1
00:00:12,887 --> 00:00:17,434
¡Papá!

2
00:00:17,458 --> 00:00:18,936
¿Papá?

3
00:00:48,223 --> 00:00:50,089
¿Estás bien?

4
00:00:51,693 --> 00:00:53,693
Tienes que dormir.

5
00:00:54,173 --> 00:00:56,807
Lo que sea que Warren me dio,

6
00:00:56,831 --> 00:01:00,511
me hace soñar locuras.

7
00:01:03,104 --> 00:01:04,348
Ven aquí.

8
00:01:08,910 --> 00:01:12,119
Soñar locuras es mejor que
llevar tres días sin dormir.

9
00:01:12,143 --> 00:01:14,693
Tienes que volver al trabajo.

10
00:01:16,084 --> 00:01:18,050
Tienes que apoyar a Maya.

11
00:01:19,324 --> 00:01:22,701
Lo único que está bien en todo esto

12
00:01:23,958 --> 00:01:27,247
es que se fue a su manera.

13
00:01:28,196 --> 00:01:31,498
Dixon no puede convertirlo en algo malo.

14
00:01:34,535 --> 00:01:35,798
Está bien.

15
00:01:37,472 --> 00:01:38,549
Iré.

16
00:01:45,710 --> 00:01:47,410
DONACIONES PARA EL FUNERAL CON
HONORES DEL CAPITÁN PRUITT HERRERA

17
00:01:48,482 --> 00:01:49,872
Bien, hola.

18
00:01:49,896 --> 00:01:51,691
¿Quién quiere ser julio y
quién quiere ser agosto?

19
00:01:51,905 --> 00:01:53,816
Hola. ¿Puedes retroceder
uno o dos pensamientos?

20
00:01:53,840 --> 00:01:57,587
El departamento le está negando
a Pruitt su funeral con honores.

21
00:01:57,611 --> 00:01:58,821
Es un gran honor.

22
00:01:58,845 --> 00:02:00,123
Usualmente todo el departamento se une,

23
00:02:00,147 --> 00:02:02,592
pero el jefe Dixon dice que era un civil

24
00:02:02,616 --> 00:02:05,165
cuando murió, lo que
es una gran mentira,

25
00:02:05,190 --> 00:02:06,501
porque era un héroe.

26
00:02:06,525 --> 00:02:08,336
De acuerdo, ¿ahora puedes
avanzar uno o dos pensamientos?

27
00:02:08,360 --> 00:02:09,971
Así que haremos un calendario.

28
00:02:10,266 --> 00:02:12,244
El último calendario de
bomberos recaudó dinero de sobra

29
00:02:12,268 --> 00:02:13,278
para un funeral con honores.

30
00:02:13,302 --> 00:02:15,147
- ¡No, no, no, no!
- ¡Vamos!

31
00:02:15,171 --> 00:02:17,464
Tienes el cuerpo. Al menos podrías
hacer algo de dinero con él.

32
00:02:19,483 --> 00:02:22,551
Sí, lo escuché, y sonó mal.

33
00:02:27,057 --> 00:02:28,602
Estoy tan...

34
00:02:28,921 --> 00:02:29,931
Oye... Lo siento. Perdona.

35
00:02:29,955 --> 00:02:31,132
Esto ha estado pasando toda la semana.

36
00:02:31,156 --> 00:02:33,034
- Yo...
- Oye, no hay de que disculparse.

37
00:02:33,058 --> 00:02:35,637
Parecía un gran capitán.

38
00:02:35,858 --> 00:02:40,275
Mi primer día en el trabajo,
en la primera llamada...

39
00:02:40,837 --> 00:02:42,982
Había una mujer que tiró
su caca por la ventana.

40
00:02:43,006 --> 00:02:45,851
- ¿Qué?
- Sí, ella hizo del número dos,

41
00:02:45,875 --> 00:02:48,153
en la casa de su nuevo novio,

42
00:02:48,178 --> 00:02:49,956
y cuando fue a tirar de la cadena,

43
00:02:49,980 --> 00:02:51,724
estaba tapado.

44
00:02:51,748 --> 00:02:53,359
Así que, por supuesto no quería

45
00:02:53,383 --> 00:02:55,179
que él viera la caca porque...

46
00:02:55,204 --> 00:02:56,548
- Por el romance.
- Cierto.

47
00:02:56,572 --> 00:02:59,417
Así que ella solo tiró
su caca por la ventana.

48
00:03:00,509 --> 00:03:02,621
Solo que la ventana era de las dobles.

49
00:03:02,645 --> 00:03:04,755
Así que... solo, como...

50
00:03:04,780 --> 00:03:05,990
Quedó salpicado allí.

51
00:03:06,014 --> 00:03:07,158
- Dios.
- ¿Sabes?

52
00:03:07,182 --> 00:03:08,259
Y luego tenía que
limpiarlo, así que salió

53
00:03:08,283 --> 00:03:10,842
por la primera ventana y se atoró.

54
00:03:10,867 --> 00:03:12,011
- Sí, con la caca.
- Con la caca.

55
00:03:12,035 --> 00:03:13,279
Con la caca.

56
00:03:13,303 --> 00:03:16,611
Y tenía que llamar por ayuda,
pero no tenía su teléfono.

57
00:03:16,636 --> 00:03:17,947
Así que llamó a su novio.

58
00:03:17,971 --> 00:03:19,915
Siento vergüenza por ella.

59
00:03:19,939 --> 00:03:21,583
Sí, yo también. No podía...

60
00:03:22,775 --> 00:03:25,209
Sí, apenas podía hacer
contacto visual, pero...

61
00:03:28,715 --> 00:03:31,160
Pero Pruitt, solo...

62
00:03:31,680 --> 00:03:32,946
La miró a los ojos.

63
00:03:34,683 --> 00:03:36,710
Y la calmó.

64
00:03:38,211 --> 00:03:40,720
Luego cortó el vidrio, y la sacó.

65
00:03:42,733 --> 00:03:43,877
Y luego ayudó a limpiar

66
00:03:43,901 --> 00:03:45,928
la caca de la ventana.

67
00:03:50,074 --> 00:03:51,318
Tienes razón.

68
00:03:51,343 --> 00:03:53,054
El hombre merece un funeral de héroe.

69
00:03:53,078 --> 00:03:57,959
Sí, luego al final de mi turno, él...

70
00:03:58,457 --> 00:04:01,502
dijo que estaba orgulloso de
que fuera mi primera llamada.

71
00:04:01,526 --> 00:04:03,171
Porque nunca olvidaría que este trabajo

72
00:04:03,195 --> 00:04:05,973
no es solo sobre la mierda
de superhéroe, ¿sabes?

73
00:04:06,298 --> 00:04:07,476
Es sobre...

74
00:04:07,500 --> 00:04:08,643
¿Mierda real?

75
00:04:08,667 --> 00:04:13,003
No... Es sobre empatía.

76
00:04:18,810 --> 00:04:20,821
Es sobre tratar a cada
miembro de nuestra comunidad

77
00:04:20,845 --> 00:04:22,523
como un miembro de nuestra familia.

78
00:04:26,651 --> 00:04:29,229
Así que, ¿serás mi señor julio?

79
00:04:29,253 --> 00:04:30,497
Sí.

80
00:04:30,521 --> 00:04:32,466
¡El hada del desayuno llegó!

81
00:04:32,490 --> 00:04:35,002
¡Vaya! Marsha, ¿qué es esto?

82
00:04:35,239 --> 00:04:37,917
Sé que están pasando por muchas cosas,

83
00:04:37,941 --> 00:04:41,373
y sé que las únicas cosas que
me ayudan a superar el dolor

84
00:04:41,398 --> 00:04:43,343
son el tiempo y las donas.

85
00:04:43,367 --> 00:04:44,811
Amén.

86
00:04:44,835 --> 00:04:45,779
Hola.

87
00:04:45,803 --> 00:04:47,147
Hola, Marsh.

88
00:04:48,138 --> 00:04:49,716
Apoyo eso, y sí, por favor.

89
00:04:49,740 --> 00:04:51,951
Tomaré una con glaseado y una con jalea.

90
00:04:51,975 --> 00:04:53,286
Gracias.

91
00:04:54,444 --> 00:04:55,855
Marsha, no eres una mujer mala.

92
00:04:55,879 --> 00:04:57,056
Te engañé.

93
00:04:57,349 --> 00:04:59,961
¿Jack alguna vez te dijo
que Pruitt salvó mi vida?

94
00:04:59,985 --> 00:05:00,962
No, no me dijo.

95
00:05:00,986 --> 00:05:03,265
Bueno, salvó a mi gato, Chairman Meow,

96
00:05:03,289 --> 00:05:05,233
que era mi vida en aquel momento.

97
00:05:05,482 --> 00:05:07,460
El pequeño quedó atrapado en el techo,

98
00:05:07,484 --> 00:05:10,702
enredado en los malditos
cables de la antena parabólica.

99
00:05:10,727 --> 00:05:13,740
El capitán Pruitt subió y lo bajó.

100
00:05:14,965 --> 00:05:17,132
Nunca se burló de mí ni nada.

101
00:05:18,936 --> 00:05:20,313
Era un buen hombre.

102
00:05:20,337 --> 00:05:21,681
Sí.

103
00:05:21,705 --> 00:05:22,871
Y bueno con los gatos.

104
00:05:26,294 --> 00:05:27,738
Rápido, dame una dona.

105
00:05:27,762 --> 00:05:29,094
Caramba.

106
00:05:34,302 --> 00:05:37,791
- ¿Dulce mágico de la felicidad?
- No.

107
00:05:37,816 --> 00:05:39,627
El fotógrafo está cobrando demasiado,

108
00:05:39,651 --> 00:05:41,329
así que saqué esta cosa del armario.

