1
00:00:00,220 --> 00:00:01,818
No, Glen, está bien.

2
00:00:01,842 --> 00:00:03,072
Ya estamos aquí.

3
00:00:03,337 --> 00:00:06,650
Sí, es en la misma
calle del hotel de Cher.

4
00:00:06,674 --> 00:00:09,943
Sí. Compramos el hielo,
recogemos a la diva

5
00:00:10,013 --> 00:00:11,488
y, en media hora,

6
00:00:11,512 --> 00:00:14,724
le dará una serenata a Trudy
con "If I Could Turn Back Time".

7
00:00:14,748 --> 00:00:17,042
La mejor fiesta de jubilación del mundo.

8
00:00:17,451 --> 00:00:19,362
Sí. No, Glen.

9
00:00:19,386 --> 00:00:21,664
Ya te lo dije, es lo que es.

10
00:00:21,703 --> 00:00:24,034
No habrá ningún pedido de
repente de "Half Breed".

11
00:00:24,058 --> 00:00:25,502
De acuerdo.

12
00:00:25,526 --> 00:00:27,237
Está bien, gracias. Adiós.

13
00:00:27,261 --> 00:00:28,794
Sí. Está bien.

14
00:00:29,179 --> 00:00:33,198
¿Tienes de esas bolsas
muy grandes de hielo?

15
00:00:34,023 --> 00:00:34,993
¿Señorita?

16
00:00:35,018 --> 00:00:36,379
Disculpa...

17
00:00:36,403 --> 00:00:39,749
Lamento sacarte de tu
mensaje, tuit o lo que sea.

18
00:00:42,643 --> 00:00:44,354
¿Estás bien?

19
00:00:44,378 --> 00:00:46,189
No era un tuit. Era un email.

20
00:00:46,213 --> 00:00:49,225
Me aceptaron en la universidad.

21
00:00:49,249 --> 00:00:50,994
¡Dios mío!

22
00:00:51,018 --> 00:00:52,662
¡Dembe! ¡Mira!

23
00:00:52,686 --> 00:00:54,297
- ¿Chapel Hill?
- Sí.

24
00:00:54,321 --> 00:00:55,832
Felicitaciones.

25
00:00:55,856 --> 00:00:58,335
Tus padres deben estar muy orgullosos.

26
00:00:58,359 --> 00:01:01,104
Mi padre falleció el año
pasado, pero mi madre...

27
00:01:01,128 --> 00:01:03,673
Tengo que llamar a mi madre,
pero el hielo está atrás.

28
00:01:03,697 --> 00:01:05,775
Gracias. Felicitaciones.

29
00:01:05,799 --> 00:01:07,610
Gracias.

30
00:01:08,521 --> 00:01:10,380
Dios mío.

31
00:01:14,308 --> 00:01:17,992
Este es un momento que
esa joven jamás olvidará.

32
00:01:18,212 --> 00:01:21,079
Deberíamos comprarle algo para celebrar.

33
00:01:21,565 --> 00:01:23,126
Me aceptaron.

34
00:01:30,357 --> 00:01:32,102
Baja el teléfono.

35
00:01:32,126 --> 00:01:33,269
Ahora.

36
00:01:33,293 --> 00:01:34,437
Vamos.

37
00:01:34,461 --> 00:01:36,272
Ahora dame el dinero, ¿sí?

38
00:01:36,296 --> 00:01:37,497
   

39
00:01:41,435 --> 00:01:43,113
Vamos. Muévete.

40
00:01:44,471 --> 00:01:46,316
Oye. Nada de alarmas.

41
00:01:46,340 --> 00:01:47,966
¿Me escuchaste?

42
00:01:51,303 --> 00:01:52,856
- ¿Qué hiciste?
- ¡No hice nada!

43
00:01:52,880 --> 00:01:53,852
- ¿Qué hiciste?
- ¡No hice nada!

44
00:01:53,876 --> 00:01:55,191
¡Dije que nada de alarmas!

45
00:02:24,378 --> 00:02:26,088
Raymond.

46
00:02:27,130 --> 00:02:28,992
Raymond, tenemos que irnos.

47
00:02:49,499 --> 00:02:54,470
www.subtitulamos.tv

48
00:03:42,055 --> 00:03:44,100
No tienes que hacer esto.

49
00:03:44,124 --> 00:03:47,437
Me temo que sí, cariño.

50
00:03:47,461 --> 00:03:49,272
El plan.

51
00:03:49,296 --> 00:03:51,374
Cuéntame lo que recuerdas del plan.

52
00:03:51,398 --> 00:03:53,276
- ¿Frank?
- Basta. Tengo que sacarlo.

53
00:03:53,300 --> 00:03:54,332
- ¡No!
- ¡Frank!

54
00:03:55,177 --> 00:03:56,279
¿Qué?

55
00:03:56,303 --> 00:03:58,915
Otra vez estabas mirando los autos.

56
00:03:58,939 --> 00:04:00,183
¿Qué?

57
00:04:00,207 --> 00:04:02,440
No hay nada allí afuera.

58
00:04:02,934 --> 00:04:04,521
El auto azul regresó.

59
00:04:13,787 --> 00:04:16,533
¡Frank! ¡Frank, detente!

60
00:04:16,557 --> 00:04:17,949
Frank.

61
00:04:18,742 --> 00:04:20,103
¡El auto azul!

62
00:04:20,127 --> 00:04:21,771
- Frank...
- ¡Regresó! ¡Estaba allí!

63
00:04:21,795 --> 00:04:23,573
Frank, ven adentro.

64
00:04:23,597 --> 00:04:25,041
¡Por favor!

65
00:04:25,065 --> 00:04:26,142
Vamos.

66
00:04:26,166 --> 00:04:27,577
Vamos.

67
00:04:27,601 --> 00:04:29,445
Eso es.

68
00:04:33,340 --> 00:04:36,385
Un robo a mano armada en un minimercado.

69
00:04:37,077 --> 00:04:38,555
A la empleada le
dispararon y la mataron.

70
00:04:38,579 --> 00:04:41,391
¿Ese es el caso? ¿Un
tiroteo en un minimercado

71
00:04:41,415 --> 00:04:43,526
que dejó muertos en la escena a la
empleada y a uno de los asaltantes?

72
00:04:43,550 --> 00:04:45,595
Bueno, solo era un asaltante.

73
00:04:45,619 --> 00:04:47,297
La policía sospecha que lo mató

74
00:04:47,321 --> 00:04:49,981
un cómplice que quería
el dinero solo para él.

75
00:04:50,649 --> 00:04:52,135
Se equivocan.

76
00:04:52,159 --> 00:04:53,436
¿Y cómo lo sabes?

77
00:04:53,460 --> 00:04:54,938
Porque yo le disparé.

78
00:04:54,962 --> 00:04:57,562
Le disparamos... Dembe y yo.

79
00:04:57,948 --> 00:04:59,241
Estabas allí.

