1
00:00:04,685 --> 00:00:05,920
¿Te lo puedes creer, Scully?

2
00:00:05,956 --> 00:00:07,462
Parece que somos los únicos responsables

3
00:00:07,497 --> 00:00:08,615
que siguen apareciendo a la hora debida.

4
00:00:08,651 --> 00:00:10,898
Y no dejan de llamarnos vagos,
¿pero dónde están ellos ahora?

5
00:00:10,933 --> 00:00:13,001
- No los veo.
- No están aquí.

6
00:00:13,036 --> 00:00:14,591
¿Pero sabes quiénes sí
están? Hitchcock y Scully.

7
00:00:14,627 --> 00:00:15,869
- Los zoquetes.
- Los memos.

8
00:00:15,905 --> 00:00:17,022
- Los...
- ¡Idiotas!

9
00:00:17,058 --> 00:00:19,589
¿Qué hacéis aquí? Están
fumigando el edificio.

10
00:00:19,652 --> 00:00:21,085
Han mandado montones de emails.

11
00:00:21,121 --> 00:00:22,399
¿Sí? Pues no hemos...

12
00:00:25,382 --> 00:00:27,323
- Flojo.
- ¿Esa es tu conclusión?

13
00:00:41,909 --> 00:00:45,909
www.subtitulamos.tv

14
00:00:47,793 --> 00:00:49,653
Es que no debería ser tan rápido

15
00:00:49,688 --> 00:00:52,389
con lo grande que es. Odio a Wario.

16
00:00:52,424 --> 00:00:53,488
Peralta, a mi despacho.

17
00:00:54,132 --> 00:00:56,909
Kevin está aquí. Y ambos
parecen disgustados.

18
00:00:56,945 --> 00:00:58,745
No, ¿han dejado de financiar las artes?

19
00:00:58,781 --> 00:01:00,243
Sí, pero eso ya no importa.

20
00:01:00,279 --> 00:01:02,352
Nada importa. Han secuestrado a Cheddar.

21
00:01:02,388 --> 00:01:04,616
- Alguien se ha llevado a
nuestro peluchito. - Dios mío.

22
00:01:04,652 --> 00:01:05,652
¿Qué ha pasado?

23
00:01:05,688 --> 00:01:07,087
Bueno, Cheddar y yo
fuimos a la panadería,

24
00:01:07,123 --> 00:01:08,657
compartimos un panecillo,
luego fuimos al parque

25
00:01:08,693 --> 00:01:11,186
y le solté la correa. Nunca regresó.

26
00:01:11,260 --> 00:01:13,827
- Alguien se ha llevado a nuestro
peluchito. - Sí, ya lo ha mencionado.

27
00:01:13,894 --> 00:01:15,023
Bueno, para tenerlo claro,

28
00:01:15,059 --> 00:01:17,022
no viste a nadie llevárselo, ¿verdad?

29
00:01:17,058 --> 00:01:18,795
Así que existe la posibilidad de
que Cheddar solo se haya escapado.

30
00:01:18,914 --> 00:01:21,415
- Como hacen algunos perros.
- Cheddar no es algún perro.

31
00:01:21,451 --> 00:01:23,769
Nunca haría eso. Alguien
se ha llevado a nuestro...

32
00:01:23,805 --> 00:01:25,131
Peluchito, sí, lo entiendo.

33
00:01:25,167 --> 00:01:26,972
Necesito que deje todo.

34
00:01:27,108 --> 00:01:30,455
Nada en el mundo es más importante
para mí que este perro.

35
00:01:30,525 --> 00:01:32,778
Yo no diría nada. Por ejemplo,
usted y yo estamos muy unidos.

36
00:01:32,814 --> 00:01:33,814
- No tenemos tiempo para esto.
- Vale.

37
00:01:33,850 --> 00:01:36,136
En los secuestros, las primeras
48 horas son cruciales.

38
00:01:36,172 --> 00:01:38,239
Cierto, y en años de perro
eso serían siete horas.

39
00:01:38,275 --> 00:01:39,742
¿Por qué has dicho eso?
Por eso todo el mundo

40
00:01:39,778 --> 00:01:41,545
- prefiere más a ese perro que a ti.
- ¿Todo el mundo?

41
00:01:41,581 --> 00:01:43,114
Vale, a ver, solo digo que,

42
00:01:43,150 --> 00:01:44,622
antes que sacar conclusiones,

43
00:01:44,658 --> 00:01:46,074
deberíamos considerar el hecho

44
00:01:46,110 --> 00:01:48,061
de que no hay pruebas concretas de
que hayan secuestrado a Cheddar.

45
00:01:48,097 --> 00:01:49,349
Es un mensaje que dice:

46
00:01:49,455 --> 00:01:50,773
"He secuestrado a su perro".

47
00:01:50,953 --> 00:01:52,897
Ya veo. Bueno, parece una
prueba bastante sólida.

48
00:01:52,932 --> 00:01:54,261
Es una prueba más que buena.

49
00:01:54,511 --> 00:01:57,468
*¿Quién es esa mami tan molona?*

50
00:01:57,503 --> 00:01:59,537
*Yo soy esa mami tan molona*

51
00:01:59,572 --> 00:02:00,785
¿Qué?

52
00:02:01,124 --> 00:02:02,341
Lo siento, no te había visto.

53
00:02:02,377 --> 00:02:03,809
Sí, está claro. ¿Qué pasa?

54
00:02:03,845 --> 00:02:05,725
- ¿Por qué haces el ganso?
- Una tienda para bebés de Dumbo

55
00:02:05,761 --> 00:02:08,396
celebra un concurso para ganar un Snoog.

56
00:02:08,431 --> 00:02:09,964
¿Quién o qué es un Snoog?

57
00:02:09,999 --> 00:02:12,733
¿Estás de coña? Pues el
mejor cochecito que existe.

58
00:02:12,768 --> 00:02:14,367
Tiene la versatilidad de un Sporjule,

59
00:02:14,402 --> 00:02:16,719
la calificación de
seguridad de un Farjeb

60
00:02:16,755 --> 00:02:19,700
y un deslizamiento más suave
incluso que el Kinderbuscht.

61
00:02:19,736 --> 00:02:20,736
¿Te está dando un derrame?

62
00:02:20,772 --> 00:02:22,294
Los mejores cochecitos
vienen de Escandinavia,

63
00:02:22,330 --> 00:02:23,960
donde no odian a la
gente por tener hijos.

64
00:02:23,996 --> 00:02:26,130
He visto "Midsommar". Esa gente
tiene sus propios problemas.

65
00:02:26,166 --> 00:02:27,764
Un Snoog es mi cochecito soñado,

66
00:02:27,799 --> 00:02:29,566
pero es demasiado caro.

67
00:02:29,601 --> 00:02:31,525
- ¿Cuál es el concurso?
- Es una competición de resistencia.

68
00:02:31,561 --> 00:02:33,660
Hay que permanecer con
una mano en el cochecito

69
00:02:33,696 --> 00:02:35,379
y, si la sueltas, estás descalificado.

70
00:02:35,415 --> 00:02:36,848
El que más aguante, gana.

71
00:02:36,884 --> 00:02:38,884
Parece sufrido. ¿Puedo ir?

72
00:02:38,920 --> 00:02:39,957
¿Como apoyo moral?

73
00:02:41,179 --> 00:02:42,410
Claro. Eso.

74
00:02:43,642 --> 00:02:46,115
Vale, el secuestrador debería llamar
con sus demandas en cualquier momento.

75
00:02:46,150 --> 00:02:48,684
Si rastreamos su ubicación,
podremos encontrar a su peludito.