109
00:05:41,353 --> 00:05:43,298
¿Fotógrafo para...?

110
00:05:43,322 --> 00:05:45,500
Para el calendario de
recaudación para el funeral.

111
00:05:45,856 --> 00:05:48,101
De acuerdo, mis amigos
del teatro comunitario

112
00:05:48,125 --> 00:05:50,437
trajeron una caja de disfraces,
así que elige un mes.

113
00:05:50,461 --> 00:05:52,972
De acuerdo, haré ene-nunca.

114
00:05:53,405 --> 00:05:54,516
De acuerdo, entonces marzo.

115
00:05:54,540 --> 00:05:55,784
¿Montgomery? ¿Estás casi listo?

116
00:05:55,808 --> 00:05:57,252
Nunca estaré listo para esto.

117
00:05:57,276 --> 00:05:59,054
Bueno, Miller necesita cambiarse,
¿así que si solo pudieras

118
00:05:59,078 --> 00:06:00,055
salir de ahí de una vez, por favor?

119
00:06:00,079 --> 00:06:01,923
No, no lo necesita. Estoy ocupado.

120
00:06:01,947 --> 00:06:03,391
Estoy redactando mi testamento.

121
00:06:03,415 --> 00:06:06,184
Por suerte para mí, no tengo nada

122
00:06:06,209 --> 00:06:08,321
excepto una casa flotante
y un montón de camisetas.

123
00:06:08,345 --> 00:06:09,422
¡Reclamo esa casa flotante!

124
00:06:09,446 --> 00:06:11,198
¡Pru se queda con la casa flotante!

125
00:06:11,882 --> 00:06:15,016
La pregunta es...
quién se queda con Pru.

126
00:06:17,721 --> 00:06:19,232
Lo sien... No.

127
00:06:19,256 --> 00:06:21,267
Sabes que la amo. Pero... he pasado

128
00:06:21,291 --> 00:06:23,103
toda mi vida reproductiva
evitando obsesivamente

129
00:06:23,127 --> 00:06:25,695
toda eso de ser madre
soltera, un condón a la vez,

130
00:06:25,735 --> 00:06:27,813
así que... no puedes solo morir

131
00:06:27,837 --> 00:06:29,248
- y darme esa responsabilidad.
- Sí, sí.

132
00:06:29,272 --> 00:06:31,951
Además, no te mueras.

133
00:06:31,975 --> 00:06:36,088
Me ofrecería a quedarme con Pru,
pero ya que me has visto así...

134
00:06:36,112 --> 00:06:38,190
No puedo imaginar que dirías que sí.

135
00:06:42,537 --> 00:06:44,620
Voy a necesitar que
me pongan en contexto.

136
00:06:44,655 --> 00:06:46,433
Me siento como un pedazo de carne.

137
00:06:46,458 --> 00:06:47,736
Hazlo por Pruitt, hombre.

138
00:06:47,760 --> 00:06:49,571
¡Sigue riéndote, Gibson!

139
00:06:49,595 --> 00:06:50,805
Tú sigues.

140
00:06:50,829 --> 00:06:54,109
Fuga de gas en el 6912
de Bryn Mawr Court.

141
00:06:54,133 --> 00:06:55,910
¿Bryn Mawr Court? Es como
la tercera vez esta semana.

142
00:06:55,934 --> 00:06:57,693
Maldita sea. La sesión
de fotos se cancela.

143
00:06:57,718 --> 00:06:59,196
No, no, no. Quédate, quédate.

144
00:07:00,555 --> 00:07:01,866
Tu país te necesita.

145
00:07:04,292 --> 00:07:06,123
Y además de mantener la estación abierta

146
00:07:06,148 --> 00:07:07,659
a la comunidad toda la semana,

147
00:07:07,683 --> 00:07:10,128
también tenemos una bota en
recepción para donaciones.

148
00:07:10,418 --> 00:07:12,385
Gracias, Bishop.

149
00:07:14,535 --> 00:07:15,768
¿Cómo está?

150
00:07:16,947 --> 00:07:18,191
Señor. Con todo respeto.

151
00:07:18,215 --> 00:07:20,260
Sé que están juntos.
Andy es mi mejor amiga.

152
00:07:20,575 --> 00:07:21,852
Así que le dijo.

153
00:07:21,876 --> 00:07:23,187
No tuvo que hacerlo.

154
00:07:23,211 --> 00:07:24,722
Bueno, está durmiendo ahora mismo,

155
00:07:24,746 --> 00:07:26,523
así que eso se siente como un avance.

156
00:07:28,792 --> 00:07:31,904
Me ha dicho varias veces que la deje,

157
00:07:31,928 --> 00:07:33,606
para apoyarte en la audiencia.

158
00:07:33,630 --> 00:07:35,207
Gracias, pero no necesito apoyo.

159
00:07:35,231 --> 00:07:37,343
Mantengo cada decisión que tomo.

160
00:07:37,676 --> 00:07:39,244
Usted apóyela.

161
00:07:40,078 --> 00:07:41,311
Planeo hacerlo.

162
00:07:52,732 --> 00:07:54,209
¿Tus padres millonarios no

163
00:07:54,233 --> 00:07:55,577
criarán a Pru si te mueres?

164
00:07:55,601 --> 00:07:56,945
Sí, pero por eso es indispensable

165
00:07:56,969 --> 00:07:58,747
que deje por escrito que
no quiero que lo hagan.

166
00:07:59,406 --> 00:08:01,149
¿Entonces qué quieres para ella?

167
00:08:01,173 --> 00:08:03,278
No quiero que sea
juzgada por su vestimenta

168
00:08:03,302 --> 00:08:05,497
o sus ingresos, sino por su pasión,

169
00:08:05,521 --> 00:08:07,522
por cuán buena amiga es,

170
00:08:07,546 --> 00:08:09,620
por cuánto se ríe durante el día.

171
00:08:09,644 --> 00:08:11,795
Básicamente, quiero que
sea criada por padres

172
00:08:11,819 --> 00:08:13,997
que no son mis padres.

173
00:08:14,021 --> 00:08:15,265
Iba a decir que puedo quedarme con ella,

174
00:08:15,289 --> 00:08:16,699
pero solo puedo enseñarle
a jugar al dominó

175
00:08:16,723 --> 00:08:18,802
y cómo cocinar queso grillado.

176
00:08:18,826 --> 00:08:20,737
De acuerdo, entonces no.

177
00:08:23,030 --> 00:08:24,507
Recibimos una llamada
por una fuga de gas.

178
00:08:24,531 --> 00:08:27,510
¿Una fuga de gas? No,
no, no fuimos nosotros.

179
00:08:27,534 --> 00:08:29,674
Bueno, necesitaremos que salga de
la casa para que podamos revisar.

180
00:08:29,699 --> 00:08:31,877
Chicos, en serio,
aprecio su preocupación,

181
00:08:31,901 --> 00:08:32,945
pero no tenemos una fuga de gas.

182
00:08:32,969 --> 00:08:35,013
Recibimos tres llamadas
de esta dirección

183
00:08:35,037 --> 00:08:36,715
esta semana por una fuga de gas.

184
00:08:36,985 --> 00:08:38,997
O hay un problema del que no sabes

185
00:08:39,021 --> 00:08:40,999
que te matará a ti y a tu
familia mientras duermen,

186
00:08:41,023 --> 00:08:42,600
o están haciéndole bromas
al departamento de bomberos,

187
00:08:42,624 --> 00:08:43,935
lo que es sancionado por la ley.

188
00:08:43,959 --> 00:08:45,403
¿Qué quieres que sea?

189
00:08:45,427 --> 00:08:47,455
Lo lamento mucho. Tienen
razón, tienen razón.

190
00:08:47,479 --> 00:08:49,723
Pasen. ¡Inara!

191
00:08:49,748 --> 00:08:53,191
Cariño, el departamento de
bomberos está aquí... de nuevo.

192
00:08:53,215 --> 00:08:56,171
Marcus, vamos afuera, ahora.
Está bien, papá se calmó.

193
00:08:56,440 --> 00:08:57,734
No es mi papá.

194
00:08:57,759 --> 00:09:01,606
De acuerdo, Marcus, amigo,
escuchemos al amable bombero.

195
00:09:07,102 --> 00:09:08,713
¿Tiene un hijo que no escucha

196
00:09:08,737 --> 00:09:10,148
y no ha aprendido lengua de señas?

197
00:09:10,518 --> 00:09:13,430
Es mi nuevo hijastro, y
estoy bastante grande.

198
00:09:13,454 --> 00:09:16,155
Estoy intentando aprender, lo juro.

199
00:09:17,625 --> 00:09:18,935
¿Por qué no espera en el porche

200
00:09:18,959 --> 00:09:21,546
y solo los revisaré por hipoxia?

201
00:09:21,571 --> 00:09:23,182
- Está bien.
- De acuerdo.

202
00:09:27,744 --> 00:09:31,423
Este lugar es algo lúgubre, ¿no?

203
00:09:31,447 --> 00:09:33,993
Cuando mi papá me convenció
de ir a la academia,

204
00:09:34,017 --> 00:09:36,863
parte del argumento era que los bomberos

205
00:09:36,888 --> 00:09:38,399
son los hombres más amigables.

206
00:09:38,423 --> 00:09:40,034
Es un trabajo alegre.

207
00:09:40,058 --> 00:09:42,202
Nuestro antiguo capitán acaba de
morir salvando nuestras vidas.

208
00:09:42,226 --> 00:09:44,304
Creo que nos ganamos
un poco de oscuridad.

209
00:09:44,552 --> 00:09:46,197
Sí. No, lo sé.

210
00:09:46,221 --> 00:09:47,732
Lo siento. Yo solo...

