:03:56,104
- Oscar a Cero, ¿me recibe, por favor?
- ¡Tienen armas!

88
00:03:56,126 --> 00:03:57,162
- Oscar a Cero.
- ¿Jefe?

89
00:03:57,180 --> 00:04:00,156
- Solicitando asistencia médica urgente.
- Jefe, estamos atrapados.

90
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
www.subtitulamos.tv

91
00:04:34,820 --> 00:04:36,118
¿Los embestimos?

92
00:04:36,220 --> 00:04:37,683
Podrían llevar explosivos.

93
00:04:37,751 --> 00:04:39,434
Y está la cuestión del lanzacohetes

94
00:04:39,447 --> 00:04:40,625
- a nuestras espaldas.
- ¿Está listo?

95
00:04:40,629 --> 00:04:41,917
- Sí.
- Vale, tengo que incorporarle.

96
00:04:41,938 --> 00:04:43,124
Tenemos que ver si hay
orificio de salida.

97
00:04:43,146 --> 00:04:45,034
¡No, no! ¡Fingers! ¡Fingers! Fingers,

98
00:04:45,055 --> 00:04:47,253
te necesito despierto, ¿vale?
Te necesito bien despierto.

99
00:04:47,296 --> 00:04:49,558
Quitémosle esto. Quitémoselo.

100
00:04:50,908 --> 00:04:53,566
¡Mierda, Georgie!

101
00:04:53,780 --> 00:04:55,970
Prof, necesitamos al centro médico ya.

102
00:04:55,991 --> 00:04:58,212
Oscar a Cero, ¿me recibe, por favor?

103
00:04:58,244 --> 00:05:00,471
Solicitando asistencia médica urgente.

104
00:05:01,385 --> 00:05:04,058
Jefe. ¡Les están llegando refuerzos!

105
00:05:07,502 --> 00:05:08,899
Con mucho cuidado.

106
00:05:08,900 --> 00:05:10,659
Dos segundos más, Fingers.

107
00:05:18,196 --> 00:05:19,956
Son las malditas fuerzas especiales.

108
00:05:24,783 --> 00:05:26,489
Cuidado con la cabeza.
Cuidado con la cabeza.

109
00:05:35,252 --> 00:05:37,256
¡Al ataque!

110
00:05:43,027 --> 00:05:44,670
Te has tomado tu tiempo, Spanner.

111
00:05:47,933 --> 00:05:49,522
¿Qué te parecen? ¿Talibanes?

112
00:05:49,783 --> 00:05:51,250
Podríamos lamentar dejarlos ir, jefe.

113
00:05:51,266 --> 00:05:53,651
Lo lamentaríamos más si
resultaran ser granjeros.

114
00:05:54,842 --> 00:05:57,665
- Tenemos que haceros compañía.
- Nuestro coche ha cascado.

115
00:06:16,060 --> 00:06:17,520
Esto es un poco...

116
00:06:17,780 --> 00:06:19,715
No es bueno, Georgie.

117
00:06:21,294 --> 00:06:23,250
¡Vale! Sección Dos, conmigo.

118
00:06:23,787 --> 00:06:25,057
Monk, ¡conmigo!

119
00:06:35,367 --> 00:06:36,685
¡Ya está, jefe!

120
00:06:36,770 --> 00:06:38,471
Vale, conmigo. ¡Conmigo!

121
00:06:38,604 --> 00:06:42,027
Hola, Cero, aquí Oscar.
Comprobando radio, cambio.

122
00:06:45,258 --> 00:06:46,986
Necesito hablar con Marie.

123
00:06:47,543 --> 00:06:50,459
Sí, ya pensaremos en eso cuando
lleguemos al campamento, ¿eh?

124
00:06:50,460 --> 00:06:52,592
Necesito hablar con ella ahora, Georgie.

125
00:06:54,756 --> 00:06:56,366
Colega, no hay señal.

126
00:06:56,850 --> 00:06:58,572
Pues deja que grabe algo.

127
00:06:58,731 --> 00:07:00,214
Necesito decírselo.

128
00:07:00,400 --> 00:07:01,777
Necesito decírselo.

129
00:07:16,260 --> 00:07:17,402
¿Listo?

130
00:07:18,844 --> 00:07:19,920
Marie.

131
00:07:20,613 --> 00:07:21,820
¿Qué tal estás?

132
00:07:24,980 --> 00:07:26,221
Yo...

133
00:07:27,012 --> 00:07:29,180
me he metido en un problemilla, cariño.

134
00:07:31,180 --> 00:07:33,727
Puede que vaya a pasar nuestra luna
de miel en el hospital de Birmingham.

135
00:08:06,595 --> 00:08:07,897
Te quiero.

136
00:08:07,913 --> 00:08:09,311
Lo siento.

137
00:08:23,753 --> 00:08:26,604
¡Ya está! ¡He conectado!

138
00:08:27,858 --> 00:08:29,459
Cúbreme.

139
00:08:29,460 --> 00:08:31,461
¡Me muevo!

140
00:08:31,875 --> 00:08:33,938
Prof, ¿qué coño haces?

141
00:08:33,970 --> 00:08:35,703
Contacto con los británicos.
Sala de comunicaciones.

142
00:08:35,735 --> 00:08:37,898
- ¿Alguna noticia de la sargento Lane?
- ¿Por qué?

143
00:08:37,978 --> 00:08:40,379
¿Dónde están? ¿Dónde está Georgie?

144
00:08:40,380 --> 00:08:42,363
Se ha cortado la comunicación.
No he podido contactar.

145
00:08:42,458 --> 00:08:43,670
¿Pero dónde están?

146
00:08:43,750 --> 00:08:46,737
Eran el grupo de apoyo de
las fuerzas especiales.

147
00:08:47,020 --> 00:08:48,230
Los que te buscaban.

148
00:08:48,740 --> 00:08:51,159
Toda esa zona es territorio enemigo.

149
00:08:51,540 --> 00:08:53,003
¡Ve!

150
00:08:56,622 --> 00:08:58,116
¡Doctor! ¡Por favor!

151
00:08:59,060 --> 00:09:00,635
¡Georgie!

152
00:09:01,305 --> 00:09:03,102
Tengo a Antonio en línea.

153
00:09:03,220 --> 00:09:05,206
¡Muy bien, Fingers!
Tenemos comunicación.

154
00:09:05,233 --> 00:09:07,430
Tenemos comunicación.
Rápido, rápido, rápido.

155
00:09:07,473 --> 00:09:08,705
Lane, Antonio.

156
00:09:08,722 --> 00:09:11,469
Sí. Un hombre herido.
Categoría A. Herida de bala.

157
00:09:11,499 --> 00:09:13,438
- ¿Dónde?
- Lado derecho del pecho.

158
00:09:13,489 --> 00:09:14,603
Con orificio de salida.

159
00:09:14,624 --> 00:09:16,741
Hemos hecho lo posible para
contener la hemorragia, pero...

160
00:09:17,094 --> 00:09:18,710
Su pulso es débil.

161
00:09:18,731 --> 00:09:20,645
Sí, y le cuesta respirar.

162
00:09:21,002 --> 00:09:22,210
Creo que lo estamos perdiendo.

163
00:09:22,227 --> 00:09:24,731
- Describe su respiración, Georgie.
- Un segundo.

164
00:09:25,333 --> 00:09:28,331
- ¿Superficial?
- Sí, sí.

165
00:09:28,373 --> 00:09:30,057
Respiración superficial, sí.

166
00:09:30,084 --> 00:09:31,535
Vale, si le cuesta respirar,

167
00:09:31,577 --> 00:09:33,313
la bala debe haberle
perforado el pulmón.

168
00:09:33,615 --> 00:09:35,639
Estamos ante un posible hemoneumotórax.

169
00:09:35,643 --> 00:09:36,984
Sí, creo que tiene razón.

170
00:09:37,128 --> 00:09:38,778
Necesito liberar el aire.

171
00:09:38,799 --> 00:09:40,287
- Lo he hecho antes.
- Genial.

172
00:09:40,321 --> 00:09:42,132
Vale. Necesito una jeringa. Una jeringa.

173
00:09:42,868 --> 00:09:44,499
Asegúrate de que está tumbado recto.

174
00:09:44,500 --> 00:09:46,820
- Sí, está recto.
- Gracias, Prof.

175
00:09:50,500 --> 00:09:52,879
- ¡Dios!
- ¡Escucha, Mimi!

176
00:09:52,939 --> 00:09:55,120
Las balas no pueden atravesar
el vehículo, ¿de acuerdo?

177
00:09:55,150 --> 00:09:57,250
Vamos, vamos. Concéntrate.

178
00:09:59,085 --> 00:10:01,233
Georgie está hablando con Antonio.

179
00:10:03,350 --> 00:10:05,778
A las once en punto. Dos hostiles.

180
00:10:07,105 --> 00:10:08,584
Ahora es solo uno, Monk.