80
00:05:01,535 --> 00:05:04,647
La habían aceptado en la universidad.

81
00:05:04,671 --> 00:05:06,504
A la chica, Sofia.

82
00:05:07,457 --> 00:05:09,819
Tenía toda la vida por delante.

83
00:05:09,843 --> 00:05:14,112
Todo lo bueno y todo lo malo.

84
00:05:14,297 --> 00:05:15,792
Los triunfos y los errores.

85
00:05:15,816 --> 00:05:17,482
Ya no está.

86
00:05:20,020 --> 00:05:22,520
Como una historia borrada.

87
00:05:22,931 --> 00:05:26,002
Sabes cómo lo mataron
porque ustedes lo hicieron.

88
00:05:26,026 --> 00:05:28,304
Matamos al hombre que cometió el crimen,

89
00:05:28,328 --> 00:05:30,962
pero no al hombre al que
considero responsable.

90
00:05:31,599 --> 00:05:33,231
¿Y quién podría ser?

91
00:05:33,692 --> 00:05:35,511
Fine Caliber Arms International

92
00:05:35,535 --> 00:05:39,115
es una fábrica de armas de cien
años dirigida por Gordon Kemp,

93
00:05:39,139 --> 00:05:41,484
quien la heredó de su
padre hace ocho años

94
00:05:41,508 --> 00:05:44,187
y rápidamente comenzó a
fabricar la FineCal 9.

95
00:05:44,211 --> 00:05:46,322
El arma preferida de los
criminales jóvenes violentos

96
00:05:46,346 --> 00:05:47,457
en Chicago y Atlanta.

97
00:05:47,481 --> 00:05:48,791
Y docenas de otras ciudades.

98
00:05:48,815 --> 00:05:51,194
Es la 9 mm más barata del mercado.

99
00:05:51,218 --> 00:05:53,096
Un arma sin valor para coleccionar,

100
00:05:53,120 --> 00:05:54,697
excepto que es un arma
fácilmente accesible

101
00:05:54,721 --> 00:05:56,899
y asequible para criminales callejeros.

102
00:05:56,923 --> 00:05:58,635
¿Y qué? ¿Edward Martell,

103
00:05:58,659 --> 00:06:00,701
un chico de 19 años con
muchos antecedentes,

104
00:06:00,712 --> 00:06:02,205
asesina a una empleada con una FineCal

105
00:06:02,229 --> 00:06:04,307
y Reddington pone a la empresa
que las fabrica legalmente

106
00:06:04,331 --> 00:06:05,541
en la lista negra?

107
00:06:05,565 --> 00:06:07,710
Reddington pone a Kemp en la lista negra

108
00:06:07,734 --> 00:06:10,013
porque la policía ha
incautado más FineCal

109
00:06:10,037 --> 00:06:13,016
que cualquier otra arma
semiautomática combinada,

110
00:06:13,040 --> 00:06:15,874
y Kemp sigue llenando los
mercados urbanos con ellas.

111
00:06:18,064 --> 00:06:19,644
Ha habido un tiroteo local.

112
00:06:20,030 --> 00:06:21,891
A la víctima la acababan de
aceptar en la universidad.

113
00:06:21,915 --> 00:06:23,993
La prensa trabaja ese ángulo,
al igual que el número creciente

114
00:06:24,017 --> 00:06:26,785
de muertes de este año
relacionadas con la FineCal.

115
00:06:27,162 --> 00:06:28,431
Reúne al equipo.

116
00:06:28,455 --> 00:06:30,733
Quiero que cambien la narrativa.

117
00:06:30,757 --> 00:06:32,402
¡Para el almuerzo!

118
00:06:32,426 --> 00:06:35,038
Reddington considera responsable a Kemp

119
00:06:35,062 --> 00:06:37,340
de la muerte de Sofia Salgado.

120
00:06:37,364 --> 00:06:40,743
Por algún motivo, verla
morir lo afectó mucho.

121
00:06:40,767 --> 00:06:42,612
¿Se supone que creamos
que Reddington va por Kemp

122
00:06:42,636 --> 00:06:44,447
porque está emocionalmente afectado?

123
00:06:44,471 --> 00:06:47,617
¿O porque Kemp vende armas? El
Sr. Reddington también las vende.

124
00:06:47,641 --> 00:06:49,218
Quizá está seleccionando
a un competidor.

125
00:06:49,242 --> 00:06:50,524
No, hasta donde sé,

126
00:06:50,548 --> 00:06:52,689
Reddington solo vende
armas para uso militar.

127
00:06:52,713 --> 00:06:54,924
Claro, eso incluye
insurrecciones armadas,

128
00:06:54,948 --> 00:06:56,893
pero, no obstante, sigue siendo militar.

129
00:06:56,924 --> 00:06:59,339
Está bien, pero nos pide que
nos enfoquemos en una empresa

130
00:06:59,355 --> 00:07:00,863
que no ha cometido ningún crimen.

131
00:07:00,887 --> 00:07:04,400
¿Está bien llenar de armas baratas
los vecindarios con alta delincuencia?

132
00:07:04,424 --> 00:07:05,768
Si quieres mi opinión personal,

133
00:07:05,792 --> 00:07:08,004
invítame un trago después
del trabajo y hablaremos.

134
00:07:08,028 --> 00:07:09,739
O puedo darte mi opinión ahora.

135
00:07:09,763 --> 00:07:12,075
Este es un problema de
crimen, no de armas.

136
00:07:12,099 --> 00:07:13,910
El equipo especial investiga crímenes,

137
00:07:13,934 --> 00:07:16,179
no conductas legales con la
que no estamos de acuerdo.

138
00:07:16,203 --> 00:07:20,372
Es un crimen vender a sabiendas
un arma a un criminal.

139
00:07:20,674 --> 00:07:22,437
¿Reddington tiene un
fundamento de buena fe

140
00:07:22,461 --> 00:07:23,686
para creer que eso es lo hace Kemp?

141
00:07:23,710 --> 00:07:25,713
Quizá. Me dio una pista del hombre

142
00:07:25,732 --> 00:07:28,224
que le vendió el arma
homicida a Edward Martell.

143
00:07:28,248 --> 00:07:29,692
Dice que, si lo encontramos,

144
00:07:29,716 --> 00:07:31,127
nos dará toda la buena
fe que necesitamos.

145
00:07:31,151 --> 00:07:32,795
James Dalman.

146
00:07:32,819 --> 00:07:35,431
No creo que te conozca, jefe.

147
00:07:35,455 --> 00:07:37,065
No, pero yo sí.

148
00:07:37,899 --> 00:07:38,990
Da una vuelta.

149
00:07:39,859 --> 00:07:42,327
Está bien, cariño. Solo
demorará un minuto.

150
00:07:42,696 --> 00:07:44,006
Esto es lo que sabemos.