211
00:09:47,756 --> 00:09:49,500
Tenía esta idea de que los bomberos son,

212
00:09:49,524 --> 00:09:52,236
como, los héroes felices, ¿sabes?

213
00:09:52,260 --> 00:09:55,580
Y luego en mi primer día,
alguien tuvo una sobredosis,

214
00:09:55,605 --> 00:09:57,517
y después Rigo murió,

215
00:09:57,541 --> 00:09:59,218
y ahora este viejo realmente amable

216
00:09:59,242 --> 00:10:01,721
sacrifica toda su maldita
vida para que pueda vivir.

217
00:10:01,745 --> 00:10:04,424
Lo que es, solo... Quiero
decir, estoy muy agradecido.

218
00:10:04,448 --> 00:10:05,858
Es solo...

219
00:10:05,882 --> 00:10:07,393
¿Quién tuvo una sobredosis?

220
00:10:10,299 --> 00:10:14,149
www.subtitulamos.tv

221
00:10:16,798 --> 00:10:19,539
Baja. ¡Y para! Detente, ahí.

222
00:10:19,564 --> 00:10:20,762
- ¿Justo aquí?
- Perfecto.

223
00:10:20,799 --> 00:10:21,909
- Sácate el sombrero.
- ¿Me saco el sombrero?

224
00:10:21,933 --> 00:10:23,911
Sí, como si fuera divertido. Como...

225
00:10:23,935 --> 00:10:25,680
No, como Yankee Doodle.

226
00:10:25,704 --> 00:10:27,014
- ¿Como si lo estuviera arrojando?
- Luce como si te gustara esto.

227
00:10:27,038 --> 00:10:29,417
Los dólares de los contribuyentes
trabajan duro. Vamos.

228
00:10:29,441 --> 00:10:32,019
Déjenme adivinar: ¿Bishop
les hizo hacer la recaudación

229
00:10:32,043 --> 00:10:34,455
el mismo día que su audiencia
para obtener simpatía?

230
00:10:34,479 --> 00:10:36,524
No creo que nadie
buscara simpatía, señor,

231
00:10:36,548 --> 00:10:39,260
solo un funeral con honores
claramente merecido.

232
00:10:39,284 --> 00:10:40,995
¿Por cierto, cómo va eso?

233
00:10:41,019 --> 00:10:43,497
Era un bombero retirado,
no estaba de servicio,

234
00:10:43,521 --> 00:10:44,732
y definitivamente no estaba autorizado

235
00:10:44,756 --> 00:10:45,930
para estar en ese incidente.

236
00:10:46,424 --> 00:10:49,470
Pero no es un secreto que esta estación

237
00:10:49,494 --> 00:10:52,173
ha pasado por mucho el último año.

238
00:10:52,197 --> 00:10:54,942
Así que tengo buenas noticias que me
gustaría compartir con todos ustedes.

239
00:10:54,966 --> 00:10:58,279
Me gustaría que toda la estación 19
nos acompañara a mí y a mi familia

240
00:10:58,303 --> 00:11:00,214
dentro de tres semanas
en nuestro club de campo

241
00:11:00,238 --> 00:11:04,318
para celebrar el compromiso
de Emmett y Alicia.

242
00:11:04,342 --> 00:11:05,808
Estoy orgulloso de ti, hijo.

243
00:11:06,845 --> 00:11:09,323
Felicitaciones, novato.

244
00:11:09,347 --> 00:11:10,458
Sí, gracias.

245
00:11:10,482 --> 00:11:11,859
Ahora dime quién tuvo una sobredosis.

246
00:11:15,820 --> 00:11:18,254
Oye, tengo que ir al baño muy rápido.

247
00:11:28,199 --> 00:11:30,433
No quería que te enteraras así.

248
00:11:33,271 --> 00:11:34,582
La amo.

249
00:11:34,606 --> 00:11:35,730
Pero...

250
00:11:38,276 --> 00:11:39,587
Creo que también te amo.

251
00:11:39,611 --> 00:11:42,623
Emmett, no me amas ni
a ella. ¿De acuerdo?

252
00:11:42,647 --> 00:11:45,192
Si nos amaras a cualquiera de
nosotros, no se lo habrías propuesto.

253
00:11:45,216 --> 00:11:47,742
No, no lo hice. Ella
me propuso matrimonio.

254
00:11:51,890 --> 00:11:53,901
Emmett, cuando intentas esconder
tu caca de las personas,

255
00:11:53,925 --> 00:11:56,251
solo terminas atorado en la ventana...

256
00:11:56,961 --> 00:11:58,261
con tu caca.

257
00:12:00,465 --> 00:12:05,935
Tu padrastro... ¿se enoja mucho a veces?

258
00:12:08,673 --> 00:12:09,806
¿No?

259
00:12:11,009 --> 00:12:12,553
¿Cómo se llama?

260
00:12:12,577 --> 00:12:13,954
¿Inara?

261
00:12:13,978 --> 00:12:15,289
Sí.

262
00:12:15,313 --> 00:12:17,058
¿Usted llamó por la fuga de gas?

263
00:12:17,082 --> 00:12:19,760
Sí, sentí un poco de olor a gas.

264
00:12:19,784 --> 00:12:22,330
Bueno, adivina qué.

265
00:12:22,354 --> 00:12:24,799
Volvió a encender los quemadores.

266
00:12:24,823 --> 00:12:25,933
Estoy segura de que no
lo hizo a propósito.

267
00:12:25,957 --> 00:12:29,003
Cariño, no es estúpido, es sordo.

268
00:12:29,027 --> 00:12:31,339
Creo que necesita una
conversación apropiada.

269
00:12:31,363 --> 00:12:33,607
Señor, ¿podría esperar por ahí?

270
00:12:33,631 --> 00:12:36,377
Le revisaré por signos de hipoxia
tan pronto termine con ellos.

271
00:12:36,401 --> 00:12:38,145
Es solo un poco de gas.

272
00:12:38,169 --> 00:12:39,847
Su compañero abrió las
ventanas. Viviremos.

273
00:12:39,871 --> 00:12:42,717
Señor, somos del departamento de
bomberos, y nosotros juzgaremos eso.

274
00:12:42,741 --> 00:12:44,151
¿Por qué no se sienta por ahí

275
00:12:44,175 --> 00:12:46,754
y no regresa a la casa hasta que
le digamos que puede hacerlo?

276
00:12:46,778 --> 00:12:47,886
¿De acuerdo?

277
00:12:48,813 --> 00:12:50,112
De acuerdo.

278
00:12:54,786 --> 00:12:56,597
¿En qué momento usted autorizó al civil

279
00:12:56,621 --> 00:12:57,732
a usar la escalera del camión?

280
00:12:57,756 --> 00:12:59,900
No lo autoricé... y,
señor, por favor pare

281
00:12:59,924 --> 00:13:01,802
de decir que el capitán
Herrera era un civil.

282
00:13:01,826 --> 00:13:04,805
Excepto que lo es. O lo era.

283
00:13:04,829 --> 00:13:06,707
Era un capitán de bomberos,
un bombero de Seattle

284
00:13:06,731 --> 00:13:07,808
por más de 30 años,

285
00:13:07,832 --> 00:13:09,176
sabía lo que estaba haciendo.

286
00:13:12,036 --> 00:13:13,414
¿Papá?

287
00:13:18,710 --> 00:13:20,821
¿Papá?

288
00:13:20,845 --> 00:13:22,423
¿Papi?

289
00:13:25,183 --> 00:13:28,396
Prometiste que me arroparías.

290
00:13:40,098 --> 00:13:41,439
¿Papi?

291
00:13:42,901 --> 00:13:44,234
¿Papi?

292
00:13:45,336 --> 00:13:47,537
Papi.

293
00:13:55,447 --> 00:13:57,057
¿Qué, te caíste?

294
00:13:57,081 --> 00:13:58,581
- Lo siento, solo...
- Ya, ya, ya.

295
00:13:58,616 --> 00:13:59,593
¿Quién tuvo una sobredosis?

296
00:14:00,391 --> 00:14:01,896
Un paciente.

297
00:14:01,920 --> 00:14:03,564
Me equivoqué.

298
00:14:03,588 --> 00:14:05,463
¿Te equivocaste o era un paciente?

299
00:14:06,057 --> 00:14:07,270
Novato, lo juro por Dios,
te voy a arrojar por esta...

300
00:14:07,294 --> 00:14:09,670
- ¡Ayuda!
- ¿Hola?

301
00:14:09,694 --> 00:14:10,871
¿Alguien puede ayudarnos?

302
00:14:10,895 --> 00:14:11,928
Aquí arriba.

303
00:14:13,398 --> 00:14:16,174
Dios mío, esto es muy malo.

304
00:14:16,199 --> 00:14:17,777
- Lo sé.
- Estoy mortificada.

305
00:14:17,801 --> 00:14:19,545
¿Pueden ayudarnos?

306
00:14:19,569 --> 00:14:21,881
Sí. Sí, quédense justo ahí.

307
00:14:21,905 --> 00:14:23,449
Vamos a bajar.

308
00:14:28,426 --> 00:14:30,372
Y ahí fue cuando nos abrimos
paso horizontalmente.

309
00:14:30,396 --> 00:14:32,474
Lo que se ha hecho con
buenos resultados en...

310
00:14:33,351 --> 00:14:35,666
14 incendios en Seattle
en los últimos cinco años.

311
00:14:35,691 --> 00:14:37,602
Pero si intentó y falló
ventilando el techo...

312
00:14:37,626 --> 00:14:39,170
en el primer intento con Montgomery...

313
00:14:39,194 --> 00:14:41,072
¿por qué pensó que iba a
tener éxito con Herrera?

314
00:14:41,096 --> 00:14:42,941
No iba a sacrificar a Montgomery

315
00:14:42,965 --> 00:14:44,209
ni a ningún otro miembro de mi equipo.

