1
00:00:00,585 --> 00:00:01,820
¿Te lo puedes creer, Scully?

2
00:00:01,856 --> 00:00:03,362
Parece que somos los únicos responsables

3
00:00:03,397 --> 00:00:04,515
que siguen apareciendo a la hora debida.

4
00:00:04,551 --> 00:00:06,798
Y no dejan de llamarnos vagos,
¿pero dónde están ellos ahora?

5
00:00:06,833 --> 00:00:08,901
- No los veo.
- No están aquí.

6
00:00:08,936 --> 00:00:10,491
¿Pero sabes quiénes sí
están? Hitchcock y Scully.

7
00:00:10,527 --> 00:00:11,769
- Los zoquetes.
- Los memos.

8
00:00:11,805 --> 00:00:12,922
- Los...
- ¡Idiotas!

9
00:00:12,958 --> 00:00:15,489
¿Qué hacéis aquí? Están
fumigando el edificio.

10
00:00:15,552 --> 00:00:16,985
Han mandado montones de emails.

11
00:00:17,021 --> 00:00:18,299
¿Sí? Pues no hemos...

12
00:00:21,282 --> 00:00:23,223
- Flojo.
- ¿Esa es tu conclusión?

13
00:00:37,809 --> 00:00:41,809
www.subtitulamos.tv

14
00:00:43,543 --> 00:00:45,403
Es que no debería ser tan rápido

15
00:00:45,438 --> 00:00:48,139
con lo grande que es. Odio a Wario.

16
00:00:48,174 --> 00:00:49,238
Peralta, a mi despacho.

17
00:00:49,782 --> 00:00:52,409
Kevin está aquí. Y ambos
parecen disgustados.

18
00:00:52,445 --> 00:00:54,245
No, ¿han dejado de financiar las artes?

19
00:00:54,281 --> 00:00:55,743
Sí, pero eso ya no importa.

20
00:00:55,779 --> 00:00:57,745
Nada importa. Han secuestrado a Cheddar.

21
00:00:57,788 --> 00:01:00,016
- Alguien se ha llevado a
nuestro peluchito. - Dios mío.

22
00:01:00,052 --> 00:01:01,052
¿Qué ha pasado?

23
00:01:01,088 --> 00:01:02,487
Bueno, Cheddar y yo
fuimos a la panadería,

24
00:01:02,523 --> 00:01:04,057
compartimos un panecillo,
luego fuimos al parque

25
00:01:04,093 --> 00:01:06,586
y le solté la correa. Nunca regresó.

26
00:01:06,660 --> 00:01:09,227
- Alguien se ha llevado a nuestro
peluchito. - Sí, ya lo ha mencionado.

27
00:01:09,294 --> 00:01:10,295
Bueno, para tenerlo claro,

28
00:01:10,331 --> 00:01:12,122
no viste a nadie llevárselo, ¿verdad?

29
00:01:12,158 --> 00:01:13,895
Así que existe la posibilidad de
que Cheddar solo se haya escapado.

30
00:01:14,014 --> 00:01:16,515
- Como hacen algunos perros.
- Cheddar no es algún perro.

31
00:01:16,551 --> 00:01:18,869
Nunca haría eso. Alguien
se ha llevado a nuestro...

32
00:01:18,905 --> 00:01:20,231
Peluchito, sí, lo entiendo.

33
00:01:20,267 --> 00:01:22,072
Necesito que deje todo.

34
00:01:22,108 --> 00:01:25,455
Nada en el mundo es más importante
para mí que este perro.

35
00:01:25,525 --> 00:01:27,778
Yo no diría nada. Por ejemplo,
usted y yo estamos muy unidos.

36
00:01:27,814 --> 00:01:28,814
- No tenemos tiempo para esto.
- Vale.

37
00:01:28,850 --> 00:01:31,136
En los secuestros, las primeras
48 horas son cruciales.

38
00:01:31,172 --> 00:01:33,239
Cierto, y en años de perro
eso serían siete horas.

39
00:01:33,275 --> 00:01:34,742
¿Por qué has dicho eso?
Por eso todo el mundo

40
00:01:34,778 --> 00:01:36,545
- prefiere más a ese perro que a ti.
- ¿Todo el mundo?

41
00:01:36,581 --> 00:01:38,114
Vale, a ver, solo digo que,

42
00:01:38,150 --> 00:01:39,622
antes que sacar conclusiones,

43
00:01:39,658 --> 00:01:41,074
deberíamos considerar el hecho

44
00:01:41,110 --> 00:01:43,061
de que no hay pruebas concretas de
que hayan secuestrado a Cheddar.

45
00:01:43,097 --> 00:01:44,097
Es un mensaje que dice:

46
00:01:44,155 --> 00:01:45,473
"He secuestrado a su perro".

47
00:01:45,653 --> 00:01:47,597
Ya veo. Bueno, parece una
prueba bastante sólida.

48
00:01:47,632 --> 00:01:48,961
Es una prueba más que buena.

49
00:01:49,211 --> 00:01:52,168
*¿Quién es esa mami tan molona?*

50
00:01:52,203 --> 00:01:54,237
*Yo soy esa mami tan molona*

51
00:01:54,272 --> 00:01:55,485
¿Qué?

52
00:01:55,674 --> 00:01:56,891
Lo siento, no te había visto.

53
00:01:56,927 --> 00:01:58,359
Sí, está claro. ¿Qué pasa?

54
00:01:58,395 --> 00:02:00,275
- ¿Por qué haces el ganso?
- Una tienda para bebés de Dumbo

55
00:02:00,311 --> 00:02:02,946
celebra un concurso para ganar un Snoog.

56
00:02:02,981 --> 00:02:04,514
¿Quién o qué es un Snoog?

57
00:02:04,549 --> 00:02:07,283
¿Estás de coña? Pues el
mejor cochecito que existe.

58
00:02:07,318 --> 00:02:08,917
Tiene la versatilidad de un Sporjule,

59
00:02:08,952 --> 00:02:11,020
la calificación de
seguridad de un Farjeb

60
00:02:11,055 --> 00:02:14,000
y un deslizamiento más suave
incluso que el Kinderbuscht.

61
00:02:14,036 --> 00:02:15,036
¿Te está dando un derrame?

62
00:02:15,072 --> 00:02:16,594
Los mejores cochecitos
vienen de Escandinavia,

63
00:02:16,630 --> 00:02:18,260
donde no odian a la
gente por tener hijos.

64
00:02:18,296 --> 00:02:20,430
He visto "Midsommar". Esa gente
tiene sus propios problemas.

65
00:02:20,466 --> 00:02:22,064
Un Snoog es mi cochecito soñado,

66
00:02:22,099 --> 00:02:23,866
pero es demasiado caro.

67
00:02:23,901 --> 00:02:25,825
- ¿Cuál es el concurso?
- Es una competición de resistencia.

68
00:02:25,861 --> 00:02:27,960
Hay que permanecer con
una mano en el cochecito

69
00:02:27,996 --> 00:02:29,529
y, si la sueltas, estás descalificado.

70
00:02:29,565 --> 00:02:30,998
El que más aguante, gana.

71
00:02:31,034 --> 00:02:33,034
Parece sufrido. ¿Puedo ir?

72
00:02:33,070 --> 00:02:34,107
¿Como apoyo moral?

73
00:02:35,079 --> 00:02:36,310
Claro. Eso.

74
00:02:37,542 --> 00:02:40,015
Vale, el secuestrador debería llamar
con sus demandas en cualquier momento.

75
00:02:40,050 --> 00:02:42,584
Si rastreamos su ubicación,
podremos encontrar a su peludito.

76
00:02:42,619 --> 00:02:43,986
No peludito, peluchito.