151
00:07:44,030 --> 00:07:45,942
Tienes condenas por
delitos de agresión y robo.

152
00:07:45,966 --> 00:07:47,276
Estás enganchado a la oxicodona

153
00:07:47,300 --> 00:07:48,811
y te ganas la vida traficando armas.

154
00:07:48,835 --> 00:07:50,279
¿Esto se trata de la manutención?

155
00:07:50,303 --> 00:07:52,515
Sofia Salgado fue asesinada
por Edward Martell

156
00:07:52,539 --> 00:07:54,839
quien usaba una FineCal 9 que te compró.

157
00:07:55,125 --> 00:07:57,253
Esto no se trata de la manutención.

158
00:07:57,277 --> 00:07:58,888
Sabemos que vendes FineCal 9.

159
00:07:58,912 --> 00:08:00,857
Con tus antecedentes, sabemos
que no las compras personalmente.

160
00:08:00,881 --> 00:08:03,793
Lo que queremos saber es
de quién las consigues.

161
00:08:03,817 --> 00:08:05,261
Mira, vas a ir a la cárcel.

162
00:08:05,285 --> 00:08:07,118
Esta es tu única oportunidad
de ayudarte a ti mismo.

163
00:08:07,339 --> 00:08:09,206
Danos un nombre.

164
00:08:12,092 --> 00:08:13,736
No puedo.

165
00:08:16,479 --> 00:08:18,440
Creo que acabas de hacerlo.

166
00:08:21,134 --> 00:08:23,479
Emitimos un comunicado de
prensa condenando el tiroteo

167
00:08:23,503 --> 00:08:25,415
e hicimos una donación
de 100.000 dólares

168
00:08:25,439 --> 00:08:27,650
a la Iniciativa de Educación
sobre la Seguridad de la NRA.

169
00:08:27,674 --> 00:08:29,485
Que sean 250.000.

170
00:08:29,509 --> 00:08:32,121
Y desocupa nuestra agenda para nuestra
reunión con el senador Jennings.

171
00:08:32,145 --> 00:08:34,090
Para discutir de la
legislación de armas sensata

172
00:08:34,114 --> 00:08:35,758
para frenar la violencia
sin sentido de las armas.

173
00:08:35,782 --> 00:08:38,327
Inteligente. Sensata. Sin sentido.

174
00:08:38,351 --> 00:08:39,662
Usen eso en el comunicado.

175
00:08:39,686 --> 00:08:41,731
¿Y cómo vamos con lo del exnovio?

176
00:08:41,755 --> 00:08:44,133
No estamos seguros de que sea algo
que deberíamos filtrar a la prensa.

177
00:08:44,157 --> 00:08:46,402
¿La investigación descubrió que
la víctima salía con alguien

178
00:08:46,426 --> 00:08:47,870
con una relación con una pandilla local

179
00:08:47,894 --> 00:08:49,505
y no vamos a filtrarlo?

180
00:08:49,529 --> 00:08:51,374
La relación era indirecta, como mucho.

181
00:08:51,398 --> 00:08:53,976
Ahora tenemos amplio
apoyo de la industria.

182
00:08:54,000 --> 00:08:55,878
Podríamos perderlo si somos despiadados.

183
00:08:55,902 --> 00:08:59,849
La muerte de la chica fue una tragedia
de la que no somos responsables.

184
00:08:59,873 --> 00:09:01,651
Si requiere ser despiadado

185
00:09:01,675 --> 00:09:03,820
para evitar que nos culpen de eso,

186
00:09:03,844 --> 00:09:05,488
entonces, eso es lo que vamos a hacer.

187
00:09:05,512 --> 00:09:07,857
Hay una exhibición de armas en el
condado donde ocurrió el tiroteo.

188
00:09:07,881 --> 00:09:10,515
Quizá deberíamos ir, mantener
nuestros argumentos en la prensa.

189
00:09:14,254 --> 00:09:16,199
Ilya. ¿Qué pasa?

190
00:09:16,223 --> 00:09:18,801
Me sigue. Está afuera de mi casa ahora.

191
00:09:18,825 --> 00:09:20,418
¿Quién está fuera?

192
00:09:22,128 --> 00:09:23,372
El tipo del Chevy Malibu.

193
00:09:23,396 --> 00:09:24,841
Ha estado ahí más de una hora.

194
00:09:24,865 --> 00:09:26,709
Escúchame. Quédate donde estás.

195
00:09:26,733 --> 00:09:28,333
Voy a mandar a Dembe.

196
00:09:28,885 --> 00:09:31,347
Por lo que sé, no está solo, Raymond.

197
00:09:31,371 --> 00:09:33,671
Puede haber otros.

198
00:09:34,841 --> 00:09:36,052
Podría ser ella.

199
00:09:36,076 --> 00:09:37,854
Ilya, Dembe estará allí pronto.

200
00:09:37,878 --> 00:09:39,813
No llames la atención.

201
00:09:41,314 --> 00:09:43,159
¿Está teniendo otro episodio?

202
00:09:43,183 --> 00:09:45,561
Sí. Otra vez el Chevy azul.

203
00:09:48,321 --> 00:09:50,600
Déjame en la "oficina de correos".

204
00:09:50,624 --> 00:09:52,724
Ve a asegurarte de que esté bien.

205
00:09:53,034 --> 00:09:55,560
Cuando termine con Harold, te llamaré.

206
00:09:56,705 --> 00:09:58,563
Raymond, ¿por qué haces esto?

207
00:09:59,040 --> 00:10:00,243
¿Hacer qué?

208
00:10:00,267 --> 00:10:03,201
Hablar con Harold, darle este caso.

209
00:10:05,238 --> 00:10:07,132
Ella era inocente.

210
00:10:11,745 --> 00:10:15,046
Tantos desde hace mucho
tiempo han sido inocentes.

211
00:10:16,016 --> 00:10:17,642
Estoy harto de eso.

212
00:10:21,005 --> 00:10:24,682
Compró 30 FineCal 9 en una exhibición
de armas en Virginia Occidental

213
00:10:24,707 --> 00:10:26,718
del puesto de Judson Firearms.

214
00:10:26,742 --> 00:10:28,219
Un vendedor con licencia federal.

215
00:10:28,243 --> 00:10:30,655
Pasó la verificación de
antecedentes sin problema.

216
00:10:30,679 --> 00:10:33,700
Aparentemente, le dijo que estaba
empezando una colección personal.

217
00:10:34,576 --> 00:10:36,961
Y le dio las 30 a Dalman, el novio.

218
00:10:36,985 --> 00:10:39,519
Sí. Las agarró y las vendió en la calle.

219
00:10:40,498 --> 00:10:42,901
No puede tener más de 23 o 24 años.

220
00:10:42,925 --> 00:10:44,825
Es la clásica intermediaria,

221
00:10:45,336 --> 00:10:47,172
y definitivamente
podemos presentar cargos.