181
00:10:08,712 --> 00:10:11,076
¿Qué estamos haciendo para llegar
hasta ellos? ¡Los están atacando!

182
00:10:11,102 --> 00:10:13,789
No podemos mandar helicópteros
a esa parte de la montaña.

183
00:10:13,832 --> 00:10:16,684
Está llena de talibanes y
los borrarían del cielo.

184
00:10:16,829 --> 00:10:18,729
- Fantástico.
- ¿Antonio?

185
00:10:19,180 --> 00:10:20,339
Estoy aquí.

186
00:10:20,571 --> 00:10:22,884
Segunda costilla desde
la línea clavicular.

187
00:10:22,896 --> 00:10:24,674
- ¿Entendido?
- Entendido.

188
00:10:24,820 --> 00:10:28,037
Necesitas mano firme para esto, ¿de
acuerdo, Georgie? Tómate tu tiempo.

189
00:10:29,940 --> 00:10:31,985
No pueden acercar más el helicóptero.

190
00:10:32,159 --> 00:10:33,762
¿Alguna posibilidad de
llegar al punto de encuentro?

191
00:10:33,787 --> 00:10:35,445
Tenemos un categoría A.

192
00:10:35,513 --> 00:10:37,611
No sé si podremos llevarlo
en camilla por las montañas.

193
00:10:37,638 --> 00:10:40,819
- Creo que sería demasiado movimiento.
- ¡Blue! A las diez en punto.

194
00:10:40,820 --> 00:10:42,468
Enemigos acercándose.

195
00:10:42,888 --> 00:10:45,349
Alto el fuego, chicos. Bandera blanca.

196
00:10:46,100 --> 00:10:47,779
¡Mirad! Tenemos que abatirlos.

197
00:10:47,780 --> 00:10:49,531
Alto el fuego, joder.

198
00:10:50,308 --> 00:10:51,621
¿Qué?

199
00:10:53,343 --> 00:10:55,198
Tira el arma.

200
00:10:55,219 --> 00:10:58,913
Estáis rodeados. Dadnos a
Omar y os dejaremos pasar.

201
00:10:58,940 --> 00:11:00,280
¡Escucha, colega!

202
00:11:00,348 --> 00:11:03,108
Podemos meterle un balazo en
los sesos a Omar ahora mismo.

203
00:11:03,150 --> 00:11:05,977
Dadnos a Omar u os mataremos a todos.

204
00:11:06,140 --> 00:11:08,490
Tenemos muchos hombres y balas.

205
00:11:08,660 --> 00:11:10,373
Ni de coña vamos a darles a Omar.

206
00:11:10,460 --> 00:11:12,532
No tenemos las de ganar aquí.

207
00:11:12,604 --> 00:11:14,467
Movámonos. Monk.

208
00:11:22,851 --> 00:11:25,327
Creo que tendremos que
hacer un trato, chicos.

209
00:11:27,300 --> 00:11:28,463
Sujétame el arma.

210
00:11:31,900 --> 00:11:33,208
Moved vuestros vehículos,

211
00:11:33,250 --> 00:11:36,065
dejadnos pasar hasta
nuestro transporte...

212
00:11:36,260 --> 00:11:37,860
y os daremos a Omar.

213
00:11:38,620 --> 00:11:40,598
Te doy mi palabra de inglés.

214
00:11:40,940 --> 00:11:42,115
Y de galés.

215
00:11:42,145 --> 00:11:43,217
Y de escocés.

216
00:11:43,752 --> 00:11:46,746
Muéstranos a Omar y hay trato.

217
00:11:50,020 --> 00:11:51,694
Esperemos que siga vivo.

218
00:11:54,100 --> 00:11:55,406
Háblame, Lane.

219
00:11:55,452 --> 00:11:57,459
Voy a insertar la aguja, señor.

220
00:11:57,505 --> 00:11:58,929
En un ángulo de 90 grados,

221
00:11:58,947 --> 00:12:01,587
en el hueco entre la segunda
y la tercera costilla.

222
00:12:01,600 --> 00:12:03,143
En un solo movimiento, Georgie, ¿vale?

223
00:12:03,169 --> 00:12:04,700
Y tienes que empujar con fuerza.

224
00:12:05,780 --> 00:12:08,662
Vale, entendido.
Insertando la aguja ahora.

225
00:12:09,134 --> 00:12:11,340
Fuerte, Georgie.

226
00:12:11,453 --> 00:12:13,133
¡Sí!

227
00:12:15,540 --> 00:12:19,009
- ¿Qué pasa, Georgie?
- Está respirando. Está respirando.

228
00:12:19,030 --> 00:12:22,763
Vale. Saca la aguja y deja
la cánula intravenosa dentro

229
00:12:22,853 --> 00:12:25,030
- y dime cómo respira ahora.
- Es menos superficial.

230
00:12:25,047 --> 00:12:28,525
- Pulso volviendo a la normalidad.
- Deja de preocuparme, memo.

231
00:12:28,560 --> 00:12:31,467
Prepara intravenosa. Lo necesito
en el centro médico, señor.

232
00:12:32,182 --> 00:12:34,436
Sal de ahí, majete.

233
00:12:44,919 --> 00:12:46,395
Nos volveremos a encontrar.

234
00:12:48,440 --> 00:12:49,652
Vamos.

235
00:12:56,780 --> 00:12:59,346
Necesitamos evacuar a
nuestro camarada herido.

236
00:12:59,401 --> 00:13:02,679
Moved vuestros vehículos,
dejadnos pasar...

237
00:13:04,500 --> 00:13:06,242
y os entregaremos a Omar.

238
00:13:07,407 --> 00:13:08,925
¿A qué juega?

239
00:13:14,380 --> 00:13:15,898
Vale, muchachos. Adentro.

240
00:13:15,941 --> 00:13:17,685
- En marcha.
- A los vehículos.

241
00:13:32,469 --> 00:13:33,866
Separaos. Mimi, delante.

242
00:13:33,879 --> 00:13:36,444
A la de tres. Uno, dos...

243
00:13:38,660 --> 00:13:41,049
Vendémosle. Sigue respirando, Fingers.

244
00:13:41,105 --> 00:13:42,759
Tenemos que dejar espacio, ¿vale?

245
00:13:54,062 --> 00:13:55,456
Georgie.

246
00:13:57,144 --> 00:13:59,789
Gracias. Gracias, Georgie Lane.

247
00:14:02,140 --> 00:14:04,054
Lo siento.

248
00:14:04,381 --> 00:14:05,809
Calla...

249
00:14:05,869 --> 00:14:07,314
pedazo de nena.

250
00:14:08,301 --> 00:14:09,474
¡Escucha!

251
00:14:09,606 --> 00:14:10,938
Te voy a llevar a casa.

252
00:14:11,979 --> 00:14:13,140
Vale.

253
00:14:22,707 --> 00:14:26,092
Vale. Has llegado a tu destino.

254
00:14:31,135 --> 00:14:33,260
Cero, tres minutos hasta
el punto de encuentro.

255
00:14:44,780 --> 00:14:46,995
Lo tienen, sargento. Pisa a fondo.

256
00:14:50,132 --> 00:14:52,407
Parece que este sendero
en la montaña se corta,

257
00:14:52,411 --> 00:14:54,320
así que tendremos que hacer a
pie el último medio kilómetro.

258
00:14:54,340 --> 00:14:56,459
No podemos. Tenemos que
mantenerlo nivelado.

259
00:14:56,498 --> 00:14:58,509
Podemos transportar la
camilla todos juntos

260
00:14:58,540 --> 00:15:00,011
y mantenerlo lo más estable posible.

261
00:15:00,040 --> 00:15:01,286
Vamos a llevarle con vida, Prof.

262
00:15:01,307 --> 00:15:02,889
Pues claro que sí, joder.

263
00:15:03,180 --> 00:15:05,818
Vale, ya está. Todos fuera. A pie.

264
00:15:06,562 --> 00:15:09,794
Vale. Bajadlo. Cuidado con la cabeza.
Cuidado con la cabeza. Cuidado.

265
00:15:09,836 --> 00:15:12,830
¡Cuidado con la cabeza! Vale,
mantenedla recta. Uno, dos, tres.

266
00:15:12,860 --> 00:15:15,861
Vale. Sección Dos. En marcha. Conmigo.

267
00:15:15,900 --> 00:15:17,919
Cero, veo a la Sección Dos.

268
00:15:17,957 --> 00:15:19,786
Vamos, gente. ¡Moveos!

269
00:15:36,969 --> 00:15:38,579
- ¡Mierda!
- ¡Hostia puta!

270
00:15:38,580 --> 00:15:40,115
¡Concentración, coño!

271
00:15:40,195 --> 00:15:42,337
Si lo dejas caer, jamás te perdonaré.

272
00:15:42,379 --> 00:15:43,889
A ninguno.

273
00:15:48,262 --> 00:15:49,780
Me muevo.

274
00:16:01,487 --> 00:16:02,693
Colega, ya estamos.