76
00:02:48,719 --> 00:02:50,086
No peludito, peluchito.

77
00:02:50,121 --> 00:02:51,408
Ya no sabemos lo que es.

78
00:02:51,444 --> 00:02:52,777
Podría ser peludito,
podría ser cualquier cosa.

79
00:02:53,190 --> 00:02:55,124
Raymond, podría ser despeluchadito.

80
00:02:55,159 --> 00:02:56,825
Ya ha disgustado a Kevin.
Espero que esté contento.

81
00:02:56,860 --> 00:02:58,034
¿Por qué iba a estar contento?

82
00:02:58,070 --> 00:02:59,495
Está claro que solo he confundido
peludito con peluchito.

83
00:02:59,730 --> 00:03:00,739
¿"Solo"? Está despedido.

84
00:03:00,775 --> 00:03:01,996
Quiero su placa y su arma.

85
00:03:02,032 --> 00:03:03,648
- Eso parece un poco extremo.
- Jake tiene razón.

86
00:03:03,684 --> 00:03:05,257
- Gracias, Kevin.
- Suspéndele solo de empleo y sueldo.

87
00:03:05,293 --> 00:03:07,128
¿Por qué me habéis pedido ayuda?

88
00:03:07,264 --> 00:03:08,470
- Está llamando.
- Señor, recuerde,

89
00:03:08,505 --> 00:03:10,272
- necesitamos dos minutos para
rastrearlo. - Dos minutos, entendido.

90
00:03:10,308 --> 00:03:11,897
Simplemente, haga que hable
y permanezca en calma.

91
00:03:11,933 --> 00:03:13,499
Peralta, estoy en completo control.

92
00:03:13,933 --> 00:03:15,566
- ¿Hola?
- Cierre la maldita boca.

93
00:03:15,602 --> 00:03:17,444
- Aquí el que habla soy yo.
- Pues se acabó la conversación.

94
00:03:17,567 --> 00:03:18,854
Y ha colgado.

95
00:03:18,890 --> 00:03:20,131
Vaya, podría haber ido mejor.

96
00:03:20,887 --> 00:03:22,621
Vamos, Terry. Puedes recoger ese papel.

97
00:03:25,872 --> 00:03:28,484
No, olvídalo. Es solo un delito menor.

98
00:03:28,520 --> 00:03:29,972
¿Todo bien, teniente?

99
00:03:30,647 --> 00:03:31,693
Llevas quejándote toda la mañana.

100
00:03:31,729 --> 00:03:34,368
Estoy machacado por el ejercicio.
Me duelen todos los músculos.

101
00:03:34,564 --> 00:03:38,379
Mira.

102
00:03:38,465 --> 00:03:40,952
Ven conmigo, amigo. Tengo
exactamente lo que necesitas.

103
00:03:40,987 --> 00:03:41,926
¡Caldo de hueso!

104
00:03:41,962 --> 00:03:43,358
Es una antigua receta
familiar de los Boyle.

105
00:03:43,394 --> 00:03:45,989
Yo la bebo siempre tras el
ejercicio y nunca tengo dolores.

106
00:03:46,025 --> 00:03:47,458
Boyle, no creo que levantemos

107
00:03:47,493 --> 00:03:48,693
el mismo peso en el gimnasio.

108
00:03:48,728 --> 00:03:50,027
Terry, son solo unos números.

109
00:03:50,062 --> 00:03:51,137
Ya llegarás.

110
00:03:52,198 --> 00:03:55,165
Vaya, ahí está. Dios
mío, ¿qué pasa aquí?

111
00:03:55,201 --> 00:03:57,966
Me he enfadado y ahora
me voy a desquitar.

112
00:03:58,002 --> 00:03:59,869
Vale, escuche, señor.
Sé que está disgustado,

113
00:03:59,904 --> 00:04:02,872
pero tiene que guardar la calma y
tratar este caso como cualquier otro.

114
00:04:02,907 --> 00:04:03,973
Es decir, y no me creo
que vaya a decir esto,

115
00:04:04,009 --> 00:04:06,008
ahora no es el momento
de ir en plan John Wick.

116
00:04:06,044 --> 00:04:07,113
¿Quién es ese? ¿Un amigo suyo?

117
00:04:07,149 --> 00:04:09,127
Ojalá, pero no es una persona real.

118
00:04:09,163 --> 00:04:10,482
Es un asesino de película
que se vuelve loco

119
00:04:10,518 --> 00:04:11,772
cuando alguien se mete con su perro.

120
00:04:11,808 --> 00:04:14,165
Pues llámeme "John Wicks", porque
estoy a punto de volverme loco.

121
00:04:14,201 --> 00:04:17,069
Es "Wick" en singular
y ya se ha vuelto loco.

122
00:04:17,105 --> 00:04:19,787
Nos ha costado el rastreo, ¿recuerda?
Mire, le necesito centrado.

123
00:04:19,823 --> 00:04:21,003
El secuestrador ha enviado sus demandas.

124
00:04:21,039 --> 00:04:23,102
¿Cuánto quiere ese
bastardo por mi perrito?

125
00:04:23,138 --> 00:04:24,408
Pues ahí está la cosa. No quiere dinero.

126
00:04:24,444 --> 00:04:26,890
Ha pedido todos los expedientes en
los que trabajamos en mayo de 2004.

127
00:04:26,926 --> 00:04:27,926
Es una pista.

128
00:04:27,962 --> 00:04:29,864
Tiene que estar relacionado de
alguna forma con uno de esos casos.

129
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
Interesante.

130
00:04:31,136 --> 00:04:32,235
¿Sabe qué más es interesante?

131
00:04:32,343 --> 00:04:33,691
Las granadas.

132
00:04:33,727 --> 00:04:35,493
Por favor, basta. Voy a llevar a Kevin

133
00:04:35,529 --> 00:04:37,163
al parque donde secuestraron
a Cheddar para buscar pistas.

134
00:04:37,199 --> 00:04:38,973
Necesito que usted se quede
aquí a revisar esos expedientes

135
00:04:39,009 --> 00:04:40,809
y haga una lista de
potenciales sospechosos.

136
00:04:40,844 --> 00:04:42,541
- ¿Puede hacer eso?
- Vale, está bien.

137
00:04:43,079 --> 00:04:44,898
- Revisaré esos expedientes.
- Genial.

138
00:04:46,663 --> 00:04:47,682
Se da cuenta de que no puedo irme

139
00:04:47,767 --> 00:04:49,067
hasta que deje esas granadas, ¿verdad?

140
00:04:49,102 --> 00:04:50,935
¿Pero a John Wicks sí que
le dejaría sus granadas?

141
00:04:50,970 --> 00:04:52,804
Es "Wick" en singular.

142
00:04:53,043 --> 00:04:54,375
Devuélvalas a su sitio.

143
00:04:56,456 --> 00:04:58,490
Vale, Kevin, necesitamos
que recrees tu mañana

144
00:04:58,526 --> 00:04:59,659
para ver si podemos
encontrar alguna pista.

145
00:04:59,695 --> 00:05:01,040
Vale, Cheddar y yo entramos

146
00:05:01,076 --> 00:05:02,727
por el lado este del parque,
pasando aquellos árboles...

147
00:05:02,762 --> 00:05:05,009
Cómo le gustaban esos árboles.

148
00:05:05,045 --> 00:05:06,345
Jake, no sé si puedo seguir con esto.

149
00:05:06,381 --> 00:05:07,746
Sí, puedes. Estoy aquí contigo.

150
00:05:07,782 --> 00:05:08,915
Vamos a repasarlo juntos.

151
00:05:08,951 --> 00:05:10,151
Ahora, vamos...