316
00:14:44,233 --> 00:14:46,879
¿Pero estaba preparada
para sacrificar a Herrera?

317
00:14:47,839 --> 00:14:51,972
No estaba preparada para
sacrificarlo, no, señor.

318
00:14:51,997 --> 00:14:55,210
Pero él no iba a aceptar
un no como respuesta.

319
00:14:55,234 --> 00:14:57,378
De acuerdo, entonces usted
está admitiendo que a sabiendas

320
00:14:57,402 --> 00:14:59,981
dejó que un civil entre
a una escena crítica

321
00:15:00,243 --> 00:15:01,821
- y pusiera su vida en peligro.
- No, señor.

322
00:15:01,845 --> 00:15:04,824
A sabiendas permití que un capitán
admirado y unánimemente respetado

323
00:15:04,848 --> 00:15:08,227
entrara a una escena crítica
que era una muerte segura.

324
00:15:08,251 --> 00:15:11,163
Bishop, cálmese.

325
00:15:11,921 --> 00:15:15,234
No me haga arrepentir de apoyar
a una mujer como capitana.

326
00:15:15,943 --> 00:15:19,205
Mi antiguo capitán atravesó
un techo a sabiendas

327
00:15:19,229 --> 00:15:22,415
y cayó a su muerte para
salvar a todo mi equipo.

328
00:15:22,899 --> 00:15:26,045
Estas son lágrimas de
gratitud, lágrimas de asombro

329
00:15:26,069 --> 00:15:29,548
y admiración y no me
disculparé por ellas.

330
00:15:29,572 --> 00:15:31,942
¿Usted cree que no lloré cuando
gané la medalla dorada? Lo hice.

331
00:15:31,967 --> 00:15:35,914
Ve a atletas de 115 kilos llorar
cuando ganan el Super Bowl,

332
00:15:35,938 --> 00:15:38,049
y no los hace menos héroes.

333
00:15:38,073 --> 00:15:40,652
Me está pidiendo que reviva un día

334
00:15:40,676 --> 00:15:43,788
donde mi héroe murió y mi equipo vivió.

335
00:15:43,812 --> 00:15:46,992
No me disculparé por tener
sentimientos al respecto.

336
00:15:47,290 --> 00:15:49,401
La habilidad de preocuparme mientras
hago mi trabajo es una cualidad

337
00:15:49,425 --> 00:15:51,103
que el capitán Herrera modeló y elogió.

338
00:15:51,127 --> 00:15:52,905
Mi habilidad de preocuparme
mientras hago mi trabajo

339
00:15:52,929 --> 00:15:55,107
es lo que me hace superior, no inferior,

340
00:15:55,131 --> 00:15:56,530
a quienes no pueden.

341
00:15:59,661 --> 00:16:03,107
Bueno, llorar no impedirá
que te transfieran

342
00:16:03,131 --> 00:16:05,310
a hacer papeleo detrás de un escritorio.

343
00:16:11,240 --> 00:16:15,408
- ¿Cuánto tiempo lleva pasando?
- No sé de qué está hablando.

344
00:16:20,326 --> 00:16:23,367
¿Es solo a usted, o a Marcus también?

345
00:16:24,197 --> 00:16:27,074
Él no me pega.

346
00:16:27,098 --> 00:16:29,973
Solo grita y arroja cosas.
Pero le pega a mi mamá.

347
00:16:29,997 --> 00:16:34,504
Tres veces con esta, que yo haya
visto. Creo que se está poniendo peor.

348
00:16:36,844 --> 00:16:39,717
¿Hay algún lugar dónde puedan ir?

349
00:16:39,763 --> 00:16:43,554
Si lo hubiera, ya estaríamos allí.

350
00:16:47,516 --> 00:16:49,115
¿Ha llamado a la policía?

351
00:16:49,171 --> 00:16:55,992
La primera vez. Pero los convenció
de que estaba exagerando y se fueron.

352
00:16:56,859 --> 00:17:00,863
Puede ser realmente encantador.

353
00:17:04,408 --> 00:17:07,843
Me encerró en el armario
por 11 horas esa noche.

354
00:17:13,535 --> 00:17:17,066
Cuando olemos gas, ustedes
siempre vienen rápido.

355
00:17:17,090 --> 00:17:20,508
Nos da tiempo para que se calme.

356
00:17:24,828 --> 00:17:26,205
Tenga.

357
00:17:26,897 --> 00:17:28,166
Oye.

358
00:17:29,308 --> 00:17:31,909
Los quemadores estaban prendidos,
el piloto estaba apagado.

359
00:17:35,848 --> 00:17:37,592
Él cree que el niño lo hizo.

360
00:17:38,951 --> 00:17:40,150
El niño lo hizo.

361
00:17:42,154 --> 00:17:44,032
El padrastro estaba golpeando a su mamá.

362
00:17:44,599 --> 00:17:46,068
¿Quieren llamar a la policía?

363
00:17:46,092 --> 00:17:49,371
Bueno, ya han estado
aquí. Solo lo empeora.

364
00:17:50,813 --> 00:17:53,041
Sigo pensando sobre el capitán Pruitt

365
00:17:53,374 --> 00:17:55,085
eligiendo subir al techo.

366
00:17:55,109 --> 00:17:56,720
No era un hombre perfecto.

367
00:17:57,487 --> 00:17:58,989
¿Quién lo es?

368
00:17:59,655 --> 00:18:01,625
Pero era realmente un buen hombre.

369
00:18:01,966 --> 00:18:03,143
Salvó nuestras vidas.

370
00:18:03,167 --> 00:18:05,034
Y realmente quiero ser...

371
00:18:07,789 --> 00:18:09,216
El niño nos llamó por ayuda.

372
00:18:10,082 --> 00:18:11,585
Necesitamos encontrar
una forma de ayudarlos.

373
00:18:11,934 --> 00:18:13,912
De acuerdo. ¿Cómo?

374
00:18:13,936 --> 00:18:15,588
No lo sé. Solo...

375
00:18:16,405 --> 00:18:17,525
Consígueme algo de tiempo.

376
00:18:18,874 --> 00:18:22,627
Sí, estábamos estudiando.
Era algo científico.

377
00:18:22,652 --> 00:18:23,862
Y, ya sabes...

378
00:18:23,886 --> 00:18:25,030
¿Podemos no llamar a nuestros padres?

379
00:18:25,054 --> 00:18:27,265
Mi papá es policía. Estas son suyas.

380
00:18:27,289 --> 00:18:31,637
Me matará si se entera de que
las estaba usando para... tarea.

381
00:18:31,662 --> 00:18:33,312
Sí. Bueno, ¿sabes qué?

382
00:18:33,336 --> 00:18:36,286
- Eso depende.
- ¿De qué?

383
00:18:36,311 --> 00:18:39,445
Bueno, si las podemos sacar sin amputar.

384
00:18:39,469 --> 00:18:41,214
Sus padres querrán saber sobre eso.

385
00:18:41,238 --> 00:18:42,871
- ¿Amputar?
- Sí.

386
00:18:44,341 --> 00:18:45,985
Estoy bromeando. Lo siento.

387
00:18:46,009 --> 00:18:47,320
Lo siento.

388
00:18:47,344 --> 00:18:48,421
¿Pueden hacer eso?

389
00:18:48,445 --> 00:18:49,822
Es la mitad de la diversión del trabajo.

390
00:18:49,846 --> 00:18:51,391
Oye, novato, ¿por qué
no traes las tenazas?

391
00:18:51,415 --> 00:18:53,818
¿No hay alguna manera que
fuercen la cerradura o algo?

392
00:18:53,843 --> 00:18:55,454
Porque... porque mi papá, realmente...

393
00:18:55,478 --> 00:18:56,588
¡Vaya! ¿Qué?

394
00:18:57,646 --> 00:18:59,324
Novato, consigue una
camilla. Está convulsionando.

395
00:19:03,215 --> 00:19:04,637
Maya.

396
00:19:06,989 --> 00:19:08,767
No puedo encontrar una salida.

397
00:19:08,791 --> 00:19:10,368
Estoy atrapada.

398
00:19:10,392 --> 00:19:12,771
Me queda el cinco por
ciento en mi tanque.

399
00:19:12,795 --> 00:19:14,194
¿Cinco por ciento?

400
00:19:16,298 --> 00:19:18,243
¿Cómo fue para ti crecer,

401
00:19:18,267 --> 00:19:21,513
habiendo perdido a tu mamá y sabiendo
que tu papá podía morir en un incendio?

402
00:19:31,597 --> 00:19:33,575
Creciste.

403
00:19:33,599 --> 00:19:36,244
Te uniste al mismo cuartel que tu padre,

404
00:19:36,268 --> 00:19:38,313
y ahora estás casada con...

405
00:19:38,337 --> 00:19:40,448
Andrea, eres una adulta ahora.

406
00:19:40,472 --> 00:19:41,841
No necesitas un papá.

407
00:19:58,733 --> 00:20:00,268
Hola.

408
00:20:03,662 --> 00:20:04,828
Hola...

409
00:20:11,954 --> 00:20:13,657
Gracias.

410
00:20:21,448 --> 00:20:22,625
Cuando era niña...

411
00:20:25,118 --> 00:20:28,429
mi papá solía hacer una cosa
cuando yo estaba triste.

412
00:20:29,613 --> 00:20:33,760
Abría todas las cortinas,
dejaba entrar toda la luz

413
00:20:33,784 --> 00:20:39,399
y decía: "Casas brillantes,
corazones brillantes".

414
00:20:39,713 --> 00:20:40,890
"Casas brillantes,
corazones brillantes".

415
00:20:40,914 --> 00:20:42,339
Corazones brillantes.