222
00:10:47,196 --> 00:10:48,506
¿Contra ella?

223
00:10:48,997 --> 00:10:50,775
Estoy interesado en
más que ella, Harold.

224
00:10:50,799 --> 00:10:52,477
Tienes que llegar al final
de la cadena alimenticia.

225
00:10:52,501 --> 00:10:53,971
¿Y cómo sugieres que lo hagamos?

226
00:10:53,995 --> 00:10:57,382
Para empezar, puedes presentar
un caso contra Judson Firearms

227
00:10:57,406 --> 00:11:00,051
por venderle armas a un comprador
al que deberían haber sabido

228
00:11:00,075 --> 00:11:02,053
que las pondría en manos criminales.

229
00:11:02,077 --> 00:11:04,289
Sabes lo difícil que
sería probar un caso así.

230
00:11:04,313 --> 00:11:05,757
No estoy de acuerdo.

231
00:11:05,781 --> 00:11:08,360
Una mujer joven con
dirección de la ciudad

232
00:11:08,384 --> 00:11:11,663
que de golpe decide coleccionar armas...

233
00:11:11,687 --> 00:11:13,598
30 armas idénticas.

234
00:11:13,622 --> 00:11:15,900
¿30 de las armas más
baratas en el mercado,

235
00:11:15,924 --> 00:11:18,370
que resulta que son las más populares

236
00:11:18,394 --> 00:11:20,972
entre los criminales jóvenes violentos?

237
00:11:20,996 --> 00:11:22,440
Pasó la verificación de antecedentes.

238
00:11:22,464 --> 00:11:23,808
¿Cómo pagó por ellas?

239
00:11:23,832 --> 00:11:25,932
- En efectivo.
- Harold.

240
00:11:28,470 --> 00:11:30,048
Su edad no es suficiente.

241
00:11:30,506 --> 00:11:33,039
Tampoco creo que lo sea
el volumen de la venta.

242
00:11:34,552 --> 00:11:37,388
Si hubiera una segunda venta...

243
00:11:38,014 --> 00:11:39,524
Si Judson le volviera a vender

244
00:11:39,548 --> 00:11:42,560
solo unos meses después
de que comprara 30 armas,

245
00:11:42,584 --> 00:11:45,597
es imposible que creyeran que
es porque es una coleccionista.

246
00:11:45,621 --> 00:11:47,866
Quieres enviarla de nuevo,
esta vez, que quede registrado.

247
00:11:47,890 --> 00:11:49,609
Y decirle que compre otras 30.

248
00:11:50,025 --> 00:11:51,936
Para su "colección".

249
00:12:02,204 --> 00:12:04,482
Eras mi amigo.

250
00:12:04,506 --> 00:12:05,650
Hay cosas relacionadas con esto

251
00:12:05,674 --> 00:12:07,419
que no podrías entender.

252
00:12:07,443 --> 00:12:09,888
Pero quiero entender.

253
00:12:09,912 --> 00:12:11,189
De hecho, insisto.

254
00:12:18,287 --> 00:12:19,514
¿Linda?

255
00:12:21,023 --> 00:12:22,634
¿Cariño?

256
00:13:06,768 --> 00:13:08,213
Cazada como un animal.

257
00:13:14,109 --> 00:13:16,721
¿Por qué no me ayudaste?

258
00:13:16,745 --> 00:13:19,023
- Vete al infierno.
- Tenemos que parar.

259
00:13:19,047 --> 00:13:20,592
- Reddington.
- ¡Soy yo!

260
00:13:20,616 --> 00:13:22,260
Quien sea ahora, sigue ahí afuera.

261
00:13:22,284 --> 00:13:23,428
¡Respóndeme! ¡¿Por qué?!

262
00:13:23,452 --> 00:13:25,897
¡Soy yo! ¡Ilya, soy yo!

263
00:13:25,921 --> 00:13:27,499
Dembe.

264
00:13:37,799 --> 00:13:39,177
Dembe.

265
00:13:39,601 --> 00:13:40,879
Sé lo que vi, Dembe.

266
00:13:40,903 --> 00:13:42,747
Estás cansado. Deberías recostarte.

267
00:13:42,771 --> 00:13:44,390
Es ella, lo sé.

268
00:13:45,808 --> 00:13:47,585
¿Por qué no te traigo algo para comer?

269
00:13:54,449 --> 00:13:56,402
Sabes que no me lo estoy inventando.

270
00:13:57,195 --> 00:13:58,696
Sé lo que vi.

271
00:13:58,720 --> 00:14:00,156
Raymond.

272
00:14:00,722 --> 00:14:02,500
Sí, dice que tiene que hablar contigo.

273
00:14:13,702 --> 00:14:15,747
¿Estamos preocupados? Por supuesto.

274
00:14:15,771 --> 00:14:17,181
Pero creo que el público entiende

275
00:14:17,205 --> 00:14:18,816
que no podemos ser
considerados responsables

276
00:14:18,840 --> 00:14:22,108
cuando individuos violentos cometen
crímenes con nuestras armas.

277
00:14:22,746 --> 00:14:24,277
Comprobando comunicación...
¿Todos me escuchan?

278
00:14:24,681 --> 00:14:25,924
Aquí estoy.

279
00:14:25,948 --> 00:14:26,925
Afirmativo.

280
00:14:26,949 --> 00:14:28,026
Fuerte y claro.

281
00:14:28,050 --> 00:14:29,160
Te escuchamos, agente Ressler.

282
00:14:29,184 --> 00:14:30,812
Nos vendría bien tener imágenes.

283
00:14:32,720 --> 00:14:33,765
La cámara está lista.

284
00:14:33,789 --> 00:14:35,266
¿Todos ven lo mismo que yo?

285
00:14:35,290 --> 00:14:38,069
Gordon Kemp en persona
engatusando a la prensa.

286
00:14:38,093 --> 00:14:40,460
Déjalo. Un pez gordo por vez.

287
00:14:41,930 --> 00:14:44,108
Puedo ver a Carly.

288
00:14:44,132 --> 00:14:46,199
Se está aproximando.

289
00:14:48,270 --> 00:14:49,647
¿Disculpe?

290
00:14:49,671 --> 00:14:51,749
Hola. Te conozco.
Antes hicimos negocios.

291
00:14:51,773 --> 00:14:53,151
Espero que no hubiera
problemas con la última venta.

292
00:14:53,175 --> 00:14:54,552
No. No hubo problemas.

293
00:14:54,576 --> 00:14:56,321
Lo opuesto, en realidad.

294
00:14:56,345 --> 00:14:59,857
Me gustaron tanto que
pensaba comprar más.

295
00:14:59,881 --> 00:15:01,659
¿En serio? ¿Cuántas más?

296
00:15:01,683 --> 00:15:04,429
Pensaba en otras 30.

297
00:15:04,453 --> 00:15:06,965
Lo siento, ¿me recuerdas tu nombre?