152
00:05:12,429 --> 00:05:15,017
Oye, Kev, colega. No
he podido evitar notar

153
00:05:15,053 --> 00:05:16,829
que cuando he dicho "vamos",
tú no te has movido.

154
00:05:16,865 --> 00:05:18,348
Te has quedado aquí mirando ese banco.

155
00:05:18,384 --> 00:05:19,617
A Cheddar le encantaban los bancos.

156
00:05:19,794 --> 00:05:21,460
Corría hacia ellos y les olía las patas.

157
00:05:21,798 --> 00:05:23,028
Les tiraba las zarpas con sus...

158
00:05:23,063 --> 00:05:24,397
Zarpas, claro, con eso tiras las zarpas.

159
00:05:24,432 --> 00:05:25,822
Lo siento, esto es imposible.

160
00:05:25,858 --> 00:05:27,432
Todo lo que veo me recuerda a Cheddar.

161
00:05:27,551 --> 00:05:29,837
El césped, el asfalto, las ardillas...

162
00:05:29,873 --> 00:05:31,412
- A Cheddar le encantaban las ardillas.
- Basta.

163
00:05:31,448 --> 00:05:33,781
Le encanta perseguirlas. Aunque
debería decir le encantaba.

164
00:05:33,867 --> 00:05:35,066
Nunca las atrapaba, era un poco...

165
00:05:35,102 --> 00:05:36,447
Oye, Kevin, para, ¿vale?

166
00:05:36,801 --> 00:05:38,720
Tenemos que dirigirnos a esa
entrada y recrear tu mañana,

167
00:05:38,756 --> 00:05:40,262
y si ver todas esas cosas es demasiado,

168
00:05:40,298 --> 00:05:42,397
- pues céntrate solo en mí.
- Vale.

169
00:05:42,433 --> 00:05:43,989
Venga, mírame directamente a los ojos.

170
00:05:44,052 --> 00:05:45,516
Muy bien. Te miraré
directamente a los ojos.

171
00:05:45,651 --> 00:05:47,318
Vale. Vaya.

172
00:05:47,353 --> 00:05:49,553
Penetrante. Vale, hagamos esto.

173
00:05:50,293 --> 00:05:53,153
Y nos dirigimos a la
entrada este, vamos genial.

174
00:05:53,189 --> 00:05:54,242
Esto está funcionando. Puedo hacerlo.

175
00:05:54,277 --> 00:05:55,550
- Allá vamos...
- Lo estoy haciendo.

176
00:05:55,586 --> 00:05:56,586
- Desvías la mirada.
- No, no lo hago.

177
00:05:56,622 --> 00:05:57,622
- Deja de desviar la mirada.
- No lo hago.

178
00:05:57,658 --> 00:05:58,757
- No desvíes la mirada.
- Pero veo hojas.

179
00:05:58,793 --> 00:06:00,397
- ¡No! - A Cheddar le
encantaba jugar con las hojas.

180
00:06:00,433 --> 00:06:01,599
Le daba igual de qué tipo.

181
00:06:01,735 --> 00:06:03,457
Roble, arce, olmo.

182
00:06:03,493 --> 00:06:06,762
Espera, odio tener que cortarte,
pero mira qué he encontrado.

183
00:06:07,106 --> 00:06:08,149
Una cámara de seguridad.

184
00:06:08,185 --> 00:06:09,351
A Cheddar le encantaban
las cámaras de seguridad.

185
00:06:09,387 --> 00:06:10,821
¿Cómo es eso posible?

186
00:06:11,177 --> 00:06:15,918
Rosa, ahí está. ¡El Snoog!

187
00:06:16,547 --> 00:06:18,715
Mira qué líneas tan sexy.

188
00:06:18,750 --> 00:06:21,284
Solo quiero ponerme detrás
y empujar y empujar.

189
00:06:21,319 --> 00:06:22,585
Tía, me estás avergonzando.

190
00:06:22,670 --> 00:06:25,138
¿Qué hace aquí Teddy?

191
00:06:25,173 --> 00:06:26,798
- ¿Teddy?
- Dios mío, hola, Amy.

192
00:06:27,108 --> 00:06:28,675
Vale, el exnovio pesado Teddy.

193
00:06:28,710 --> 00:06:29,710
- Hola, Teddy.
- Hola, Rosa.

194
00:06:29,746 --> 00:06:31,313
¿Qué haces aquí? Me
prometiste que dejarías

195
00:06:31,349 --> 00:06:33,250
de aparecer en los sitios
para pedirme matrimonio.

196
00:06:33,286 --> 00:06:35,093
No te lo tengas tan creído.
Solo lo hice cuatro veces.

197
00:06:35,182 --> 00:06:36,612
Además, estoy pillado.

198
00:06:36,748 --> 00:06:39,652
Me he casado, el año pasado,
en la ciudad más cuca posible.

199
00:06:39,788 --> 00:06:41,249
Phoenix. Fue todo muy pijo.

200
00:06:41,285 --> 00:06:43,205
Hicimos una cata de
diversas cervezas pilsner.

201
00:06:43,291 --> 00:06:44,624
No sé si os acordáis,
pero me encantan...

202
00:06:44,659 --> 00:06:46,526
- Las pilsners.
- Sí, nos acordamos.

203
00:06:46,561 --> 00:06:48,228
Bueno, resumiendo, ahora
estamos embarazados

204
00:06:48,263 --> 00:06:50,195
y voy... voy a intentar ganar
este chico sexy de aquí.

205
00:06:50,230 --> 00:06:51,463
Dios, ¿así he sonado yo antes?

206
00:06:51,648 --> 00:06:52,847
- Sí.
- Perdón.

207
00:06:52,982 --> 00:06:54,282
¿Está aquí por la competición?

208
00:06:54,317 --> 00:06:55,884
Sí, hola. Soy Teddy Ramos.

209
00:06:56,019 --> 00:06:58,845
He cogido el apellido de
mi mujer. Muy valiente.

210
00:06:59,369 --> 00:07:00,469
Es lo peor.

211
00:07:00,590 --> 00:07:02,190
Hola, soy Amy Santiago.

212
00:07:02,225 --> 00:07:03,658
Lo siento muchísimo,

213
00:07:03,693 --> 00:07:05,694
pero las embarazadas no pueden competir.

214
00:07:05,729 --> 00:07:07,345
No después de lo que pasó el año pasado.

215
00:07:10,600 --> 00:07:12,300
¿Va a decirnos qué pasó?

216
00:07:12,335 --> 00:07:13,549
Es parte del acuerdo. No puedo.

217
00:07:14,102 --> 00:07:15,102
Vale.

218
00:07:15,138 --> 00:07:17,806
Bueno, buenas noticias.
¡Yo no estoy embarazada!

219
00:07:17,841 --> 00:07:21,710
- Solo he comido demasiado.
- Lo siento mucho, no puedo.

220
00:07:21,845 --> 00:07:23,410
Vale, competiré yo por ella.

221
00:07:23,445 --> 00:07:24,534
¿Qué? ¿Lo harías?

222
00:07:24,620 --> 00:07:26,479
Pero tú crees que estos
cochecitos son una estupidez.

223
00:07:26,514 --> 00:07:28,548
Lo son, pero no puedo dejar
que ese cabrón aburrido gane.

224
00:07:28,733 --> 00:07:31,092
Así que decidimos pintar la
habitación del bebé de blanco.

225
00:07:31,370 --> 00:07:32,836
Bueno, tú te acostabas con él.

226
00:07:32,871 --> 00:07:33,946
Lo sé.

227
00:07:34,225 --> 00:07:37,574
Charles, este caldo de
hueso Boyle es increíble.