275
00:16:02,720 --> 00:16:04,311
No te me vayas a dormir ahora.

276
00:16:04,345 --> 00:16:06,585
Ya estamos aquí. ¡Vamos a
lograrlo! Vamos, Fingers.

277
00:16:06,590 --> 00:16:07,899
- Mira, ya estás aquí.
- Subámoslo.

278
00:16:07,916 --> 00:16:09,213
¡Moveos, equipo! Moveos.

279
00:16:15,795 --> 00:16:16,939
Hijo de...

280
00:16:16,940 --> 00:16:19,567
¡Dejadme! ¡Soltadme! ¡Dejadme!

281
00:16:20,349 --> 00:16:22,699
¡Cálmate! Calma.

282
00:16:22,705 --> 00:16:24,746
- Sube al helicóptero ya. Vamos.
- Vale.

283
00:16:26,685 --> 00:16:28,683
Aire hacia el pecho,
sin orificio de salida.

284
00:16:28,789 --> 00:16:32,945
Pulso muy errático. Consciente. Respira.

285
00:16:32,982 --> 00:16:34,406
Necesitamos sangre.

286
00:16:35,140 --> 00:16:37,457
Médico, mantén a mi chico con vida.

287
00:16:37,494 --> 00:16:39,699
- ¡Tú puedes, médico!
- Tenemos que irnos.

288
00:16:39,700 --> 00:16:40,971
¡Esperad! ¡Esperad!

289
00:16:41,171 --> 00:16:43,386
Aún vienen tres de los
nuestros hacia aquí.

290
00:16:43,464 --> 00:16:46,079
Te vas a poner bien,
¿vale? Mantente despierto.

291
00:16:46,590 --> 00:16:48,534
¡Tenemos que movernos, chicos!

292
00:16:48,630 --> 00:16:50,213
Aún no nos vamos.

293
00:16:50,226 --> 00:16:51,727
¡Sargento! Atento.

294
00:16:53,410 --> 00:16:54,928
¿Dónde coño se han metido?

295
00:16:55,204 --> 00:16:56,794
Aún no aparece nadie.

296
00:16:58,622 --> 00:17:00,276
- Levántalo.
- Vamos.

297
00:17:00,289 --> 00:17:02,249
¡Llevo cargando contigo
desde la selección, chaval!

298
00:17:02,266 --> 00:17:03,613
No te me mueras ahora.

299
00:17:03,685 --> 00:17:05,174
¡Esperad!

300
00:17:05,237 --> 00:17:07,141
Los veo, los veo.

301
00:17:12,390 --> 00:17:14,926
¿Me escuchas, Fingers? Todo
va a salir bien, ¿vale?

302
00:17:16,738 --> 00:17:18,639
¡Blue! ¡Blue! Sube.

303
00:17:20,550 --> 00:17:21,777
Lo tengo.

304
00:17:23,749 --> 00:17:25,883
- Buen tiro, sargento.
- Mierda.

305
00:17:25,910 --> 00:17:27,300
- Salgamos de aquí.
- Vámonos.

306
00:17:27,329 --> 00:17:29,323
¡Vámonos! ¡Vámonos!

307
00:17:30,830 --> 00:17:33,940
Oye, no te me pongas a dormir
ahora. Permanece despierto.

308
00:17:38,510 --> 00:17:39,766
Estás bien, Fingers.

309
00:17:39,826 --> 00:17:42,012
Ya estás con nosotros. Ya estás aquí.

310
00:17:42,228 --> 00:17:43,414
Te vas a poner bien.

311
00:17:43,823 --> 00:17:45,081
Te vas a curar.

312
00:17:45,302 --> 00:17:46,456
Nosotros nos ocupamos.

313
00:17:46,639 --> 00:17:48,126
Adelante. Adentro con él.

314
00:17:50,000 --> 00:17:51,057
Dios mío.

315
00:17:52,408 --> 00:17:54,721
- Lo hemos traído con vida.
- Tú lo has traído, Georgie.

316
00:17:54,745 --> 00:17:56,088
- Sí.
- Tú lo has traído.

317
00:17:56,098 --> 00:17:57,772
- ¿Se va a poner bien?
- Sí.

318
00:17:57,870 --> 00:17:59,724
Ahora, preocúpate de ti misma, ¿vale?

319
00:17:59,843 --> 00:18:01,163
Él está en buenas manos.

320
00:18:03,662 --> 00:18:04,662
Gracias.

321
00:18:06,122 --> 00:18:08,710
De acuerdo, chicos. Hagamos
un reconocimiento previo.

322
00:18:08,801 --> 00:18:10,410
Tiene la tensión en descompresión.

323
00:18:10,427 --> 00:18:12,009
Tenemos que colocarle
un drenaje en el pecho.

324
00:18:12,084 --> 00:18:13,696
Hagámosle una transfusión de sangre.

325
00:18:13,710 --> 00:18:16,165
Necesitamos dos cánulas grandes.

326
00:18:16,774 --> 00:18:19,090
Caballeros. Pura improvisación.

327
00:18:19,141 --> 00:18:20,339
Pero, y es lo que cuenta,

328
00:18:20,366 --> 00:18:22,764
rehén rescatada y objetivo capturado.

329
00:18:23,111 --> 00:18:24,829
La historia dirá que lo hicimos bien.

330
00:18:24,830 --> 00:18:26,913
Un categoría A y casi unas
cuantas desgracias, señor.

331
00:18:26,974 --> 00:18:29,997
Supongo que los muchachos tendrán
un historia para después de la cena.

332
00:18:30,800 --> 00:18:31,800
Bueno...

333
00:18:31,977 --> 00:18:34,563
pues todo ha merecido la pena, señor.

334
00:18:35,550 --> 00:18:38,746
Una lástima que hayamos dejado atrás
2 millones de libras en equipo.

335
00:18:39,414 --> 00:18:40,523
Pero bueno.

336
00:18:40,864 --> 00:18:42,586
Gracias, sargento.

337
00:18:45,919 --> 00:18:47,628
Bien hecho, Sr. Hurst.

338
00:18:47,888 --> 00:18:49,709
¿Podría cerrar la puerta, por favor?

339
00:18:49,784 --> 00:18:51,230
Entra corriente.

340
00:18:59,078 --> 00:19:01,480
"Avancen, gritó alguien
desde retaguardia".

341
00:19:05,119 --> 00:19:07,517
Cuídate, mamón galés.

342
00:19:08,227 --> 00:19:09,269
Hasta luego.

343
00:19:09,367 --> 00:19:10,829
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

344
00:19:10,830 --> 00:19:13,947
Solo aquí esperando a que mi
compadre el flojo le eche un par.

345
00:19:14,002 --> 00:19:15,299
Ha tenido suerte.

346
00:19:15,430 --> 00:19:16,989
Solo daños en músculo y tejido.

347
00:19:17,038 --> 00:19:20,061
Unas cuantas semanas en el dique seco
y luego a las trincheras otra vez.

348
00:19:20,266 --> 00:19:22,034
En realidad, me adora.

349
00:19:23,578 --> 00:19:26,149
¿Ha recibido asistencia
médica la Sra. Aarush?

350
00:19:26,206 --> 00:19:28,484
La madre y el bebé están bien, he oído.

351
00:19:28,722 --> 00:19:30,189
No tanto así el marido.

352
00:19:30,240 --> 00:19:31,835
Estaba en la parte de atrás del camión.

353
00:19:31,954 --> 00:19:33,356
- ¿El que explotó?
- Sí.

354
00:19:33,378 --> 00:19:34,560
Mierda.

355
00:19:35,971 --> 00:19:37,336
Cuando...

356
00:19:39,870 --> 00:19:43,105
cuando te quedaste atrás y nosotros
nos fuimos al punto de encuentro...

357
00:19:44,309 --> 00:19:45,942
¿creíste que lo lograrías?

358
00:19:49,407 --> 00:19:50,590
No.

359
00:19:53,983 --> 00:19:56,092
Estabas dispuesto a sacrificarte.

360
00:19:57,790 --> 00:19:59,195
Como Elvis.

361
00:20:02,580 --> 00:20:04,434
Duerme un poco, ¿vale?

362
00:20:04,829 --> 00:20:08,061
Omar está siendo custodiado
por cientos de yanquis

363
00:20:08,104 --> 00:20:10,269
y tu hombre, bueno...

364
00:20:10,357 --> 00:20:12,203
está en las mejores manos.

365
00:20:12,692 --> 00:20:13,993
Gracias.

366
00:20:24,350 --> 00:20:27,000
¿Cuál será la distancia hasta la luna?

367
00:20:27,734 --> 00:20:30,229
Solo lo digo porque eso es lo que
suele decir la gente, ¿verdad?

368
00:20:30,705 --> 00:20:32,284
Por ti iría hasta la luna.

369
00:20:33,759 --> 00:20:36,408
Pero seguro que no está
tan lejos como Marte o...

370
00:20:37,241 --> 00:20:39,073
Eso es infinito, ¿no? No sé.