416
00:20:42,363 --> 00:20:44,060
Era tan bueno en...

417
00:20:44,771 --> 00:20:46,864
en hacerme volver.

418
00:21:13,261 --> 00:21:15,640
¡Hay una alarma
silenciosa en el cuartel!

419
00:21:15,903 --> 00:21:16,947
¡Una alarma silenciosa!

420
00:21:16,971 --> 00:21:18,015
Dios mío, dios mío, dios mío.

421
00:21:18,039 --> 00:21:18,982
¿Qué le está pasando?

422
00:21:19,006 --> 00:21:20,017
Asegúrate de ponerla de lado

423
00:21:20,041 --> 00:21:21,051
para tener despejada la vía aérea.

424
00:21:21,075 --> 00:21:22,875
No metas tus dedos en su boca.

425
00:21:24,512 --> 00:21:25,889
Su mandíbula está bloqueada.

426
00:21:25,913 --> 00:21:27,257
- ¿Qué es eso?
- Midazolam.

427
00:21:27,281 --> 00:21:28,225
¿Para qué sirve?

428
00:21:28,249 --> 00:21:29,293
Para las convulsiones.

429
00:21:29,317 --> 00:21:30,427
Warren, ¿dónde nos necesitas?

430
00:21:30,451 --> 00:21:31,795
Hughes, Montgomery,
agarren la camilla del ERM

431
00:21:31,819 --> 00:21:33,330
para poder preparar su traslado.

432
00:21:33,354 --> 00:21:35,855
Estamos bien aquí, capitana.
Puede regresar a la reunión.

433
00:21:38,099 --> 00:21:39,410
¿Cómo te llamas?

434
00:21:39,434 --> 00:21:41,245
- Tamil.
- Tamil, ¿esto le ha pasado antes?

435
00:21:41,269 --> 00:21:42,597
No. Nunca.

436
00:21:42,622 --> 00:21:44,099
- ¿Toma algún medicamento?
- No lo sé.

437
00:21:44,123 --> 00:21:45,601
¿Sabes el número de
teléfono de sus padres?

438
00:21:45,625 --> 00:21:47,970
- Desafortunadamente, no.
- ¿Sabes cómo se llama?

439
00:21:47,994 --> 00:21:49,872
Por supuesto que sé
cómo se llama. La amo.

440
00:21:50,152 --> 00:21:51,462
Es Dara Agate.

441
00:21:51,486 --> 00:21:54,265
La amas pero no sabes si es
que toma algún medicamento.

442
00:21:54,289 --> 00:21:56,467
La segunda dosis no está funcionando.
Tenemos que llevarla a la camilla.

443
00:21:56,491 --> 00:21:58,203
Necesito una tabla.

444
00:22:01,831 --> 00:22:03,108
¿Todo bien?

445
00:22:03,132 --> 00:22:04,793
¿Llegó alguien con un
lápiz incrustado en el ojo?

446
00:22:04,817 --> 00:22:06,569
Warren lo está manejando, señor.

447
00:22:07,363 --> 00:22:09,742
Sé que Pruitt Herrera era cabeza dura

448
00:22:09,767 --> 00:22:11,578
y probablemente no te habría escuchado,

449
00:22:11,603 --> 00:22:13,548
aunque hubieras intentado detenerlo.

450
00:22:13,710 --> 00:22:17,956
Pero el hecho es que dejaste que
subiera esa escalera y murió.

451
00:22:18,549 --> 00:22:19,992
Y eso es de conocimiento público.

452
00:22:20,222 --> 00:22:21,888
Alguien tiene que hacerse
responsable por eso.

453
00:22:27,633 --> 00:22:30,079
El jefe de batallón abandonó
su puesto y corrió al incendio,

454
00:22:30,103 --> 00:22:32,181
señor, y lo sabe.

455
00:22:32,205 --> 00:22:33,315
Pero no está investigando a Sullivan

456
00:22:33,339 --> 00:22:35,186
porque se reflejaría mal en usted

457
00:22:35,210 --> 00:22:37,186
ya que usted lo nombró.

458
00:22:37,449 --> 00:22:39,227
Esa unidad de almacenamiento
era una pesadilla.

459
00:22:39,251 --> 00:22:40,695
Era un laberinto que
no seguía las reglas.

460
00:22:40,719 --> 00:22:43,180
Todo nuestro equipo
estaba atrapado allí.

461
00:22:43,205 --> 00:22:45,884
Estaban muriendo, y el
capitán Herrera los salvó.

462
00:22:45,908 --> 00:22:47,319
El único villano en
esta historia es usted,

463
00:22:47,343 --> 00:22:49,388
por negarle su funeral con honores.

464
00:22:50,087 --> 00:22:53,358
Entonces estaría feliz de
enfrentar la música o la prensa

465
00:22:53,382 --> 00:22:55,060
o lo que sea que me ordene hacer.

466
00:22:55,084 --> 00:22:58,063
O, señor, podría ordenarme
que vuelva a trabajar

467
00:22:58,087 --> 00:23:01,033
y deje de perder el
tiempo de todos nosotros.

468
00:23:23,343 --> 00:23:25,174
Bien.

469
00:23:25,198 --> 00:23:26,542
Terminaste.

470
00:23:26,916 --> 00:23:28,461
Vamos.

471
00:23:28,943 --> 00:23:30,463
¡Vamos!

472
00:23:30,820 --> 00:23:32,321
Haz esto.

473
00:23:33,123 --> 00:23:34,300
Y haz esto.

474
00:23:34,700 --> 00:23:36,111
- Sí.
- Bien.

475
00:23:36,135 --> 00:23:37,159
Una más.

476
00:23:37,983 --> 00:23:39,327
De acuerdo, solo una más.

477
00:23:39,405 --> 00:23:40,482
- ¿Podemos hacer una más?
- Perfecto.

478
00:23:40,506 --> 00:23:41,449
- Si tu...
- Sí, hagamos una más.

479
00:23:41,473 --> 00:23:42,450
- Gracias.
- Lo tengo.

480
00:23:42,474 --> 00:23:43,585
Genial, ahora...

481
00:23:43,609 --> 00:23:44,652
¿Es esto realmente necesario?

482
00:23:44,676 --> 00:23:46,654
Sí. Lo estás haciendo genial.

483
00:23:46,678 --> 00:23:48,089
- Genial.
- Lo estás...

484
00:23:48,113 --> 00:23:49,524
¿Cómo lo estás haciendo
ahí atrás, Inara?

485
00:23:49,548 --> 00:23:51,259
No te quedes con todo el oxígeno.

486
00:23:51,283 --> 00:23:54,029
Pulmones tan grandes para
una persona tan chiquita.

487
00:23:54,053 --> 00:23:56,795
¡No quieres que estos hombres
se queden sin oxígeno!

488
00:23:56,820 --> 00:23:58,498
Y mujeres.

489
00:23:58,889 --> 00:24:00,140
¿Disculpe?

490
00:24:00,791 --> 00:24:02,335
Bomberos.

491
00:24:02,359 --> 00:24:05,338
Decir que son hombres
es ser muy anticuado.

492
00:24:05,362 --> 00:24:07,073
Bomberos.

493
00:24:07,414 --> 00:24:08,391
Es la costumbre.

494
00:24:08,415 --> 00:24:10,327
Sí, aprendió algo hoy.

495
00:24:10,793 --> 00:24:12,837
Merece una vida feliz.

496
00:24:14,665 --> 00:24:16,241
Ambos lo merecen.

497
00:24:17,699 --> 00:24:20,233
Merece alguien mejor
que quien tiene al lado.

498
00:24:22,738 --> 00:24:25,147
Nació en esta vida.

499
00:24:25,841 --> 00:24:28,586
Su hijo nació en esta vida.

500
00:24:28,610 --> 00:24:30,288
No merece ser golpeada.

501
00:24:30,312 --> 00:24:32,557
No merece estar asustada.

502
00:24:32,581 --> 00:24:34,292
Merecen algo mejor.

503
00:24:35,009 --> 00:24:37,062
Déjenme ayudarlos a encontrarlo.

504
00:24:39,354 --> 00:24:41,132
¿Puedes vigilarlo unos minutos?

505
00:24:41,156 --> 00:24:44,393
Yo... necesito empacar un bolso.

506
00:24:45,994 --> 00:24:47,146
Sí.

507
00:24:48,314 --> 00:24:53,778
Así que, ¿la peor intoxicación
por dióxido de carbono que vi?

508
00:24:54,461 --> 00:24:59,542
Eran dos padres, tres hijos,

509
00:24:59,566 --> 00:25:02,779
dos gatos, un abuelo,

510
00:25:02,803 --> 00:25:05,048
y un gran y viejo golden retriever.

511
00:25:22,114 --> 00:25:24,259
¿A dónde crees que van?

512
00:25:24,283 --> 00:25:26,562
En las puertas de partida,

513
00:25:26,586 --> 00:25:29,131
la gente está triste despidiéndose,

514
00:25:29,155 --> 00:25:30,899
saludando a los aviones,

515
00:25:31,165 --> 00:25:33,277
abrumados porque nunca
los verán de nuevo.

516
00:25:33,301 --> 00:25:37,488
Pero, del otro lado del cielo,
en las puertas de arribos,

517
00:25:38,339 --> 00:25:41,418
otros seres queridos están
esperando que aterricen,

518
00:25:41,442 --> 00:25:46,657
saludándolos, muy contentos
de recibirlos en casa.

519
00:25:57,900 --> 00:25:59,511
Está bien.

520
00:26:07,826 --> 00:26:10,538
Nunca quise vivir sin ti.

521
00:26:10,562 --> 00:26:12,707
No lo haces.

522
00:26:18,435 --> 00:26:19,835
¿Ryan?

523
00:26:22,116 --> 00:26:23,659
Volviste.