77
00:02:44,021 --> 00:02:45,308
Ya no sabemos lo que es.

78
00:02:45,344 --> 00:02:46,677
Podría ser peludito,
podría ser cualquier cosa.

79
00:02:46,990 --> 00:02:48,924
Raymond, podría ser despeluchadito.

80
00:02:48,959 --> 00:02:50,625
Ya ha disgustado a Kevin.
Espero que esté contento.

81
00:02:50,660 --> 00:02:51,834
¿Por qué iba a estar contento?

82
00:02:51,870 --> 00:02:53,295
Está claro que solo he confundido
peludito con peluchito.

83
00:02:53,330 --> 00:02:54,339
¿"Solo"? Está despedido.

84
00:02:54,375 --> 00:02:55,596
Quiero su placa y su arma.

85
00:02:55,632 --> 00:02:57,248
- Eso parece un poco extremo.
- Jake tiene razón.

86
00:02:57,284 --> 00:02:58,857
- Gracias, Kevin.
- Suspéndele solo de empleo y sueldo.

87
00:02:58,893 --> 00:03:00,728
¿Por qué me habéis pedido ayuda?

88
00:03:00,764 --> 00:03:01,970
- Está llamando.
- Señor, recuerde,

89
00:03:02,005 --> 00:03:03,772
- necesitamos dos minutos para
rastrearlo. - Dos minutos, entendido.

90
00:03:03,808 --> 00:03:05,397
Simplemente, haga que hable
y permanezca en calma.

91
00:03:05,433 --> 00:03:06,999
Peralta, estoy en completo control.

92
00:03:07,433 --> 00:03:09,066
- ¿Hola?
- Cierre la maldita boca.

93
00:03:09,102 --> 00:03:10,944
- Aquí el que habla soy yo.
- Pues se acabó la conversación.

94
00:03:11,067 --> 00:03:12,354
Y ha colgado.

95
00:03:12,390 --> 00:03:13,631
Vaya, podría haber ido mejor.

96
00:03:14,337 --> 00:03:16,071
Vamos, Terry. Puedes recoger ese papel.

97
00:03:19,222 --> 00:03:21,834
No, olvídalo. Es solo un delito menor.

98
00:03:21,870 --> 00:03:23,322
¿Todo bien, teniente?

99
00:03:23,897 --> 00:03:24,943
Llevas quejándote toda la mañana.

100
00:03:24,979 --> 00:03:27,618
Estoy machacado por el ejercicio.
Me duelen todos los músculos.

101
00:03:27,764 --> 00:03:31,579
Mira.

102
00:03:31,615 --> 00:03:34,102
Ven conmigo, amigo. Tengo
exactamente lo que necesitas.

103
00:03:34,137 --> 00:03:35,076
¡Caldo de hueso!

104
00:03:35,112 --> 00:03:36,508
Es una antigua receta
familiar de los Boyle.

105
00:03:36,544 --> 00:03:39,139
Yo la bebo siempre tras el
ejercicio y nunca tengo dolores.

106
00:03:39,175 --> 00:03:40,608
Boyle, no creo que levantemos

107
00:03:40,643 --> 00:03:41,843
el mismo peso en el gimnasio.

108
00:03:41,878 --> 00:03:43,177
Terry, son solo unos números.

109
00:03:43,212 --> 00:03:44,287
Ya llegarás.

110
00:03:45,148 --> 00:03:48,115
Vaya, ahí está. Dios
mío, ¿qué pasa aquí?

111
00:03:48,151 --> 00:03:50,916
Me he enfadado y ahora
me voy a desquitar.

112
00:03:50,952 --> 00:03:52,819
Vale, escuche, señor.
Sé que está disgustado,

113
00:03:52,854 --> 00:03:55,822
pero tiene que guardar la calma y
tratar este caso como cualquier otro.

114
00:03:55,857 --> 00:03:56,923
Es decir, y no me creo
que vaya a decir esto,

115
00:03:56,959 --> 00:03:58,858
ahora no es el momento
de ir en plan John Wick.

116
00:03:58,894 --> 00:03:59,963
¿Quién es ese? ¿Un amigo suyo?

117
00:03:59,999 --> 00:04:01,827
Ojalá, pero no es una persona real.

118
00:04:01,863 --> 00:04:03,182
Es un asesino de película
que se vuelve loco

119
00:04:03,218 --> 00:04:04,472
cuando alguien se mete con su perro.

120
00:04:04,508 --> 00:04:06,865
Pues llámeme "John Wicks", porque
estoy a punto de volverme loco.

121
00:04:06,901 --> 00:04:09,769
Es "Wick" en singular
y ya se ha vuelto loco.

122
00:04:09,805 --> 00:04:12,338
Nos ha costado el rastreo, ¿recuerda?
Mire, le necesito centrado.

123
00:04:12,373 --> 00:04:13,553
El secuestrador ha enviado sus demandas.

124
00:04:13,589 --> 00:04:15,652
¿Cuánto quiere ese
bastardo por mi perrito?

125
00:04:15,688 --> 00:04:16,958
Pues ahí está la cosa. No quiere dinero.

126
00:04:16,994 --> 00:04:19,440
Ha pedido todos los expedientes en
los que trabajamos en mayo de 2004.

127
00:04:19,476 --> 00:04:20,476
Es una pista.

128
00:04:20,512 --> 00:04:22,414
Tiene que estar relacionado de
alguna forma con uno de esos casos.

129
00:04:22,450 --> 00:04:23,450
Interesante.

130
00:04:23,486 --> 00:04:24,585
¿Sabe qué más es interesante?

131
00:04:24,903 --> 00:04:26,041
Las granadas.

132
00:04:26,077 --> 00:04:27,843
Por favor, basta. Voy a llevar a Kevin

133
00:04:27,879 --> 00:04:29,513
al parque donde secuestraron
a Cheddar para buscar pistas.

134
00:04:29,549 --> 00:04:31,323
Necesito que usted se quede
aquí a revisar esos expedientes

135
00:04:31,359 --> 00:04:33,159
y haga una lista de
potenciales sospechosos.

136
00:04:33,194 --> 00:04:34,726
- ¿Puede hacer eso?
- Vale, está bien.

137
00:04:35,229 --> 00:04:37,048
- Revisaré esos expedientes.
- Genial.

138
00:04:38,813 --> 00:04:39,832
Se da cuenta de que no puedo irme

139
00:04:39,867 --> 00:04:41,167
hasta que deje esas granadas, ¿verdad?

140
00:04:41,202 --> 00:04:43,035
¿Pero a John Wicks sí que
le dejaría sus granadas?

141
00:04:43,070 --> 00:04:44,904
Es "Wick" en singular.

142
00:04:44,993 --> 00:04:46,325
Devuélvalas a su sitio.

143
00:04:47,706 --> 00:04:49,740
Vale, Kevin, necesitamos
que recrees tu mañana

144
00:04:49,776 --> 00:04:50,909
para ver si podemos
encontrar alguna pista.

145
00:04:50,945 --> 00:04:52,290
Vale, Cheddar y yo entramos

146
00:04:52,326 --> 00:04:53,977
por el lado este del parque,
pasando aquellos árboles...

147
00:04:54,012 --> 00:04:56,259
Cómo le gustaban esos árboles.

148
00:04:56,295 --> 00:04:57,595
Jake, no sé si puedo seguir con esto.

149
00:04:57,631 --> 00:04:58,996
Sí, puedes. Estoy aquí contigo.

150
00:04:59,032 --> 00:05:00,165
Vamos a repasarlo juntos.

151
00:05:00,201 --> 00:05:01,401
Ahora, vamos...