371
00:20:39,733 --> 00:20:41,540
Ojalá hubiera atendido en el colegio.

372
00:20:43,107 --> 00:20:45,828
Mi profe de Biología me dijo

373
00:20:46,061 --> 00:20:47,697
que cuando practicas sexo,

374
00:20:47,759 --> 00:20:49,919
esa preciosa cuajada

375
00:20:49,961 --> 00:20:51,984
sale del testículo derecho,

376
00:20:52,001 --> 00:20:53,837
mientras que si te lo haces tú mismo

377
00:20:53,862 --> 00:20:55,013
sale del izquierdo.

378
00:20:55,321 --> 00:20:57,099
Pues debes tener uno como una uva pasa

379
00:20:57,107 --> 00:20:59,350
- y el otro como un melón.
- Tío, en serio,

380
00:20:59,370 --> 00:21:01,028
lo comprobé cada 20 minutos.

381
00:21:01,030 --> 00:21:03,029
¿Eso te dijo tu profesor, Throbber?

382
00:21:03,030 --> 00:21:05,266
- Un poco cruel el tío, ¿no?
- Tía.

383
00:21:08,270 --> 00:21:10,791
Esto es mucho mejor que
salir a pillarse un pedo.

384
00:21:11,726 --> 00:21:15,273
¿Os dais cuenta de que recordaremos
el día de hoy, no sé...

385
00:21:16,482 --> 00:21:17,910
bueno, siempre?

386
00:21:19,648 --> 00:21:21,355
Incluso cuanto tengamos 100 años.

387
00:21:21,700 --> 00:21:24,429
Bien hecho hoy, Mimi.
Traer un niño al mundo.

388
00:21:24,508 --> 00:21:26,744
¡Te desenvuelves bien ahí abajo, tía!

389
00:21:26,981 --> 00:21:29,723
Sí, bueno, su madre se gana
la vida con eso, así que...

390
00:21:29,835 --> 00:21:31,750
es hacer un poco trampa, ¿no, Mimi?

391
00:21:34,052 --> 00:21:36,689
¡Aquí está!

392
00:21:36,714 --> 00:21:39,435
El hombre que salvó el culo
a las fuerzas especiales.

393
00:21:39,439 --> 00:21:40,901
Vale, ya basta.

394
00:21:41,018 --> 00:21:43,140
A ver. Esto no es un episodio
de "¿Dónde está mi familia?",

395
00:21:43,169 --> 00:21:45,196
así que cortad ya los
jodidos aplausos, ¿vale?

396
00:21:45,554 --> 00:21:47,012
¿Cómo está Fingers, sargento?

397
00:21:47,190 --> 00:21:48,507
Aún lo están operando,

398
00:21:48,714 --> 00:21:50,002
así que necesito que tengáis preparados

399
00:21:50,010 --> 00:21:51,618
vuestros informes de acción
en combate para por la mañana.

400
00:21:51,630 --> 00:21:54,517
- Luego a seguir con la rutina habitual.
- Sargento.

401
00:21:55,984 --> 00:21:57,284
Vamos, Prof.

402
00:22:06,457 --> 00:22:09,319
No hemos podido acceder a la
herida causada por la bala.

403
00:22:09,830 --> 00:22:11,728
Necesitará otra operación
en las próximas 24 horas.

404
00:22:11,774 --> 00:22:12,833
¿Otra?

405
00:22:13,166 --> 00:22:16,843
Hemos logrado la hemostasia, pero es
solo una solución temporal, Georgie.

406
00:22:18,354 --> 00:22:19,989
Pero una cosa es segura:

407
00:22:19,990 --> 00:22:21,189
es un luchador.

408
00:22:23,074 --> 00:22:25,404
Vamos. Descansa un poco, ¿vale?

409
00:22:26,218 --> 00:22:27,801
No puedes hacer mucho más aquí.

410
00:22:33,023 --> 00:22:34,350
No voy a ninguna parte.

411
00:23:22,382 --> 00:23:23,390
¿Georgie?

412
00:23:25,588 --> 00:23:27,523
- ¿Estás bien?
- Sí.

413
00:23:28,084 --> 00:23:30,762
- Te he traído algo de comer.
- No, estoy bien.

414
00:23:30,792 --> 00:23:32,498
Es una tortilla de queso. Tómatela.

415
00:23:35,838 --> 00:23:38,210
- ¿Estás bien?
- ¿Es queso?

416
00:23:38,633 --> 00:23:41,687
Es queso de cabra. Tenemos
de eso en Mánchester, ¿sabes?

417
00:23:41,702 --> 00:23:44,678
- ¿Sí?
- Quizá no en Stockport.

418
00:23:45,062 --> 00:23:46,646
Solo tenemos pan integral.

419
00:23:50,722 --> 00:23:53,184
¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?

420
00:23:53,309 --> 00:23:55,760
¿Antonio? ¿Antonio? ¿Qué ocurre?

421
00:23:56,113 --> 00:23:58,528
¿Fingers? ¿Fingers?

422
00:23:58,559 --> 00:24:00,660
- Está fibrilando. Tenemos que usar
las palas. - ¿Fingers? ¡Mierda!

423
00:24:00,989 --> 00:24:03,826
- ¡No, no, no! ¡Fingers!
- Cargando. 200 julios. 200.

424
00:24:04,022 --> 00:24:06,839
Todos fuera.

425
00:24:07,520 --> 00:24:08,978
- Empieza con las compresiones.
- ¡Fingers!

426
00:24:08,995 --> 00:24:11,263
- No tienes que ver esto, ¿vale?
- Por favor.

427
00:24:11,944 --> 00:24:14,029
Todos tienen un trabajo que
hacer sin que tú te interpongas.

428
00:24:14,030 --> 00:24:15,591
Llévatela a mi oficina.
Quédate con ella.

429
00:24:16,240 --> 00:24:18,807
- Todo va a ir bien.
- Mierda.

430
00:24:21,030 --> 00:24:22,277
Vale, ya sigo yo.

431
00:24:27,819 --> 00:24:29,181
Vamos, Fingers.

432
00:24:51,434 --> 00:24:53,113
¿Cómo pueden tardar tanto?

433
00:24:54,612 --> 00:24:56,191
Trae la adrenalina, por favor.

434
00:25:56,695 --> 00:25:59,764
Hora de la muerte: 8:49.

435
00:27:40,520 --> 00:27:42,062
Tengo que llamar a Marie.

436
00:27:50,260 --> 00:27:54,024
Fingers fue el primero que me
dio la bienvenida al pelotón.

437
00:27:54,367 --> 00:27:58,313
Su entusiasmo nunca menguó.

438
00:27:59,382 --> 00:28:01,895
Hemos perdido a un increíble soldado...

439
00:28:04,840 --> 00:28:06,130
y amigo.

440
00:28:08,473 --> 00:28:10,965
El pelotón se quedará
aquí, completará el tour...

441
00:28:11,402 --> 00:28:13,088
y lo haremos en su honor.

442
00:28:14,413 --> 00:28:16,387
Si alguno de vosotros quiere hablar,

443
00:28:17,023 --> 00:28:20,700
mi oficina estará abierta a todas horas.

444
00:28:54,270 --> 00:28:56,140
Solo quiero salir ahí fuera

445
00:28:56,675 --> 00:28:59,235
y matar hasta el último
de esos cabrones.

446
00:29:03,530 --> 00:29:05,420
Sigo viendo su cara.

447
00:29:06,670 --> 00:29:08,830
La veo cada vez que cierro los ojos.

448
00:29:13,590 --> 00:29:15,469
Nada puede aliviar esta sensación.

449
00:29:15,945 --> 00:29:18,889
Es... es así.

450
00:29:31,190 --> 00:29:32,566
¿Estás bien, Georgie?

451
00:29:32,768 --> 00:29:35,458
Solo... necesito recoger todo.

452
00:30:01,501 --> 00:30:03,362
Georgie, podemos hacer eso luego.

453
00:30:03,409 --> 00:30:05,694
- Sí, podemos ayudarte, Georgie.
- Puedo hacerlo yo.

454
00:30:32,197 --> 00:30:34,062
Hola, papá. Soy yo.

455
00:30:34,628 --> 00:30:36,871
Sí. Se me ha ocurrido
llamar para ver qué tal.

456
00:30:38,392 --> 00:30:39,841
Ah, vale.

457
00:30:40,823 --> 00:30:42,058
Sí, no...

458
00:30:43,294 --> 00:30:44,384
Claro.

459
00:30:45,295 --> 00:30:47,439
Sí. Vale...

460
00:30:48,585 --> 00:30:49,935
Lo siento, pues...

461
00:30:50,629 --> 00:30:52,431
saluda a todos de mi parte.

462
00:30:53,112 --> 00:30:54,255
Vale, adiós.

463
00:30:58,633 --> 00:31:00,340
Adelante.

464
00:31:01,108 --> 00:31:02,383
Todo preparado, jefe.