524
00:26:24,952 --> 00:26:27,663
Andy, soy yo. Robert.

525
00:26:31,266 --> 00:26:33,111
¿Robert?

526
00:26:33,135 --> 00:26:35,113
Robert Sullivan.

527
00:26:35,137 --> 00:26:37,782
Tu jefe de batallón.

528
00:26:38,132 --> 00:26:39,591
Y esposo.

529
00:26:40,551 --> 00:26:42,454
Sigues aquí.

530
00:26:42,761 --> 00:26:44,322
Sí, sigo aquí.

531
00:26:50,011 --> 00:26:51,822
- ¿Ted me vio?
- No, no lo creo.

532
00:26:51,846 --> 00:26:53,590
- ¿Puede ayudarme a esconder esto?
- Sí.

533
00:26:53,614 --> 00:26:56,627
Aún hay restos de gas natural.

534
00:26:56,651 --> 00:26:59,696
Usted probablemente estará
bien, pero su esposa e hijo,

535
00:26:59,720 --> 00:27:00,872
tendrán que quedarse en
otro lugar por unos días.

536
00:27:00,896 --> 00:27:02,232
¿Otro lugar? No, no, no, no.

537
00:27:02,256 --> 00:27:03,667
Tenemos que estar juntos.

538
00:27:03,691 --> 00:27:11,308
Como hombre, es más propenso
a auto... filtrarse.

539
00:27:11,332 --> 00:27:12,850
- ¿Qué?
- Estará bien

540
00:27:12,875 --> 00:27:14,061
con restos de gas.

541
00:27:14,101 --> 00:27:15,112
- No.
- Pero...

542
00:27:15,136 --> 00:27:17,047
No, no. ¿Qué les pasa
a ustedes los bomberos?

543
00:27:17,071 --> 00:27:19,650
¿No tienen incendios que combatir?

544
00:27:19,674 --> 00:27:22,119
¿Por qué tienen que venir a mi
casa y empezar esta tontería...?

545
00:27:27,281 --> 00:27:28,525
Cállese.

546
00:27:30,551 --> 00:27:32,896
¿Qué está haciendo ese brazo?

547
00:27:32,920 --> 00:27:34,677
Tú...

548
00:27:34,811 --> 00:27:35,854
No puedes usar eso.

549
00:27:35,878 --> 00:27:37,122
Realmente no sé lo que estoy...

550
00:27:37,146 --> 00:27:38,490
- Esto no es...
- No, no, no luces...

551
00:27:38,514 --> 00:27:40,092
- Esto no es lo mío.
- Te queda genial.

552
00:27:40,116 --> 00:27:41,894
Luces... Lo estás haciendo genial.

553
00:27:41,918 --> 00:27:43,429
Dale algo de amor a la cámara.

554
00:27:43,453 --> 00:27:44,830
Ya sabes, movimientos brillantes.

555
00:27:44,854 --> 00:27:47,067
Acción sensual. Acción caliente.

556
00:27:47,092 --> 00:27:48,836
Solo tienes que sacudirlo.

557
00:27:48,860 --> 00:27:51,105
De acuerdo, bueno, ya sabes. Tú puedes.

558
00:27:51,129 --> 00:27:52,139
Esto es solo para el
departamento, ¿cierto?

559
00:27:52,163 --> 00:27:53,207
¿Ningún civil verá esto?

560
00:27:54,833 --> 00:27:56,244
¡Bueno, te ves asombrosa!

561
00:27:56,268 --> 00:27:58,012
Y deberías querer que
toda la ciudad lo viera.

562
00:27:58,036 --> 00:28:00,281
Vic, si no tuviera miedo de que se
me escapen las tetas ahora mismo,

563
00:28:00,305 --> 00:28:01,282
iría a patearte el trasero.

564
00:28:01,306 --> 00:28:02,717
Maya, probablemente
lo que necesitas hacer

565
00:28:02,741 --> 00:28:04,185
es explorar un poco el espacio.

566
00:28:04,209 --> 00:28:05,286
- ¿Cómo? ¿Cómo?
- Usa la utilería.

567
00:28:05,310 --> 00:28:06,454
Quizás...

568
00:28:06,478 --> 00:28:08,222
Y también, tus manos.

569
00:28:08,246 --> 00:28:10,024
- ¿Qué tienen mis manos?
- ¿Por qué hacen esto?

570
00:28:10,048 --> 00:28:11,192
Bueno, ¿dónde se supone que las ponga?

571
00:28:11,216 --> 00:28:12,827
Si no puedes hacerlas
sensuales, entonces escóndelas.

572
00:28:12,851 --> 00:28:14,195
Quizás es así.

573
00:28:14,219 --> 00:28:16,786
Quizás no sabes, y tú...

574
00:28:18,189 --> 00:28:19,634
No. Espera, detente.

575
00:28:19,658 --> 00:28:21,402
No voy a patearte el trasero.

576
00:28:30,068 --> 00:28:31,679
Estoy...

577
00:28:35,240 --> 00:28:37,042
Estoy muy...

578
00:28:39,144 --> 00:28:40,922
Estoy muy triste.

579
00:28:47,586 --> 00:28:49,786
Solo estoy muy, muy triste.

580
00:28:52,725 --> 00:28:55,092
Y muy enojada.

581
00:29:06,305 --> 00:29:08,316
Escalera 19 y ambulancia 19

582
00:29:08,340 --> 00:29:11,219
solicitadas en el 6912
de Bryn Mawr Court.

583
00:29:11,243 --> 00:29:12,687
Ahí es donde están Gibson y Miller.

584
00:29:22,186 --> 00:29:24,565
¿No pueden hacer algo? ¿Esta
cosa no es un quirófano?

585
00:29:24,589 --> 00:29:26,431
Tiene un ataque. Si continúa
así, no necesita cirugía,

586
00:29:26,456 --> 00:29:28,301
necesita ser paralizada y sedada.

587
00:29:28,721 --> 00:29:30,899
Además, necesitamos
acostumbrarnos a no tener el ERM,

588
00:29:30,923 --> 00:29:33,301
porque estoy bastante seguro de
que cuando respondas mi pregunta,

589
00:29:33,325 --> 00:29:34,369
lo cerrarán.

590
00:29:35,694 --> 00:29:36,871
Dios mío, Dara.

591
00:29:36,895 --> 00:29:39,274
- ¿Dara?
- De acuerdo, la subiré.

592
00:29:40,230 --> 00:29:42,010
Oye, Dara.

593
00:29:42,034 --> 00:29:43,912
Hola, soy el Dr. Ben Warren.

594
00:29:43,936 --> 00:29:47,571
¿Estás bien?

595
00:29:49,172 --> 00:29:50,638
Dara, ¿tienes epilepsia?

596
00:29:52,742 --> 00:29:55,287
Dara, ¿dónde está tu
identificación médica?

597
00:29:55,311 --> 00:29:57,056
¿Y nunca mencionó tener epilepsia?

598
00:29:57,080 --> 00:29:58,512
No.

599
00:30:00,450 --> 00:30:02,016
Está avergonzada.

600
00:30:05,186 --> 00:30:08,499
Dara, cuando estás con Tamil,
¿te quitas el brazalete

601
00:30:08,523 --> 00:30:09,833
porque no quieres que piense

602
00:30:09,857 --> 00:30:11,386
que hay algo malo contigo?

603
00:30:13,361 --> 00:30:14,392
¿Sí?

604
00:30:14,416 --> 00:30:15,739
¿Es en serio?

605
00:30:16,134 --> 00:30:19,280
Dara, amor, puedes decirme lo que sea.

606
00:30:19,304 --> 00:30:21,783
Una condición médica no es vergonzosa.

607
00:30:21,807 --> 00:30:25,820
El pie de atleta que te he
estado escondiendo es vergonzoso.

608
00:30:25,844 --> 00:30:27,555
¿Por qué crees que
siempre me dejo las medias

609
00:30:27,579 --> 00:30:28,987
cuando estamos...

610
00:30:30,239 --> 00:30:32,126
estudiando?

611
00:30:32,841 --> 00:30:33,885
Te amo.

612
00:30:33,909 --> 00:30:36,977
No me vuelvas a hacer eso, ¿está bien?

613
00:30:45,621 --> 00:30:48,500
Dios mío. ¿Están bien?

614
00:30:48,524 --> 00:30:49,868
Ted, detente, lo estás lastimando.

615
00:30:49,892 --> 00:30:52,070
¡No lo estoy lastimando, estoy
revisando si tiene quemaduras!

616
00:30:52,094 --> 00:30:53,696
¡Estuvo conmigo todo el
tiempo, no estaba adentro!

617
00:30:53,721 --> 00:30:54,965
¿En serio? ¿Eso es cierto, Marcus?

618
00:30:54,989 --> 00:30:57,168
¿No estabas adentro, quizás
iniciando un pequeño incendio?

619
00:30:57,192 --> 00:30:58,903
Quítale las manos de encima.

620
00:30:58,927 --> 00:31:00,604
Hubo un escape de gas en
la cocina, ventilamos,

621
00:31:00,628 --> 00:31:01,772
pero la habitación se incendió.

622
00:31:01,796 --> 00:31:03,174
Hughes, adentro con Gibson.

623
00:31:03,198 --> 00:31:05,543
Cutler, quiero otra
manguera en esa ventana.

624
00:31:05,567 --> 00:31:06,644
- ¿Montgomery?
- Sí.

625
00:31:06,668 --> 00:31:07,912
Revisa a la familia.

626
00:31:07,936 --> 00:31:09,914
¿La familia? La familia
está bien. Gracias.

627
00:31:09,938 --> 00:31:12,149
No están bien. No lo
dejes solo con ellos.

