1
00:00:01,273 --> 00:00:02,915
No, Glen, está bien.

2
00:00:02,974 --> 00:00:04,180
Ya estamos aquí.

3
00:00:04,493 --> 00:00:07,806
Sí, es en la misma
calle del hotel de Cher.

4
00:00:07,830 --> 00:00:10,875
Sí. Compramos el hielo,
recogemos a la diva

5
00:00:10,899 --> 00:00:12,644
y, en media hora,

6
00:00:12,668 --> 00:00:15,880
le dará una serenata a Trudy
con "If I Could Turn Back Time".

7
00:00:15,904 --> 00:00:18,198
La mejor fiesta de jubilación del mundo.

8
00:00:18,607 --> 00:00:20,518
Sí. No, Glen.

9
00:00:20,542 --> 00:00:22,654
Ya te lo dije, es lo que es.

10
00:00:22,678 --> 00:00:25,285
No habrá ningún pedido de
repente de "Half Breed".

11
00:00:25,417 --> 00:00:26,658
De acuerdo.

12
00:00:26,682 --> 00:00:28,393
Está bien, gracias. Adiós.

13
00:00:28,417 --> 00:00:29,950
Sí. Está bien.

14
00:00:30,335 --> 00:00:34,354
¿Tienes de esas bolsas
muy grandes de hielo?

15
00:00:35,179 --> 00:00:36,149
¿Señorita?

16
00:00:36,174 --> 00:00:37,535
Disculpa...

17
00:00:37,559 --> 00:00:40,905
Lamento sacarte de tu
mensaje, tuit o lo que sea.

18
00:00:43,799 --> 00:00:45,510
¿Estás bien?

19
00:00:45,534 --> 00:00:47,345
No era un tuit. Era un email.

20
00:00:47,369 --> 00:00:50,381
Me aceptaron en la universidad.

21
00:00:50,405 --> 00:00:52,150
¡Dios mío!

22
00:00:52,174 --> 00:00:53,818
¡Dembe! ¡Mira!

23
00:00:53,842 --> 00:00:55,453
- ¿Chapel Hill?
- Sí.

24
00:00:55,477 --> 00:00:56,988
Felicitaciones.

25
00:00:57,012 --> 00:00:59,491
Tus padres deben estar muy orgullosos.

26
00:00:59,515 --> 00:01:02,260
Mi padre falleció el año
pasado, pero mi madre...

27
00:01:02,284 --> 00:01:04,829
Tengo que llamar a mi madre,
pero el hielo está atrás.

28
00:01:04,853 --> 00:01:06,931
Gracias. Felicitaciones.

29
00:01:06,955 --> 00:01:08,766
Gracias.

30
00:01:09,582 --> 00:01:11,536
Dios mío.

31
00:01:15,464 --> 00:01:18,738
Este es un momento que
esa joven jamás olvidará.

32
00:01:19,368 --> 00:01:22,235
Deberíamos comprarle algo para celebrar.

33
00:01:22,721 --> 00:01:24,282
Me aceptaron.

34
00:01:31,513 --> 00:01:33,258
Baja el teléfono.

35
00:01:33,282 --> 00:01:34,425
Ahora.

36
00:01:34,449 --> 00:01:35,593
Vamos.

37
00:01:35,617 --> 00:01:37,428
Ahora dame el dinero, ¿sí?

38
00:01:42,591 --> 00:01:44,269
Vamos. Muévete.

39
00:01:45,627 --> 00:01:47,472
Oye. Nada de alarmas.

40
00:01:47,496 --> 00:01:49,122
¿Me escuchaste?

41
00:01:52,459 --> 00:01:54,012
- ¿Qué hiciste?
- ¡No hice nada!

42
00:01:54,036 --> 00:01:55,008
- ¿Qué hiciste?
- ¡No hice nada!

43
00:01:55,032 --> 00:01:56,347
¡Dije que nada de alarmas!

44
00:02:25,534 --> 00:02:27,244
Raymond.

45
00:02:28,286 --> 00:02:30,148
Raymond, tenemos que irnos.

46
00:02:50,601 --> 00:02:57,994
www.subtitulamos.tv

47
00:03:43,211 --> 00:03:45,256
No tienes que hacer esto.

48
00:03:45,280 --> 00:03:48,593
Me temo que sí, cariño.

49
00:03:48,617 --> 00:03:50,428
El plan.

50
00:03:50,452 --> 00:03:52,530
Cuéntame lo que recuerdas del plan.

51
00:03:52,554 --> 00:03:54,432
- ¿Frank?
- Basta. Tengo que sacarlo.

52
00:03:54,456 --> 00:03:55,488
- ¡No!
- ¡Frank!

53
00:03:56,333 --> 00:03:57,435
¿Qué?

54
00:03:57,459 --> 00:04:00,071
Otra vez estabas mirando los autos.

55
00:04:00,095 --> 00:04:01,339
¿Qué?

56
00:04:01,363 --> 00:04:03,596
No hay nada allí afuera.

57
00:04:04,090 --> 00:04:05,677
El auto azul regresó.

58
00:04:14,943 --> 00:04:17,689
¡Frank! ¡Frank, detente!

59
00:04:17,713 --> 00:04:19,105
Frank.

60
00:04:19,898 --> 00:04:21,259
¡El auto azul!

61
00:04:21,283 --> 00:04:22,927
- Frank...
- ¡Regresó! ¡Estaba allí!

62
00:04:22,951 --> 00:04:24,729
Frank, ven adentro.

63
00:04:24,753 --> 00:04:26,197
¡Por favor!

64
00:04:26,221 --> 00:04:27,298
Vamos.

65
00:04:27,322 --> 00:04:28,733
Vamos.

66
00:04:28,757 --> 00:04:30,601
Eso es.

67
00:04:34,496 --> 00:04:37,541
Un robo a mano armada en un minimercado.

68
00:04:38,233 --> 00:04:39,711
A la empleada le
dispararon y la mataron.

69
00:04:39,735 --> 00:04:42,547
¿Ese es el caso? ¿Un
tiroteo en un minimercado

70
00:04:42,571 --> 00:04:44,682
que dejó muertos en la escena a la
empleada y a uno de los asaltantes?

71
00:04:44,706 --> 00:04:46,751
Bueno, solo era un asaltante.

72
00:04:46,775 --> 00:04:48,453
La policía sospecha que lo mató

73
00:04:48,477 --> 00:04:51,137
un cómplice que quería
el dinero solo para él.

74
00:04:51,805 --> 00:04:53,291
Se equivocan.

75
00:04:53,315 --> 00:04:54,592
¿Y cómo lo sabes?

76
00:04:54,616 --> 00:04:56,094
Porque yo le disparé.

77
00:04:56,118 --> 00:04:58,718
Le disparamos... Dembe y yo.

78
00:04:59,104 --> 00:05:00,397
Estabas allí.

79
00:05:02,691 --> 00:05:05,803
La habían aceptado en la universidad.

80
00:05:05,827 --> 00:05:07,660
A la chica, Sofia.

81
00:05:08,613 --> 00:05:10,975
Tenía toda la vida por delante.

82
00:05:10,999 --> 00:05:15,268
Todo lo bueno y todo lo malo.

83
00:05:15,453 --> 00:05:16,948
Los triunfos y los errores.

84
00:05:16,972 --> 00:05:18,638
Ya no está.

85
00:05:21,176 --> 00:05:23,676
Como una historia borrada.

86
00:05:24,087 --> 00:05:27,158
Sabes cómo lo mataron
porque ustedes lo hicieron.

87
00:05:27,182 --> 00:05:29,460
Matamos al hombre que cometió el crimen,

88
00:05:29,484 --> 00:05:32,118
pero no al hombre al que
considero responsable.

89
00:05:32,755 --> 00:05:34,387
¿Y quién podría ser?

90
00:05:34,848 --> 00:05:36,667
Fine Caliber Arms International

91
00:05:36,691 --> 00:05:40,271
es una fábrica de armas de cien
años dirigida por Gordon Kemp,

92
00:05:40,295 --> 00:05:42,640
quien la heredó de su
padre hace ocho años

93
00:05:42,664 --> 00:05:45,343
y rápidamente comenzó a
fabricar la FineCal 9.

94
00:05:45,367 --> 00:05:47,478
El arma preferida de los
criminales jóvenes violentos

95
00:05:47,502 --> 00:05:48,613
en Chicago y Atlanta.

96
00:05:48,637 --> 00:05:49,947
Y docenas de otras ciudades.

97
00:05:49,971 --> 00:05:52,350
Es la 9 mm más barata del mercado.

98
00:05:52,374 --> 00:05:54,252
Un arma sin valor para coleccionar,

99
00:05:54,276 --> 00:05:55,853
excepto que es un arma
fácilmente accesible

100
00:05:55,877 --> 00:05:58,055
y asequible para criminales callejeros.

101
00:05:58,086 --> 00:05:59,798
¿Y qué? ¿Edward Martell,

102
00:05:59,822 --> 00:06:01,666
un chico de 19 años con
muchos antecedentes,

103
00:06:01,683 --> 00:06:03,361
asesina a una empleada con una FineCal

104
00:06:03,385 --> 00:06:05,463
y Reddington pone a la empresa
que las fabrica legalmente

105
00:06:05,487 --> 00:06:06,409
en la lista negra?

106
00:06:06,420 --> 00:06:08,866
Reddington pone a Kemp en la lista negra

107
00:06:08,890 --> 00:06:11,169
porque la policía ha
incautado más FineCal

108
00:06:11,193 --> 00:06:14,172
que cualquier otra arma
semiautomática combinada,

109
00:06:14,196 --> 00:06:17,030
y Kemp sigue llenando los
mercados urbanos con ellas.

110
00:06:19,220 --> 00:06:20,800
Ha habido un tiroteo local.

111
00:06:21,186 --> 00:06:23,047
A la víctima la acababan de
aceptar en la universidad.

112
00:06:23,071 --> 00:06:25,149
La prensa trabaja ese ángulo,
al igual que el número creciente

113
00:06:25,173 --> 00:06:27,941
de muertes de este año
relacionadas con la FineCal.

114
00:06:28,318 --> 00:06:29,587
Reúne al equipo.