152
00:05:03,329 --> 00:05:05,917
Oye, Kev, colega. No
he podido evitar notar

153
00:05:05,953 --> 00:05:07,729
que cuando he dicho "vamos",
tú no te has movido.

154
00:05:07,765 --> 00:05:09,248
Te has quedado aquí mirando ese banco.

155
00:05:09,284 --> 00:05:10,517
A Cheddar le encantaban los bancos.

156
00:05:10,694 --> 00:05:12,360
Corría hacia ellos y les olía las patas.

157
00:05:12,698 --> 00:05:13,928
Les tiraba las zarpas con sus...

158
00:05:13,963 --> 00:05:15,297
Zarpas, claro, con eso tiras las zarpas.

159
00:05:15,332 --> 00:05:16,722
Lo siento, esto es imposible.

160
00:05:16,758 --> 00:05:18,332
Todo lo que veo me recuerda a Cheddar.

161
00:05:18,401 --> 00:05:20,687
El césped, el asfalto, las ardillas...

162
00:05:20,723 --> 00:05:22,262
- A Cheddar le encantaban las ardillas.
- Basta.

163
00:05:22,298 --> 00:05:24,631
Le encanta perseguirlas. Aunque
debería decir le encantaba.

164
00:05:24,667 --> 00:05:25,866
Nunca las atrapaba, era un poco...

165
00:05:25,902 --> 00:05:27,247
Oye, Kevin, para, ¿vale?

166
00:05:27,501 --> 00:05:29,420
Tenemos que dirigirnos a esa
entrada y recrear tu mañana,

167
00:05:29,456 --> 00:05:30,962
y si ver todas esas cosas es demasiado,

168
00:05:30,998 --> 00:05:33,097
- pues céntrate solo en mí.
- Vale.

169
00:05:33,133 --> 00:05:34,689
Venga, mírame directamente a los ojos.

170
00:05:34,752 --> 00:05:36,216
Muy bien. Te miraré
directamente a los ojos.

171
00:05:36,251 --> 00:05:37,918
Vale. Vaya.

172
00:05:37,953 --> 00:05:40,153
Penetrante. Vale, hagamos esto.

173
00:05:40,743 --> 00:05:43,603
Y nos dirigimos a la
entrada este, vamos genial.

174
00:05:43,639 --> 00:05:44,692
Esto está funcionando. Puedo hacerlo.

175
00:05:44,727 --> 00:05:46,000
- Allá vamos...
- Lo estoy haciendo.

176
00:05:46,036 --> 00:05:47,036
- Desvías la mirada.
- No, no lo hago.

177
00:05:47,072 --> 00:05:48,072
- Deja de desviar la mirada.
- No lo hago.

178
00:05:48,108 --> 00:05:49,207
- No desvíes la mirada.
- Pero veo hojas.

179
00:05:49,243 --> 00:05:50,847
- ¡No! - A Cheddar le
encantaba jugar con las hojas.

180
00:05:50,883 --> 00:05:52,049
Le daba igual de qué tipo.

181
00:05:52,085 --> 00:05:53,807
Roble, arce, olmo.

182
00:05:53,843 --> 00:05:57,112
Espera, odio tener que cortarte,
pero mira qué he encontrado.

183
00:05:57,406 --> 00:05:58,449
Una cámara de seguridad.

184
00:05:58,485 --> 00:05:59,651
A Cheddar le encantaban
las cámaras de seguridad.

185
00:05:59,687 --> 00:06:01,121
¿Cómo es eso posible?

186
00:06:01,377 --> 00:06:06,118
Rosa, ahí está. ¡El Snoog!

187
00:06:06,647 --> 00:06:08,815
Mira qué líneas tan sexy.

188
00:06:08,850 --> 00:06:11,384
Solo quiero ponerme detrás
y empujar y empujar.

189
00:06:11,419 --> 00:06:12,685
Tía, me estás avergonzando.

190
00:06:12,720 --> 00:06:15,188
¿Qué hace aquí Teddy?

191
00:06:15,223 --> 00:06:16,848
- ¿Teddy?
- Dios mío, hola, Amy.

192
00:06:17,158 --> 00:06:18,725
Vale, el exnovio pesado Teddy.

193
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
- Hola, Teddy.
- Hola, Rosa.

194
00:06:19,796 --> 00:06:21,363
¿Qué haces aquí? Me
prometiste que dejarías

195
00:06:21,399 --> 00:06:23,300
de aparecer en los sitios
para pedirme matrimonio.

196
00:06:23,336 --> 00:06:25,143
No te lo tengas tan creído.
Solo lo hice cuatro veces.

197
00:06:25,182 --> 00:06:26,612
Además, estoy pillado.

198
00:06:26,648 --> 00:06:29,552
Me he casado, el año pasado,
en la ciudad más cuca posible.

199
00:06:29,588 --> 00:06:31,049
Phoenix. Fue todo muy pijo.

200
00:06:31,085 --> 00:06:33,005
Hicimos una cata de
diversas cervezas pilsner.

201
00:06:33,041 --> 00:06:34,374
No sé si os acordáis,
pero me encantan...

202
00:06:34,409 --> 00:06:36,276
- Las pilsners.
- Sí, nos acordamos.

203
00:06:36,311 --> 00:06:37,978
Bueno, resumiendo, ahora
estamos embarazados

204
00:06:38,013 --> 00:06:39,945
y voy... voy a intentar ganar
este chico sexy de aquí.

205
00:06:39,980 --> 00:06:41,213
Dios, ¿así he sonado yo antes?

206
00:06:41,248 --> 00:06:42,447
- Sí.
- Perdón.

207
00:06:42,482 --> 00:06:43,782
¿Está aquí por la competición?

208
00:06:43,817 --> 00:06:45,384
Sí, hola. Soy Teddy Ramos.

209
00:06:45,419 --> 00:06:48,245
He cogido el apellido de
mi mujer. Muy valiente.

210
00:06:48,769 --> 00:06:49,869
Es lo peor.

211
00:06:49,990 --> 00:06:51,590
Hola, soy Amy Santiago.

212
00:06:51,625 --> 00:06:53,058
Lo siento muchísimo,

213
00:06:53,093 --> 00:06:55,094
pero las embarazadas no pueden competir.

214
00:06:55,129 --> 00:06:56,745
No después de lo que pasó el año pasado.

215
00:07:00,000 --> 00:07:01,700
¿Va a decirnos qué pasó?

216
00:07:01,735 --> 00:07:02,949
Es parte del acuerdo. No puedo.

217
00:07:03,402 --> 00:07:04,402
Vale.

218
00:07:04,438 --> 00:07:07,106
Bueno, buenas noticias.
¡Yo no estoy embarazada!

219
00:07:07,141 --> 00:07:11,010
- Solo he comido demasiado.
- Lo siento mucho, no puedo.

220
00:07:11,045 --> 00:07:12,610
Vale, competiré yo por ella.

221
00:07:12,645 --> 00:07:13,734
¿Qué? ¿Lo harías?

222
00:07:13,820 --> 00:07:15,679
Pero tú crees que estos
cochecitos son una estupidez.

223
00:07:15,714 --> 00:07:17,748
Lo son, pero no puedo dejar
que ese cabrón aburrido gane.

224
00:07:17,783 --> 00:07:20,142
Así que decidimos pintar la
habitación del bebé de blanco.

225
00:07:20,420 --> 00:07:21,886
Bueno, tú te acostabas con él.

226
00:07:21,921 --> 00:07:22,996
Lo sé.

227
00:07:23,275 --> 00:07:26,624
Charles, este caldo de
hueso Boyle es increíble.

228
00:07:26,659 --> 00:07:29,294
- Ya no me duele nada.
- Te dije que funcionaba.