465
00:31:02,491 --> 00:31:04,174
Me preguntaba si sería
alguno de los chicos.

466
00:31:04,232 --> 00:31:06,305
No. Yo.

467
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
¿Algún...

468
00:31:08,648 --> 00:31:10,605
sabio consejo antes de irte?

469
00:31:11,182 --> 00:31:12,304
¿Jefe?

470
00:31:13,284 --> 00:31:17,015
Nunca esperaba perder a un hombre
en la Operación Toral, hostia puta.

471
00:31:18,290 --> 00:31:20,122
Es un tour de entrenamiento y seguridad.

472
00:31:21,535 --> 00:31:22,868
Sí, pues así ha sido, señor.

473
00:31:23,184 --> 00:31:25,053
Y seguimos adelante porque...

474
00:31:26,694 --> 00:31:28,035
no queda otra opción.

475
00:31:32,243 --> 00:31:35,088
Mire. Les ha dado una
oportunidad de hablar,

476
00:31:35,159 --> 00:31:36,534
pero manténgalos ocupados.

477
00:31:39,105 --> 00:31:41,087
Cuentan con que usted sea su líder.

478
00:32:18,575 --> 00:32:20,484
Arriba.

479
00:33:31,674 --> 00:33:33,193
Podría entrar contigo.

480
00:33:33,770 --> 00:33:36,149
Es algo que es mejor que haga yo, Kingy.

481
00:33:36,720 --> 00:33:39,088
- ¿Sí?
- Sí.

482
00:33:40,049 --> 00:33:41,357
Y...

483
00:33:41,715 --> 00:33:45,090
- gracias por...
- ¿Todo?

484
00:33:46,944 --> 00:33:49,271
Bueno, iba a decir por
traerme hasta casa, pero sí.

485
00:33:50,305 --> 00:33:51,688
Por todo.

486
00:34:02,550 --> 00:34:03,918
Hola, mamá.

487
00:34:05,735 --> 00:34:07,786
- Gracias.
- De nada, Grace.

488
00:34:19,341 --> 00:34:21,581
Vamos. Entremos, ¿vale?

489
00:34:39,551 --> 00:34:40,986
Oye, ¿ese es Omar?

490
00:34:43,661 --> 00:34:45,592
Que me pongan de guardia.

491
00:34:45,978 --> 00:34:47,710
Una noche en su celda...

492
00:34:49,746 --> 00:34:51,309
¿A qué hora es el funeral?

493
00:34:51,310 --> 00:34:52,753
A las tres de la tarde.

494
00:34:52,950 --> 00:34:54,183
¡Atención!

495
00:34:54,681 --> 00:34:56,069
Descansen, chicos.

496
00:34:56,256 --> 00:34:57,988
Vale. Miradme todos, por favor.

497
00:34:59,961 --> 00:35:01,789
Somos muy conscientes
de lo que pasa hoy,

498
00:35:01,934 --> 00:35:03,542
pero no cambia nada.

499
00:35:05,253 --> 00:35:06,326
Seguimos adelante.

500
00:35:06,953 --> 00:35:08,353
No queda otra opción.

501
00:35:10,335 --> 00:35:12,233
Hagamos que Fingers esté orgulloso.

502
00:35:14,177 --> 00:35:15,523
Vale, vamos.

503
00:35:15,841 --> 00:35:16,970
Señor.

504
00:35:22,570 --> 00:35:24,252
Hola, Prof. Sabía...

505
00:35:24,265 --> 00:35:27,069
sabía que ibas a tener el
teléfono apagado. Solo quería...

506
00:35:27,551 --> 00:35:29,657
recurrir a un poco de tu sabiduría.

507
00:35:38,570 --> 00:35:40,076
Parece rota.

508
00:35:40,543 --> 00:35:42,869
No sé qué hacer. ¿Qué puedo decirle?

509
00:35:42,870 --> 00:35:45,050
No tienes que decirle nada, mamá.

510
00:35:45,305 --> 00:35:46,790
Sabe que estás aquí para ella.

511
00:35:48,949 --> 00:35:50,544
Las dos estamos aquí para ella.

512
00:35:52,008 --> 00:35:53,914
Georgie, no vuelvas.

513
00:35:54,163 --> 00:35:56,269
No podría soportar
perderte también a ti.

514
00:35:56,270 --> 00:35:57,651
Mamá...

515
00:35:58,350 --> 00:36:00,243
no vas a perderme.

516
00:36:01,370 --> 00:36:03,167
Pero voy a volver.

517
00:36:05,514 --> 00:36:06,869
Mamá...

518
00:36:07,487 --> 00:36:08,785
Lo siento.

519
00:36:16,050 --> 00:36:17,811
- Toma.
- Gracias.

520
00:36:32,741 --> 00:36:33,935
Espera.

521
00:36:34,670 --> 00:36:36,029
¿Estás segura?

522
00:36:36,307 --> 00:36:37,869
Necesito oírlo de nuevo.

523
00:36:40,972 --> 00:36:42,190
Vale.

524
00:36:49,795 --> 00:36:51,091
Marie.

525
00:36:51,589 --> 00:36:52,844
¿Qué tal estás?

526
00:36:55,150 --> 00:36:56,528
Yo...

527
00:36:57,109 --> 00:36:59,619
me he metido en un problemilla, cariño.

528
00:37:01,330 --> 00:37:03,789
Puede que vaya a pasar nuestra luna
de miel en el hospital de Birmingham.

529
00:37:06,110 --> 00:37:09,489
Tengo muchas cosas que decirte.

530
00:37:10,470 --> 00:37:11,833
Decirte que...

531
00:37:13,175 --> 00:37:15,028
pusiste mi vida en orden.

532
00:37:17,375 --> 00:37:18,996
Ni siquiera sabía que mi
vida no estaba en orden

533
00:37:19,008 --> 00:37:20,766
hasta que apareciste tú, Marie...

534
00:37:21,147 --> 00:37:23,926
y me enderezaste.

535
00:37:23,950 --> 00:37:26,490
Marie.

536
00:37:27,824 --> 00:37:29,386
Vuelvo a casa.

537
00:37:30,536 --> 00:37:31,783
Te quiero.

538
00:37:32,941 --> 00:37:34,188
Lo siento.

539
00:37:41,720 --> 00:37:43,709
¿Qué pasó después de eso, Georgie?

540
00:37:44,291 --> 00:37:45,921
Necesito cada detalle.

541
00:37:56,790 --> 00:37:58,642
Te quería.

542
00:38:00,614 --> 00:38:02,320
Nos han amado a las dos.

543
00:38:03,977 --> 00:38:06,064
Todo es una casualidad.

544
00:38:07,154 --> 00:38:11,149
Que trajeras a Fingers a casa aquel día.

545
00:38:11,150 --> 00:38:13,204
Que yo estuviera en casa.

546
00:38:14,819 --> 00:38:17,992
Que él me pasara su número
cuando tú estabas en la cocina.

547
00:38:18,030 --> 00:38:19,856
Todo es una puta casualidad.

548
00:38:22,401 --> 00:38:24,431
Obviamente, sabía que era soldado.

549
00:38:24,473 --> 00:38:25,703
Es que...

550
00:38:27,038 --> 00:38:30,921
- no pensé que acabaría así.
- Lo sé, lo sé.

551
00:38:32,510 --> 00:38:35,324
Por favor, haz que se
arregle todo, Georgie,

552
00:38:35,350 --> 00:38:37,541
como hacías cuando éramos crías.

553
00:38:38,336 --> 00:38:40,273
Ven aquí, ven aquí.

554
00:38:42,790 --> 00:38:44,303
Todo se va a arreglar.

555
00:38:46,230 --> 00:38:47,710
Te lo prometo.

556
00:38:57,690 --> 00:39:00,255
Quita el pulgar. ¿Qué pasa contigo?

557
00:39:00,430 --> 00:39:02,509
No me mires a mí,
¡concéntrate en tu arma!

558
00:39:02,545 --> 00:39:03,691
Dispara con el pulgar ahí

559
00:39:03,704 --> 00:39:06,067
y te quedarás sin él cuando
retroceda la corredera.

560
00:39:06,865 --> 00:39:08,507
Ya debería saber eso, joder.

561
00:39:22,608 --> 00:39:24,938
Fingers y yo...

562
00:39:25,738 --> 00:39:27,602
servimos juntos...

563
00:39:27,981 --> 00:39:31,351
experimentando cosas que nunca
pudimos compartir con nadie más.

564
00:39:34,238 --> 00:39:36,014
Y entonces conoció a mi hermana...

565
00:39:37,150 --> 00:39:39,867
y se enamoró

566
00:39:39,887 --> 00:39:42,214
y quiso pasar el resto
de su vida con ella.

567
00:39:46,830 --> 00:39:49,764
Un camarada nuestro encontró un libro

568
00:39:50,454 --> 00:39:52,438
bajo la cama de Fingers.

569
00:39:53,035 --> 00:39:54,837
Era un regalo para Marie.