115
00:06:29,611 --> 00:06:31,889
Quiero que cambien la narrativa.

116
00:06:31,913 --> 00:06:33,558
¡Para el almuerzo!

117
00:06:33,582 --> 00:06:36,194
Reddington considera responsable a Kemp

118
00:06:36,218 --> 00:06:38,496
de la muerte de Sofia Salgado.

119
00:06:38,520 --> 00:06:41,899
Por algún motivo, verla
morir lo afectó mucho.

120
00:06:41,923 --> 00:06:43,768
¿Se supone que creamos
que Reddington va por Kemp

121
00:06:43,792 --> 00:06:45,603
porque está emocionalmente afectado?

122
00:06:45,627 --> 00:06:48,773
¿O porque Kemp vende armas? El
Sr. Reddington también las vende.

123
00:06:48,797 --> 00:06:50,374
Quizá está seleccionando
a un competidor.

124
00:06:50,398 --> 00:06:51,680
No, hasta donde sé,

125
00:06:51,704 --> 00:06:53,845
Reddington solo vende
armas para uso militar.

126
00:06:53,869 --> 00:06:56,080
Claro, eso incluye
insurrecciones armadas,

127
00:06:56,104 --> 00:06:58,049
pero, no obstante, sigue siendo militar.

128
00:06:58,073 --> 00:07:00,184
Está bien, pero nos pide que
nos enfoquemos en una empresa

129
00:07:00,208 --> 00:07:02,019
que no ha cometido ningún crimen.

130
00:07:02,043 --> 00:07:05,556
¿Está bien llenar de armas baratas
los vecindarios con alta delincuencia?

131
00:07:05,580 --> 00:07:06,924
Si quieres mi opinión personal,

132
00:07:06,948 --> 00:07:09,160
invítame un trago después
del trabajo y hablaremos.

133
00:07:09,184 --> 00:07:10,895
O puedo darte mi opinión ahora.

134
00:07:10,919 --> 00:07:13,231
Este es un problema de
crimen, no de armas.

135
00:07:13,255 --> 00:07:15,066
El equipo especial investiga crímenes,

136
00:07:15,090 --> 00:07:17,335
no conductas legales con la
que no estamos de acuerdo.

137
00:07:17,359 --> 00:07:21,528
Es un crimen vender a sabiendas
un arma a un criminal.

138
00:07:21,694 --> 00:07:23,374
¿Reddington tiene un
fundamento de buena fe

139
00:07:23,398 --> 00:07:24,842
para creer que eso es lo hace Kemp?

140
00:07:24,866 --> 00:07:26,711
Quizá. Me dio una pista del hombre

141
00:07:26,735 --> 00:07:29,380
que le vendió el arma
homicida a Edward Martell.

142
00:07:29,404 --> 00:07:30,848
Dice que, si lo encontramos,

143
00:07:30,872 --> 00:07:32,283
nos dará toda la buena
fe que necesitamos.

144
00:07:32,307 --> 00:07:33,951
James Dalman.

145
00:07:33,975 --> 00:07:36,587
No creo que te conozca, jefe.

146
00:07:36,611 --> 00:07:38,221
No, pero yo sí.

147
00:07:39,055 --> 00:07:40,146
Da una vuelta.

148
00:07:41,015 --> 00:07:43,483
Está bien, cariño. Solo
demorará un minuto.

149
00:07:43,852 --> 00:07:45,162
Esto es lo que sabemos.

150
00:07:45,186 --> 00:07:47,098
Tienes condenas por
delitos de agresión y robo.

151
00:07:47,122 --> 00:07:48,432
Estás enganchado a la oxicodona

152
00:07:48,456 --> 00:07:49,967
y te ganas la vida traficando armas.

153
00:07:49,991 --> 00:07:51,435
¿Esto se trata de la manutención?

154
00:07:51,459 --> 00:07:53,671
Sofia Salgado fue asesinada
por Edward Martell

155
00:07:53,695 --> 00:07:55,995
quien usaba una FineCal 9 que te compró.

156
00:07:56,281 --> 00:07:58,409
Esto no se trata de la manutención.

157
00:07:58,433 --> 00:08:00,044
Sabemos que vendes FineCal 9.

158
00:08:00,068 --> 00:08:02,013
Con tus antecedentes, sabemos
que no las compras personalmente.

159
00:08:02,037 --> 00:08:04,949
Lo que queremos saber es
de quién las consigues.

160
00:08:04,973 --> 00:08:06,417
Mira, vas a ir a la cárcel.

161
00:08:06,441 --> 00:08:08,274
Esta es tu única oportunidad
de ayudarte a ti mismo.

162
00:08:08,495 --> 00:08:10,362
Danos un nombre.

163
00:08:13,248 --> 00:08:14,892
No puedo.

164
00:08:17,635 --> 00:08:19,596
Creo que acabas de hacerlo.

165
00:08:22,290 --> 00:08:24,635
Emitimos un comunicado de
prensa condenando el tiroteo

166
00:08:24,659 --> 00:08:26,571
e hicimos una donación
de 100.000 dólares

167
00:08:26,595 --> 00:08:28,806
a la Iniciativa de Educación
sobre la Seguridad de la NRA.

168
00:08:28,830 --> 00:08:30,641
Que sean 250.000.

169
00:08:30,665 --> 00:08:33,277
Y desocupa nuestra agenda para nuestra
reunión con el senador Jennings.

170
00:08:33,301 --> 00:08:35,246
Para discutir de la
legislación de armas sensata

171
00:08:35,270 --> 00:08:36,914
para frenar la violencia
sin sentido de las armas.

172
00:08:36,938 --> 00:08:39,483
Inteligente. Sensata. Sin sentido.

173
00:08:39,507 --> 00:08:40,818
Usen eso en el comunicado.

174
00:08:40,842 --> 00:08:42,887
¿Y cómo vamos con lo del exnovio?

175
00:08:42,911 --> 00:08:45,289
No estamos seguros de que sea algo
que deberíamos filtrar a la prensa.

176
00:08:45,313 --> 00:08:47,558
¿La investigación descubrió que
la víctima salía con alguien

177
00:08:47,582 --> 00:08:49,026
con una relación con una pandilla local

178
00:08:49,050 --> 00:08:50,661
y no vamos a filtrarlo?

179
00:08:50,685 --> 00:08:52,530
La relación era indirecta, como mucho.

180
00:08:52,554 --> 00:08:55,132
Ahora tenemos amplio
apoyo de la industria.

181
00:08:55,156 --> 00:08:57,034
Podríamos perderlo si somos despiadados.

182
00:08:57,058 --> 00:09:01,005
La muerte de la chica fue una tragedia
de la que no somos responsables.

183
00:09:01,029 --> 00:09:02,807
Si requiere ser despiadado

184
00:09:02,831 --> 00:09:04,976
para evitar que nos culpen de eso,

185
00:09:05,000 --> 00:09:06,644
entonces, eso es lo que vamos a hacer.

186
00:09:06,668 --> 00:09:09,013
Hay una exhibición de armas en el
condado donde ocurrió el tiroteo.

187
00:09:09,037 --> 00:09:11,671
Quizá deberíamos ir, mantener
nuestros argumentos en la prensa.

188
00:09:15,410 --> 00:09:17,355
Ilya. ¿Qué pasa?

189
00:09:17,379 --> 00:09:19,957
Me sigue. Está afuera de mi casa ahora.

190
00:09:19,981 --> 00:09:21,574
¿Quién está fuera?

191
00:09:23,284 --> 00:09:24,528
El tipo del Chevy Malibu.

192
00:09:24,552 --> 00:09:25,997
Ha estado ahí más de una hora.

193
00:09:26,021 --> 00:09:27,865
Escúchame. Quédate donde estás.

194
00:09:27,889 --> 00:09:29,489
Voy a mandar a Dembe.

195
00:09:30,041 --> 00:09:32,503
Por lo que sé, no está solo, Raymond.

196
00:09:32,527 --> 00:09:34,827
Puede haber otros.

197
00:09:35,997 --> 00:09:37,208
Podría ser ella.

198
00:09:37,232 --> 00:09:39,010
Ilya, Dembe estará allí pronto.

199
00:09:39,034 --> 00:09:40,969
No llames la atención.

200
00:09:42,470 --> 00:09:44,315
¿Está teniendo otro episodio?

201
00:09:44,339 --> 00:09:46,717
Sí. Otra vez el Chevy azul.

202
00:09:49,477 --> 00:09:51,756
Déjame en la "oficina de correos".

203
00:09:51,780 --> 00:09:53,880
Ve a asegurarte de que esté bien.

204
00:09:54,190 --> 00:09:56,716
Cuando termine con Harold, te llamaré.

205
00:09:57,861 --> 00:09:59,719
Raymond, ¿por qué haces esto?

206
00:10:00,196 --> 00:10:01,399
¿Hacer qué?

207
00:10:01,423 --> 00:10:04,357
Hablar con Harold, darle este caso.

208
00:10:06,394 --> 00:10:08,288
Ella era inocente.

209
00:10:12,901 --> 00:10:16,202
Tantos desde hace mucho
tiempo han sido inocentes.

210
00:10:17,172 --> 00:10:18,798
Estoy harto de eso.

211
00:10:24,124 --> 00:10:27,801
Compró 30 FineCal 9 en una exhibición
de armas en Virginia Occidental

212
00:10:27,826 --> 00:10:29,837
del puesto de Judson Firearms.

213
00:10:29,861 --> 00:10:31,338
Un vendedor con licencia federal.

214
00:10:31,362 --> 00:10:33,774
Pasó la verificación de
antecedentes sin problema.

215
00:10:33,798 --> 00:10:36,819
Aparentemente, le dijo que estaba
empezando una colección personal.

216
00:10:38,054 --> 00:10:40,439
Y le dio las 30 a Dalman, el novio.

217
00:10:40,463 --> 00:10:42,997
Sí. Las agarró y las vendió en la calle.

218
00:10:43,975 --> 00:10:46,663
No puede tener más de 23 o 24 años.

219
00:10:46,688 --> 00:10:48,588
Es la clásica intermediaria,

220
00:10:49,099 --> 00:10:50,935
y definitivamente
podemos presentar cargos.

221
00:10:50,959 --> 00:10:52,269
¿Contra ella?