229
00:07:29,329 --> 00:07:31,529
Los Boyle lo bebían durante la
temporada de recogida de patata

230
00:07:31,564 --> 00:07:33,164
para que todos estuvieran
sanos y fuertes.

231
00:07:33,199 --> 00:07:35,233
¿Sabes? Apuesto a que
podríamos vender esto.

232
00:07:35,268 --> 00:07:36,724
¿Lo crees de veras?

233
00:07:36,760 --> 00:07:38,201
Podemos llamar a nuestra
empresa "Los chicos huesudos".

234
00:07:38,237 --> 00:07:40,238
¡No! "Más hueso y menos carne".

235
00:07:40,273 --> 00:07:42,273
¡No! "Colegas todo huesos".

236
00:07:42,308 --> 00:07:43,574
Esa. La voy a registrar.

237
00:07:43,609 --> 00:07:45,376
Podemos nombrar a la empresa luego.

238
00:07:45,411 --> 00:07:47,377
Bueno, sé a quién proponerle esto.

239
00:07:47,412 --> 00:07:49,638
Un colega mío que inventó Muscle Malt.

240
00:07:49,674 --> 00:07:50,981
¡Eso es genial!

241
00:07:51,016 --> 00:07:52,382
Somos los socios perfectos.

242
00:07:52,417 --> 00:07:53,951
En lo relativo a la
cocina, me tienes a mí.

243
00:07:54,159 --> 00:07:56,186
En lo relativo a estar cachas,
también me tienes a mí.

244
00:07:56,221 --> 00:07:57,460
Y tú tienes esa pequeña conexión.

245
00:07:57,496 --> 00:07:59,129
Vamos a ser ricos.

246
00:07:59,799 --> 00:08:00,791
Señor, hemos vuelto.

247
00:08:00,826 --> 00:08:02,292
¿Ha encontrado algo en esos expedientes?

248
00:08:02,327 --> 00:08:04,429
Sí, la mayoría han sido inútiles,
pero uno me ha llamado la atención.

249
00:08:04,577 --> 00:08:07,731
El 15 de mayo de 2004, unos detectives
detuvieron a Frank Kingston,

250
00:08:07,766 --> 00:08:09,166
el líder de la banda de la calle 16.

251
00:08:09,201 --> 00:08:11,502
Gracias al testimonio de
un informante confidencial,

252
00:08:11,537 --> 00:08:15,072
Kingston cumplió 16 años de
cárcel. Ha salido el mes pasado.

253
00:08:15,107 --> 00:08:16,841
Y usted cree que quiere ese
expediente para averiguar

254
00:08:16,876 --> 00:08:18,709
cuál de sus chicos se fue
de la lengua para vengarse.

255
00:08:18,744 --> 00:08:20,471
- Es una vendetta.
- Vendetta.

256
00:08:20,791 --> 00:08:21,791
Claro.

257
00:08:21,827 --> 00:08:24,546
Pues ya sé quién es el hijode
que se ha llevado mi perro.

258
00:08:24,582 --> 00:08:25,582
El único problema es que

259
00:08:25,618 --> 00:08:27,816
no tengo ni idea de dónde
encontrar a ese hijode.

260
00:08:27,852 --> 00:08:29,719
Bueno, Raymond, creo que nosotros
podemos ayudarte a dar con ese hijode.

261
00:08:29,754 --> 00:08:31,666
- ¿Jake?
- Hijode. Teníamos que decirlo todos.

262
00:08:31,702 --> 00:08:33,536
Deje que le muestre lo que hemos
descubierto: una cámara de seguridad

263
00:08:33,572 --> 00:08:36,859
grabó a Cheddar siendo
cogido y metido en un coche

264
00:08:36,895 --> 00:08:38,761
que estaba a nombre de
una empresa fantasma

265
00:08:38,796 --> 00:08:41,564
de Dean Street. Podemos
estar allí en 15 minutos.

266
00:08:41,599 --> 00:08:43,433
Qué raro. Hace sol fuera.

267
00:08:44,176 --> 00:08:45,299
¿Por qué es eso raro?

268
00:08:45,370 --> 00:08:47,037
Porque se le avecina una... tormenta

269
00:08:47,072 --> 00:08:48,472
a ese gamberro.

270
00:08:48,507 --> 00:08:50,924
Dios mío, he caído y me ha encantado.

271
00:08:50,960 --> 00:08:52,794
Vale, vamos a equiparnos.
Kevin, tú quédate aquí

272
00:08:53,078 --> 00:08:55,445
y no te preocupes. Vamos a
recuperar a vuestro perro.

273
00:08:55,540 --> 00:08:57,579
Pues no hemos recuperado
a vuestro perro.

274
00:08:57,614 --> 00:09:00,349
Por desgracia, no
estaba aquí. No, no, no.

275
00:09:00,384 --> 00:09:01,950
Creo que el capitán Holt
se lo ha tomado muy bien.

276
00:09:03,459 --> 00:09:04,822
Nos vemos pronto.

277
00:09:04,988 --> 00:09:06,489
- TIEMPO TRANSCURRIDO: 5 HORAS 2 MINUTOS
- Cinco horas.

278
00:09:06,524 --> 00:09:08,391
Es el concurso más emocionante
que hemos celebrado.

279
00:09:08,426 --> 00:09:10,192
Por supuesto, el incidente del
año pasado fue emocionante,

280
00:09:10,227 --> 00:09:13,129
pero todos sabemos cómo acabó aquello.

281
00:09:13,236 --> 00:09:14,630
No, no lo sabemos.

282
00:09:14,665 --> 00:09:15,898
Cierto. Por el secreto de sumario.

283
00:09:17,368 --> 00:09:18,901
¿Segura que quieres seguir
haciendo esto, Rosa?

284
00:09:18,936 --> 00:09:20,175
No tienes por qué.

285
00:09:20,211 --> 00:09:22,193
Me duelen un poco los pies, pero
puedo aguantar cuanto haga falta.

286
00:09:22,229 --> 00:09:23,495
Nos lo estamos pasando en grande aquí.

287
00:09:23,531 --> 00:09:24,631
Le estaba diciendo a mi
colega Reggie de aquí

288
00:09:24,667 --> 00:09:25,800
lo de esa gran salsa que hago.

289
00:09:26,106 --> 00:09:27,572
Es tan suave que apenas sabe a algo.

290
00:09:27,710 --> 00:09:29,377
Se acabó. No puedo aguantar más.

291
00:09:29,412 --> 00:09:30,745
- Lo dejo.
- Adiós, Reggie.

292
00:09:30,780 --> 00:09:32,380
Te mandaré ese artículo sobre buzones.

293
00:09:32,415 --> 00:09:33,714
- ¡No, por favor!
- Dios mío.

294
00:09:33,750 --> 00:09:36,184
Teddy está echando a la gente
del concurso por aburrimiento

295
00:09:36,220 --> 00:09:38,061
y ni siquiera se da cuenta.

296
00:09:38,097 --> 00:09:39,520
No dejes que pueda contigo, Rosa.

297
00:09:39,556 --> 00:09:41,222
No pasa nada. Aguanto el
aburrimiento. Somos amigas.

298
00:09:41,257 --> 00:09:42,857
Chicos, no os vais a creer

299
00:09:42,892 --> 00:09:45,910
a quién vi en Bush Gardens el
pasado verano: a mi vecino.

300
00:09:46,078 --> 00:09:47,777
Sí. Paseando como si nada.

301
00:09:48,008 --> 00:09:50,432
El secuestrador ha dicho que
llamaría con las instrucciones

302
00:09:50,467 --> 00:09:53,333
a las ocho de la mañana. Son
ahora las ocho... y un minuto.