298
00:15:06,989 --> 00:15:08,633
Carly Ambers.

299
00:15:08,657 --> 00:15:11,169
¿Te sientes bien, Carly?
No te ves muy bien.

300
00:15:11,193 --> 00:15:12,837
- Sabe que algo no está bien.
- Estoy bien.

301
00:15:12,861 --> 00:15:14,839
Tiene que saber que no es
una coleccionista auténtica.

302
00:15:14,863 --> 00:15:16,975
Es un manojo de nervios. Tendría
que estar ciego para no notarlo.

303
00:15:16,999 --> 00:15:18,409
Las 30 que compraste la última vez,

304
00:15:18,433 --> 00:15:20,278
¿esas eran para una colección personal?

305
00:15:20,302 --> 00:15:22,180
Sí. Quiero comprar más.

306
00:15:22,204 --> 00:15:24,048
De acuerdo. No hay
problema. Podemos hacerlo.

307
00:15:24,072 --> 00:15:25,350
Mire, tengo el efectivo,

308
00:15:25,374 --> 00:15:26,818
si eso es lo que le preocupa.

309
00:15:26,842 --> 00:15:27,952
No, no, solo necesito un
poco más de información.

310
00:15:27,976 --> 00:15:29,354
Puedo comprárselas a otra persona.

311
00:15:29,378 --> 00:15:30,655
No es el único que vende las FineCal.

312
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
No hay motivo para alzar la voz.

313
00:15:32,080 --> 00:15:33,858
Kenny. ¿Puedo hablar contigo un momento?

314
00:15:33,882 --> 00:15:35,460
Atención, ese es Kemp.

315
00:15:35,484 --> 00:15:37,754
Quédense con ellos. Agente
Keen, ajusta tu posición.

316
00:15:38,587 --> 00:15:39,731
¿Qué pasa?

317
00:15:39,755 --> 00:15:41,165
Tengo algunas señales de alarma.

318
00:15:41,189 --> 00:15:42,667
Compró 30 FineCal hace unos meses

319
00:15:42,691 --> 00:15:44,102
y quiere 30 más.

320
00:15:44,126 --> 00:15:45,737
- Agente Keen, no escuchamos.
- No me gusta.

321
00:15:45,761 --> 00:15:47,105
- Están muy lejos del micrófono.
- Es de la misma zona

322
00:15:47,129 --> 00:15:48,506
donde ocurrió ese tiroteo
en el minimercado.

323
00:15:48,530 --> 00:15:50,475
Si se las da a otra persona...

324
00:15:50,499 --> 00:15:52,243
Increíble. ¿Escucharon eso?

325
00:15:52,267 --> 00:15:54,300
¿Acaba de advertirle a Kemp que
podría ser una intermediaria?

326
00:15:54,812 --> 00:15:57,348
Lo siento. Está muy ruidoso
aquí, no te escuché.

327
00:15:57,372 --> 00:15:58,850
- Escuchó.
- Claro que escuchó.

328
00:15:58,874 --> 00:16:00,551
- ¿Qué?
- No te entendí.

329
00:16:00,575 --> 00:16:02,420
No escuché lo que dijiste,
pero no veo ningún problema.

330
00:16:02,444 --> 00:16:04,222
Es una coleccionista. Es tu trabajo

331
00:16:04,246 --> 00:16:05,823
hacer una verificación de
antecedentes, y si la pasa...

332
00:16:05,847 --> 00:16:08,026
- De acuerdo. Es que...
- Kenny.

333
00:16:08,050 --> 00:16:09,410
Haz la venta.

334
00:16:10,452 --> 00:16:12,263
Digo que vayamos por los dos.

335
00:16:12,287 --> 00:16:13,631
No puedes arrestarlos a menos que sepan

336
00:16:13,655 --> 00:16:15,066
que le están vendiendo a
un comprador prohibido.

337
00:16:15,090 --> 00:16:16,300
Kemp no quiere saber.

338
00:16:16,324 --> 00:16:17,769
¿Agente Park? ¿Ressler?

339
00:16:17,793 --> 00:16:19,604
Parece que Kemp es quien dirige esto.

340
00:16:19,628 --> 00:16:21,105
Si detiene a un fabricante de armas,

341
00:16:21,129 --> 00:16:22,874
mejor que esté listo para las
consecuencias que vendrán.

342
00:16:22,898 --> 00:16:24,208
Al demonio las consecuencias.

343
00:16:24,232 --> 00:16:26,199
Pregunto si crees que Kemp es culpable.

344
00:16:26,761 --> 00:16:27,912
Sí.

345
00:16:27,936 --> 00:16:29,914
Entonces, arréstenlo. Pero
háganlo discretamente.

346
00:16:35,077 --> 00:16:36,154
Gordon Kemp.

347
00:16:36,178 --> 00:16:37,722
Agentes Keen y Ressler, FBI.

348
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
Está bajo arresto. Tiene
que venir con nosotros.

349
00:16:39,147 --> 00:16:40,758
¿Disculpe? ¿Dijo FBI?

350
00:16:40,782 --> 00:16:42,894
Baje la voz. Nos gustaría
hacer esto discretamente.

351
00:16:42,918 --> 00:16:44,629
- No, no bajaré la voz.
- Tenemos que hacer esto discretamente.

352
00:16:44,653 --> 00:16:46,164
¡El FBI! ¡Es una redada!

353
00:16:46,188 --> 00:16:48,166
Están encubiertos
fingiendo ser del público.

354
00:16:48,190 --> 00:16:49,367
¿Tienen una orden de registro?

355
00:16:49,391 --> 00:16:50,397
Si no, no tienen derecho a estar aquí.

356
00:16:50,421 --> 00:16:52,770
Escuchen, van a ser arrestados por
obstrucción de la justicia, retrocedan.

357
00:16:52,794 --> 00:16:55,206
Amigos, cálmense. No
hay necesidad de esto.

358
00:16:55,230 --> 00:16:56,908
No tienen un caso.

359
00:16:56,932 --> 00:16:58,876
No dejemos que nos
inciten a la violencia

360
00:16:58,900 --> 00:17:01,979
para justificar que nos ataquen
y se lleven nuestras armas.

361
00:17:02,003 --> 00:17:04,841
No somos los malhechores, ellos lo son.

362
00:17:06,203 --> 00:17:09,962
Lo tenemos en una grabación recomendando
una venta de 30 semiautomáticas

363
00:17:09,987 --> 00:17:12,766
a una joven de 24 años que tenía
que saber que era una intermediaria.

364
00:17:12,790 --> 00:17:14,268
¿Tenía que saber?

365
00:17:14,292 --> 00:17:16,470
Son agentes, ¿verdad? No son abogados.

366
00:17:16,494 --> 00:17:19,940
Tiene que molestarle que
una joven como Sofia Salgado

367
00:17:19,964 --> 00:17:21,842
fuera asesinada usando una de sus armas.