222
00:10:52,760 --> 00:10:54,538
Estoy interesado en
más que ella, Harold.

223
00:10:54,562 --> 00:10:56,240
Tienes que llegar al final
de la cadena alimenticia.

224
00:10:56,264 --> 00:10:57,734
¿Y cómo sugieres que lo hagamos?

225
00:10:57,758 --> 00:11:01,145
Para empezar, puedes presentar
un caso contra Judson Firearms

226
00:11:01,169 --> 00:11:03,814
por venderle armas a un comprador
al que deberían haber sabido

227
00:11:03,838 --> 00:11:05,816
que las pondría en manos criminales.

228
00:11:06,058 --> 00:11:08,685
Sabes lo difícil que
sería probar un caso así.

229
00:11:08,710 --> 00:11:09,751
No estoy de acuerdo.

230
00:11:09,752 --> 00:11:12,331
Una mujer joven con
dirección de la ciudad

231
00:11:12,355 --> 00:11:15,984
que de golpe decide coleccionar armas...

232
00:11:16,009 --> 00:11:17,920
30 armas idénticas.

233
00:11:17,944 --> 00:11:20,222
¿30 de las armas más
baratas en el mercado,

234
00:11:20,246 --> 00:11:22,692
que resulta que son las más populares

235
00:11:22,716 --> 00:11:25,294
entre los criminales jóvenes violentos?

236
00:11:25,318 --> 00:11:26,762
Pasó la verificación de antecedentes.

237
00:11:26,786 --> 00:11:28,130
¿Cómo pagó por ellas?

238
00:11:28,154 --> 00:11:30,254
- En efectivo.
- Harold.

239
00:11:32,792 --> 00:11:34,370
Su edad no es suficiente.

240
00:11:35,116 --> 00:11:37,649
Tampoco creo que lo sea
el volumen de la venta.

241
00:11:38,874 --> 00:11:41,710
Si hubiera una segunda venta...

242
00:11:42,336 --> 00:11:43,846
Si Judson le volviera a vender

243
00:11:43,870 --> 00:11:47,348
solo unos meses después
de que comprara 30 armas,

244
00:11:47,373 --> 00:11:50,386
es imposible que creyeran que
es porque es una coleccionista.

245
00:11:50,410 --> 00:11:52,655
Quieres enviarla de nuevo,
esta vez, que quede registrado.

246
00:11:52,679 --> 00:11:54,398
Y decirle que compre otras 30.

247
00:11:54,814 --> 00:11:56,725
Para su "colección".

248
00:12:06,993 --> 00:12:09,271
Eras mi amigo.

249
00:12:09,295 --> 00:12:10,439
Hay cosas relacionadas con esto

250
00:12:10,463 --> 00:12:12,208
que no podrías entender.

251
00:12:12,232 --> 00:12:14,677
Pero quiero entender.

252
00:12:14,701 --> 00:12:15,978
De hecho, insisto.

253
00:12:23,130 --> 00:12:24,357
¿Linda?

254
00:12:25,812 --> 00:12:27,423
¿Cariño?

255
00:13:13,209 --> 00:13:14,654
Cazada como un animal.

256
00:13:21,075 --> 00:13:23,687
¿Por qué no me ayudaste?

257
00:13:23,711 --> 00:13:25,989
- Vete al infierno.
- Tenemos que parar.

258
00:13:26,013 --> 00:13:27,558
- Reddington.
- ¡Soy yo!

259
00:13:27,582 --> 00:13:29,226
Quien sea ahora, sigue ahí afuera.

260
00:13:29,250 --> 00:13:30,394
¡Respóndeme! ¡¿Por qué?!

261
00:13:30,418 --> 00:13:32,863
¡Soy yo! ¡Ilya, soy yo!

262
00:13:32,887 --> 00:13:34,465
Dembe.

263
00:13:44,765 --> 00:13:46,143
Dembe.

264
00:13:46,567 --> 00:13:47,845
Sé lo que vi, Dembe.

265
00:13:47,869 --> 00:13:49,713
Estás cansado. Deberías recostarte.

266
00:13:49,737 --> 00:13:51,356
Es ella, lo sé.

267
00:13:52,774 --> 00:13:54,551
¿Por qué no te traigo algo para comer?

268
00:14:01,415 --> 00:14:03,368
Sabes que no me lo estoy inventando.

269
00:14:04,535 --> 00:14:06,036
Sé lo que vi.

270
00:14:06,060 --> 00:14:07,496
Raymond.

271
00:14:08,062 --> 00:14:09,840
Sí, dice que tiene que hablar contigo.

272
00:14:21,386 --> 00:14:23,431
¿Estamos preocupados? Por supuesto.

273
00:14:23,455 --> 00:14:24,865
Pero creo que el público entiende

274
00:14:24,889 --> 00:14:26,500
que no podemos ser
considerados responsables

275
00:14:26,524 --> 00:14:30,061
cuando individuos violentos cometen
crímenes con nuestras armas.

276
00:14:30,812 --> 00:14:32,343
Comprobando comunicación...
¿Todos me escuchan?

277
00:14:32,747 --> 00:14:33,990
Aquí estoy.

278
00:14:34,014 --> 00:14:34,991
Afirmativo.

279
00:14:35,015 --> 00:14:36,092
Fuerte y claro.

280
00:14:36,116 --> 00:14:37,226
Te escuchamos, agente Ressler.

281
00:14:37,250 --> 00:14:38,878
Nos vendría bien tener imágenes.

282
00:14:40,786 --> 00:14:41,831
La cámara está lista.

283
00:14:41,855 --> 00:14:43,332
¿Todos ven lo mismo que yo?

284
00:14:43,356 --> 00:14:46,135
Gordon Kemp en persona
engatusando a la prensa.

285
00:14:46,174 --> 00:14:48,541
Déjalo. Un pez gordo por vez.

286
00:14:50,290 --> 00:14:52,468
Puedo ver a Carly.

287
00:14:52,492 --> 00:14:54,559
Se está aproximando.

288
00:14:56,630 --> 00:14:58,007
¿Disculpe?

289
00:14:58,031 --> 00:15:00,109
Hola. Te conozco.
Antes hicimos negocios.

290
00:15:00,133 --> 00:15:01,511
Espero que no hubiera
problemas con la última venta.

291
00:15:01,535 --> 00:15:02,912
No. No hubo problemas.

292
00:15:02,936 --> 00:15:04,681
Lo opuesto, en realidad.

293
00:15:04,705 --> 00:15:08,217
Me gustaron tanto que
pensaba comprar más.

294
00:15:08,474 --> 00:15:10,252
¿En serio? ¿Cuántas más?

295
00:15:10,276 --> 00:15:13,022
Pensaba en otras 30.

296
00:15:13,187 --> 00:15:15,699
Lo siento, ¿me recuerdas tu nombre?

297
00:15:15,940 --> 00:15:17,584
Carly Ambers.

298
00:15:17,608 --> 00:15:20,120
¿Te sientes bien, Carly?
No te ves muy bien.

299
00:15:20,144 --> 00:15:21,788
- Sabe que algo no está bien.
- Estoy bien.

300
00:15:21,812 --> 00:15:23,790
Tiene que saber que no es
una coleccionista auténtica.

301
00:15:23,814 --> 00:15:25,926
Es un manojo de nervios. Tendría
que estar ciego para no notarlo.

302
00:15:25,950 --> 00:15:27,360
Las 30 que compraste la última vez,

303
00:15:27,384 --> 00:15:29,229
¿esas eran para una colección personal?

304
00:15:29,253 --> 00:15:31,131
Sí. Quiero comprar más.

305
00:15:31,155 --> 00:15:32,999
De acuerdo. No hay
problema. Podemos hacerlo.

306
00:15:33,023 --> 00:15:34,301
Mire, tengo el efectivo,

307
00:15:34,325 --> 00:15:35,769
si eso es lo que le preocupa.

308
00:15:35,793 --> 00:15:36,903
No, no, solo necesito un
poco más de información.

309
00:15:36,927 --> 00:15:38,305
Puedo comprárselas a otra persona.

310
00:15:38,329 --> 00:15:40,139
No es el único que vende las FineCal.

311
00:15:40,164 --> 00:15:41,541
No hay motivo para alzar la voz.

312
00:15:41,566 --> 00:15:43,344
Kenny. ¿Puedo hablar contigo un momento?

313
00:15:43,368 --> 00:15:44,946
Atención, ese es Kemp.

314
00:15:44,970 --> 00:15:47,240
Quédense con ellos. Agente
Keen, ajusta tu posición.

315
00:15:48,073 --> 00:15:49,217
¿Qué pasa?

316
00:15:49,241 --> 00:15:50,651
Tengo algunas señales de alarma.

317
00:15:50,675 --> 00:15:52,153
Compró 30 FineCal hace unos meses

318
00:15:52,177 --> 00:15:53,588
y quiere 30 más.

319
00:15:53,612 --> 00:15:55,223
- Agente Keen, no escuchamos.
- No me gusta.

320
00:15:55,247 --> 00:15:56,591
- Están muy lejos del micrófono.
- Es de la misma zona

321
00:15:56,615 --> 00:15:57,992
donde ocurrió ese tiroteo
en el minimercado.

322
00:15:58,016 --> 00:15:59,961
Si se las da a otra persona...

323
00:15:59,985 --> 00:16:01,729
Increíble. ¿Escucharon eso?

324
00:16:01,753 --> 00:16:04,088
¿Acaba de advertirle a Kemp que
podría ser una intermediaria?

325
00:16:04,113 --> 00:16:07,108
Lo siento. Está muy ruidoso
aquí, no te escuché.

326
00:16:07,132 --> 00:16:08,610
- Escuchó.
- Claro que escuchó.

327
00:16:08,634 --> 00:16:10,653
- ¿Qué?
- No te entendí.

328
00:16:10,678 --> 00:16:12,523
No escuché lo que dijiste,
pero no veo ningún problema.

329
00:16:12,547 --> 00:16:14,325
Es una coleccionista. Es tu trabajo

330
00:16:14,349 --> 00:16:15,926
hacer una verificación de
antecedentes, y si la pasa...

331
00:16:15,950 --> 00:16:18,129
- De acuerdo. Es que...
- Kenny.