628
00:31:24,552 --> 00:31:27,868
Quiero una revisión exhaustiva
y una investigación del origen

629
00:31:27,893 --> 00:31:29,805
- antes que salgan.
- Bien.

630
00:31:29,829 --> 00:31:32,140
Eso debería mantenerlos
fuera por una semana o dos.

631
00:31:32,164 --> 00:31:33,842
¿Mantener a quién fuera?

632
00:31:33,866 --> 00:31:35,799
A la esposa e hijo de ese idiota.

633
00:31:37,670 --> 00:31:39,775
¿Qué hiciste, Marcus?

634
00:31:39,800 --> 00:31:41,311
- Deja de gritarle.
- ¡No estoy gritando,

635
00:31:41,335 --> 00:31:43,280
estoy hablando fuerte
para que pueda oírme!

636
00:31:43,304 --> 00:31:44,648
De acuerdo, de acuerdo,
es suficiente, chicos.

637
00:31:44,672 --> 00:31:45,749
¿Señor, hay algún problema?

638
00:31:45,773 --> 00:31:47,084
Hola. Esto no es un incendio.

639
00:31:47,108 --> 00:31:48,252
Este es un asunto familiar,

640
00:31:48,276 --> 00:31:49,620
así que ¿por qué no se manda a mudar?

641
00:31:49,644 --> 00:31:51,421
Señor, soy la capitana Maya
Bishop, demos un paseo.

642
00:31:51,445 --> 00:31:52,789
No, no quiero dar un paseo.

643
00:31:52,813 --> 00:31:54,611
¡¿Por qué no apaga el incendio

644
00:31:54,636 --> 00:31:56,581
en mi casa que inició
uno de sus bomberos?!

645
00:31:56,605 --> 00:31:58,349
El incendio está contenido, señor.

646
00:31:58,373 --> 00:31:59,673
- ¿Quién lo empezó?
- ¡No lo sé,

647
00:31:59,698 --> 00:32:00,819
el que luce como cada estrella de fútbol

648
00:32:00,843 --> 00:32:03,262
de escuela secundaria que alguna
vez reprobó una de mis clases!

649
00:32:03,287 --> 00:32:04,765
¡Él es quien inició el incendio!

650
00:32:04,789 --> 00:32:06,466
Capitana Bishop... mi esposo.

651
00:32:06,490 --> 00:32:08,068
Se confunde. No está bien.

652
00:32:08,092 --> 00:32:09,670
Disculpa, ¿qué?

653
00:32:09,694 --> 00:32:10,737
- ¿Qué acabas de decir?
- Oye. Espera, espera, no.

654
00:32:10,761 --> 00:32:11,872
Necesito que retroceda ahora.

655
00:32:11,896 --> 00:32:13,596
¿Qué? ¡Me gustaría oír
lo que acabas de decir!

656
00:32:13,620 --> 00:32:15,275
- Retroceda ahora mismo, señor.
- De acuerdo, demos un paseo.

657
00:32:15,299 --> 00:32:16,543
¡¿Que no estoy bien?!

658
00:32:16,567 --> 00:32:19,881
Gibson. ¿Empezaste el incendio?

659
00:32:19,906 --> 00:32:21,383
No.

660
00:32:21,407 --> 00:32:23,685
No, debe haber habido una
vela encendida o algo.

661
00:32:24,744 --> 00:32:27,189
Pero juro que podría haberlo
hecho si se me hubiera ocurrido.

662
00:32:28,214 --> 00:32:30,659
El niño... todo lo que
tiene es a su mamá,

663
00:32:30,683 --> 00:32:33,262
y el esposo la golpea.

664
00:32:33,286 --> 00:32:35,697
Tiene que verlo todos los días.

665
00:32:36,789 --> 00:32:39,134
Si ella no puede escapar,
¿por qué no ayudarla?

666
00:32:39,158 --> 00:32:40,819
De acuerdo, ¿entonces cuál es el plan?

667
00:32:44,890 --> 00:32:47,135
Poner al niño y su
mamá en la ambulancia,

668
00:32:47,159 --> 00:32:48,970
decirle al esposo que los
llevamos al Grey-Sloan.

669
00:32:48,994 --> 00:32:51,172
De acuerdo, ¿a dónde
los llevamos realmente?

670
00:32:51,196 --> 00:32:53,741
Creo que tengo una amiga
con quien se pueden quedar.

671
00:32:53,765 --> 00:32:54,742
Está bien.

672
00:32:54,766 --> 00:32:57,378
Montgomery está en la
ambulancia. Lo entenderá.

673
00:32:57,402 --> 00:32:58,546
Gracias.

674
00:33:02,240 --> 00:33:06,645
Nunca tuve un papá, y
menos aún uno como el tuyo.

675
00:33:07,913 --> 00:33:10,558
Yo nunca tuve una mamá. Así que...

676
00:33:10,582 --> 00:33:12,126
Las personas están programadas
de manera diferente.

677
00:33:12,150 --> 00:33:14,652
Eva. Tu mamá.

678
00:33:14,961 --> 00:33:17,106
Cometieron errores.

679
00:33:17,130 --> 00:33:18,975
No querían herir a nadie.

680
00:33:19,408 --> 00:33:21,110
Mi mamá murió.

681
00:33:21,576 --> 00:33:24,121
Tu papá no es un hombre malo.

682
00:33:25,672 --> 00:33:29,852
Tú tampoco eres un hombre malo, Jack.

683
00:33:29,876 --> 00:33:32,621
Pero yo funciono mal.

684
00:33:32,645 --> 00:33:34,790
Probablemente por mi infancia.

685
00:33:34,814 --> 00:33:36,859
No estás muerto, ¿no?

686
00:33:36,883 --> 00:33:38,027
No.

687
00:33:38,443 --> 00:33:39,687
¿Entonces por qué estás aquí?

688
00:33:39,711 --> 00:33:42,256
Andy, somos huérfanos.

689
00:33:48,353 --> 00:33:49,752
¿Mami?

690
00:33:52,791 --> 00:33:54,484
¿Mami?

691
00:34:05,262 --> 00:34:06,913
Soy huérfana.

692
00:34:08,465 --> 00:34:09,998
Soy huérfana.

693
00:34:16,172 --> 00:34:17,591
Yo también.

694
00:34:20,093 --> 00:34:21,420
¿Qué?

695
00:34:21,845 --> 00:34:24,639
¿Por qué no lo sabía?

696
00:34:26,641 --> 00:34:28,828
No hablo al respecto.

697
00:34:29,227 --> 00:34:31,464
Accidente de avión.

698
00:34:32,247 --> 00:34:33,190
Dios mío.

699
00:34:33,214 --> 00:34:34,992
¿Qué...? ¿Eso...?

700
00:34:35,016 --> 00:34:36,215
¿Cuántos años tenías?

701
00:34:40,228 --> 00:34:42,106
16.

702
00:34:42,131 --> 00:34:44,209
Y después te casaste.

703
00:34:44,392 --> 00:34:46,036
Y tu esposa murió.

704
00:34:46,795 --> 00:34:48,472
Y luego tu amigo Ripley murió.

705
00:35:03,945 --> 00:35:05,690
Somos todo lo que tenemos.

706
00:35:12,446 --> 00:35:14,848
De acuerdo, tenía 16
cuando perdí mi virginidad,

707
00:35:14,873 --> 00:35:19,387
así que entiendo que los adolescentes
tengan sexo, pero... ¿con esposas?

708
00:35:19,411 --> 00:35:22,423
Estos chicos tienen la misma
edad que mi hijo adoptivo,

709
00:35:22,447 --> 00:35:23,791
no son más grandes que Tuck,

710
00:35:23,815 --> 00:35:28,151
pero ya están
experimentando... con ataduras.

711
00:35:31,264 --> 00:35:33,809
De acuerdo, novato, sé que
eres nuevo, pero, mira,

712
00:35:33,833 --> 00:35:36,145
esto no puede haber sido
lo peor que hayas visto.

713
00:35:36,169 --> 00:35:37,880
Es cierto, tú...

714
00:35:37,904 --> 00:35:40,632
viste a tu jefe de batallón tener
una sobredosis con fentanilo.

715
00:35:43,109 --> 00:35:44,420
Así que era él.

716
00:35:48,056 --> 00:35:49,558
¿Viste la jeringa?

717
00:35:50,784 --> 00:35:52,195
¿Le diste naloxona?

718
00:35:52,685 --> 00:35:53,762
Sí.

719
00:35:56,723 --> 00:35:59,859
¿Qué te dijo?

720
00:36:01,211 --> 00:36:03,289
Bueno...

721
00:36:03,313 --> 00:36:05,391
Dijo que tenía una prescripción.

722
00:36:05,415 --> 00:36:09,629
Y dijo que esta estación
funciona con confianza.

723
00:36:10,261 --> 00:36:12,739
Y que si las personas no
confían las unas en las otras,

724
00:36:12,763 --> 00:36:13,974
entonces la gente sale lastimada.

725
00:36:16,134 --> 00:36:18,745
Esa es una buena viniendo de él.

726
00:36:19,312 --> 00:36:21,086
¿Así que no tiene una prescripción?

727
00:36:21,110 --> 00:36:23,960
Las prescripciones de
fentanilo no son inyectables.

728
00:36:23,984 --> 00:36:26,429
Vienen en parches o paletas.

729
00:36:29,256 --> 00:36:32,368
Y ahora tengo que entregar
a mi jefe de batallón.

730
00:36:39,966 --> 00:36:42,378
- Hola.
- Hola.

731
00:36:42,402 --> 00:36:43,613
Hola, cariño.

732
00:36:43,637 --> 00:36:46,816
Marsha, este es Travis Montgomery.

733
00:36:46,840 --> 00:36:47,984
- Hola.
- Hola.

734
00:36:48,378 --> 00:36:51,123
Y estos son Marcus e Inara.