368
00:17:21,866 --> 00:17:23,577
Me siento terrible por la Srta. Salgado

369
00:17:23,601 --> 00:17:25,484
y por todas las víctimas de
actos de violencia por armas

370
00:17:25,509 --> 00:17:28,255
que mueren por mis
armas o cualquier arma.

371
00:17:28,279 --> 00:17:30,223
Fabrico armas.

372
00:17:30,247 --> 00:17:32,993
No elijo cómo las usa la gente.

373
00:17:33,017 --> 00:17:34,494
Nadie persigue a los
fabricantes de autos

374
00:17:34,518 --> 00:17:37,397
cuando un conductor atropella
intencionalmente a alguien.

375
00:17:37,421 --> 00:17:39,733
¿Esa es su visión del mundo, Sr. Kemp?

376
00:17:39,757 --> 00:17:43,025
¿Que solo nos preocupamos por
la gente, por la vida humana,

377
00:17:43,629 --> 00:17:46,006
cuando la ley explícitamente nos
dice que tenemos que hacerlo?

378
00:17:46,030 --> 00:17:48,508
Lo siento. Creía que estaba con el FBI,

379
00:17:48,532 --> 00:17:50,610
no en la Campaña Brady.

380
00:17:50,634 --> 00:17:51,978
Soy miembro de la Asociación
Nacional del Rifle

381
00:17:52,002 --> 00:17:53,313
y creo en la Segunda Enmienda,

382
00:17:53,337 --> 00:17:54,881
pero lo que usted hace,

383
00:17:54,905 --> 00:17:57,150
inundar con armas zonas
con alta delincuencia...

384
00:17:57,174 --> 00:17:59,953
tiene poco que ver con mantener
una milicia bien organizada

385
00:17:59,977 --> 00:18:01,755
y mucho con ganar dinero.

386
00:18:01,779 --> 00:18:04,758
Y gano más cada vez que
se hace viral un tiroteo.

387
00:18:04,782 --> 00:18:08,862
No solo no me estoy deteniendo,
estoy aumentando la producción.

388
00:18:08,886 --> 00:18:11,965
De hecho, acabo de pedir
un envío de 6000 FineCal

389
00:18:11,989 --> 00:18:13,466
de mi fábrica en Atlanta

390
00:18:13,490 --> 00:18:16,124
para mi centro de
distribución en Chicago.

391
00:18:16,787 --> 00:18:18,205
Ya terminamos aquí.

392
00:18:18,229 --> 00:18:21,308
La abogada del Sr. Kemp consiguió
una audiencia por su arresto.

393
00:18:25,336 --> 00:18:27,547
¿Este es un gran país o qué?

394
00:18:29,874 --> 00:18:31,751
Observas los autos.

395
00:18:31,775 --> 00:18:34,621
Todo el día, Raymond,
eso es lo que hace.

396
00:18:34,645 --> 00:18:35,589
Observa los autos.

397
00:18:35,613 --> 00:18:37,724
Sé lo que vi, Raymond.

398
00:18:37,748 --> 00:18:39,392
Está vigilando.

399
00:18:39,416 --> 00:18:41,094
Nadie está vigilando, Frank.

400
00:18:41,118 --> 00:18:42,963
Esto no está pasando.

401
00:18:42,987 --> 00:18:44,064
Dile.

402
00:18:44,088 --> 00:18:46,234
No había ningún auto cuando llegué.

403
00:18:46,557 --> 00:18:48,935
Desde que esa mujer irrumpió
en nuestro departamento,

404
00:18:48,959 --> 00:18:52,561
lo sacó a rastras e intentó
acceder a sus recuerdos...

405
00:18:53,032 --> 00:18:54,975
Lo que sea que le hicieron a su...

406
00:18:54,999 --> 00:18:56,309
Linda, para.

407
00:18:56,333 --> 00:18:57,703
Está bien.

408
00:18:58,788 --> 00:19:01,781
Las cosas en nuestra vida
eran normales, tranquilas

409
00:19:01,805 --> 00:19:04,606
y corrientes antes que regresaras.

410
00:19:05,002 --> 00:19:06,853
Y sé que comparten un pasado

411
00:19:06,877 --> 00:19:09,177
que no puedo siquiera imaginar,

412
00:19:09,548 --> 00:19:12,192
pero Frank y yo también
teníamos una vida.

413
00:19:12,216 --> 00:19:13,719
Juntos.

414
00:19:14,551 --> 00:19:16,652
Nuestra vida era buena.

415
00:19:17,056 --> 00:19:19,432
Es su vida contigo la
que es problemática.

416
00:19:19,456 --> 00:19:21,201
¿Es justo culpar a Raymond?

417
00:19:21,225 --> 00:19:22,937
Escucha a tu esposa.

418
00:19:23,360 --> 00:19:25,005
Estás enfermo, Frank.

419
00:19:25,029 --> 00:19:29,109
Algo no anda bien y tenemos
que conseguirte ayuda.

420
00:19:29,133 --> 00:19:30,569
Tiene razón.

421
00:19:32,169 --> 00:19:33,513
Necesitas ayuda.

422
00:19:33,537 --> 00:19:35,348
Hay gente que conozco que...

423
00:19:35,372 --> 00:19:36,503
Raymond.

424
00:19:37,074 --> 00:19:38,952
No lo entiendes.

425
00:19:38,976 --> 00:19:42,081
Tenemos que hacer esto
por nuestra cuenta.

426
00:20:00,064 --> 00:20:03,076
Lamento haberte arrastrado a esto.

427
00:20:07,838 --> 00:20:09,483
Lo siento mucho.

428
00:20:17,348 --> 00:20:18,959
Hiciste lo correcto, Raymond.

429
00:20:18,983 --> 00:20:21,227
Muy poco y muy tarde, me temo.

430
00:20:21,251 --> 00:20:23,997
Jamás debí haberlo involucrado,
mucho menos a ella.

431
00:20:24,021 --> 00:20:25,666
Todo...

432
00:20:28,359 --> 00:20:30,170
Maldita sea.

433
00:20:30,194 --> 00:20:31,805
Bien por ti, Ilya.

434
00:20:31,829 --> 00:20:34,040
Hay alguien en el asiento del conductor.

435
00:20:34,064 --> 00:20:35,885
Me pregunto qué demonios significa esto.

436
00:20:40,537 --> 00:20:42,248
Gracias por acompañarnos,
subdirector Cooper.

437
00:20:42,272 --> 00:20:43,950
Antes de dejar registro
en una audiencia pública,

438
00:20:43,974 --> 00:20:46,419
pensé que sería mejor
tener una reunión privada.

439
00:20:46,443 --> 00:20:47,743
- Señoría...
- Usted no.

440
00:20:48,314 --> 00:20:50,390
Estoy aquí para escuchar
lo que él tiene para decir.