332
00:16:18,153 --> 00:16:19,513
Haz la venta.

333
00:16:20,555 --> 00:16:22,366
Digo que vayamos por los dos.

334
00:16:22,390 --> 00:16:23,734
No puedes arrestarlos a menos que sepan

335
00:16:23,758 --> 00:16:25,169
que le están vendiendo a
un comprador prohibido.

336
00:16:25,193 --> 00:16:26,403
Kemp no quiere saber.

337
00:16:26,427 --> 00:16:27,872
¿Agente Park? ¿Ressler?

338
00:16:27,896 --> 00:16:29,707
Parece que Kemp es quien dirige esto.

339
00:16:29,731 --> 00:16:31,208
Si detiene a un fabricante de armas,

340
00:16:31,232 --> 00:16:32,977
mejor que esté listo para las
consecuencias que vendrán.

341
00:16:33,001 --> 00:16:34,311
Al demonio las consecuencias.

342
00:16:34,335 --> 00:16:36,302
Pregunto si crees que Kemp es culpable.

343
00:16:36,864 --> 00:16:38,015
Sí.

344
00:16:38,039 --> 00:16:40,017
Entonces, arréstenlo. Pero
háganlo discretamente.

345
00:16:45,613 --> 00:16:46,690
Gordon Kemp.

346
00:16:46,714 --> 00:16:48,258
Agentes Keen y Ressler, FBI.

347
00:16:48,282 --> 00:16:49,659
Está bajo arresto. Tiene
que venir con nosotros.

348
00:16:49,683 --> 00:16:51,652
¿Disculpe? ¿Dijo FBI?

349
00:16:51,677 --> 00:16:53,789
Baje la voz. Nos gustaría
hacer esto discretamente.

350
00:16:53,813 --> 00:16:55,524
- No, no bajaré la voz.
- Tenemos que hacer esto discretamente.

351
00:16:55,548 --> 00:16:57,059
¡El FBI! ¡Es una redada!

352
00:16:57,083 --> 00:16:59,061
Están encubiertos
fingiendo ser del público.

353
00:16:59,085 --> 00:17:00,262
¿Tienen una orden de registro?

354
00:17:00,286 --> 00:17:01,292
Si no, no tienen derecho a estar aquí.

355
00:17:01,316 --> 00:17:03,665
Escuchen, van a ser arrestados por
obstrucción de la justicia, retrocedan.

356
00:17:03,689 --> 00:17:06,101
Amigos, cálmense. No
hay necesidad de esto.

357
00:17:06,125 --> 00:17:07,803
No tienen un caso.

358
00:17:07,827 --> 00:17:10,087
No dejemos que nos
inciten a la violencia

359
00:17:10,112 --> 00:17:13,191
para justificar que nos ataquen
y se lleven nuestras armas.

360
00:17:13,215 --> 00:17:16,053
No somos los malhechores, ellos lo son.

361
00:17:19,605 --> 00:17:23,364
Lo tenemos en una grabación recomendando
una venta de 30 semiautomáticas

362
00:17:23,389 --> 00:17:26,771
a una joven de 24 años que tenía
que saber que era una intermediaria.

363
00:17:26,796 --> 00:17:28,088
¿Tenía que saber?

364
00:17:28,089 --> 00:17:30,267
Son agentes, ¿verdad? No son abogados.

365
00:17:30,291 --> 00:17:33,737
Tiene que molestarle que
una joven como Sofia Salgado

366
00:17:33,761 --> 00:17:35,639
fuera asesinada usando una de sus armas.

367
00:17:35,663 --> 00:17:37,374
Me siento terrible por la Srta. Salgado

368
00:17:37,398 --> 00:17:39,281
y por todas las víctimas de
actos de violencia por armas

369
00:17:39,306 --> 00:17:42,052
que mueren por mis
armas o cualquier arma.

370
00:17:42,076 --> 00:17:44,020
Fabrico armas.

371
00:17:44,044 --> 00:17:46,790
No elijo cómo las usa la gente.

372
00:17:46,814 --> 00:17:48,876
Nadie persigue a los
fabricantes de autos

373
00:17:48,901 --> 00:17:51,420
cuando un conductor atropella
intencionalmente a alguien.

374
00:17:51,445 --> 00:17:53,757
¿Esa es su visión del mundo, Sr. Kemp?

375
00:17:53,781 --> 00:17:57,628
¿Que solo nos preocupamos por
la gente, por la vida humana,

376
00:17:57,977 --> 00:18:00,698
cuando la ley explícitamente nos
dice que tenemos que hacerlo?

377
00:18:00,830 --> 00:18:03,308
Lo siento. Creía que estaba con el FBI,

378
00:18:03,332 --> 00:18:04,958
no en la Campaña Brady.

379
00:18:04,959 --> 00:18:06,303
Soy miembro de la Asociación
Nacional del Rifle

380
00:18:06,327 --> 00:18:07,638
y creo en la Segunda Enmienda,

381
00:18:07,662 --> 00:18:09,206
pero lo que usted hace,

382
00:18:09,230 --> 00:18:11,475
inundar con armas zonas
con alta delincuencia...

383
00:18:11,499 --> 00:18:14,278
tiene poco que ver con mantener
una milicia bien organizada

384
00:18:14,302 --> 00:18:16,237
y mucho con ganar dinero.

385
00:18:16,262 --> 00:18:19,241
Y gano más cada vez que
se hace viral un tiroteo.

386
00:18:19,265 --> 00:18:23,345
No solo no me estoy deteniendo,
estoy aumentando la producción.

387
00:18:23,369 --> 00:18:26,448
De hecho, acabo de pedir
un envío de 6000 FineCal

388
00:18:26,472 --> 00:18:27,949
de mi fábrica en Atlanta

389
00:18:27,973 --> 00:18:30,607
para mi centro de
distribución en Chicago.

390
00:18:31,270 --> 00:18:32,688
Ya terminamos aquí.

391
00:18:32,712 --> 00:18:35,791
La abogada del Sr. Kemp consiguió
una audiencia por su arresto.

392
00:18:39,819 --> 00:18:42,030
¿Este es un gran país o qué?

393
00:18:44,565 --> 00:18:46,442
Observas los autos.

394
00:18:46,776 --> 00:18:49,622
Todo el día, Raymond,
eso es lo que hace.

395
00:18:49,646 --> 00:18:50,590
Observa los autos.

396
00:18:50,614 --> 00:18:52,725
Sé lo que vi, Raymond.

397
00:18:52,749 --> 00:18:54,393
Está vigilando.

398
00:18:54,617 --> 00:18:56,295
Nadie está vigilando, Frank.

399
00:18:56,319 --> 00:18:58,164
Esto no está pasando.

400
00:18:58,329 --> 00:18:59,406
Dile.

401
00:18:59,430 --> 00:19:01,576
No había ningún auto cuando llegué.

402
00:19:01,899 --> 00:19:04,277
Desde que esa mujer irrumpió
en nuestro departamento,

403
00:19:04,301 --> 00:19:08,214
lo sacó a rastras e intentó
acceder a sus recuerdos...

404
00:19:08,673 --> 00:19:10,616
Lo que sea que le hicieron a su...

405
00:19:10,640 --> 00:19:11,950
Linda, para.

406
00:19:11,974 --> 00:19:13,344
Está bien.

407
00:19:14,554 --> 00:19:17,547
Las cosas en nuestra vida
eran normales, tranquilas

408
00:19:17,571 --> 00:19:20,372
y corrientes antes que regresaras.

409
00:19:20,768 --> 00:19:22,619
Y sé que comparten un pasado

410
00:19:22,643 --> 00:19:24,943
que no puedo siquiera imaginar,

411
00:19:25,314 --> 00:19:27,958
pero Frank y yo también
teníamos una vida.

412
00:19:27,982 --> 00:19:29,485
Juntos.

413
00:19:30,317 --> 00:19:32,418
Nuestra vida era buena.

414
00:19:32,989 --> 00:19:35,365
Es su vida contigo la
que es problemática.

415
00:19:35,389 --> 00:19:37,134
¿Es justo culpar a Raymond?

416
00:19:37,158 --> 00:19:38,870
Escucha a tu esposa.

417
00:19:39,412 --> 00:19:41,057
Estás enfermo, Frank.

418
00:19:41,081 --> 00:19:45,161
Algo no anda bien y tenemos
que conseguirte ayuda.

419
00:19:45,185 --> 00:19:46,621
Tiene razón.

420
00:19:48,221 --> 00:19:49,565
Necesitas ayuda.

421
00:19:49,589 --> 00:19:51,400
Hay gente que conozco que...

422
00:19:51,424 --> 00:19:52,555
Raymond.

423
00:19:53,126 --> 00:19:55,004
No lo entiendes.

424
00:19:55,177 --> 00:19:58,282
Tenemos que hacer esto
por nuestra cuenta.

425
00:20:16,699 --> 00:20:19,711
Lamento haberte arrastrado a esto.

426
00:20:24,473 --> 00:20:26,118
Lo siento mucho.

427
00:20:34,342 --> 00:20:35,953
Hiciste lo correcto, Raymond.

428
00:20:35,977 --> 00:20:38,221
Muy poco y muy tarde, me temo.

429
00:20:38,245 --> 00:20:40,991
Jamás debí haberlo involucrado,
mucho menos a ella.

430
00:20:41,015 --> 00:20:42,660
Todo...

431
00:20:45,353 --> 00:20:47,164
Maldita sea.

432
00:20:47,480 --> 00:20:49,091
Bien por ti, Ilya.

433
00:20:49,115 --> 00:20:51,326
Hay alguien en el asiento del conductor.

434
00:20:51,350 --> 00:20:53,171
Me pregunto qué demonios significa esto.

435
00:20:57,823 --> 00:20:59,534
Gracias por acompañarnos,
subdirector Cooper.

436
00:20:59,742 --> 00:21:01,420
Antes de dejar registro
en una audiencia pública,

437
00:21:01,444 --> 00:21:03,889
pensé que sería mejor
tener una reunión privada.

438
00:21:03,913 --> 00:21:05,213
- Señoría...
- Usted no.

439
00:21:05,784 --> 00:21:07,860
Estoy aquí para escuchar
lo que él tiene para decir.