735
00:36:51,147 --> 00:36:52,258
Hola.

736
00:36:52,282 --> 00:36:55,161
Ella es Marsha.

737
00:36:55,390 --> 00:36:56,900
Es la mejor.

738
00:36:56,924 --> 00:36:58,035
Muchas gracias por
dejar que nos quedemos.

739
00:36:58,059 --> 00:36:59,570
¿Está segura de que no es demasiado?

740
00:36:59,594 --> 00:37:01,071
Por dios, vivo para esto.

741
00:37:01,095 --> 00:37:02,473
Ordené pizza.

742
00:37:02,497 --> 00:37:04,375
Espero que les guste la hawaiana.

743
00:37:04,691 --> 00:37:06,635
Estoy bromeando. ¿Piña en una pizza?

744
00:37:06,659 --> 00:37:08,270
No estoy tan loca.

745
00:37:14,801 --> 00:37:16,233
Gracias.

746
00:37:16,816 --> 00:37:18,816
Esos fósforos que
tienes en el bolsillo...

747
00:37:20,064 --> 00:37:22,064
tíralos por el inodoro.

748
00:37:22,168 --> 00:37:26,855
Luego toma una ducha, límpiate
la piel con un jabón fuerte...

749
00:37:26,879 --> 00:37:30,592
y tira la ropa que estás usando.

750
00:37:31,324 --> 00:37:34,463
No lo planeé. Solo
planeé empacar un bolso.

751
00:37:35,923 --> 00:37:39,309
No creo que vaya a haber una
investigación del incendio.

752
00:37:40,501 --> 00:37:41,819
Gracias.

753
00:37:41,843 --> 00:37:43,037
De nada.

754
00:37:52,430 --> 00:37:54,432
Hiciste algo bueno aquí, Gibson.

755
00:37:56,075 --> 00:37:58,053
El capitán Herrera estaría orgulloso.

756
00:38:06,332 --> 00:38:08,711
Oye, Warren, ¿puedo preguntarte algo?

757
00:38:08,735 --> 00:38:09,912
Sí.

758
00:38:09,936 --> 00:38:11,714
He estado redactando mi testamento.

759
00:38:11,738 --> 00:38:16,318
Y como soy el único padre de
Pru, si muero, entonces...

760
00:38:16,342 --> 00:38:17,987
- Sí.
- Ya sabes, Pru...

761
00:38:18,011 --> 00:38:19,582
Así que...

762
00:38:22,143 --> 00:38:25,046
¿Miranda y tú se quedarían con mi hija?

763
00:38:25,814 --> 00:38:28,492
Ustedes son los mejores
padres que conozco.

764
00:38:30,752 --> 00:38:32,830
Estaría honrado de hacerlo, hombre.

765
00:38:32,854 --> 00:38:33,864
Mi hombre.

766
00:38:33,888 --> 00:38:37,034
Gracias, gracias, gracias.

767
00:38:37,058 --> 00:38:40,058
Oye, Warren, te gusta el otoño, ¿cierto?

768
00:38:40,083 --> 00:38:41,761
- ¿Qué?
- Te gusta el otoño.

769
00:38:41,785 --> 00:38:43,396
¿Octubre?

770
00:38:44,488 --> 00:38:45,531
¿Noviembre?

771
00:38:45,555 --> 00:38:46,933
¿Puedes tener un
disfraz de pavo sensual?

772
00:38:46,957 --> 00:38:49,202
Hazlo por Pruitt, hombre.

773
00:38:49,226 --> 00:38:50,904
Hazlo por Pruitt. Eres...

774
00:38:50,928 --> 00:38:52,294
Soy gay.

775
00:38:58,769 --> 00:39:00,113
sí.

776
00:39:00,137 --> 00:39:04,384
Así que, miren, sé que ustedes
no me conocen muy bien,

777
00:39:04,811 --> 00:39:07,423
y lo que saben es que
mi papá es el jefe,

778
00:39:07,447 --> 00:39:10,049
y me acabo de comprometer con una mujer,

779
00:39:10,750 --> 00:39:13,028
pero esta estación
funciona con confianza,

780
00:39:13,636 --> 00:39:16,365
y no quiero ser la persona
que esconde su epilepsia

781
00:39:16,389 --> 00:39:18,380
o la mujer que quedó atorada

782
00:39:18,404 --> 00:39:20,102
en la ventana con su caca.

783
00:39:20,535 --> 00:39:23,062
Así que, soy gay.

784
00:39:23,505 --> 00:39:26,016
Y me gustaría decir que soy
"un hombre gay orgulloso",

785
00:39:26,040 --> 00:39:29,253
pero... creo que todavía
no llegué a ese punto.

786
00:39:29,277 --> 00:39:32,739
Pero soy un... hombre gay.

787
00:39:35,575 --> 00:39:37,736
Eso es genial. Pero
probablemente deberías decir

788
00:39:37,760 --> 00:39:38,871
todo esto en su cara antes de casarte.

789
00:39:38,895 --> 00:39:40,139
- Sí.
- Eso era lo que estaba pensando.

790
00:39:40,163 --> 00:39:41,841
- Probablemente.
- En serio.

791
00:39:41,865 --> 00:39:44,610
No hay un club, pero si
lo hubiera, bienvenido.

792
00:39:44,634 --> 00:39:46,378
¿Qué club?

793
00:39:46,402 --> 00:39:48,247
Bomberos Queers de Seattle.

794
00:39:48,271 --> 00:39:49,782
Solo soy medio gay, pero cuenta.

795
00:39:49,806 --> 00:39:52,218
- De acuerdo.
- Sí que cuenta.

796
00:39:52,242 --> 00:39:53,551
¿Chile?

797
00:39:54,477 --> 00:39:56,822
- Estoy orgulloso de ti.
- Sí, yo también. Estoy orgullosa de ti.

798
00:39:56,846 --> 00:39:58,591
Pero necesito que elijan
un mes, ¿de acuerdo?

799
00:39:58,615 --> 00:40:00,226
Necesito que todos elijan un mes.

800
00:40:08,358 --> 00:40:10,703
¡Oigan!

801
00:40:10,727 --> 00:40:13,639
¡Estamos vivos por Pruitt Herrera!

802
00:40:15,041 --> 00:40:16,784
Emmett pudo vivir lo suficiente

803
00:40:16,808 --> 00:40:19,160
para salir del armario
por Pruitt Herrera.

804
00:40:20,145 --> 00:40:24,926
Podemos reír, aplaudir

805
00:40:24,950 --> 00:40:28,095
y hacer chile gracias a Pruitt Herrera.

806
00:40:28,686 --> 00:40:30,165
¡Podemos respirar!

807
00:40:30,189 --> 00:40:32,299
¡Podemos vivir! ¿De acuerdo?

808
00:40:32,323 --> 00:40:35,169
Todos podemos vivir
gracias a Pruitt Herrera.

809
00:40:41,766 --> 00:40:43,577
¡Así que elijan un maldito mes!

810
00:40:43,601 --> 00:40:44,845
- Octubre.
- ¡De acuerdo!

811
00:40:44,869 --> 00:40:46,881
- Acéitenme.
- Gracias. Jesús.

812
00:40:46,905 --> 00:40:47,915
- Lo estoy haciendo por Pruitt.
- Está bien.

813
00:40:47,939 --> 00:40:49,001
- Noviembre.
- Gracias.

814
00:40:49,025 --> 00:40:50,885
Diablos. ¿Saben qué?
¿Saben qué? Diciembre.

815
00:40:50,909 --> 00:40:53,169
- Ahí está.
- Solo llámenme Santa sensual.

816
00:40:53,193 --> 00:40:54,922
- Hagámoslo.
- ¡Vaya!

817
00:40:54,946 --> 00:40:57,491
¿Podemos no... hacer esto en la cocina?

818
00:40:57,515 --> 00:40:58,559
- Bueno...
- ¿Saben qué?

819
00:40:58,583 --> 00:40:59,860
- Eso es probablemente...
- Hay... Hay...

820
00:40:59,884 --> 00:41:01,529
- Hay comida aquí.
- De acuerdo, de acuerdo.

821
00:41:01,553 --> 00:41:03,264
- Hay comida aquí.
- Gracias, gracias.

822
00:41:03,288 --> 00:41:04,932
Ahora. Vamos. Vamos, Santa sensual.

823
00:41:04,956 --> 00:41:05,900
Salgan de aquí.

824
00:41:05,924 --> 00:41:08,143
Está bien. ¿Necesitamos
comprar utilería?

825
00:41:08,167 --> 00:41:09,770
- Diviértanse.
- No, ya tengo todo.

826
00:41:10,353 --> 00:41:11,668
No tienen ni idea.

827
00:41:11,692 --> 00:41:12,865
Ni idea.

828
00:41:25,003 --> 00:41:28,403
NECESITAMOS HABLAR.

829
00:41:42,464 --> 00:41:45,221
Si ves un incendio, apágalo.

830
00:41:45,661 --> 00:41:47,661
Y luego, ve al siguiente.

831
00:41:48,808 --> 00:41:52,061
No importa lo que hagas, no te
quedes una vez que el fuego se apagó.

832
00:41:52,603 --> 00:41:54,603
No hay vida por vivir

833
00:41:54,645 --> 00:41:56,007
en las cenizas.

834
00:41:56,733 --> 00:41:58,733
Déjalas volar.

835
00:42:05,046 --> 00:42:06,826
Buenas noches, papá.

836
00:42:08,003 --> 00:42:10,003
Buenas noches, Andrea.

837
00:42:13,519 --> 00:42:15,519
Adiós, papá.

838
00:42:17,976 --> 00:42:19,976
Nos vemos más tarde.

839
00:42:26,207 --> 00:42:29,907
www.subtitulamos.tv