228
00:07:37,609 --> 00:07:40,244
- Ya no me duele nada.
- Te dije que funcionaba.

229
00:07:40,279 --> 00:07:42,479
Los Boyle lo bebían durante la
temporada de recogida de patata

230
00:07:42,514 --> 00:07:44,114
para que todos estuvieran
sanos y fuertes.

231
00:07:44,149 --> 00:07:46,332
¿Sabes? Apuesto a que
podríamos vender esto.

232
00:07:46,368 --> 00:07:47,824
¿Lo crees de veras?

233
00:07:47,860 --> 00:07:49,301
Podemos llamar a nuestra
empresa "Los chicos huesudos".

234
00:07:49,337 --> 00:07:51,338
¡No! "Más hueso y menos carne".

235
00:07:51,473 --> 00:07:53,473
¡No! "Colegas todo huesos".

236
00:07:53,508 --> 00:07:54,774
Esa. La voy a registrar.

237
00:07:54,809 --> 00:07:56,724
Podemos nombrar a la empresa luego.

238
00:07:56,760 --> 00:07:58,726
Bueno, sé a quién proponerle esto.

239
00:07:58,762 --> 00:08:01,136
Un colega mío que inventó Muscle Malt.

240
00:08:01,172 --> 00:08:02,479
¡Eso es genial!

241
00:08:02,515 --> 00:08:03,881
Somos los socios perfectos.

242
00:08:03,917 --> 00:08:05,451
En lo relativo a la
cocina, me tienes a mí.

243
00:08:05,709 --> 00:08:07,736
En lo relativo a estar cachas,
también me tienes a mí.

244
00:08:07,771 --> 00:08:09,010
Y tú tienes esa pequeña conexión.

245
00:08:09,096 --> 00:08:10,729
Vamos a ser ricos.

246
00:08:11,399 --> 00:08:12,391
Señor, hemos vuelto.

247
00:08:12,426 --> 00:08:13,892
¿Ha encontrado algo en esos expedientes?

248
00:08:13,927 --> 00:08:16,029
Sí, la mayoría han sido inútiles,
pero uno me ha llamado la atención.

249
00:08:16,177 --> 00:08:19,331
El 15 de mayo de 2004, unos detectives
detuvieron a Frank Kingston,

250
00:08:19,366 --> 00:08:20,766
el líder de la banda de la calle 16.

251
00:08:20,851 --> 00:08:23,152
Gracias al testimonio de
un informante confidencial,

252
00:08:23,187 --> 00:08:26,722
Kingston cumplió 16 años de
cárcel. Ha salido el mes pasado.

253
00:08:26,807 --> 00:08:28,541
Y usted cree que quiere ese
expediente para averiguar

254
00:08:28,576 --> 00:08:30,409
cuál de sus chicos se fue
de la lengua para vengarse.

255
00:08:30,444 --> 00:08:32,171
- Es una vendetta.
- Vendetta.

256
00:08:32,591 --> 00:08:33,591
Claro.

257
00:08:33,627 --> 00:08:36,346
Pues ya sé quién es el hijode
que se ha llevado mi perro.

258
00:08:36,382 --> 00:08:37,382
El único problema es que

259
00:08:37,418 --> 00:08:39,616
no tengo ni idea de dónde
encontrar a ese hijode.

260
00:08:39,652 --> 00:08:41,519
Bueno, Raymond, creo que nosotros
podemos ayudarte a dar con ese hijode.

261
00:08:41,554 --> 00:08:43,466
- ¿Jake?
- Hijode. Teníamos que decirlo todos.

262
00:08:43,552 --> 00:08:45,386
Deje que le muestre lo que hemos
descubierto: una cámara de seguridad

263
00:08:45,422 --> 00:08:48,709
grabó a Cheddar siendo
cogido y metido en un coche

264
00:08:48,745 --> 00:08:50,611
que estaba a nombre de
una empresa fantasma

265
00:08:50,646 --> 00:08:53,414
de Dean Street. Podemos
estar allí en 15 minutos.

266
00:08:53,599 --> 00:08:55,433
Qué raro. Hace sol fuera.

267
00:08:56,276 --> 00:08:57,399
¿Por qué es eso raro?

268
00:08:57,470 --> 00:08:59,137
Porque se le avecina una... tormenta

269
00:08:59,172 --> 00:09:00,572
a ese gamberro.

270
00:09:00,657 --> 00:09:03,074
Dios mío, he caído y me ha encantado.

271
00:09:03,110 --> 00:09:04,944
Vale, vamos a equiparnos.
Kevin, tú quédate aquí

272
00:09:05,328 --> 00:09:07,695
y no te preocupes. Vamos a
recuperar a vuestro perro.

273
00:09:07,840 --> 00:09:09,879
Pues no hemos recuperado
a vuestro perro.

274
00:09:09,914 --> 00:09:12,649
Por desgracia, no
estaba aquí. No, no, no.

275
00:09:12,684 --> 00:09:14,250
Creo que el capitán Holt
se lo ha tomado muy bien.

276
00:09:15,759 --> 00:09:17,122
Nos vemos pronto.

277
00:09:17,288 --> 00:09:18,789
- TIEMPO TRANSCURRIDO: 5 HORAS 2 MINUTOS
- Cinco horas.

278
00:09:18,874 --> 00:09:20,741
Es el concurso más emocionante
que hemos celebrado.

279
00:09:20,926 --> 00:09:22,692
Por supuesto, el incidente del
año pasado fue emocionante,

280
00:09:22,727 --> 00:09:25,629
pero todos sabemos cómo acabó aquello.

281
00:09:25,936 --> 00:09:27,330
No, no lo sabemos.

282
00:09:27,365 --> 00:09:28,598
Cierto. Por el secreto de sumario.

283
00:09:30,068 --> 00:09:31,601
¿Segura que quieres seguir
haciendo esto, Rosa?

284
00:09:31,686 --> 00:09:32,925
No tienes por qué.

285
00:09:32,961 --> 00:09:34,943
Me duelen un poco los pies, pero
puedo aguantar cuanto haga falta.

286
00:09:34,979 --> 00:09:36,245
Nos lo estamos pasando en grande aquí.

287
00:09:36,281 --> 00:09:37,381
Le estaba diciendo a mi
colega Reggie de aquí

288
00:09:37,417 --> 00:09:38,550
lo de esa gran salsa que hago.

289
00:09:38,856 --> 00:09:40,322
Es tan suave que apenas sabe a algo.

290
00:09:40,560 --> 00:09:42,227
Se acabó. No puedo aguantar más.

291
00:09:42,262 --> 00:09:43,595
- Lo dejo.
- Adiós, Reggie.

292
00:09:43,630 --> 00:09:45,230
Te mandaré ese artículo sobre buzones.

293
00:09:45,265 --> 00:09:46,564
- ¡No, por favor!
- Dios mío.

294
00:09:46,600 --> 00:09:49,034
Teddy está echando a la gente
del concurso por aburrimiento

295
00:09:49,070 --> 00:09:50,911
y ni siquiera se da cuenta.

296
00:09:51,147 --> 00:09:52,570
No dejes que pueda contigo, Rosa.

297
00:09:52,606 --> 00:09:54,272
No pasa nada. Aguanto el
aburrimiento. Somos amigas.

298
00:09:54,307 --> 00:09:55,907
Chicos, no os vais a creer

299
00:09:55,942 --> 00:09:58,960
a quién vi en Bush Gardens el
pasado verano: a mi vecino.

300
00:09:59,178 --> 00:10:00,877
Sí. Paseando como si nada.