440
00:21:07,884 --> 00:21:09,395
Subdirector Cooper, imagino que sabía

441
00:21:09,419 --> 00:21:11,120
que este arresto sería controvertido,

442
00:21:11,145 --> 00:21:12,355
y, sin embargo, lo hizo de todos modos.

443
00:21:12,379 --> 00:21:13,557
A regañadientes.

444
00:21:13,581 --> 00:21:15,125
Porque creo que el Sr. Kemp sabía

445
00:21:15,149 --> 00:21:16,960
que la Srta. Ambers no era la
real compradora de esas armas.

446
00:21:16,984 --> 00:21:18,428
Estaba conspirando para venderlas

447
00:21:18,452 --> 00:21:20,063
a alguien que tiene
prohibido comprarlas.

448
00:21:20,087 --> 00:21:21,665
Mi cliente no tenía manera de saberlo.

449
00:21:21,689 --> 00:21:23,967
Ha visto el video. Carly
Ambers tiene 24 años,

450
00:21:24,241 --> 00:21:27,153
un peón usado por su novio, un
delincuente dos veces condenado.

451
00:21:27,177 --> 00:21:28,455
Estaba visiblemente nerviosa...

452
00:21:28,479 --> 00:21:30,223
¿Ese es el estándar legal ahora?

453
00:21:30,247 --> 00:21:33,059
¿Mi cliente tiene que suponer que
los clientes que parecen nerviosos

454
00:21:33,083 --> 00:21:34,928
están comprando sus armas
de parte de criminales?

455
00:21:34,952 --> 00:21:36,211
Estaba pagando en efectivo,

456
00:21:36,212 --> 00:21:38,024
un indicio clásico de compra ilegítima.

457
00:21:38,048 --> 00:21:41,093
Señoría, mi cliente es
fabricante, no adivino.

458
00:21:41,117 --> 00:21:43,763
En conclusión, Carly Ambers puede
pasar la verificación de antecedentes.

459
00:21:43,787 --> 00:21:46,098
No está obligado a
investigar quién es su novio

460
00:21:46,122 --> 00:21:48,065
o nada más de ella.

461
00:21:48,090 --> 00:21:50,117
Su arresto está en todos los medios.

462
00:21:50,142 --> 00:21:51,620
Esto es indignante.

463
00:21:51,644 --> 00:21:54,656
Lo que es indignante es la indiferencia
ante la realidad del Sr. Kemp.

464
00:21:54,680 --> 00:21:56,625
Señoría, sabe lo que ha pasado aquí.

465
00:21:56,649 --> 00:21:58,526
Carly Ambers no se despertó una mañana

466
00:21:58,550 --> 00:22:01,229
y decidió de golpe
coleccionar 60 armas idénticas

467
00:22:01,253 --> 00:22:02,697
en un periodo de cuatro meses.

468
00:22:02,721 --> 00:22:04,666
Es irracional de creer.

469
00:22:04,690 --> 00:22:06,101
No posee otras armas.

470
00:22:06,125 --> 00:22:07,636
No sabe nada de armas.

471
00:22:07,660 --> 00:22:10,338
Objeción. No se requiere
que posea otras armas,

472
00:22:10,362 --> 00:22:13,641
y el Sr. Kemp no está obligado
a evaluar su conocimiento.

473
00:22:13,666 --> 00:22:15,244
El vendedor sabía que
había señales de alarma.

474
00:22:15,268 --> 00:22:17,379
Advirtió al Sr. Kemp que ella
podría ser una intermediaria.

475
00:22:17,403 --> 00:22:19,146
No es obvio lo que dijo.

476
00:22:19,171 --> 00:22:20,296
El audio es malo.

477
00:22:20,297 --> 00:22:22,709
Y mi cliente evidentemente
no escuchó esa advertencia.

478
00:22:22,733 --> 00:22:24,277
Eso lo tiene que decidir un jurado.

479
00:22:24,301 --> 00:22:25,812
No estoy seguro de que
llegará a un jurado

480
00:22:25,836 --> 00:22:27,802
con los hechos que tengo ante mí.

481
00:22:28,998 --> 00:22:31,157
De acuerdo. Ya veo lo que pasa.

482
00:22:31,181 --> 00:22:33,159
Nos llamó a su despacho
porque su señoría

483
00:22:33,183 --> 00:22:35,629
no quería que el público viera
que descarta un arresto válido.

484
00:22:35,653 --> 00:22:37,130
- Cuidado, subdirector.
- ¿Cuidado por qué?

485
00:22:37,154 --> 00:22:38,498
Esto no consta en actas.
¿De qué tiene miedo?

486
00:22:38,522 --> 00:22:40,367
¿De provocar la ira
del lobby de las armas?

487
00:22:40,391 --> 00:22:42,535
He oído lo suficiente.

488
00:22:42,559 --> 00:22:43,837
Muy bien, fuera. Todos.

489
00:22:43,861 --> 00:22:45,840
Revisaré la evidencia

490
00:22:45,865 --> 00:22:47,932
y le avisaré a las partes
cuando tenga mi decisión.

491
00:22:52,913 --> 00:22:54,424
Estamos haciendo constar en actas.

492
00:22:54,448 --> 00:22:56,141
Déjenme ser claro...

493
00:22:56,166 --> 00:22:58,044
No es tarea de este
tribunal decirle al FBI

494
00:22:58,068 --> 00:22:59,812
cómo hacer su trabajo
o a quién arrestar.

495
00:22:59,836 --> 00:23:03,482
Pero sí hago notar, sin embargo,
que el manual del fiscal general,

496
00:23:03,507 --> 00:23:06,052
el manual del FBI y la política
del Departamento de Justicia

497
00:23:06,076 --> 00:23:08,454
dicen que ningún abogado
presentará un caso

498
00:23:08,478 --> 00:23:09,889
del que no tenga la
suposición fundamentada

499
00:23:09,913 --> 00:23:11,457
- que puede ganar.
- Creemos que podemos ganar.

500
00:23:11,481 --> 00:23:13,615
Sí, pero enfrentan una
carga extremadamente alta.

501
00:23:13,996 --> 00:23:16,930
Tienen que probar que el Sr. Kemp sabía,

502
00:23:16,954 --> 00:23:18,831
o debería haber sabido...

503
00:23:18,855 --> 00:23:20,366
que realmente le vendía esas armas

504
00:23:20,390 --> 00:23:22,435
a un comprador prohibido.

505
00:23:22,459 --> 00:23:24,137
Y no me malinterpreten,
los intermediarios

506
00:23:24,161 --> 00:23:25,772
son un problema grave en este país.

507
00:23:26,071 --> 00:23:27,415
Puede que haya más de 30.000

508
00:23:27,439 --> 00:23:29,050
intentos de compras con
intermediarios al año,

509
00:23:29,074 --> 00:23:30,585
pero la gravedad del problema

510
00:23:30,609 --> 00:23:32,153
no cambia los requerimientos

511
00:23:32,177 --> 00:23:34,210
de lo que necesita el Gobierno
para presentar su caso.

512
00:23:34,633 --> 00:23:35,869
Bueno,

513
00:23:36,289 --> 00:23:39,871
la edad de la Srta. Ambers
y el volumen de las compras

514
00:23:40,002 --> 00:23:42,514
son hechos que ciertamente
me dan que pensar,

515
00:23:42,538 --> 00:23:44,015
pero ¿es suficiente para
llegar a la conclusión

516
00:23:44,039 --> 00:23:45,817
de que el Sr. Kemp y sus asociados

517
00:23:45,841 --> 00:23:47,741
cometieron un delito penal federal?

518
00:23:48,547 --> 00:23:49,621
No lo creo.

519
00:23:49,645 --> 00:23:52,857
Encuentro insuficiente la evidencia
para sustentar los cargos.

520
00:23:52,881 --> 00:23:56,427
Por lo tanto, en interés de la
justicia y la economía judicial,

521
00:23:56,451 --> 00:23:58,263
esta caso se desestima sin prejuicio.

522
00:23:58,287 --> 00:24:00,265
- ¿Puedo dirigirme al tribunal?
- No, no puede.

523
00:24:00,464 --> 00:24:02,275
Ya tiene mi sentencia.

524
00:24:02,466 --> 00:24:03,743
El tema está cerrado

525
00:24:03,767 --> 00:24:05,767
y el acusado será liberado.

526
00:24:06,532 --> 00:24:08,081
Se levanta la sesión.

527
00:24:08,105 --> 00:24:10,105
Te respeto por intentarlo.

528
00:24:10,641 --> 00:24:12,115
No se trata solo de
aprobar nuevas leyes.

529
00:24:12,139 --> 00:24:14,428
Deberíamos esforzarnos más para
hacer cumplir las leyes que tenemos.

530
00:24:14,453 --> 00:24:15,787
¡Asesino!

531
00:24:15,788 --> 00:24:17,666
¿Vender el arma que la
mató no era suficiente?

532
00:24:17,690 --> 00:24:19,968
¿Ahora tiene que mentir diciendo
que era miembro de una pandilla?

533
00:24:19,992 --> 00:24:22,504
No inventamos los hechos, señora...

534
00:24:26,198 --> 00:24:27,576
Esto es agresión.

535
00:24:27,600 --> 00:24:29,211
¿No va a arrestarla?

536
00:24:29,235 --> 00:24:31,213
Saque a su cliente de aquí

537
00:24:31,237 --> 00:24:33,515
antes que alguien haga algo peor.

538
00:24:48,020 --> 00:24:50,054
Conduce.

539
00:24:53,392 --> 00:24:56,071
¿Te enteraste de que el juez Borns
desestimó el caso contra Kemp?

540
00:24:56,095 --> 00:24:58,240
Sí. Elizabeth me puso al corriente.

541
00:24:58,264 --> 00:25:00,724
Me imagino que también mencionó
el próximo envío de Kemp.

542
00:25:00,749 --> 00:25:01,500
Sí.

543
00:25:01,501 --> 00:25:04,019
Sé que la agente Keen se siente
frustrada. Estamos todos igual.

544
00:25:04,044 --> 00:25:06,156
Pero la ley dice que Kemp
puede enviar esas armas.

545
00:25:06,180 --> 00:25:07,505
¿Cómo lo decía Dickens?