303
00:09:53,368 --> 00:09:54,368
Cheddar está muerto.

304
00:09:54,404 --> 00:09:56,096
Cheddar no está muerto.
Es solo un minuto más.

305
00:09:56,132 --> 00:09:58,072
Quizá el secuestrador
tenga el reloj atrasado.

306
00:09:58,107 --> 00:09:59,739
Dios santo, si lleva el reloj atrasado,

307
00:09:59,774 --> 00:10:01,708
a saber de qué más es
capaz ese psicópata.

308
00:10:01,743 --> 00:10:04,104
Raymond, Cheddar está bien.
Va a volver con nosotros

309
00:10:04,140 --> 00:10:07,105
y por eso le he comprado una nueva
chapa con GPS para el collar.

310
00:10:07,141 --> 00:10:08,141
Gracias, Kevin.

311
00:10:08,177 --> 00:10:09,500
Al menos uno de nosotros
piensa con claridad.

312
00:10:09,536 --> 00:10:12,452
Sí, con claridad diáfana. De hecho,
le he comprado cinco chapas con GPS.

313
00:10:12,488 --> 00:10:14,521
Una para su collar y
otra para cada pata.

314
00:10:14,556 --> 00:10:16,323
Voy a hacerle unas
pulseras para ponérselas

315
00:10:16,358 --> 00:10:18,202
y nunca más volveré a
perder a mi Cheddar.

316
00:10:18,238 --> 00:10:20,360
Vale, un poco perturbador,
pero me gusta tu positivismo.

317
00:10:20,434 --> 00:10:22,096
Tres minutos pasan de las ocho.

318
00:10:22,131 --> 00:10:23,740
Ese hombre está trastornado.

319
00:10:23,932 --> 00:10:25,932
- Dijo que llamaría a las ocho.
- Tengo el reloj atrasado.

320
00:10:25,967 --> 00:10:27,201
Meta los expedientes en una memoria USB

321
00:10:27,236 --> 00:10:28,236
y que su marido los traiga

322
00:10:28,272 --> 00:10:30,569
a la entrada de la calle 9
del Prospect Park a mediodía.

323
00:10:30,605 --> 00:10:31,706
¿Mi marido? No.

324
00:10:31,909 --> 00:10:34,096
No voy a involucrarle en
esto. Los llevaré yo mismo.

325
00:10:34,132 --> 00:10:35,132
No confío en usted.

326
00:10:35,168 --> 00:10:36,601
Le dije que no me
investigara, pero lo ha hecho.

327
00:10:36,637 --> 00:10:38,406
Mande a su marido o no hay trato.

328
00:10:39,480 --> 00:10:40,790
Está claro que no vamos a hacerlo.

329
00:10:40,826 --> 00:10:43,427
No, no pasa nada. Podemos alterar
los expedientes y darle unos falsos.

330
00:10:43,463 --> 00:10:44,750
- Nunca lo sabrá.
- No es eso.

331
00:10:44,786 --> 00:10:46,770
Es que me niego a poner
a Kevin en peligro.

332
00:10:46,806 --> 00:10:49,622
Entendido, pero creo que tengo el modo

333
00:10:49,658 --> 00:10:51,054
de poner a Kevin en peligro

334
00:10:51,090 --> 00:10:52,729
sin poner a Kevin en peligro.

335
00:10:52,827 --> 00:10:54,293
Qué hay, Raymond.

336
00:10:54,328 --> 00:10:55,529
¡Soy yo, Kevin!

337
00:10:55,830 --> 00:10:57,664
Y yo soy el detective Jacob Peralta.

338
00:10:57,699 --> 00:10:59,699
No teníamos nada más que ponernos de
ropa, así que nos la hemos cambiado.

339
00:11:00,251 --> 00:11:01,500
Puede verlo.

340
00:11:03,153 --> 00:11:05,441
Vale, si queremos que esto salga bien,

341
00:11:05,477 --> 00:11:06,510
tenemos que enseñarle

342
00:11:06,546 --> 00:11:09,424
a moverse, hablar y actuar
como el mismísimo Kevin.

343
00:11:09,460 --> 00:11:11,760
En otras palabras, tenemos
una situación "Pigmalión".

344
00:11:11,795 --> 00:11:14,266
Exacto, una situación "pijolón".

345
00:11:14,302 --> 00:11:15,335
- Raymond.
- Todo saldrá bien.

346
00:11:15,371 --> 00:11:16,738
- ¿Qué saldrá bien?
- Empecemos.

347
00:11:16,774 --> 00:11:19,300
- ¡Sí, empecemos!
- Va a peor.

348
00:11:19,336 --> 00:11:20,336
Lo he clavado, Kevin.

349
00:11:20,481 --> 00:11:22,503
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

350
00:11:22,538 --> 00:11:24,638
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

351
00:11:24,673 --> 00:11:27,041
No, demasiado emocionado. La
reinita es un pájaro común.

352
00:11:27,076 --> 00:11:28,345
Y entonces va y dice:

353
00:11:28,517 --> 00:11:31,149
"¿Qué Metamorfosis? ¿Kafka u Ovidio?".

354
00:11:31,185 --> 00:11:32,981
Le encanta.

355
00:11:33,016 --> 00:11:34,715
Le encanta.

356
00:11:34,750 --> 00:11:36,201
Pues esa es la broma. Ahora tú.

357
00:11:36,237 --> 00:11:37,464
Vale.

358
00:11:37,500 --> 00:11:39,853
Pues un profesor se topa con una
colección de libros raros...

359
00:11:39,889 --> 00:11:42,223
No, lo ha echado a perder.
Ya no tiene gracia.

360
00:11:42,300 --> 00:11:44,292
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

361
00:11:44,327 --> 00:11:46,594
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

362
00:11:46,629 --> 00:11:48,363
No lo bastante emocionado.

363
00:11:48,398 --> 00:11:50,198
Pueden ser comunes, pero
siguen siendo pájaros.

364
00:11:50,233 --> 00:11:51,399
En la calle 92,

365
00:11:51,435 --> 00:11:53,438
asistí a un maravilloso
simposio sobre ese tema.

366
00:11:53,535 --> 00:11:55,202
Eso es. Lo vas pillando.

367
00:11:55,237 --> 00:11:56,736
Guay, guay, guay,
guay, guay, guay, guay.

368
00:11:56,771 --> 00:11:59,017
No diga "guay", diga
en cambio "en efecto".

369
00:11:59,053 --> 00:12:01,074
En efecto, en efecto,
en efecto, en efecto.

370
00:12:01,109 --> 00:12:02,808
Es raro.

371
00:12:03,011 --> 00:12:05,312
Mira, Raymond. Una reinita amarilla.

372
00:12:05,347 --> 00:12:08,982
¡Sí! Es justo el nivel de
emoción para dicho pájaro.

373
00:12:09,017 --> 00:12:10,917
Ha captado la esencia de Kevin.

374
00:12:10,952 --> 00:12:14,054
- Lo ha hecho.
- Corrección, lo he conseguido.

375
00:12:14,089 --> 00:12:15,390
- En efecto.
- En efecto.

376
00:12:15,426 --> 00:12:17,157
En efecto, en efecto, en efecto...

377
00:12:17,192 --> 00:12:18,758
En efecto, en efecto,
en efecto, en efecto.

378
00:12:18,793 --> 00:12:20,026
Me está gustando.

379
00:12:20,062 --> 00:12:21,042
TIEMPO TRANSCURRIDO: 20 HORAS 36 MINUTOS

380
00:12:21,077 --> 00:12:22,929
Dios mío, Rosa.