441
00:20:50,414 --> 00:20:51,925
Subdirector Cooper, imagino que sabía

442
00:20:51,949 --> 00:20:53,293
que este arresto sería controvertido,

443
00:20:53,317 --> 00:20:54,527
y, sin embargo, lo hizo de todos modos.

444
00:20:54,551 --> 00:20:55,729
A regañadientes.

445
00:20:55,753 --> 00:20:57,297
Porque creo que el Sr. Kemp sabía

446
00:20:57,321 --> 00:20:59,132
que la Srta. Ambers no era la
real compradora de esas armas.

447
00:20:59,156 --> 00:21:00,600
Estaba conspirando para venderlas

448
00:21:00,624 --> 00:21:02,235
a alguien que tiene
prohibido comprarlas.

449
00:21:02,259 --> 00:21:03,837
Mi cliente no tenía manera de saberlo.

450
00:21:03,861 --> 00:21:06,139
Ha visto el video. Carly
Ambers tiene 24 años,

451
00:21:06,163 --> 00:21:09,075
un peón usado por su novio, un
delincuente dos veces condenado.

452
00:21:09,099 --> 00:21:10,377
Estaba visiblemente nerviosa...

453
00:21:10,401 --> 00:21:12,145
¿Ese es el estándar legal ahora?

454
00:21:12,169 --> 00:21:14,981
¿Mi cliente tiene que suponer que
los clientes que parecen nerviosos

455
00:21:15,005 --> 00:21:16,850
están comprando sus armas
de parte de criminales?

456
00:21:16,874 --> 00:21:18,284
Estaba pagando en efectivo,

457
00:21:18,308 --> 00:21:20,120
un indicio clásico de compra ilegítima.

458
00:21:20,144 --> 00:21:23,189
Señoría, mi cliente es
fabricante, no adivino.

459
00:21:23,213 --> 00:21:25,859
En conclusión, Carly Ambers puede
pasar la verificación de antecedentes.

460
00:21:25,883 --> 00:21:28,194
No está obligado a
investigar quién es su novio

461
00:21:28,218 --> 00:21:29,796
o nada más de ella.

462
00:21:29,820 --> 00:21:31,531
Su arresto está en todos los medios.

463
00:21:31,555 --> 00:21:33,033
Esto es indignante.

464
00:21:33,057 --> 00:21:36,069
Lo que es indignante es la indiferencia
ante la realidad del Sr. Kemp.

465
00:21:36,093 --> 00:21:38,038
Señoría, sabe lo que ha pasado aquí.

466
00:21:38,062 --> 00:21:39,939
Carly Ambers no se despertó una mañana

467
00:21:39,963 --> 00:21:42,642
y decidió de golpe
coleccionar 60 armas idénticas

468
00:21:42,666 --> 00:21:44,110
en un periodo de cuatro meses.

469
00:21:44,134 --> 00:21:46,079
Es irracional de creer.

470
00:21:46,103 --> 00:21:47,514
No posee otras armas.

471
00:21:47,538 --> 00:21:49,049
No sabe nada de armas.

472
00:21:49,073 --> 00:21:51,751
Objeción. No se requiere
que posea otras armas,

473
00:21:51,775 --> 00:21:54,821
y el Sr. Kemp no está obligado
a evaluar su conocimiento.

474
00:21:54,845 --> 00:21:56,423
El vendedor sabía que
había señales de alarma.

475
00:21:56,447 --> 00:21:58,558
Advirtió al Sr. Kemp que ella
podría ser una intermediaria.

476
00:21:58,582 --> 00:21:59,859
No es obvio lo que dijo.

477
00:21:59,883 --> 00:22:01,361
El audio es malo.

478
00:22:01,385 --> 00:22:03,797
Y mi cliente evidentemente
no escuchó esa advertencia.

479
00:22:03,821 --> 00:22:05,365
Eso lo tiene que decidir un jurado.

480
00:22:05,389 --> 00:22:06,900
No estoy seguro de que
llegará a un jurado

481
00:22:06,924 --> 00:22:08,890
con los hechos que tengo ante mí.

482
00:22:09,812 --> 00:22:11,971
De acuerdo. Ya veo lo que pasa.

483
00:22:11,995 --> 00:22:13,973
Nos llamó a su despacho
porque su señoría

484
00:22:13,997 --> 00:22:16,443
no quería que el público viera
que descarta un arresto válido.

485
00:22:16,467 --> 00:22:17,944
- Cuidado, subdirector.
- ¿Cuidado por qué?

486
00:22:17,968 --> 00:22:19,312
Esto no consta en actas.
¿De qué tiene miedo?

487
00:22:19,336 --> 00:22:21,181
¿De provocar la ira
del lobby de las armas?

488
00:22:21,205 --> 00:22:23,349
He oído lo suficiente.

489
00:22:23,373 --> 00:22:24,651
Muy bien, fuera. Todos.

490
00:22:24,675 --> 00:22:26,252
Revisaré la evidencia

491
00:22:26,276 --> 00:22:28,343
y le avisaré a las partes
cuando tenga mi decisión.

492
00:22:31,296 --> 00:22:32,807
Estamos haciendo constar en actas.

493
00:22:32,831 --> 00:22:34,309
Déjenme ser claro...

494
00:22:34,333 --> 00:22:36,211
No es tarea de este
tribunal decirle al FBI

495
00:22:36,235 --> 00:22:37,979
cómo hacer su trabajo
o a quién arrestar.

496
00:22:38,003 --> 00:22:41,216
Pero sí hago notar, sin embargo,
que el manual del fiscal general,

497
00:22:41,240 --> 00:22:43,785
el manual del FBI y la política
del Departamento de Justicia

498
00:22:43,809 --> 00:22:46,187
dicen que ningún abogado
presentará un caso

499
00:22:46,211 --> 00:22:47,622
del que no tenga la
suposición fundamentada

500
00:22:47,646 --> 00:22:49,190
- que puede ganar.
- Creemos que podemos ganar.

501
00:22:49,214 --> 00:22:51,348
Sí, pero enfrentan una
carga extremadamente alta.

502
00:22:51,729 --> 00:22:54,663
Tienen que probar que el Sr. Kemp sabía,

503
00:22:54,687 --> 00:22:56,564
o debería haber sabido...

504
00:22:56,588 --> 00:22:58,099
que realmente le vendía esas armas

505
00:22:58,123 --> 00:23:00,168
a un comprador prohibido.

506
00:23:00,192 --> 00:23:01,870
Y no me malinterpreten,
los intermediarios

507
00:23:01,894 --> 00:23:03,505
son un problema grave en este país.

508
00:23:03,529 --> 00:23:04,873
Puede que haya más de 30.000

509
00:23:04,897 --> 00:23:06,508
intentos de compras con
intermediarios al año,

510
00:23:06,532 --> 00:23:08,043
pero la gravedad del problema

511
00:23:08,067 --> 00:23:09,611
no cambia los requerimientos

512
00:23:09,635 --> 00:23:11,668
de lo que necesita el Gobierno
para presentar su caso.