546
00:25:07,506 --> 00:25:10,034
Si la ley supone eso,
la ley es un imbécil.

547
00:25:11,218 --> 00:25:13,990
Quiero tu palabra de que no
interferirás con ese transporte.

548
00:25:15,097 --> 00:25:18,061
Sinceramente, Harold, ni se
me había ocurrido la idea.

549
00:25:18,584 --> 00:25:19,908
Pero ahora que lo mencionas,

550
00:25:19,932 --> 00:25:22,778
eso parece una idea espléndida.

551
00:25:22,802 --> 00:25:24,880
Escúchame. Sé que hemos
hecho la vista gorda

552
00:25:24,904 --> 00:25:26,574
o incluso ayudado a
desdibujar los límites

553
00:25:26,599 --> 00:25:28,405
de vez en cuando por
el bien de la justicia,

554
00:25:28,719 --> 00:25:30,407
pero ir detrás de un envío legal

555
00:25:30,431 --> 00:25:32,343
porque personalmente crees
que debería ser detenido

556
00:25:32,367 --> 00:25:34,645
es pasarse de la raya,
y no lo permitiré.

557
00:25:34,669 --> 00:25:35,980
¿Y cómo vas a hacer eso?

558
00:25:36,004 --> 00:25:38,237
¿Enviándome a mi habitación sin cenar?

559
00:25:38,810 --> 00:25:40,139
Deteniéndote.

560
00:25:41,146 --> 00:25:42,675
Touché.

561
00:25:45,446 --> 00:25:48,844
Heddie, necesito que te
comuniques con Chuck, Morgan

562
00:25:48,869 --> 00:25:50,227
y algunos de los chicos.

563
00:25:50,251 --> 00:25:51,795
Creo que tenemos un trabajo para hacer.

564
00:25:53,922 --> 00:25:55,633
No pueden hablar en serio.

565
00:25:55,962 --> 00:25:57,406
¿Esperan que confíe en ustedes?

566
00:25:57,431 --> 00:25:59,842
Entendemos sus reservas,
pero el hecho es que,

567
00:25:59,866 --> 00:26:01,911
la última vez que nos vimos,
solo hacíamos nuestros trabajos.

568
00:26:01,935 --> 00:26:03,613
Y eso es lo que hacemos ahora...

569
00:26:03,637 --> 00:26:05,682
informarle de una amenaza que han
hecho a su próximo envío de armas.

570
00:26:05,706 --> 00:26:07,183
¿Qué clase de amenaza?

571
00:26:07,207 --> 00:26:08,651
El FBI tiene información confiable

572
00:26:08,675 --> 00:26:10,920
de que su siguiente transporte
desde Atlanta hasta Chicago

573
00:26:10,944 --> 00:26:12,422
será asaltado en el camino.

574
00:26:12,446 --> 00:26:13,656
¿Qué clase de información?

575
00:26:13,680 --> 00:26:15,547
No podemos decirlo.

576
00:26:16,266 --> 00:26:17,916
Que no pueden...

577
00:26:17,940 --> 00:26:20,285
Ya veo lo que pasa.

578
00:26:20,309 --> 00:26:21,653
Creen que pueden asustarme

579
00:26:21,677 --> 00:26:23,388
para que les dé detalles de mi envío.

580
00:26:23,691 --> 00:26:25,335
Si no pueden detenerme,

581
00:26:25,359 --> 00:26:27,137
de esta manera, pueden
rastrear a dónde van las armas.

582
00:26:27,161 --> 00:26:29,530
Sr. Kemp, estamos aquí
como agentes federales

583
00:26:29,554 --> 00:26:31,575
porque su envío está en peligro.

584
00:26:31,599 --> 00:26:34,578
Dejando de lado los sentimientos
personales, vinimos a ayudarlo.

585
00:26:34,827 --> 00:26:36,571
Paso. Ya tengo mi equipo de seguridad.

586
00:26:36,595 --> 00:26:38,239
Claro, si se rehúsa, podemos
conseguir una orden del tribunal

587
00:26:38,263 --> 00:26:40,208
- y detener el transporte completamente.
- ¿Con qué argumento?

588
00:26:40,232 --> 00:26:42,610
Nuestra información hace que
transportar armas en una vía pública

589
00:26:42,634 --> 00:26:43,778
sea intrínsecamente peligroso.

590
00:26:43,802 --> 00:26:45,246
Puede pelear con nosotros

591
00:26:45,270 --> 00:26:47,115
o puede aceptar nuestra asistencia.

592
00:26:49,675 --> 00:26:51,653
Qué desperdicio de dólares en impuestos.

593
00:26:51,677 --> 00:26:53,721
Me alegra que el FBI pueda ser de ayuda.

594
00:27:01,311 --> 00:27:03,091
¿Qué opinas?

595
00:27:04,175 --> 00:27:05,758
Es un plan atrevido.

596
00:27:05,782 --> 00:27:08,027
Vas a tener que mantenerte alejado.

597
00:27:08,051 --> 00:27:10,796
Concuerdo. Me quedaré en el jet.

598
00:27:10,866 --> 00:27:14,301
Edward va a ir a este
restaurante que le encanta...

599
00:27:14,769 --> 00:27:16,569
China Moonlight...

600
00:27:16,593 --> 00:27:19,279
para comprar pato ahumado con té.

601
00:27:19,304 --> 00:27:20,681
Deberías ver el menú.

602
00:27:20,705 --> 00:27:22,049
Si todo sale como lo planeado,

603
00:27:22,073 --> 00:27:23,918
entraremos y saldremos
antes de anochecer

604
00:27:23,950 --> 00:27:26,439
y cenaremos en el vuelo a casa.

605
00:27:30,257 --> 00:27:31,949
- ¿Estamos preparados?
- Listos.

606
00:27:31,973 --> 00:27:34,627
Tengo tres rutas planeadas
y agentes en el lugar.

607
00:27:35,353 --> 00:27:36,340
Háblenme.

608
00:27:36,364 --> 00:27:38,404
Estamos viendo tres camiones idénticos.

609
00:27:38,429 --> 00:27:40,006
¿Esto es de verdad necesario?

610
00:27:40,030 --> 00:27:41,741
A menos que quiera que
roben su envío, lo es.

611
00:27:41,765 --> 00:27:43,410
¿No pueden proteger
con armas al correcto?

612
00:27:43,434 --> 00:27:44,911
Haremos circular a los tres.

613
00:27:44,935 --> 00:27:47,881
Dos tendrán contenedores vacíos,
solo uno llevará las armas.

614
00:27:47,905 --> 00:27:50,016
Cada camión tomará una
ruta diferente a Chicago

615
00:27:50,040 --> 00:27:52,552
y serán guiados por un vehículo
del FBI con cuatro agentes armados.

616
00:27:52,576 --> 00:27:55,689
Está bien. Avíseme cuál es el de verdad

617
00:27:55,713 --> 00:27:57,858
y le diré a mi gente que lo cargue.

618
00:27:57,882 --> 00:27:59,759
Puedo rastrear cada ruta por satélite.

619
00:27:59,783 --> 00:28:01,194
Solo tengo que saber
cuál es el de verdad.

620
00:28:01,218 --> 00:28:03,630
Keen, quiero que acompañes
el cargamento de verdad.

621
00:28:03,654 --> 00:28:06,299
Los agentes Park y Ressler
escoltarán a los señuelos.

622
00:28:06,323 --> 00:28:08,135
Quizá Reddington será más reticente

623
00:28:08,159 --> 00:28:10,025
a robar el vehículo con el que vas.

624
00:28:11,195 --> 00:28:12,572
Tenemos un problema.

625
00:28:12,596 --> 00:28:14,863
El equipo especial está
escoltando el cargamento.

626
00:28:15,950 --> 00:28:18,161
Harold no pudo dejar el asunto en paz.

627
00:28:18,326 --> 00:28:20,471
No importa. Seguimos con el plan.

628
00:28:20,496 --> 00:28:23,215
Hay más. Van a mandar a
tres camiones idénticos.

629
00:28:23,240 --> 00:28:24,651
Solo estamos preparados
para detener a uno.

630
00:28:24,675 --> 00:28:25,953
Tendremos que adivinar y tener suerte.

631
00:28:25,954 --> 00:28:28,682
¿Suerte? No hay suerte en
el monte de tres cartas.

632
00:28:28,707 --> 00:28:30,875
- Es un juego de tontos.
- Y nosotros estamos siendo engañados.

633
00:28:30,876 --> 00:28:33,688
No me meto en juegos de
tontos y no me gusta adivinar.

634
00:28:33,712 --> 00:28:35,205
Te volveré a llamar.

635
00:28:44,340 --> 00:28:46,234
Muy bien, estamos listos para partir.

636
00:28:46,258 --> 00:28:47,568
Esperan mi orden.

637
00:28:47,592 --> 00:28:49,804
Revisando cámaras de vigilancia.

638
00:28:49,828 --> 00:28:51,939
Confirmando que todas las
rutas están despejadas.

639
00:28:57,169 --> 00:28:58,413
Ahora no.

640
00:28:58,437 --> 00:29:00,181
- Elizabeth...
- No es buen momento.

641
00:29:00,205 --> 00:29:01,883
Sé de los señuelos de Harold.

642
00:29:01,907 --> 00:29:04,018
Necesito saber en qué
camión va la mercadería.

643
00:29:04,042 --> 00:29:06,469
- Cámaras funcionando.
- Agente Ressler, tienes el visto bueno.

644
00:29:06,493 --> 00:29:08,311
Muy bien, vámonos.

645
00:29:09,281 --> 00:29:10,591
No puedo hablar.

646
00:29:10,615 --> 00:29:11,959
Entonces, solo escucha.

647
00:29:11,983 --> 00:29:14,062
Porque aunque Harold
pueda estar empeñado

648
00:29:14,086 --> 00:29:15,897
en que este envío llegue,

649
00:29:15,921 --> 00:29:18,332
yo estoy igualmente
empeñado en detenerlo.

650
00:29:18,356 --> 00:29:21,526
No por mí o por la
joven que perdió la vida

651
00:29:21,551 --> 00:29:24,297
por una de esas armas,
sino por su madre.