381
00:12:22,964 --> 00:12:24,759
No me puedo creer que sigas aquí.

382
00:12:24,795 --> 00:12:26,447
Y no me puedo creer que
Teddy parezca tan normal.

383
00:12:26,483 --> 00:12:28,107
Te voy a onseguir ese Snoo. Slog.

384
00:12:28,143 --> 00:12:29,168
Snat... Como se llame,
tengo el cerebro averiado.

385
00:12:29,203 --> 00:12:30,970
No he dormido en 72 horas.

386
00:12:31,005 --> 00:12:32,639
Solo llevas compitiendo una noche.

387
00:12:32,674 --> 00:12:34,574
Bueno, se puede no
dormir por otras razones.

388
00:12:34,609 --> 00:12:37,510
- Vale, te traigo un café.
- Gracias.

389
00:12:37,545 --> 00:12:39,290
Solo necesito poner mi mano
izquierda en el cochecito.

390
00:12:40,672 --> 00:12:43,272
Mi mano derecha coge el
vaso. Mi boca da un sorbo.

391
00:12:43,308 --> 00:12:44,918
¿Qué está pasando?

392
00:12:44,953 --> 00:12:47,439
Mi cerebro averiado no se comunica
con mi cuerpo, así que lo hago yo.

393
00:12:47,475 --> 00:12:49,261
- Pestañea.
- Rosa, no tienes que hacer esto.

394
00:12:49,297 --> 00:12:50,963
- Puedes dejarlo.
- Gruñir a Amy.

395
00:12:50,999 --> 00:12:52,625
Solo quedamos Teddy y yo.

396
00:12:52,660 --> 00:12:53,626
Oy a ganar esto

397
00:12:53,662 --> 00:12:55,396
por mucho que hable de
sistemas de trenes ligeros.

398
00:12:55,432 --> 00:12:57,229
Deberías montar en el
de Akron, por cierto.

399
00:12:57,465 --> 00:12:59,098
- Poquísimo ruido.
- Dios mío.

400
00:12:59,133 --> 00:13:00,699
Ya basta de trenes ligeros.
Hablemos de tranvías.

401
00:13:00,734 --> 00:13:02,200
- Lo tienen los parques de atracciones.
- No puedo, no puedo, no puedo...

402
00:13:02,235 --> 00:13:03,501
Si más ciudades adoptaran parques de...

403
00:13:03,536 --> 00:13:04,770
No puedo, no puedo...

404
00:13:04,805 --> 00:13:06,271
Pon las manos en las orejas.

405
00:13:06,306 --> 00:13:07,573
¡No, espera, Rosa!

406
00:13:07,608 --> 00:13:09,240
Manos despegadas. ¡Tenemos al ganador!

407
00:13:09,275 --> 00:13:10,576
¿Yo?

408
00:13:10,611 --> 00:13:12,678
¿He ganado el cochecito?

409
00:13:12,713 --> 00:13:14,980
Ya veo qué he hecho mal.

410
00:13:15,015 --> 00:13:16,514
No pasa nada. Vamos, te llevaré a casa.

411
00:13:16,549 --> 00:13:18,300
Perdona. Amy.

412
00:13:18,336 --> 00:13:20,385
Puedes quedarte con el cochecito
por el precio adecuado.

413
00:13:20,420 --> 00:13:21,786
Vale, ¿cuánto?

414
00:13:23,790 --> 00:13:25,190
Amy Santiago, ¿quieres casarte conmigo?

415
00:13:25,225 --> 00:13:26,507
¡No!

416
00:13:26,937 --> 00:13:28,159
Vale, me acerco al punto de entrega.

417
00:13:28,194 --> 00:13:29,294
No veo nada anormal.

418
00:13:29,329 --> 00:13:30,929
Le tenemos a la vista.

419
00:13:30,964 --> 00:13:33,064
- Actúe de forma natural.
- En efecto, lo haré.

420
00:13:33,099 --> 00:13:35,700
Mira, una reinita amarilla.

421
00:13:35,735 --> 00:13:37,202
Muy bien.

422
00:13:37,237 --> 00:13:38,736
Está llamando. Espera, Kevin,

423
00:13:38,771 --> 00:13:39,971
no estudiamos cómo
respondes al teléfono.

424
00:13:40,006 --> 00:13:41,834
- No hay tiempo. Responda.
- De acuerdo.

425
00:13:42,291 --> 00:13:44,297
Ha contactado con el
profesor Kevin Cozner.

426
00:13:44,333 --> 00:13:46,667
Por favor, empiece a hablar
cuando acabe esta frase.

427
00:13:46,847 --> 00:13:48,828
Recoja el libro del
banco y diríjase al sur.

428
00:13:49,708 --> 00:13:50,760
Ha colgado.

429
00:13:51,684 --> 00:13:53,618
Y me ha hecho coger una
copia de "La tempestad".

430
00:13:53,653 --> 00:13:55,253
¿"La tempestad"? No, Raymond.

431
00:13:55,288 --> 00:13:56,887
¿Sabes lo que pasa hoy en el parque?

432
00:13:56,922 --> 00:13:59,372
El festival de Shakespeare
al que acudirán...

433
00:13:59,408 --> 00:14:01,291
Chicos, estoy en un mar de Kevins.

434
00:14:03,828 --> 00:14:06,430
Vale, entre nosotros, creo que
hemos hecho suficiente caldo.

435
00:14:06,465 --> 00:14:07,944
¿Has editado la
presentación como te pedí?

436
00:14:07,980 --> 00:14:09,233
¿Te refieres a si he quitado

437
00:14:09,268 --> 00:14:10,667
las preciosas fotos en
las que salgo estirando?

438
00:14:10,702 --> 00:14:13,237
¡No son preciosas! Sales con un tanga.

439
00:14:15,000 --> 00:14:17,574
Vale, Muscle Malt
Kenneth viene de camino.

440
00:14:17,609 --> 00:14:20,678
Oye, solo quiero decir
que no importa qué pase,

441
00:14:20,945 --> 00:14:22,705
ha sido muy divertido
trabajar junto a ti.

442
00:14:22,741 --> 00:14:24,348
Terry, va a salir bien.

443
00:14:24,383 --> 00:14:27,709
- He invertido 11 000 dólares.
- ¿11 000 dólares?

444
00:14:27,745 --> 00:14:29,886
¡Si solo cuesta 30
dólares hacer el caldo!

445
00:14:29,921 --> 00:14:31,756
Sí, pero me ha costado 11 000 dólares

446
00:14:31,792 --> 00:14:34,154
comprar el nombre de dominio
"colegastodohuesos.com".

447
00:14:34,190 --> 00:14:35,190
Voy con todo.

448
00:14:35,360 --> 00:14:37,327
Boyle, ¿por qué narices has hecho eso?

449
00:14:37,362 --> 00:14:40,296
Eres un... increíble
compañero de negocios.

450
00:14:40,331 --> 00:14:41,764
Kenneth, me gustaría presentarte

451
00:14:41,799 --> 00:14:43,446
a mi increíble compañero
de negocios Charles.

452
00:14:43,482 --> 00:14:44,482
- Hola.
- Hola.

453
00:14:44,620 --> 00:14:46,020
Tengo muchas ganas de
ver qué tenéis para mí.

454
00:14:46,056 --> 00:14:48,170
Bueno, toma un sorbo
y siente cómo el dolor

455
00:14:48,206 --> 00:14:49,838
empieza a desvanecerse.

456
00:14:52,467 --> 00:14:53,520
   

457
00:14:53,644 --> 00:14:54,820
Está bueno. Muy sabroso.

458
00:14:54,856 --> 00:14:58,079
No solo está delicioso,
es alto en aminoácidos

459
00:14:58,115 --> 00:14:59,285
y bajo en sodio.