301
00:10:01,108 --> 00:10:03,532
El secuestrador ha dicho que
llamaría con las instrucciones

302
00:10:03,567 --> 00:10:06,433
a las ocho de la mañana. Son
ahora las ocho... y un minuto.

303
00:10:06,568 --> 00:10:07,568
Cheddar está muerto.

304
00:10:07,604 --> 00:10:09,296
Cheddar no está muerto.
Es solo un minuto más.

305
00:10:09,332 --> 00:10:11,272
Quizá el secuestrador
tenga el reloj atrasado.

306
00:10:11,307 --> 00:10:12,939
Dios santo, si lleva el reloj atrasado,

307
00:10:12,974 --> 00:10:14,908
a saber de qué más es
capaz ese psicópata.

308
00:10:15,043 --> 00:10:17,404
Raymond, Cheddar está bien.
Va a volver con nosotros

309
00:10:17,440 --> 00:10:20,405
y por eso le he comprado una nueva
chapa con GPS para el collar.

310
00:10:20,441 --> 00:10:21,441
Gracias, Kevin.

311
00:10:21,477 --> 00:10:22,800
Al menos uno de nosotros
piensa con claridad.

312
00:10:22,936 --> 00:10:25,852
Sí, con claridad diáfana. De hecho,
le he comprado cinco chapas con GPS.

313
00:10:25,888 --> 00:10:27,921
Una para su collar y
otra para cada pata.

314
00:10:27,956 --> 00:10:29,723
Voy a hacerle unas
pulseras para ponérselas

315
00:10:29,858 --> 00:10:31,702
y nunca más volveré a
perder a mi Cheddar.

316
00:10:31,738 --> 00:10:33,860
Vale, un poco perturbador,
pero me gusta tu positivismo.

317
00:10:33,934 --> 00:10:35,596
Tres minutos pasan de las ocho.

318
00:10:35,631 --> 00:10:37,240
Ese hombre está trastornado.

319
00:10:37,482 --> 00:10:39,482
- Dijo que llamaría a las ocho.
- Tengo el reloj atrasado.

320
00:10:39,517 --> 00:10:40,751
Meta los expedientes en una memoria USB

321
00:10:40,786 --> 00:10:41,786
y que su marido los traiga

322
00:10:41,822 --> 00:10:44,119
a la entrada de la calle 9
del Prospect Park a mediodía.

323
00:10:44,155 --> 00:10:45,256
¿Mi marido? No.

324
00:10:45,709 --> 00:10:47,896
No voy a involucrarle en
esto. Los llevaré yo mismo.

325
00:10:47,932 --> 00:10:48,932
No confío en usted.

326
00:10:48,968 --> 00:10:50,401
Le dije que no me
investigara, pero lo ha hecho.

327
00:10:50,537 --> 00:10:52,306
Mande a su marido o no hay trato.

328
00:10:53,380 --> 00:10:54,690
Está claro que no vamos a hacerlo.

329
00:10:54,726 --> 00:10:57,327
No, no pasa nada. Podemos alterar
los expedientes y darle unos falsos.

330
00:10:57,363 --> 00:10:58,650
- Nunca lo sabrá.
- No es eso.

331
00:10:58,686 --> 00:11:00,670
Es que me niego a poner
a Kevin en peligro.

332
00:11:00,706 --> 00:11:03,522
Entendido, pero creo que tengo el modo

333
00:11:03,708 --> 00:11:05,104
de poner a Kevin en peligro

334
00:11:05,140 --> 00:11:06,779
sin poner a Kevin en peligro.

335
00:11:06,877 --> 00:11:08,343
Qué hay, Raymond.

336
00:11:08,378 --> 00:11:09,579
¡Soy yo, Kevin!

337
00:11:09,880 --> 00:11:11,714
Y yo soy el detective Jacob Peralta.

338
00:11:11,749 --> 00:11:13,749
No teníamos nada más que ponernos de
ropa, así que nos la hemos cambiado.

339
00:11:14,301 --> 00:11:15,550
Puede verlo.

340
00:11:18,153 --> 00:11:20,441
Vale, si queremos que esto salga bien,

341
00:11:20,477 --> 00:11:21,510
tenemos que enseñarle

342
00:11:21,546 --> 00:11:24,424
a moverse, hablar y actuar
como el mismísimo Kevin.

343
00:11:24,460 --> 00:11:26,760
En otras palabras, tenemos
una situación "Pigmalión".

344
00:11:26,795 --> 00:11:29,316
Exacto, una situación "pijolón".

345
00:11:29,352 --> 00:11:30,385
- Raymond.
- Todo saldrá bien.

346
00:11:30,421 --> 00:11:31,788
- ¿Qué saldrá bien?
- Empecemos.

347
00:11:31,824 --> 00:11:34,350
- ¡Sí, empecemos!
- Va a peor.

348
00:11:34,486 --> 00:11:35,486
Lo he clavado, Kevin.

349
00:11:35,631 --> 00:11:37,653
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

350
00:11:37,688 --> 00:11:39,788
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

351
00:11:39,923 --> 00:11:42,291
No, demasiado emocionado. La
reinita es un pájaro común.

352
00:11:42,326 --> 00:11:43,595
Y entonces va y dice:

353
00:11:43,767 --> 00:11:46,399
"¿Qué Metamorfosis? ¿Kafka u Ovidio?".

354
00:11:46,435 --> 00:11:48,231
Le encanta.

355
00:11:48,266 --> 00:11:49,965
Le encanta.

356
00:11:50,000 --> 00:11:51,451
Pues esa es la broma. Ahora tú.

357
00:11:51,487 --> 00:11:52,714
Vale.

358
00:11:52,750 --> 00:11:55,303
Pues un profesor se topa con una
colección de libros raros...

359
00:11:55,339 --> 00:11:57,673
No, lo ha echado a perder.
Ya no tiene gracia.

360
00:11:57,750 --> 00:11:59,742
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

361
00:11:59,777 --> 00:12:02,044
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

362
00:12:02,079 --> 00:12:03,813
No lo bastante emocionado.

363
00:12:03,848 --> 00:12:05,648
Pueden ser comunes, pero
siguen siendo pájaros.

364
00:12:05,733 --> 00:12:06,899
En la calle 92,

365
00:12:06,935 --> 00:12:08,938
asistí a un maravilloso
simposio sobre ese tema.

366
00:12:09,185 --> 00:12:10,852
Eso es. Lo vas pillando.

367
00:12:10,887 --> 00:12:12,386
Guay, guay, guay,
guay, guay, guay, guay.

368
00:12:12,421 --> 00:12:14,667
No diga "guay", diga
en cambio "en efecto".

369
00:12:14,703 --> 00:12:16,724
En efecto, en efecto,
en efecto, en efecto.

370
00:12:16,859 --> 00:12:18,558
Es raro.

371
00:12:18,761 --> 00:12:21,062
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

372
00:12:21,297 --> 00:12:24,932
¡Sí! Es justo el nivel de
emoción para dicho pájaro.

373
00:12:24,967 --> 00:12:26,867
Ha captado la esencia de Kevin.

374
00:12:27,102 --> 00:12:30,204
- Lo ha hecho.
- Corrección, lo he conseguido.

375
00:12:30,239 --> 00:12:31,540
- En efecto.
- En efecto.

376
00:12:31,576 --> 00:12:33,307
En efecto, en efecto, en efecto...

377
00:12:33,342 --> 00:12:34,908
En efecto, en efecto,
en efecto, en efecto.

378
00:12:34,943 --> 00:12:36,176
Me está gustando.

379
00:12:36,212 --> 00:12:37,192
TIEMPO TRANSCURRIDO: 20 HORAS 36 MINUTOS

380
00:12:37,227 --> 00:12:39,079
Dios mío, Rosa.