652
00:29:24,321 --> 00:29:27,033
¿Puedes imaginarte a tu única hija

653
00:29:27,057 --> 00:29:28,635
a punto de ir a la universidad?

654
00:29:28,659 --> 00:29:30,703
¿Lo orgullosa que debe haber estado?

655
00:29:30,727 --> 00:29:34,507
Lo orgulloso que estaba Sam cuando
entraste a la Academia del FBI.

656
00:29:34,531 --> 00:29:36,643
- Lo orgullosa que estarás...
- Voy a cortar.

657
00:29:36,667 --> 00:29:39,178
Elizabeth, por favor.
Déjame conseguir esas armas.

658
00:29:39,202 --> 00:29:41,381
Diablos, hundiremos el camión
en un lago en alguna parte.

659
00:29:41,405 --> 00:29:42,815
Keen, ¿estás lista?

660
00:29:42,839 --> 00:29:44,633
Recibido. A tu señal. Voy a cortar.

661
00:29:45,509 --> 00:29:46,819
Keen, ¿con quién hablas?

662
00:29:46,843 --> 00:29:48,755
Teóricamente, uno supondría

663
00:29:48,779 --> 00:29:50,657
que Ressler llevaría el envío.

664
00:29:50,681 --> 00:29:53,826
Es el agente de campo más
experimentado, la opción obvia,

665
00:29:53,850 --> 00:29:55,995
y por eso quizá no será él.

666
00:29:56,019 --> 00:29:57,063
Keen.

667
00:29:57,087 --> 00:29:59,165
Y la agente Park... es nueva.

668
00:29:59,189 --> 00:30:01,132
No lo sé. Mi corazonada es que

669
00:30:01,133 --> 00:30:03,845
Harold puso el envío con
la rebelde del grupo.

670
00:30:03,869 --> 00:30:05,547
Creo que podrías ser tú.

671
00:30:05,571 --> 00:30:07,849
¿Tu camión tiene las armas, Elizabeth?

672
00:30:07,873 --> 00:30:09,117
Pégatele a ese camión.

673
00:30:09,141 --> 00:30:10,318
Ustedes también. Los ojos bien abiertos.

674
00:30:10,342 --> 00:30:11,653
Elizabeth, por favor.

675
00:30:11,677 --> 00:30:12,909
¿Ese es Reddington?

676
00:30:12,933 --> 00:30:15,623
Sí, y le estaba explicando
que tenemos trabajo que hacer.

677
00:30:15,647 --> 00:30:17,525
Escucha, no tienes que decir nada.

678
00:30:17,549 --> 00:30:20,195
Contaré hasta diez. Si no es tu camión,

679
00:30:20,219 --> 00:30:23,231
corta antes que termine, pero, si lo es,

680
00:30:23,255 --> 00:30:25,767
quédate en la línea hasta
después que cuente diez.

681
00:30:25,791 --> 00:30:27,769
- Uno, dos...
- Dile a Reddington que lo siento,

682
00:30:27,793 --> 00:30:29,550
pero está del lado equivocado
de la historia esa vez,

683
00:30:29,565 --> 00:30:31,439
- tres, cuatro...
- y si cree que va infringir

684
00:30:31,463 --> 00:30:33,541
- o siquiera torcer la ley
por su opinión - cinco...

685
00:30:33,565 --> 00:30:35,577
- seis...
- en este tema, se equivoca del todo.

686
00:30:35,601 --> 00:30:36,778
- siete...
- Muy bien,

687
00:30:36,802 --> 00:30:38,379
- aquí vamos.
- ocho...

688
00:30:38,403 --> 00:30:40,215
- nueve...
- ¿Entendido?

689
00:30:40,239 --> 00:30:41,257
diez.

690
00:30:41,907 --> 00:30:43,756
Sí, señor. Entendido.

691
00:30:44,076 --> 00:30:45,954
Gracias, Elizabeth.

692
00:30:52,618 --> 00:30:54,395
Se van ahora.

693
00:30:55,354 --> 00:30:58,933
Agente Ressler, sigue al sur
por la 21 hacia Independence.

694
00:30:58,957 --> 00:31:00,568
Recibido, Aram.

695
00:31:00,592 --> 00:31:03,404
Agente Park, las cámaras
muestran tu camino desocupado.

696
00:31:03,428 --> 00:31:05,573
Quieres tomar la segunda salida.

697
00:31:05,597 --> 00:31:07,375
Confirmo, la segunda salida.

698
00:31:07,399 --> 00:31:08,776
Afirmativo, la segunda salida.

699
00:31:09,059 --> 00:31:10,670
¿Seguimos por la 65?

700
00:31:10,694 --> 00:31:12,870
Sí, agente Keen, así es.

701
00:31:12,871 --> 00:31:16,650
Sigan por la ruta
estatal 65 durante 20 km.

702
00:31:23,907 --> 00:31:26,653
Aram, estamos en Talmadge
acercándonos a Younes.

703
00:31:26,677 --> 00:31:28,355
Hay humo en el horizonte.

704
00:31:28,379 --> 00:31:30,257
¿Ves algún peligro adelante?

705
00:31:30,281 --> 00:31:32,058
Humo. Espera.

706
00:31:32,082 --> 00:31:33,727
No.

707
00:31:33,751 --> 00:31:36,752
No, no hay accidentes
reportados en esa zona.

708
00:31:39,456 --> 00:31:40,600
No te detengas.

709
00:31:40,624 --> 00:31:42,769
Tengo que hacerlo. El
camino está bloqueado.

710
00:31:42,793 --> 00:31:44,371
Conductor, cierre la cabina.

711
00:31:44,395 --> 00:31:45,905
No salga del vehículo.

712
00:31:45,929 --> 00:31:48,597
Ustedes tres, estén
atentos a una emboscada.

713
00:31:51,101 --> 00:31:52,245
Heddie, ¿qué pasa?

714
00:31:52,269 --> 00:31:54,447
Espera, cielo.

715
00:31:54,471 --> 00:31:57,017
Se están acercando.

716
00:32:02,379 --> 00:32:04,057
Oficial, soy del FBI.

717
00:32:04,081 --> 00:32:05,514
Manos arriba.

718
00:32:05,975 --> 00:32:09,095
Cooper, es una trampa. Hemos
sido atacados. Es una trampa.

719
00:32:09,119 --> 00:32:11,031
Manos arriba. Están bajo arresto.

720
00:32:18,629 --> 00:32:20,040
Heddie, ¿qué pasa?

721
00:32:20,064 --> 00:32:21,374
¿Qué ocurre, Heddie?

722
00:32:21,398 --> 00:32:22,867
Está vacío.

723
00:32:23,367 --> 00:32:24,411
El camión está vacío.

724
00:32:24,435 --> 00:32:26,212
Atacamos el convoy incorrecto.

725
00:32:26,236 --> 00:32:28,948
- No puede ser.
- Cariño, es así.

726
00:32:32,242 --> 00:32:33,953
Gracias, Sr. Reddington.

727
00:32:33,977 --> 00:32:35,889
Fue un placer hacer negocios.

728
00:32:45,689 --> 00:32:46,833
¿Algún problema?

729
00:32:46,857 --> 00:32:48,068
No. Ninguno.

730
00:33:11,725 --> 00:33:13,248
Me mintió.

731
00:33:13,727 --> 00:33:15,594
Cuando me dijo que llevaría las armas,

732
00:33:15,619 --> 00:33:17,430
sabía que las enviaría con Ressler.

733
00:33:17,454 --> 00:33:20,233
- Sí.
- ¿Toda la conversación fue una farsa

734
00:33:20,257 --> 00:33:23,558
dirigida a mí para que
creyera que tenía las armas?

735
00:33:24,244 --> 00:33:25,372
No confía en mí.

736
00:33:25,396 --> 00:33:27,496
Perdón, ¿de verdad
estás enojada conmigo?

737
00:33:27,782 --> 00:33:29,192
Nos traicionaste.

738
00:33:29,216 --> 00:33:31,161
Le dijiste a Reddington
cuál camión atacar.

739
00:33:31,185 --> 00:33:32,863
Tenía razón en no confiar en ti.

740
00:33:32,887 --> 00:33:35,866
Lo elegiste por encima de
nosotros, de tu trabajo, de la ley.

741
00:33:35,890 --> 00:33:37,934
Algunas leyes merecen ser infringidas.

742
00:33:37,958 --> 00:33:40,302
No por ti, no mientras lleves una placa.

743
00:33:42,721 --> 00:33:44,474
¿Sabía que se lo diría?

744
00:33:44,498 --> 00:33:45,809
Pensé que podrías hacerlo,

745
00:33:45,833 --> 00:33:47,476
y no quise correr ese riesgo.

746
00:33:48,352 --> 00:33:52,271
Estoy enojado contigo,
Elizabeth, y decepcionado.

747
00:33:52,773 --> 00:33:54,651
Pero, sobre todo, estoy preocupado.

748
00:33:54,675 --> 00:33:56,720
Con Reddington, desdibujamos
los límites tan a menudo

749
00:33:56,744 --> 00:33:58,820
que a veces es difícil
verlos, para todos nosotros.

750
00:33:59,513 --> 00:34:01,992
Lo que me preocupa es que, a veces,

751
00:34:02,016 --> 00:34:04,383
puede ser especialmente difícil para ti.

752
00:34:05,410 --> 00:34:07,454
Porque tengo impulsos malvados.

753
00:34:08,330 --> 00:34:09,581
Sí.

754
00:34:11,173 --> 00:34:13,175
Y hoy, cediste ante ellos.

755
00:34:18,397 --> 00:34:20,108
¿Y ahora qué?

756
00:34:23,903 --> 00:34:25,914
Le entregué 6000 armas

757
00:34:25,938 --> 00:34:29,232
a un hombre que creo que no tiene moral.

758
00:34:30,139 --> 00:34:33,142
Dios sabe cuánta gente
morirá como consecuencia.

759
00:34:34,905 --> 00:34:36,813
Hoy fue un día terrible.

760
00:34:37,782 --> 00:34:39,716
Y podría ser más de
lo que puedo soportar

761
00:34:40,285 --> 00:34:43,288
si creyera que tú y yo
no podríamos perdonarnos.

762
00:34:46,666 --> 00:34:48,158
Entonces, tenía razón.