460
00:14:59,321 --> 00:15:01,147
Bueno, no exactamente bajo en sodio.

461
00:15:01,183 --> 00:15:02,385
Ciertamente lleva sal.

462
00:15:02,420 --> 00:15:04,420
No en el lote que hice
yo. La he quitado.

463
00:15:04,455 --> 00:15:05,954
A Terry no le gusta ponerse hinchado.

464
00:15:05,989 --> 00:15:08,257
¿No le echaste sal? Eso
detiene la fermentación.

465
00:15:08,292 --> 00:15:09,525
La sal lo mantiene estable.

466
00:15:09,560 --> 00:15:11,794
Dios, ¿qué está pasando?

467
00:15:11,829 --> 00:15:13,528
¡Van a explotar todos!
¡Poneos a cubierto!

468
00:15:18,218 --> 00:15:19,852
Entonces, ¿hay trato?

469
00:15:21,470 --> 00:15:23,068
Aún esperando instrucciones, cambio.

470
00:15:23,104 --> 00:15:24,339
Espere, no le tenemos a la vista.

471
00:15:24,374 --> 00:15:26,188
- Kevin, ¿ves a Jake?
- Sí, está ahí mismo.

472
00:15:26,224 --> 00:15:27,509
No, es un caballero diferente

473
00:15:27,544 --> 00:15:29,411
llevando una chaqueta magnífica.
Todos visten con un tremendo gusto.

474
00:15:29,446 --> 00:15:31,279
Peralta, diríjase a la entrada norte.

475
00:15:31,314 --> 00:15:32,762
Estamos teniendo problemas
para encontrarle.

476
00:15:32,798 --> 00:15:35,383
Está bien, profesor,
asumo que lleva un micro.

477
00:15:35,418 --> 00:15:36,884
¿Un qué?

478
00:15:36,919 --> 00:15:38,252
Sí, un micro.

479
00:15:38,287 --> 00:15:39,953
Mi esposo me pidió que lo trajera.

480
00:15:39,988 --> 00:15:41,935
Hemos perdido la
comunicación. Algo ha pasado.

481
00:15:42,810 --> 00:15:45,326
¡Cheddar! ¡Mi peluchito!

482
00:15:45,361 --> 00:15:46,818
Te he echado mucho a faltar.

483
00:15:46,854 --> 00:15:48,487
De acuerdo, levante las manos.
Voy a tener que registrarle.

484
00:15:48,523 --> 00:15:50,297
No hay necesidad de
eso. Tengo la memoria.

485
00:15:50,332 --> 00:15:52,468
- Solo cógela.
- Gracias.

486
00:15:52,768 --> 00:15:54,235
Aún así voy a registrarle.

487
00:15:54,270 --> 00:15:56,035
Adelante, pero no vas a encontrar nada.

488
00:15:56,605 --> 00:15:58,212
Aquí hay un arma.

489
00:15:59,675 --> 00:16:01,675
- Y otra.
- Esa también se me había olvidado.

490
00:16:01,710 --> 00:16:03,777
Así que el profesor
llevaba dos armas encima,

491
00:16:03,812 --> 00:16:05,646
y una barba falsa.

492
00:16:05,681 --> 00:16:07,180
Por favor, no me la quites
de un tirón. Duele mucho.

493
00:16:07,215 --> 00:16:08,980
Creo que el profesor
de hecho es un poli.

494
00:16:10,051 --> 00:16:11,452
Algo me dice que debería
comprobar esa memoria.

495
00:16:11,487 --> 00:16:12,620
Hay un portátil en el asiento delantero.

496
00:16:12,655 --> 00:16:15,256
Cógelo. Si estos archivos no son los de
verdad, tú y el perro estáis muertos.

497
00:16:15,623 --> 00:16:17,557
No hay necesidad de
preocuparse. Porque todo

498
00:16:17,592 --> 00:16:19,525
es de fiar y estará completamente bien.

499
00:16:19,560 --> 00:16:21,694
¡Cheddar, ve!

500
00:16:21,729 --> 00:16:23,697
- ¡Ve, chico!
- Oye, poli.

501
00:16:25,466 --> 00:16:27,100
¿Te gustaría comprar un portátil?

502
00:16:28,106 --> 00:16:29,590
No veo a Peralta por ningún lado.

503
00:16:29,626 --> 00:16:30,754
¿Has oído algo por el micro?

504
00:16:30,790 --> 00:16:32,667
No, no ha vuelto a funcionar.
¿Crees que estará bien?

505
00:16:32,703 --> 00:16:33,703
¿Qué?

506
00:16:34,043 --> 00:16:35,795
- ¿Lo oyes?
- Sí, lo oigo.

507
00:16:35,831 --> 00:16:37,376
Es el tintineo del collar de Cheddar.

508
00:16:37,412 --> 00:16:38,975
¡Y ese es su ladrido!

509
00:16:41,983 --> 00:16:44,092
¡Ahí está nuestro peluchito!

510
00:16:44,949 --> 00:16:47,535
Buen perro. Buen perro.

511
00:16:47,571 --> 00:16:49,605
Señor Cheddar, cómo
te he echado de menos.

512
00:16:49,641 --> 00:16:50,656
Los dos te hemos echado de menos.

513
00:16:50,692 --> 00:16:52,562
Voy a ponerle la chapa con el
GPS en su collar inmediatamente.

514
00:16:52,879 --> 00:16:54,976
Maldición, no está aquí. Llevo
puestos los pantalones de Peralta.

515
00:16:55,012 --> 00:16:56,733
Y ahora mis manos están pegajosas.

516
00:16:56,769 --> 00:16:59,751
Espera, si Peralta lleva tus
pantalones significa que...

517
00:16:59,786 --> 00:17:01,453
- Él no tendrá las manos pegajosas.
- Sí, pero también que

518
00:17:01,488 --> 00:17:03,921
tiene el rastreador por GPS.

519
00:17:05,024 --> 00:17:08,698
Oye, pues, dado el hecho de que todavía
no has dormido desde a saber cuándo,

520
00:17:08,734 --> 00:17:09,994
siento como que debería
llevarte yo a casa.

521
00:17:10,029 --> 00:17:11,641
No me voy a casa. Me voy de juerga.

522
00:17:11,677 --> 00:17:12,624
¿Qué? ¿En serio?

523
00:17:12,660 --> 00:17:14,666
- Pero ¿qué clase de vida llevas?
- De hecho no está nada mal.

524
00:17:14,701 --> 00:17:15,790
Por cierto,

525
00:17:15,826 --> 00:17:17,460
siento no haberte ganado el cochecito.

526
00:17:17,496 --> 00:17:20,338
No, no, no, tú tenías
razón. No necesito un Snoog.

527
00:17:20,374 --> 00:17:21,807
Es demasiado elegante.

528
00:17:21,842 --> 00:17:23,241
- Es estúpido.
- No es estúpido.

529
00:17:23,276 --> 00:17:24,402
Dije que no te hacía falta

530
00:17:24,438 --> 00:17:25,637
porque yo ya te había
comprado un cochecito

531
00:17:25,673 --> 00:17:27,140
para la fiesta del bebé de este finde,

532
00:17:27,176 --> 00:17:28,441
y es solo... que no es tan
elegante, y me sentí mal.

533
00:17:29,115 --> 00:17:31,082
Rosa, me encantará cualquier
cochecito que me compres

534
00:17:31,117 --> 00:17:33,611
- porque me lo habrás regalado tú.
- Es un Luftroller.

535
00:17:35,374 --> 00:17:39,089
Ese es... un cochecito genial.