570
00:39:56,088 --> 00:39:58,741
Se llama "Bajo la misma estrella".

571
00:40:06,470 --> 00:40:09,766
"El placer de recordar
me había sido arrebatado,

572
00:40:10,451 --> 00:40:13,401
porque ya no había nadie
con quien recordar.

573
00:40:16,110 --> 00:40:19,290
Era como si al perder a
tu compañero de recuerdos

574
00:40:20,012 --> 00:40:22,536
perdieras el recuerdo en sí,

575
00:40:23,216 --> 00:40:26,020
como si las cosas que habíamos
hecho fueran menos reales

576
00:40:26,654 --> 00:40:30,040
e importantes de lo que
habían sido horas antes".

577
00:41:39,950 --> 00:41:42,153
Descargad armas.

578
00:41:42,989 --> 00:41:44,874
¿Qué coño haces?

579
00:41:45,081 --> 00:41:47,029
Jamás apuntes con un
arma cargada a nadie.

580
00:41:47,125 --> 00:41:48,841
- ¿Eres estúpido o qué?
- Monk.

581
00:41:48,857 --> 00:41:51,233
- Tratamos de ayudaros. - Quizá
tengas que aprender algo de respeto.

582
00:41:51,263 --> 00:41:53,028
- Cierra el pico.
- Eres un invitado en este país...

583
00:41:53,032 --> 00:41:55,778
- ¿Te estás cachondeando?
- Monk, Throbber, apartaos.

584
00:41:55,794 --> 00:41:58,377
- Venga, moveos, moveos.
- Quiero verte en mi despacho.

585
00:41:58,689 --> 00:42:00,200
¡Le voy a dar para el pelo
a ese hasta dejarlo calvo!

586
00:42:00,258 --> 00:42:02,106
Sí, y si haces eso, ¿qué ocurrirá?

587
00:42:02,128 --> 00:42:04,994
- Te echarán del cuerpo.
- Le vi cuando repatriábamos a Fingers.

588
00:42:05,110 --> 00:42:07,029
Tío, les da igual.

589
00:42:07,030 --> 00:42:08,347
No sé qué viste tú,

590
00:42:08,372 --> 00:42:10,254
pero Fingers no era
nada para ellos, tío.

591
00:42:11,222 --> 00:42:12,514
Sé cómo te sientes.

592
00:42:12,667 --> 00:42:13,914
También le echo de menos.

593
00:42:14,375 --> 00:42:15,749
Tú nunca sabrás cómo me siento,

594
00:42:15,842 --> 00:42:17,869
así que no me vengas con
que conocías a Fingers,

595
00:42:17,870 --> 00:42:20,636
porque no eras su colega
ni el mío. En marcha.

596
00:42:23,257 --> 00:42:25,457
Sé lo que debes estar pasando,

597
00:42:25,665 --> 00:42:27,829
pero tienes que mantener la compostura.

598
00:42:27,901 --> 00:42:29,444
Si sientes hervir la sangre,

599
00:42:29,464 --> 00:42:31,516
- cuentas hasta diez.
- Miró su reloj, señor.

600
00:42:31,710 --> 00:42:34,263
- ¿Qué?
- Cuando repatriábamos a Fingers.

601
00:42:34,611 --> 00:42:35,749
No está bien.

602
00:42:35,862 --> 00:42:37,503
Fue irrespetuoso, señor.

603
00:42:38,442 --> 00:42:40,569
Debe de ser inimaginable, Monk...

604
00:42:42,675 --> 00:42:44,931
perder a un amigo y tener que quedarse.

605
00:42:47,739 --> 00:42:49,164
Fui su padrino

606
00:42:49,521 --> 00:42:52,122
y vi cómo metían toda
su vida en una cajita.

607
00:42:53,942 --> 00:42:57,195
No quiero que a mi hijo le entreguen
una cajita con toda mi vida dentro.

608
00:42:59,309 --> 00:43:00,855
Me hace pensar, señor.

609
00:43:01,615 --> 00:43:03,808
¿Qué le pasaría si algo me pasara a mí?

610
00:43:05,590 --> 00:43:07,239
Yo fui hijo de regimiento,

611
00:43:08,053 --> 00:43:09,337
como tu pequeño.

612
00:43:09,570 --> 00:43:10,970
¿Fue como mi Thumper?

613
00:43:11,485 --> 00:43:12,710
En el sentido de que...

614
00:43:13,741 --> 00:43:15,714
mi padre siempre estaba
en algún tour también.

615
00:43:17,501 --> 00:43:18,670
¿Pero sabes qué?

616
00:43:21,895 --> 00:43:24,301
Si haces que tu tiempo en
casa con él sea especial

617
00:43:25,593 --> 00:43:28,239
y le haces saber lo
mucho que lo quieres...

618
00:43:30,532 --> 00:43:31,710
todo irá bien.

619
00:43:34,927 --> 00:43:36,609
¿Es lo que su padre hizo con usted?

620
00:43:39,933 --> 00:43:41,636
Mi puerta siempre está abierta, Monk.

621
00:43:55,761 --> 00:43:57,190
- Hola.
- Hola.

622
00:43:58,710 --> 00:44:01,779
Solía venir aquí cada
día después de clase.

623
00:44:02,352 --> 00:44:03,710
Estaba con mis amigos.

624
00:44:05,224 --> 00:44:07,018
Tomé mi primer trago de alcohol aquí.

625
00:44:08,310 --> 00:44:09,664
Mi primer beso.

626
00:44:11,247 --> 00:44:13,399
El maldito Brendan Lewis,

627
00:44:13,690 --> 00:44:15,314
en este columpio.

628
00:44:17,984 --> 00:44:20,186
Me habló del suicidio de su madre.

629
00:44:22,088 --> 00:44:24,236
Así que, por compasión,

630
00:44:24,548 --> 00:44:26,346
le dejé que me comiera la boca.

631
00:44:27,309 --> 00:44:28,415
En fin,

632
00:44:28,822 --> 00:44:30,982
al día siguiente, fui a su
casa y llamé a la puerta.

633
00:44:31,726 --> 00:44:33,271
Me abrió su madre.

634
00:44:36,885 --> 00:44:38,630
Lo tendría que haber adivinado, ¿eh?

635
00:44:42,990 --> 00:44:44,405
Menuda mierda.

636
00:44:45,647 --> 00:44:49,049
- ¿El qué?
- Todo, Kingy.

637
00:44:49,444 --> 00:44:51,121
¿Todo?

638
00:44:53,421 --> 00:44:55,311
¿O es solo que estamos gafadas?

639
00:45:02,618 --> 00:45:03,910
Dos hermanas.

640
00:45:05,470 --> 00:45:09,072
Dos hermanas que pierden las dos
a sus compañeros en Afganistán.

641
00:45:13,092 --> 00:45:16,189
Marie me preguntó esta mañana
si todo se iba a arreglar.

642
00:45:17,087 --> 00:45:18,890
No pude decirle nada.

643
00:45:20,972 --> 00:45:24,589
No hay palabras que lo puedan
hacer más fácil. Es solo este...

644
00:45:25,690 --> 00:45:29,777
puto dolor sordo que nunca desaparece.

645
00:45:30,292 --> 00:45:31,630
Nunca.

646
00:45:37,681 --> 00:45:39,805
Pienso en él, Kingy.

647
00:45:42,676 --> 00:45:44,281
A todas horas.

648
00:45:48,632 --> 00:45:51,763
Pongo la cabeza en la almohada
y ahí está él. Elvis.

649
00:45:53,861 --> 00:45:56,873
Pienso en él todo el puto tiempo.

650
00:46:01,670 --> 00:46:02,923
¿Sabes?,

651
00:46:04,621 --> 00:46:07,238
algunas veces me pregunto si sigue vivo

652
00:46:07,939 --> 00:46:09,959
y todo esto es solo una señal.

653
00:46:13,463 --> 00:46:15,779
Sé que es una locura.

654
00:46:17,150 --> 00:46:19,866
Kingy, ni siquiera le
comprobé el maldito pulso.

655
00:46:19,882 --> 00:46:21,730
- Vamos, Georgie, no había que hacerlo.
- Vamos.

656
00:46:21,767 --> 00:46:24,166
Vale, digamos que no estuviera
muerto cuando se lo llevaron.

657
00:46:28,211 --> 00:46:30,090
Me estás mirando como si estuviera loca.

658
00:46:30,672 --> 00:46:33,230
Estás... loca.

659
00:46:44,825 --> 00:46:45,952
Escucha.

660
00:46:46,596 --> 00:46:48,865
¿Por qué no te quedas aquí un tiempo?

661
00:46:49,192 --> 00:46:51,861
- ¿Para aclararte las ideas?
- No, me vuelvo a Afganistán contigo.

662
00:46:51,877 --> 00:46:53,282
Podemos acabar el tour sin ti.

663
00:46:53,283 --> 00:46:55,932
- Kingy, no te atrevas a
dejarme al margen. - Calma.