381
00:12:39,114 --> 00:12:40,909
No me puedo creer que sigas aquí.

382
00:12:40,945 --> 00:12:42,597
Y no me puedo creer que
Teddy parezca tan normal.

383
00:12:42,633 --> 00:12:44,257
Te voy a onseguir ese Snoo. Slog.

384
00:12:44,443 --> 00:12:45,468
Snat... Como se llame,
tengo el cerebro averiado.

385
00:12:45,503 --> 00:12:47,270
No he dormido en 72 horas.

386
00:12:47,305 --> 00:12:48,939
Solo llevas compitiendo una noche.

387
00:12:48,974 --> 00:12:50,874
Bueno, se puede no
dormir por otras razones.

388
00:12:50,959 --> 00:12:53,860
- Vale, te traigo un café.
- Gracias.

389
00:12:53,895 --> 00:12:55,640
Solo necesito poner mi mano
izquierda en el cochecito.

390
00:12:57,122 --> 00:12:59,722
Mi mano derecha coge el
vaso. Mi boca da un sorbo.

391
00:12:59,758 --> 00:13:01,368
¿Qué está pasando?

392
00:13:01,403 --> 00:13:03,889
Mi cerebro averiado no se comunica
con mi cuerpo, así que lo hago yo.

393
00:13:03,925 --> 00:13:05,711
- Pestañea.
- Rosa, no tienes que hacer esto.

394
00:13:05,747 --> 00:13:07,413
- Puedes dejarlo.
- Gruñir a Amy.

395
00:13:07,599 --> 00:13:09,225
Solo quedamos Teddy y yo.

396
00:13:09,260 --> 00:13:10,226
Oy a ganar esto

397
00:13:10,262 --> 00:13:11,996
por mucho que hable de
sistemas de trenes ligeros.

398
00:13:12,032 --> 00:13:13,829
Deberías montar en el
de Akron, por cierto.

399
00:13:14,115 --> 00:13:15,748
- Poquísimo ruido.
- Dios mío.

400
00:13:15,783 --> 00:13:17,349
Ya basta de trenes ligeros.
Hablemos de tranvías.

401
00:13:17,384 --> 00:13:18,850
- Lo tienen los parques de atracciones.
- No puedo, no puedo, no puedo...

402
00:13:18,885 --> 00:13:20,151
Si más ciudades adoptaran parques de...

403
00:13:20,186 --> 00:13:21,420
No puedo, no puedo...

404
00:13:21,455 --> 00:13:22,921
Pon las manos en las orejas.

405
00:13:22,956 --> 00:13:24,223
¡No, espera, Rosa!

406
00:13:24,258 --> 00:13:25,890
Manos despegadas. ¡Tenemos al ganador!

407
00:13:25,925 --> 00:13:27,226
¿Yo?

408
00:13:27,361 --> 00:13:29,428
¿He ganado el cochecito?

409
00:13:29,463 --> 00:13:31,730
Ya veo qué he hecho mal.

410
00:13:31,765 --> 00:13:33,264
No pasa nada. Vamos, te llevaré a casa.

411
00:13:33,399 --> 00:13:35,150
Perdona. Amy.

412
00:13:35,186 --> 00:13:37,235
Puedes quedarte con el cochecito
por el precio adecuado.

413
00:13:37,320 --> 00:13:38,686
Vale, ¿cuánto?

414
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
Amy Santiago, ¿quieres casarte conmigo?

415
00:13:42,275 --> 00:13:43,557
¡No!

416
00:13:44,037 --> 00:13:45,259
Vale, me acerco al punto de entrega.

417
00:13:45,294 --> 00:13:46,394
No veo nada anormal.

418
00:13:46,429 --> 00:13:48,029
Le tenemos a la vista.

419
00:13:48,064 --> 00:13:50,164
- Actúe de forma natural.
- En efecto, lo haré.

420
00:13:50,349 --> 00:13:52,950
Mira, una reinita amarilla.

421
00:13:52,985 --> 00:13:54,452
Muy bien.

422
00:13:54,587 --> 00:13:56,086
Está llamando. Espera, Kevin,

423
00:13:56,121 --> 00:13:57,321
no estudiamos cómo
respondes al teléfono.

424
00:13:57,356 --> 00:13:59,184
- No hay tiempo. Responda.
- De acuerdo.

425
00:13:59,691 --> 00:14:01,697
Ha contactado con el
profesor Kevin Cozner.

426
00:14:01,733 --> 00:14:04,067
Por favor, empiece a hablar
cuando acabe esta frase.

427
00:14:04,247 --> 00:14:06,228
Recoja el libro del
banco y diríjase al sur.

428
00:14:07,158 --> 00:14:08,210
Ha colgado.

429
00:14:09,234 --> 00:14:11,168
Y me ha hecho coger una
copia de "La tempestad".

430
00:14:11,203 --> 00:14:12,803
¿"La tempestad"? No, Raymond.

431
00:14:12,938 --> 00:14:14,537
¿Sabes lo que pasa hoy en el parque?

432
00:14:14,572 --> 00:14:17,022
El festival de Shakespeare
al que acudirán...

433
00:14:17,058 --> 00:14:18,941
Chicos, estoy en un mar de Kevins.

434
00:14:21,578 --> 00:14:24,180
Vale, entre nosotros, creo que
hemos hecho suficiente caldo.

435
00:14:24,215 --> 00:14:25,694
¿Has editado la
presentación como te pedí?

436
00:14:25,730 --> 00:14:26,983
¿Te refieres a si he quitado

437
00:14:27,018 --> 00:14:28,417
las preciosas fotos en
las que salgo estirando?

438
00:14:28,502 --> 00:14:31,037
¡No son preciosas! Sales con un tanga.

439
00:14:32,850 --> 00:14:35,424
Vale, Muscle Malt
Kenneth viene de camino.

440
00:14:35,509 --> 00:14:38,578
Oye, solo quiero decir
que no importa qué pase,

441
00:14:38,845 --> 00:14:40,605
ha sido muy divertido
trabajar junto a ti.

442
00:14:40,641 --> 00:14:42,248
Terry, va a salir bien.

443
00:14:42,283 --> 00:14:45,609
- He invertido 11 000 dólares.
- ¿11 000 dólares?

444
00:14:45,795 --> 00:14:47,936
¡Si solo cuesta 30
dólares hacer el caldo!

445
00:14:48,021 --> 00:14:49,856
Sí, pero me ha costado 11 000 dólares

446
00:14:49,892 --> 00:14:52,254
comprar el nombre de dominio
"colegastodohuesos.com".

447
00:14:52,290 --> 00:14:53,290
Voy con todo.

448
00:14:53,460 --> 00:14:55,427
Boyle, ¿por qué narices has hecho eso?

449
00:14:55,462 --> 00:14:58,396
Eres un... increíble
compañero de negocios.

450
00:14:58,431 --> 00:14:59,864
Kenneth, me gustaría presentarte

451
00:14:59,899 --> 00:15:01,546
a mi increíble compañero
de negocios Charles.

452
00:15:01,582 --> 00:15:02,582
- Hola.
- Hola.

453
00:15:02,770 --> 00:15:04,170
Tengo muchas ganas de
ver qué tenéis para mí.

454
00:15:04,206 --> 00:15:06,320
Bueno, toma un sorbo
y siente cómo el dolor

455
00:15:06,356 --> 00:15:07,988
empieza a desvanecerse.

456
00:15:12,044 --> 00:15:13,220
Está bueno. Muy sabroso.