536
00:17:39,124 --> 00:17:41,091
- Se puede descambiar.
- Muchísimas gracias.

537
00:17:41,318 --> 00:17:42,860
Lo he limpiado todo lo que he podido,

538
00:17:42,895 --> 00:17:44,261
pero creo que ese sofá

539
00:17:44,296 --> 00:17:45,863
va a seguir oliendo a caldo de
hueso durante algún tiempo.

540
00:17:45,898 --> 00:17:47,539
¿Has hablado con tu amigo?

541
00:17:47,575 --> 00:17:49,299
¿Alguna posibilidad de que
reconsidere el invertir?

542
00:17:49,334 --> 00:17:51,034
Sí, eso no va a pasar.

543
00:17:51,069 --> 00:17:53,337
Me dijo que fue lo más
aterrador por lo que ha pasado,

544
00:17:53,372 --> 00:17:55,444
y estuvo en el avión que
aterrizó en el Hudson.

545
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Supongo que eso es todo.

546
00:17:56,516 --> 00:17:59,086
Nunca recuperaré mis 11 000 pavos.

547
00:17:59,122 --> 00:18:01,591
De hecho, he llamado a
otro tío del gimnasio.

548
00:18:01,627 --> 00:18:02,880
Y quiere comprarte el dominio

549
00:18:02,915 --> 00:18:04,986
"colegastodohuesos.com".

550
00:18:05,022 --> 00:18:06,022
¡Eso es asombroso!

551
00:18:06,058 --> 00:18:07,726
No me puedo creer que hayas
encontrado a alguien más

552
00:18:07,762 --> 00:18:10,026
que tenga un compañía de caldos de
hueso con un compañero de trabajo.

553
00:18:10,062 --> 00:18:11,062
¿Cuáles son las probabilidades?

554
00:18:11,098 --> 00:18:13,678
No, obviamente quiere
crear una página web

555
00:18:13,714 --> 00:18:15,524
que ayude a la gente a ganar músculo.

556
00:18:15,954 --> 00:18:17,494
- No lo pillo.
- Charles.

557
00:18:17,529 --> 00:18:19,897
Se llama "colegastodohuesos.com".

558
00:18:19,932 --> 00:18:21,649
Todo lo que oigo es amistad y caldo.

559
00:18:21,743 --> 00:18:23,307
Pero sí, vale, si
quiere tirar el dinero,

560
00:18:23,343 --> 00:18:24,913
haré el cambio. Sí, dile que me llame.

561
00:18:24,977 --> 00:18:25,977
Va a salir perdiendo.

562
00:18:26,696 --> 00:18:28,995
¿Qué planes tienes,
Kingston? ¿Vas a torturarme?

563
00:18:29,205 --> 00:18:31,080
¿Me vas a volver a poner la
barba y arrancármela otra vez?

564
00:18:31,116 --> 00:18:32,868
No, te voy a cortar
cada uno de los dedos

565
00:18:32,904 --> 00:18:34,639
hasta que me digas quién
es la rata que me delató.

566
00:18:34,780 --> 00:18:36,146
Ya veo. Bueno, no son buenas noticias,

567
00:18:36,181 --> 00:18:38,015
porque no sé quién fue
la rata que te delató,

568
00:18:38,050 --> 00:18:40,048
y voy a necesitar todos mis
dedos si quiero ganar a Wario.

569
00:18:40,084 --> 00:18:41,420
- ¿No has podido ganar a Wario?
- ¿Tú sí?

570
00:18:41,456 --> 00:18:42,552
- ¿Cómo lo hiciste?
- Fácil.

571
00:18:42,587 --> 00:18:43,987
Cuándo él se está acercando,
tú solo pulsas el...

572
00:18:44,022 --> 00:18:45,422
¡Maldición!

573
00:18:45,457 --> 00:18:47,056
- ¡El sensor de movimiento!
- Perdona, ¿a qué le pulsabas?

574
00:18:47,091 --> 00:18:49,058
- ¡Arriba, nos vamos!
- ¡Kingston!

575
00:18:49,093 --> 00:18:51,394
¿A qué le pulsabas?
¡¿A qué le pulsabas?!

576
00:18:51,669 --> 00:18:54,263
¡Policía de Nueva York!
¡Policía de Nueva York!

577
00:18:54,298 --> 00:18:55,830
¡Sepárense! ¡Cubran las salidas!

578
00:18:58,803 --> 00:19:00,369
- ¡Quieto!
- ¡Capitán!

579
00:19:00,404 --> 00:19:02,648
- ¡Capitán!
- ¡No se escapará!

580
00:19:02,974 --> 00:19:06,008
- ¡Se llevó a mi perro!
- Dios mío.

581
00:19:06,043 --> 00:19:07,183
¡Está pasando!

582
00:19:15,286 --> 00:19:17,553
   

583
00:19:22,050 --> 00:19:23,826
Veo que tiene un cuchillo.

584
00:19:23,975 --> 00:19:26,194
Pero lo que va a
necesitar es un paraguas.

585
00:19:26,229 --> 00:19:28,029
Dígale el porqué. ¡Dígale el porqué!

586
00:19:28,064 --> 00:19:33,101
Porque se le avecina
una... tormenta, gamberro.

587
00:19:39,977 --> 00:19:40,909
   

588
00:19:46,016 --> 00:19:47,115
Dios mío.

589
00:19:57,026 --> 00:19:58,893
   

590
00:20:09,005 --> 00:20:13,455
¡Se ha llevado al peluchito equivocado!

591
00:20:19,081 --> 00:20:20,514
Está acabado. Espósenle.

592
00:20:20,550 --> 00:20:21,649
Sí, señor.

593
00:20:24,292 --> 00:20:27,120
Eso ha sido lo más genial
que nadie haya hecho jamás.

594
00:20:27,155 --> 00:20:28,339
Tranquilo, Peralta.

595
00:20:28,375 --> 00:20:30,342
Ni siquiera ha sido lo más
genial que he hecho yo.

596
00:20:30,378 --> 00:20:31,614
¿Qué hizo que fuera más genial que esto?

597
00:20:31,650 --> 00:20:33,358
Eran los 80. No fue nada, quiero decir,

598
00:20:33,394 --> 00:20:34,928
hicieron una película sobre
ello, pero qué más da.

599
00:20:34,963 --> 00:20:35,963
¿Qué? ¿Qué película?

600
00:20:35,999 --> 00:20:37,033
No me acuerdo del título.

601
00:20:37,069 --> 00:20:39,774
Hubo un delito en un avión,
yo era uno de los pasajeros.

602
00:20:39,810 --> 00:20:42,177
- ¿Fue "Pasajero 57"?
- La verdad es que no lo sé.

603
00:20:42,213 --> 00:20:43,914
Tiene que ser. Solo diga que lo fue.

604
00:20:43,950 --> 00:20:45,550
¿Sabe?, Peralta, a veces no comprendo

605
00:20:45,586 --> 00:20:47,606
las palabras que salen de su boca.

606
00:20:47,642 --> 00:20:48,942
Dios mío, ¿fue "Hora punta"?

607
00:20:48,978 --> 00:20:49,942
¿Qué? No.

608
00:20:49,978 --> 00:20:52,044
¿Sabe qué? Soy demasiado
viejo para esta mierda.

609
00:20:53,224 --> 00:20:56,920
¡¿Fue "Arma Letal"?! Señor,
¡¿es usted Murtaugh?!

610
00:20:58,208 --> 00:20:59,695
¿Eso quiere decir que yo soy Riggs?

611
00:21:01,188 --> 00:21:03,088
¡Soy Riggs!

612
00:21:03,123 --> 00:21:07,123
www.subtitulamos.tv