664
00:46:55,957 --> 00:46:57,902
Nadie quiere dejarte
al margen. Tú decides.

665
00:46:57,910 --> 00:47:01,220
Pero tengo derecho a estar preocupado

666
00:47:02,325 --> 00:47:04,501
y tú podrías tener el respeto
de escucharme. Eso es todo.

667
00:47:05,000 --> 00:47:06,059
Vale.

668
00:47:07,712 --> 00:47:09,665
Gracias. Estoy bien.

669
00:47:11,394 --> 00:47:12,748
Regreso contigo.

670
00:47:14,002 --> 00:47:15,768
Tengo asuntos pendientes.

671
00:47:19,310 --> 00:47:21,701
*Duérmete*

672
00:47:21,880 --> 00:47:24,081
*Duérmete*

673
00:47:24,588 --> 00:47:28,812
*Duérmete, niño*

674
00:47:28,999 --> 00:47:31,811
Pues no va a pasar contigo
canturreándole por vídeo.

675
00:47:31,927 --> 00:47:34,918
- Lo estoy tranquilizando, Doris.
- Sí, claro.

676
00:47:36,070 --> 00:47:37,608
Dile que le quiero.

677
00:47:37,748 --> 00:47:39,301
Ya lo sabe.

678
00:47:39,430 --> 00:47:40,915
Y a ti también te quiero.

679
00:47:41,118 --> 00:47:42,691
Y yo a ti.

680
00:47:50,110 --> 00:47:51,629
¿Sabes qué?

681
00:47:51,711 --> 00:47:54,749
Hay partes de mi vida que
prefiero no contar a nadie.

682
00:47:54,879 --> 00:47:56,349
¿Vale?

683
00:47:56,514 --> 00:47:58,748
Vale, no sé de qué me
estás hablando, por cierto.

684
00:48:00,113 --> 00:48:02,556
- Solo estoy siendo simpático.
- Vale.

685
00:48:03,169 --> 00:48:05,693
No me importa quiénes sean tus padres.

686
00:48:05,812 --> 00:48:08,434
Ya sean profesores o campeones
de ajedrez o doctores.

687
00:48:08,455 --> 00:48:09,909
No importa, no es relevante.

688
00:48:09,910 --> 00:48:12,101
Es que no quiero hablar de
eso porque no es importante.

689
00:48:12,176 --> 00:48:14,248
No tienes que mentir
para impresionarnos.

690
00:48:14,261 --> 00:48:16,185
¿Vale? Nos gustas tal y como eres.

691
00:48:17,867 --> 00:48:20,164
Estamos aquí para escoltarle a
la base estadounidense, señor.

692
00:48:20,172 --> 00:48:21,219
Bien.

693
00:48:25,153 --> 00:48:27,180
- ¿Qué piensas?
- Todos quieren un trato.

694
00:48:27,213 --> 00:48:29,509
Y nosotros queremos información
de la actividad talibán,

695
00:48:29,510 --> 00:48:31,193
aquí y al otro lado de la frontera.

696
00:48:31,733 --> 00:48:33,964
Tiene vínculos conocidos con el ISIS.

697
00:48:34,180 --> 00:48:37,532
Sus pruebas dañarían potencialmente
a la insurgencia en la región.

698
00:48:37,794 --> 00:48:39,676
Está dispuesto a colaborar.

699
00:48:39,797 --> 00:48:41,475
Dirán cualquier cosa que queramos oír.

700
00:48:41,517 --> 00:48:44,594
Escucha, solo habrá trato
si nos da algo concreto.

701
00:48:44,630 --> 00:48:46,077
¿Qué tenemos que perder?

702
00:48:46,230 --> 00:48:49,754
Cuanto más le exprimamos, mejor será.

703
00:49:10,830 --> 00:49:12,629
¿Cómo fue?

704
00:49:12,657 --> 00:49:14,455
Sí, estaría orgulloso.

705
00:49:16,415 --> 00:49:19,189
¿Qué? ¿A mí ningún abrazo o
es que apesto por el viaje?

706
00:49:19,190 --> 00:49:20,754
No quería decirte nada.

707
00:49:23,101 --> 00:49:24,716
- ¿Estás bien, sargento?
- Hola.

708
00:49:24,742 --> 00:49:27,338
- ¿Estás bien?
- Me alegro de verte.

709
00:49:27,350 --> 00:49:30,723
- ¿Qué tal tu rodilla maltrecha?
- Más maltrecha que nunca.

710
00:49:30,874 --> 00:49:32,846
¿Sabes qué? Podrían ser las botas.

711
00:49:33,033 --> 00:49:34,710
Lo miraré cuando entre.

712
00:49:35,190 --> 00:49:38,215
¿Cómo vas con "Bajo la misma estrella"?

713
00:49:38,365 --> 00:49:40,935
He llegado al final. Casi.

714
00:49:41,335 --> 00:49:42,348
Bien.

715
00:49:42,950 --> 00:49:44,840
Gracias por mantenerte en contacto.

716
00:49:45,110 --> 00:49:46,569
Siempre.

717
00:49:52,553 --> 00:49:53,809
Vamos, Cheese.

718
00:50:06,162 --> 00:50:09,542
Cheese, esta es la Sección Dos.

719
00:50:09,568 --> 00:50:11,687
- ¿Qué tal?
- Chicos,

720
00:50:11,775 --> 00:50:14,549
tenemos un nuevo miembro
para lo que resta de tour.

721
00:50:14,550 --> 00:50:16,557
Prof, ¿puedo encomendarte la
tarea de ayudarle a instalarse?

722
00:50:16,707 --> 00:50:18,992
Sí. Ya me conoces,
sargento. La mamá gallina.

723
00:50:19,230 --> 00:50:21,458
- Vamos, Cheese.
- Vale, tío.

724
00:50:21,692 --> 00:50:24,069
- Venga, Cheese, colega.
- Soy Throbber, ¿vale?

725
00:50:24,070 --> 00:50:26,282
- ¿Qué hay, soldado?
- ¿Qué hay, Georgie?

726
00:50:27,124 --> 00:50:28,630
¿Qué hay, Mimi?

727
00:50:37,925 --> 00:50:40,126
La viajera ha vuelto.

728
00:50:40,541 --> 00:50:41,844
¿Qué tal?

729
00:50:42,030 --> 00:50:43,549
¿Cómo está la Dra. Bahil?

730
00:50:43,550 --> 00:50:46,549
Volviéndome loco para que le dé el alta.

731
00:50:46,814 --> 00:50:48,349
¿Cómo estás?

732
00:50:48,538 --> 00:50:51,280
Lista y dispuesta para lo
que el Ejército pida de mí.

733
00:50:51,669 --> 00:50:53,909
Quiero asegurarme de que estás lista
para meterte otra vez de lleno.

734
00:50:53,910 --> 00:50:55,263
Al 100 %.

735
00:50:55,548 --> 00:50:57,148
Eres una buena soldado.

736
00:50:57,672 --> 00:50:59,669
Han sido unos días difíciles.

737
00:50:59,972 --> 00:51:01,669
No han sido fáciles.

738
00:51:01,811 --> 00:51:03,405
¿Cuál es el dicho?

739
00:51:03,590 --> 00:51:07,629
Dios aprieta pero no ahoga.

740
00:51:08,822 --> 00:51:10,229
Bueno...

741
00:51:11,320 --> 00:51:13,500
a veces siento que no puedo respirar.

742
00:51:15,519 --> 00:51:19,693
Espero que sepas que
siempre estaré aquí...

743
00:51:20,246 --> 00:51:21,470
si me necesitas.

744
00:51:22,950 --> 00:51:24,030
Lo sé.

745
00:51:27,274 --> 00:51:28,310
Gracias.

746
00:51:31,814 --> 00:51:34,189
¿Así que estabas como en el banquillo

747
00:51:34,705 --> 00:51:36,059
y el entrenador te dijo:

748
00:51:36,250 --> 00:51:38,789
"Empieza a calentar,
socio, vas a entrar"?

749
00:51:38,790 --> 00:51:41,069
Algo así. Estaba en Woolwich.

750
00:51:41,070 --> 00:51:42,543
Me tocó.

751
00:51:42,670 --> 00:51:44,449
- Gracias, tío.
- De nada.

752
00:51:44,470 --> 00:51:46,514
Ha sido una jodienda, este tour.

753
00:51:46,552 --> 00:51:47,881
Ya me han informado.

754
00:51:48,621 --> 00:51:50,790
Siento lo de toda esa mierda.

755
00:51:54,124 --> 00:51:55,308
Mírate, colega.

756
00:51:55,416 --> 00:51:57,314
Pareces un boxeador victoriano.

757
00:51:58,910 --> 00:52:01,032
Ojalá me hubiera tomado el
batido de proteínas esta mañana.

758
00:52:01,842 --> 00:52:04,251
Antes levantaba el doble de
mi peso en el banco de pesas.

759
00:52:04,267 --> 00:52:05,629
Me lo creo.