457
00:15:13,256 --> 00:15:16,479
No solo está delicioso,
es alto en aminoácidos

458
00:15:16,515 --> 00:15:17,685
y bajo en sodio.

459
00:15:17,721 --> 00:15:19,547
Bueno, no exactamente bajo en sodio.

460
00:15:19,583 --> 00:15:20,785
Ciertamente lleva sal.

461
00:15:20,870 --> 00:15:22,870
No en el lote que hice
yo. La he quitado.

462
00:15:22,905 --> 00:15:24,404
A Terry no le gusta ponerse hinchado.

463
00:15:24,489 --> 00:15:26,757
¿No le echaste sal? Eso
detiene la fermentación.

464
00:15:26,792 --> 00:15:28,025
La sal lo mantiene estable.

465
00:15:28,110 --> 00:15:30,344
Dios, ¿qué está pasando?

466
00:15:30,379 --> 00:15:32,078
¡Van a explotar todos!
¡Poneos a cubierto!

467
00:15:37,018 --> 00:15:38,652
Entonces, ¿hay trato?

468
00:15:40,370 --> 00:15:41,968
Aún esperando instrucciones, cambio.

469
00:15:42,004 --> 00:15:43,239
Espere, no le tenemos a la vista.

470
00:15:43,274 --> 00:15:45,088
- Kevin, ¿ves a Jake?
- Sí, está ahí mismo.

471
00:15:45,174 --> 00:15:46,459
No, es un caballero diferente

472
00:15:46,544 --> 00:15:48,411
llevando una chaqueta magnífica.
Todos visten con un tremendo gusto.

473
00:15:48,496 --> 00:15:50,329
Peralta, diríjase a la entrada norte.

474
00:15:50,364 --> 00:15:51,812
Estamos teniendo problemas
para encontrarle.

475
00:15:51,898 --> 00:15:54,483
Está bien, profesor,
asumo que lleva un micro.

476
00:15:54,518 --> 00:15:55,984
¿Un qué?

477
00:15:56,069 --> 00:15:57,402
Sí, un micro.

478
00:15:57,437 --> 00:15:59,103
Mi esposo me pidió que lo trajera.

479
00:15:59,138 --> 00:16:01,085
Hemos perdido la
comunicación. Algo ha pasado.

480
00:16:02,060 --> 00:16:04,576
¡Cheddar! ¡Mi peluchito!

481
00:16:04,611 --> 00:16:06,068
Te he echado mucho a faltar.

482
00:16:06,104 --> 00:16:07,737
De acuerdo, levante las manos.
Voy a tener que registrarle.

483
00:16:07,773 --> 00:16:09,547
No hay necesidad de
eso. Tengo la memoria.

484
00:16:09,582 --> 00:16:11,718
- Solo cógela.
- Gracias.

485
00:16:12,018 --> 00:16:13,485
Aún así voy a registrarle.

486
00:16:13,520 --> 00:16:15,285
Adelante, pero no vas a encontrar nada.

487
00:16:15,955 --> 00:16:17,562
Aquí hay un arma.

488
00:16:19,075 --> 00:16:21,075
- Y otra.
- Esa también se me había olvidado.

489
00:16:21,160 --> 00:16:23,227
Así que el profesor
llevaba dos armas encima,

490
00:16:23,262 --> 00:16:25,096
y una barba falsa.

491
00:16:25,131 --> 00:16:26,630
Por favor, no me la quites
de un tirón. Duele mucho.

492
00:16:26,665 --> 00:16:28,430
Creo que el profesor
de hecho es un poli.

493
00:16:29,501 --> 00:16:30,902
Algo me dice que debería
comprobar esa memoria.

494
00:16:30,937 --> 00:16:32,070
Hay un portátil en el asiento delantero.

495
00:16:32,155 --> 00:16:34,756
Cógelo. Si estos archivos no son los de
verdad, tú y el perro estáis muertos.

496
00:16:35,173 --> 00:16:37,107
No hay necesidad de
preocuparse. Porque todo

497
00:16:37,142 --> 00:16:39,075
es de fiar y estará completamente bien.

498
00:16:39,110 --> 00:16:41,244
¡Cheddar, ve!

499
00:16:41,329 --> 00:16:43,297
- ¡Ve, chico!
- Oye, poli.

500
00:16:45,216 --> 00:16:46,850
¿Te gustaría comprar un portátil?

501
00:16:48,656 --> 00:16:50,140
No veo a Peralta por ningún lado.

502
00:16:50,176 --> 00:16:51,304
¿Has oído algo por el micro?

503
00:16:51,340 --> 00:16:53,217
No, no ha vuelto a funcionar.
¿Crees que estará bien?

504
00:16:53,253 --> 00:16:54,253
¿Qué?

505
00:16:54,593 --> 00:16:56,345
- ¿Lo oyes?
- Sí, lo oigo.

506
00:16:56,531 --> 00:16:58,076
Es el tintineo del collar de Cheddar.

507
00:16:58,112 --> 00:16:59,675
¡Y ese es su ladrido!

508
00:17:02,733 --> 00:17:04,842
¡Ahí está nuestro peluchito!

509
00:17:05,699 --> 00:17:08,285
Buen perro. Buen perro.

510
00:17:08,321 --> 00:17:10,355
Señor Cheddar, cómo
te he echado de menos.

511
00:17:10,391 --> 00:17:11,406
Los dos te hemos echado de menos.

512
00:17:11,442 --> 00:17:13,312
Voy a ponerle la chapa con el
GPS en su collar inmediatamente.

513
00:17:13,629 --> 00:17:15,726
Maldición, no está aquí. Llevo
puestos los pantalones de Peralta.

514
00:17:15,762 --> 00:17:17,483
Y ahora mis manos están pegajosas.

515
00:17:17,519 --> 00:17:20,501
Espera, si Peralta lleva tus
pantalones significa que...

516
00:17:20,536 --> 00:17:22,203
- Él no tendrá las manos pegajosas.
- Sí, pero también que

517
00:17:22,288 --> 00:17:24,721
tiene el rastreador por GPS.

518
00:17:25,874 --> 00:17:29,548
Oye, pues, dado el hecho de que todavía
no has dormido desde a saber cuándo,

519
00:17:29,584 --> 00:17:30,844
siento como que debería
llevarte yo a casa.

520
00:17:30,879 --> 00:17:32,491
No me voy a casa. Me voy de juerga.

521
00:17:32,527 --> 00:17:33,474
¿Qué? ¿En serio?

522
00:17:33,510 --> 00:17:35,516
- Pero ¿qué clase de vida llevas?
- De hecho no está nada mal.

523
00:17:35,551 --> 00:17:36,640
Por cierto,

524
00:17:36,676 --> 00:17:38,310
siento no haberte ganado el cochecito.

525
00:17:38,396 --> 00:17:41,238
No, no, no, tú tenías
razón. No necesito un Snoog.

526
00:17:41,274 --> 00:17:42,707
Es demasiado elegante.

527
00:17:42,792 --> 00:17:44,191
- Es estúpido.
- No es estúpido.

528
00:17:44,226 --> 00:17:45,352
Dije que no te hacía falta

529
00:17:45,388 --> 00:17:46,587
porque yo ya te había
comprado un cochecito

530
00:17:46,623 --> 00:17:48,090
para la fiesta del bebé de este finde,

531
00:17:48,126 --> 00:17:49,391
y es solo... que no es tan
elegante, y me sentí mal.

532
00:17:49,650 --> 00:17:51,617
Rosa, me encantará cualquier
cochecito que me compres

533
00:17:51,653 --> 00:17:54,147
- porque me lo habrás regalado tú.
- Es un Luftroller.