763
00:34:48,585 --> 00:34:50,227
Sí.

764
00:34:52,494 --> 00:34:54,105
¿Adónde irán?

765
00:34:54,317 --> 00:34:55,361
Aún no lo sé.

766
00:34:55,534 --> 00:34:58,680
A algún sitio muy lejos.

767
00:35:01,288 --> 00:35:04,256
Quien fuera, no era ella.

768
00:35:05,277 --> 00:35:06,944
Está muerta.

769
00:35:08,313 --> 00:35:09,980
Qué bien.

770
00:35:10,242 --> 00:35:12,442
Porque ella le hizo esto a él.

771
00:35:14,720 --> 00:35:16,279
Lo investigaré.

772
00:35:16,755 --> 00:35:18,989
Me haré cargo de esto.

773
00:35:19,366 --> 00:35:23,338
Todo lo que tienes que hacer es
ocuparte de ti y tener cuidado.

774
00:35:43,382 --> 00:35:45,260
¡Dembe! Justo a tiempo.

775
00:35:45,284 --> 00:35:48,263
Aquí tienes el Scrabble y el parchís.

776
00:35:48,287 --> 00:35:50,031
Gracias, estos son geniales.

777
00:35:50,055 --> 00:35:52,367
¿Seguro que los juegos de mesa son las
mejores herramientas para interrogar?

778
00:35:52,391 --> 00:35:53,859
Te sorprenderías.

779
00:35:53,860 --> 00:35:56,839
El verdadero avance sucede
durante Pioneros de Oregón.

780
00:35:56,863 --> 00:35:59,575
Y luego hay una gran
sensación de confort

781
00:35:59,599 --> 00:36:01,777
y familiaridad con
Serpientes y escaleras.

782
00:36:02,109 --> 00:36:04,387
Un verdadero sentimiento de nostalgia.

783
00:36:04,412 --> 00:36:05,882
¿Te dijo quién la contrató

784
00:36:05,907 --> 00:36:07,591
- para vigilar a Ilya?
- Aún no.

785
00:36:07,615 --> 00:36:09,660
Pero creo que estarás muy sorprendido

786
00:36:09,684 --> 00:36:12,530
con el nivel de detalle que
alcanzaremos con el Scrabble.

787
00:36:16,424 --> 00:36:18,736
Muy bien. Aquí vamos.

788
00:36:24,265 --> 00:36:25,810
Sí, ya todo fue registrado.

789
00:36:25,834 --> 00:36:27,411
Los envíos a los estados
centrales van de salida.

790
00:36:27,435 --> 00:36:30,381
Gracias al FBI, debería ser nuestro
mejor trimestre hasta ahora.

791
00:36:30,405 --> 00:36:31,449
Te veré en la mañana.

792
00:36:36,478 --> 00:36:37,645
¿Quién es?

793
00:36:38,279 --> 00:36:39,590
¿Qué quiere?

794
00:36:39,614 --> 00:36:41,659
Quiero que tome asiento.

795
00:36:58,633 --> 00:37:01,445
Durante toda mi vida profesional,

796
00:37:01,469 --> 00:37:05,491
he sido un defensor ferviente y leal

797
00:37:05,814 --> 00:37:07,416
de los fabricantes de armas.

798
00:37:07,475 --> 00:37:10,221
Esa gente está orgullosa

799
00:37:10,245 --> 00:37:14,206
de su historia y de su
exquisita artesanía.

800
00:37:14,649 --> 00:37:19,218
Las armas que fabrican son las
herramientas de mi profesión.

801
00:37:19,503 --> 00:37:22,666
En las manos adecuadas,
exactamente son eso.

802
00:37:22,690 --> 00:37:24,216
Una herramienta adecuada.

803
00:37:24,692 --> 00:37:26,203
Para deporte.

804
00:37:26,227 --> 00:37:27,678
Protección.

805
00:37:28,897 --> 00:37:30,014
Orden.

806
00:37:31,473 --> 00:37:33,911
En las manos incorrectas...

807
00:37:33,935 --> 00:37:36,270
las manos en las que pone sus armas...

808
00:37:37,605 --> 00:37:39,523
trastocan el orden,

809
00:37:40,041 --> 00:37:42,586
hacen pedazos a comunidades,

810
00:37:42,610 --> 00:37:44,755
arruinan vidas,

811
00:37:44,779 --> 00:37:47,781
resultando en tragedia.

812
00:37:48,824 --> 00:37:50,950
Es Raymond Reddington.

813
00:37:52,820 --> 00:37:54,473
He perdido...

814
00:37:57,223 --> 00:38:00,278
muchos amigos por actos
de violencia por armas.

815
00:38:01,696 --> 00:38:03,707
Queridos amigos.

816
00:38:03,989 --> 00:38:05,133
No por mi culpa.

817
00:38:05,158 --> 00:38:06,269
No por culpa de algo que hice.

818
00:38:06,293 --> 00:38:07,503
Sí, sí, por supuesto.

819
00:38:07,527 --> 00:38:10,306
Usted es muy meticuloso,

820
00:38:10,330 --> 00:38:13,698
y, en su mundo, esas reglas lo protegen.

821
00:38:14,400 --> 00:38:15,918
Pero, en mi mundo,

822
00:38:15,919 --> 00:38:19,124
no hay leyes donde esconderse.

823
00:38:19,356 --> 00:38:21,901
Puede actuar de mala fe

824
00:38:21,925 --> 00:38:26,105
siempre que esté dispuesto a
enfrentar las consecuencias.

825
00:38:26,129 --> 00:38:27,607
¿Cuáles consecuencias?

826
00:38:27,631 --> 00:38:29,998
La ira de hombres como yo.

827
00:38:30,950 --> 00:38:33,412
Objeto lo que hace

828
00:38:33,436 --> 00:38:38,650
y no tengo que convencer a ningún
tribunal de que concuerde conmigo.

829
00:38:39,009 --> 00:38:41,627
En mi mundo, si creo que es culpable...

830
00:38:43,004 --> 00:38:45,191
solo ejecuto la sentencia.

831
00:38:45,215 --> 00:38:46,881
Por favor.

832
00:38:47,550 --> 00:38:49,061
Por favor, no lo haga.

833
00:38:53,823 --> 00:38:56,302
Oí... a otra persona

834
00:38:56,326 --> 00:38:58,717
rogar mientras la apuntaban
con una de sus armas.

835
00:39:02,632 --> 00:39:04,724
Ella también dijo por favor.

836
00:39:09,205 --> 00:39:11,251
Y luego la mataron.

837
00:39:12,491 --> 00:39:15,710
Entiendo que puede ser difícil ver

838
00:39:16,031 --> 00:39:17,567
la tragedia como lo que es

839
00:39:17,613 --> 00:39:21,250
hasta que esa tragedia le
sucede a uno o a un ser querido.

840
00:39:22,084 --> 00:39:25,004
Estoy aquí para decirle
que eso le pasará a usted.

841
00:39:26,422 --> 00:39:28,234
Hace una hora,

842
00:39:28,258 --> 00:39:31,871
un criminal violento
compró una de sus FineCal 9

843
00:39:31,895 --> 00:39:33,906
en la calle por 100 dólares

844
00:39:33,929 --> 00:39:36,785
y ahora ese criminal va
a dispararle con ella.

845
00:39:37,100 --> 00:39:38,210
Qué trágico.

846
00:40:19,517 --> 00:40:21,102
Fue Cooper.

847
00:40:22,478 --> 00:40:24,512
Él me engañó.

848
00:40:24,855 --> 00:40:26,325
Pareces ofendida por eso.

849
00:40:26,349 --> 00:40:27,460
No lo estés.

850
00:40:27,484 --> 00:40:29,151
Tómalo como un halago.

851
00:40:29,860 --> 00:40:31,737
¿Que no confíe en mí?

852
00:40:32,288 --> 00:40:36,168
Que sepa que eres una persona
con convicciones y principios.

853
00:40:36,192 --> 00:40:39,327
De mucho bien sirvieron mis principios.

854
00:40:40,037 --> 00:40:42,374
Kemp recibió todas sus armas.

855
00:40:46,169 --> 00:40:47,128
Sí.

856
00:40:48,170 --> 00:40:50,138
Recibió la suya.

857
00:40:51,005 --> 00:40:53,017
¿Qué hiciste?

858
00:40:55,411 --> 00:40:58,724
Actué basándome en mis
convicciones y principios.

859
00:41:04,687 --> 00:41:09,127
Cooper dice que desdibujamos el
límite entre lo correcto e incorrecto

860
00:41:09,197 --> 00:41:10,495
tan a menudo,

861
00:41:11,253 --> 00:41:13,449
que ya no podemos verlo con claridad.

862
00:41:15,656 --> 00:41:16,809
Sé que yo no puedo.

863
00:41:16,833 --> 00:41:20,870
No concuerdo. Me pareces
cada vez más lúcida.

864
00:41:22,079 --> 00:41:26,685
Lamento que hoy el equipo especial
tuviera que tomar partido,

865
00:41:26,709 --> 00:41:30,489
pero significa mucho para mí
saber que te pusiste de mi lado.

866
00:41:32,782 --> 00:41:34,550
Disculpa.

867
00:41:36,886 --> 00:41:38,230
¿Alguna novedad?

868
00:41:38,254 --> 00:41:40,366
La mujer del Malibu azul...

869
00:41:40,390 --> 00:41:42,023
es investigadora privada, Raymond.

870
00:41:42,433 --> 00:41:45,019
La contrataron para averiguar
lo que pudiera sobre Ilya.

871
00:41:46,770 --> 00:41:48,563
Fue Elizabeth.

872
00:41:49,023 --> 00:41:50,609
Ella la contrató.

873
00:41:50,633 --> 00:41:52,077
Sabe que no eres Ilya

874
00:41:52,101 --> 00:41:54,069
y te lo ha estado ocultando.

875
00:41:59,809 --> 00:42:01,520
Entiendo.

876
00:42:03,579 --> 00:42:05,357
¿Está todo bien?

877
00:42:09,519 --> 00:42:11,686
Por estar del mismo lado.

878
00:42:12,713 --> 00:42:14,533
Por fin.

879
00:42:19,179 --> 00:42:24,179
www.subtitulamos.tv