760
00:52:05,630 --> 00:52:07,183
Menudas mazas tienes.

761
00:52:12,405 --> 00:52:13,493
Tío.

762
00:52:14,249 --> 00:52:15,950
Siento lo del otro día.

763
00:52:17,274 --> 00:52:19,135
Unas cuantas horas más
en la operación Massive

764
00:52:19,430 --> 00:52:22,392
y creo que podría levantar en el banco
de pesas a todo el maldito pelotón.

765
00:52:31,750 --> 00:52:32,770
Adelante.

766
00:52:32,969 --> 00:52:35,586
- ¿Lista para mi maltrecha rodilla?
- Pasa.

767
00:52:36,238 --> 00:52:38,610
- ¿Me quieres en tu camilla?
- Adelante, sube.

768
00:52:42,350 --> 00:52:43,529
¿Todo bien?

769
00:52:43,982 --> 00:52:46,267
- Sí.
- Pon esto debajo de las rodillas.

770
00:52:46,284 --> 00:52:47,356
Gracias.

771
00:52:48,427 --> 00:52:50,679
¿Alguna molestia?

772
00:52:50,770 --> 00:52:52,789
¿Aparte de las manos frías?

773
00:52:52,980 --> 00:52:55,153
Usaré guantes de fregar la próxima vez.

774
00:52:56,964 --> 00:52:58,310
¿Cómo ha sido aquí?

775
00:53:00,628 --> 00:53:02,015
Un golpe para todos.

776
00:53:02,078 --> 00:53:04,222
El enemigo ha sido capturado.

777
00:53:05,302 --> 00:53:06,905
Me refiero a que no es el final,

778
00:53:07,150 --> 00:53:08,463
pero al menos

779
00:53:08,808 --> 00:53:11,109
- siento que es...
- ¿Qué, una especie de cierre?

780
00:53:11,130 --> 00:53:13,176
Sí, tal vez.

781
00:53:17,871 --> 00:53:18,941
¿Qué?

782
00:53:22,908 --> 00:53:26,335
Creo que, involuntariamente, puedo
haber recibido cierta información...

783
00:53:26,821 --> 00:53:28,026
sobre Omar.

784
00:53:28,310 --> 00:53:29,468
¿Qué?

785
00:53:29,638 --> 00:53:31,694
No le dispares al
mensajero, pero creo que

786
00:53:31,710 --> 00:53:35,375
pueden estar tramando
algún tipo de trato.

787
00:53:37,024 --> 00:53:38,615
¿Qué quieres decir? ¿Qué clase de trato?

788
00:53:40,394 --> 00:53:43,355
Les dará información sobre
otros señores de la guerra,

789
00:53:43,356 --> 00:53:44,960
- y a cambio...
- ¿Lo dejan libre?

790
00:53:45,010 --> 00:53:48,391
No es seguro. No lo
sé. Probablemente no.

791
00:53:48,550 --> 00:53:51,203
Pero ha habido casos en los que a los
señores de la guerra se les ha dado

792
00:53:51,228 --> 00:53:53,989
- nueva identidad y una vida
nueva en otro país. - No.

793
00:53:53,990 --> 00:53:56,297
- Georgie. No, Georgie.
- No.

794
00:53:58,910 --> 00:54:01,560
Médico. ¡Necesito hidratarme!

795
00:54:01,670 --> 00:54:03,068
Ahí tienes.

796
00:54:05,261 --> 00:54:07,064
Cogeré otra botella.

797
00:54:09,161 --> 00:54:11,060
No estoy siendo grosera,
pero estoy un poco ocupada.

798
00:54:11,122 --> 00:54:13,386
Mírate, toda respetable con tu uniforme.

799
00:54:15,190 --> 00:54:16,706
Una mosquita muerta.

800
00:54:17,849 --> 00:54:20,129
¿Qué pensaría la gente
de esta nueva tú en casa?

801
00:54:26,489 --> 00:54:27,794
¿Sargento?

802
00:54:28,359 --> 00:54:29,468
¿Es cierto?

803
00:54:29,705 --> 00:54:31,786
¿Están pensando en hacer un
trato con Omar y dejarlo ir?

804
00:54:31,802 --> 00:54:35,212
- Ya basta, sargento Lane.
- Incontables asesinatos,

805
00:54:35,641 --> 00:54:40,689
torturas, decapitaciones, hacer volar a
la gente desde lo alto de los edificios,

806
00:54:40,715 --> 00:54:42,184
pero si delatas a un
par de tus compañeros

807
00:54:42,205 --> 00:54:44,718
- es un tirón de orejas, ¿no es así?
- ¿Has terminado?

808
00:54:44,971 --> 00:54:47,642
Bien. Salga y cierre la puerta.

809
00:54:47,672 --> 00:54:49,566
Llame a la puerta y espere a que le diga

810
00:54:49,587 --> 00:54:52,213
que pase antes de abrir. ¿Entendido?

811
00:54:55,050 --> 00:54:56,192
Pase.

812
00:55:06,804 --> 00:55:08,309
Solo me miraron.

813
00:55:08,310 --> 00:55:10,469
- Era muy obvio.
- ¿Qué?

814
00:55:10,470 --> 00:55:12,823
Que son cómplices de este acuerdo.

815
00:55:12,910 --> 00:55:14,707
Me refiero a que el general
por supuesto que lo es.

816
00:55:14,723 --> 00:55:16,727
De lo contrario, habría
dicho que no era cierto.

817
00:55:17,310 --> 00:55:20,050
No le estaba diciendo
nada que no supiera ya.

818
00:55:20,070 --> 00:55:22,349
Sabe que están haciendo
un trato con Attan Omar.

819
00:55:22,350 --> 00:55:23,789
Lo pude ver en sus ojos.

820
00:55:23,790 --> 00:55:27,040
Sí, es un asco, todo eso
de por un bien mayor.

821
00:55:27,767 --> 00:55:29,236
Pasa.

822
00:55:30,051 --> 00:55:31,511
¿Has llamado, Lane?

823
00:55:33,027 --> 00:55:34,304
Conmigo.

824
00:55:52,550 --> 00:55:56,061
Señor, antes de nada, por favor, acepte
mis disculpas por mi anterior arrebato.

825
00:55:56,092 --> 00:55:59,005
- No volverá a pasar, señor.
- Descanse, sargento.

826
00:56:00,110 --> 00:56:02,211
Tenemos un deber.

827
00:56:02,630 --> 00:56:05,965
Estamos constantemente evaluando
qué es lo mejor para el regimiento

828
00:56:06,043 --> 00:56:08,068
y para cada soldado.

829
00:56:08,224 --> 00:56:09,563
¿Señor?

830
00:56:09,610 --> 00:56:12,575
Con respecto a la situación actual
con la que nos enfrentamos,

831
00:56:13,199 --> 00:56:14,735
tiene una implicación personal

832
00:56:14,746 --> 00:56:16,948
que no es beneficiosa para su bienestar.

833
00:56:18,230 --> 00:56:19,960
Todos tenemos una implicación personal,

834
00:56:19,981 --> 00:56:21,959
- ¿verdad, señor?
- Sargento Lane.

835
00:56:22,282 --> 00:56:24,141
Omar ha matado a uno de nuestro pelotón.

836
00:56:25,044 --> 00:56:27,943
También resultó estar detrás
del asesinato de su prometido.

837
00:56:28,308 --> 00:56:30,497
A juzgar por su anterior comportamiento,

838
00:56:30,779 --> 00:56:32,478
hay un motivo de preocupación.

839
00:56:32,827 --> 00:56:35,457
¿Puede cumplir con sus
deberes de manera objetiva

840
00:56:35,478 --> 00:56:37,264
- y profesional?
- Eso es una tontería, señor.

841
00:56:37,272 --> 00:56:38,668
Sargento Lane.

842
00:56:38,963 --> 00:56:40,741
Estás dándole la razón.

843
00:56:40,774 --> 00:56:42,344
No es un tema para debatir.

844
00:56:42,361 --> 00:56:43,865
Y...

845
00:56:44,646 --> 00:56:48,230
- necesitamos que vea al psicólogo
para que la evalúe. - Dios mío.

846
00:56:48,950 --> 00:56:50,836
Será confinada en los barracones

847
00:56:50,878 --> 00:56:54,029
con funciones restringidas
hasta nuevo aviso

848
00:56:54,030 --> 00:56:56,523
y hasta que se pueda determinar
si está en condiciones

849
00:56:56,550 --> 00:56:58,278
de continuar este tour...

850
00:56:58,963 --> 00:57:01,232
o, incluso, continuar en el Ejército.

851
00:57:02,190 --> 00:57:03,283
Gracias, sargento Lane.

852
00:57:03,295 --> 00:57:04,703
- ¿Puedo decir...?
- No.

853
00:57:04,836 --> 00:57:06,926
Gracias, sargento Lane.

854
00:57:57,670 --> 00:58:01,235
www.subtitulamos.tv