534
00:17:56,088 --> 00:17:59,803
Ese es... un cochecito genial.

535
00:17:59,839 --> 00:18:01,806
- Se puede descambiar.
- Muchísimas gracias.

536
00:18:02,268 --> 00:18:03,810
Lo he limpiado todo lo que he podido,

537
00:18:03,845 --> 00:18:05,211
pero creo que ese sofá

538
00:18:05,246 --> 00:18:06,813
va a seguir oliendo a caldo de
hueso durante algún tiempo.

539
00:18:06,848 --> 00:18:08,489
¿Has hablado con tu amigo?

540
00:18:08,525 --> 00:18:10,249
¿Alguna posibilidad de que
reconsidere el invertir?

541
00:18:10,284 --> 00:18:11,789
Sí, eso no va a pasar.

542
00:18:11,825 --> 00:18:14,093
Me dijo que fue lo más
aterrador por lo que ha pasado,

543
00:18:14,129 --> 00:18:16,201
y estuvo en el avión que
aterrizó en el Hudson.

544
00:18:16,237 --> 00:18:17,237
Supongo que eso es todo.

545
00:18:17,266 --> 00:18:19,713
Nunca recuperaré mis 11 000 pavos.

546
00:18:19,749 --> 00:18:22,218
De hecho, he llamado a
otro tío del gimnasio.

547
00:18:22,254 --> 00:18:23,507
Y quiere comprarte el dominio

548
00:18:23,543 --> 00:18:25,586
"colegastodohuesos.com".

549
00:18:25,622 --> 00:18:26,622
¡Eso es asombroso!

550
00:18:26,658 --> 00:18:28,326
No me puedo creer que hayas
encontrado a alguien más

551
00:18:28,362 --> 00:18:30,626
que tenga un compañía de caldos de
hueso con un compañero de trabajo.

552
00:18:30,662 --> 00:18:31,662
¿Cuáles son las probabilidades?

553
00:18:31,698 --> 00:18:34,278
No, obviamente quiere
crear una página web

554
00:18:34,314 --> 00:18:36,124
que ayude a la gente a ganar músculo.

555
00:18:36,554 --> 00:18:38,094
- No lo pillo.
- Charles.

556
00:18:38,129 --> 00:18:40,497
Se llama "colegastodohuesos.com".

557
00:18:40,532 --> 00:18:42,249
Todo lo que oigo es amistad y caldo.

558
00:18:42,343 --> 00:18:43,907
Pero sí, vale, si
quiere tirar el dinero,

559
00:18:43,943 --> 00:18:45,513
haré el cambio. Sí, dile que me llame.

560
00:18:45,577 --> 00:18:46,577
Va a salir perdiendo.

561
00:18:47,296 --> 00:18:49,595
¿Qué planes tienes,
Kingston? ¿Vas a torturarme?

562
00:18:49,805 --> 00:18:51,680
¿Me vas a volver a poner la
barba y arrancármela otra vez?

563
00:18:51,716 --> 00:18:53,468
No, te voy a cortar
cada uno de los dedos

564
00:18:53,504 --> 00:18:55,239
hasta que me digas quién
es la rata que me delató.

565
00:18:55,380 --> 00:18:56,746
Ya veo. Bueno, no son buenas noticias,

566
00:18:56,781 --> 00:18:58,615
porque no sé quién fue
la rata que te delató,

567
00:18:58,650 --> 00:19:00,648
y voy a necesitar todos mis
dedos si quiero ganar a Wario.

568
00:19:00,684 --> 00:19:02,020
- ¿No has podido ganar a Wario?
- ¿Tú sí?

569
00:19:02,056 --> 00:19:03,152
- ¿Cómo lo hiciste?
- Fácil.

570
00:19:03,187 --> 00:19:04,587
Cuándo él se está acercando,
tú solo pulsas el...

571
00:19:04,622 --> 00:19:06,022
¡Maldición!

572
00:19:06,057 --> 00:19:07,656
- ¡El sensor de movimiento!
- Perdona, ¿a qué le pulsabas?

573
00:19:07,691 --> 00:19:09,658
- ¡Arriba, nos vamos!
- ¡Kingston!

574
00:19:09,802 --> 00:19:12,103
¿A qué le pulsabas?
¡¿A qué le pulsabas?!

575
00:19:12,269 --> 00:19:14,863
¡Policía de Nueva York!
¡Policía de Nueva York!

576
00:19:15,038 --> 00:19:16,570
¡Sepárense! ¡Cubran las salidas!

577
00:19:19,403 --> 00:19:20,969
- ¡Quieto!
- ¡Capitán!

578
00:19:21,004 --> 00:19:23,248
- ¡Capitán!
- ¡No se escapará!

579
00:19:23,574 --> 00:19:26,608
- ¡Se llevó a mi perro!
- Dios mío.

580
00:19:26,643 --> 00:19:27,783
¡Está pasando!

581
00:19:42,750 --> 00:19:44,526
Veo que tiene un cuchillo.

582
00:19:44,675 --> 00:19:46,894
Pero lo que va a
necesitar es un paraguas.

583
00:19:46,929 --> 00:19:48,729
Dígale el porqué. ¡Dígale el porqué!

584
00:19:48,764 --> 00:19:53,801
Porque se le avecina
una... tormenta, gamberro.

585
00:20:06,716 --> 00:20:07,815
Dios mío.

586
00:20:29,705 --> 00:20:34,155
¡Se ha llevado al peluchito equivocado!

587
00:20:39,781 --> 00:20:41,214
Está acabado. Espósenle.

588
00:20:41,250 --> 00:20:42,349
Sí, señor.

589
00:20:44,992 --> 00:20:47,820
Eso ha sido lo más genial
que nadie haya hecho jamás.

590
00:20:47,855 --> 00:20:49,039
Tranquilo, Peralta.

591
00:20:49,075 --> 00:20:51,042
Ni siquiera ha sido lo más
genial que he hecho yo.

592
00:20:51,078 --> 00:20:52,314
¿Qué hizo que fuera más genial que esto?

593
00:20:52,350 --> 00:20:54,058
Eran los 80. No fue nada, quiero decir,

594
00:20:54,094 --> 00:20:55,628
hicieron una película sobre
ello, pero qué más da.

595
00:20:55,663 --> 00:20:56,663
¿Qué? ¿Qué película?

596
00:20:56,699 --> 00:20:57,733
No me acuerdo del título.

597
00:20:57,769 --> 00:21:00,474
Hubo un delito en un avión,
yo era uno de los pasajeros.

598
00:21:00,510 --> 00:21:02,877
- ¿Fue "Pasajero 57"?
- La verdad es que no lo sé.

599
00:21:02,913 --> 00:21:04,614
Tiene que ser. Solo diga que lo fue.

600
00:21:04,650 --> 00:21:06,250
¿Sabe?, Peralta, a veces no comprendo

601
00:21:06,286 --> 00:21:08,306
las palabras que salen de su boca.

602
00:21:08,342 --> 00:21:09,642
Dios mío, ¿fue "Hora punta"?

603
00:21:09,678 --> 00:21:10,642
¿Qué? No.

604
00:21:10,678 --> 00:21:12,744
¿Sabe qué? Soy demasiado
viejo para esta mierda.

605
00:21:13,869 --> 00:21:17,565
¡¿Fue "Arma Letal"?! Señor,
¡¿es usted Murtaugh?!

606
00:21:18,767 --> 00:21:20,254
¿Eso quiere decir que yo soy Riggs?

607
00:21:21,802 --> 00:21:23,702
¡Soy Riggs!

608
00:21:24,119 --> 00:21:28,119
www.subtitulamos.tv