513
00:23:12,333 --> 00:23:13,312
Bueno,

514
00:23:13,749 --> 00:23:17,283
la edad de la Srta. Ambers
y el volumen de las compras

515
00:23:17,377 --> 00:23:19,688
son hechos que ciertamente
me dan que pensar,

516
00:23:19,712 --> 00:23:21,189
pero ¿es suficiente para
llegar a la conclusión

517
00:23:21,213 --> 00:23:22,991
de que el Sr. Kemp y sus asociados

518
00:23:23,015 --> 00:23:24,915
cometieron un delito penal federal?

519
00:23:25,721 --> 00:23:26,795
No lo creo.

520
00:23:26,819 --> 00:23:30,031
Encuentro insuficiente la evidencia
para sustentar los cargos.

521
00:23:30,055 --> 00:23:33,601
Por lo tanto, en interés de la
justicia y la economía judicial,

522
00:23:33,625 --> 00:23:35,437
esta caso se desestima sin prejuicio.

523
00:23:35,461 --> 00:23:37,439
- ¿Puedo dirigirme al tribunal?
- No, no puede.

524
00:23:37,463 --> 00:23:39,274
Ya tiene mi sentencia.

525
00:23:39,298 --> 00:23:40,575
El tema está cerrado

526
00:23:40,599 --> 00:23:42,599
y el acusado será liberado.

527
00:23:43,364 --> 00:23:44,913
Se levanta la sesión.

528
00:23:44,937 --> 00:23:46,937
Te respeto por intentarlo.

529
00:23:47,409 --> 00:23:48,883
No se trata solo de
aprobar nuevas leyes.

530
00:23:48,907 --> 00:23:50,919
Deberíamos esforzarnos más para
hacer cumplir las leyes que tenemos.

531
00:23:50,943 --> 00:23:52,487
¡Asesino!

532
00:23:52,511 --> 00:23:54,389
¿Vender el arma que la
mató no era suficiente?

533
00:23:54,413 --> 00:23:56,691
¿Ahora tiene que mentir diciendo
que era miembro de una pandilla?

534
00:23:56,715 --> 00:23:59,227
No inventamos los hechos, señora...

535
00:24:02,921 --> 00:24:04,299
Esto es agresión.

536
00:24:04,323 --> 00:24:05,934
¿No va a arrestarla?

537
00:24:05,958 --> 00:24:07,936
Saque a su cliente de aquí

538
00:24:07,960 --> 00:24:10,238
antes que alguien haga algo peor.

539
00:24:24,743 --> 00:24:26,777
Conduce.

540
00:24:29,481 --> 00:24:32,160
¿Te enteraste de que el juez Borns
desestimó el caso contra Kemp?

541
00:24:32,184 --> 00:24:34,329
Sí. Elizabeth me puso al corriente.

542
00:24:34,353 --> 00:24:36,263
Me imagino que también mencionó
el próximo envío de Kemp.

543
00:24:36,287 --> 00:24:37,432
Sí.

544
00:24:37,456 --> 00:24:39,734
Sé que la agente Keen se siente
frustrada. Estamos todos igual.

545
00:24:39,758 --> 00:24:41,870
Pero la ley dice que Kemp
puede enviar esas armas.

546
00:24:41,894 --> 00:24:43,405
¿Cómo lo decía Dickens?

547
00:24:43,429 --> 00:24:45,796
Si la ley supone eso,
la ley es un imbécil.

548
00:24:46,927 --> 00:24:49,699
Quiero tu palabra de que no
interferirás con ese transporte.

549
00:24:50,806 --> 00:24:53,770
Sinceramente, Harold, ni se
me había ocurrido la idea.

550
00:24:54,059 --> 00:24:55,383
Pero ahora que lo mencionas,

551
00:24:55,407 --> 00:24:58,253
eso parece una idea espléndida.

552
00:24:58,277 --> 00:25:00,355
Escúchame. Sé que hemos
hecho la vista gorda

553
00:25:00,379 --> 00:25:02,049
o incluso ayudado a
desdibujar los límites

554
00:25:02,074 --> 00:25:03,880
de vez en cuando por
el bien de la justicia,

555
00:25:03,905 --> 00:25:05,593
pero ir detrás de un envío legal

556
00:25:05,617 --> 00:25:07,529
porque personalmente crees
que debería ser detenido

557
00:25:07,553 --> 00:25:09,831
es pasarse de la raya,
y no lo permitiré.

558
00:25:09,855 --> 00:25:11,166
¿Y cómo vas a hacer eso?

559
00:25:11,190 --> 00:25:13,423
¿Enviándome a mi habitación sin cenar?

560
00:25:13,996 --> 00:25:15,325
Deteniéndote.

561
00:25:16,332 --> 00:25:17,861
Touché.

562
00:25:20,632 --> 00:25:24,030
Heddie, necesito que te
comuniques con Chuck, Morgan

563
00:25:24,055 --> 00:25:25,413
y algunos de los chicos.

564
00:25:25,437 --> 00:25:26,981
Creo que tenemos un trabajo para hacer.

565
00:25:29,108 --> 00:25:30,819
No pueden hablar en serio.

566
00:25:30,843 --> 00:25:32,287
¿Esperan que confíe en ustedes?

567
00:25:32,311 --> 00:25:34,722
Entendemos sus reservas,
pero el hecho es que,

568
00:25:34,746 --> 00:25:36,791
la última vez que nos vimos,
solo hacíamos nuestros trabajos.

569
00:25:36,815 --> 00:25:38,493
Y eso es lo que hacemos ahora...

570
00:25:38,517 --> 00:25:40,562
informarle de una amenaza que han
hecho a su próximo envío de armas.

571
00:25:40,586 --> 00:25:42,063
¿Qué clase de amenaza?

572
00:25:42,087 --> 00:25:43,531
El FBI tiene información confiable

573
00:25:43,555 --> 00:25:45,800
de que su siguiente transporte
desde Atlanta hasta Chicago

574
00:25:45,824 --> 00:25:47,302
será asaltado en el camino.

575
00:25:47,326 --> 00:25:48,536
¿Qué clase de información?

576
00:25:48,560 --> 00:25:50,427
No podemos decirlo.

577
00:25:50,824 --> 00:25:52,474
Que no pueden...

578
00:25:52,498 --> 00:25:54,843
Ya veo lo que pasa.

579
00:25:54,867 --> 00:25:56,211
Creen que pueden asustarme

580
00:25:56,235 --> 00:25:57,946
para que les dé detalles de mi envío.

581
00:25:57,970 --> 00:25:59,614
Si no pueden detenerme,

582
00:25:59,638 --> 00:26:01,416
de esta manera, pueden
rastrear a dónde van las armas.

583
00:26:01,440 --> 00:26:03,809
Sr. Kemp, estamos aquí
como agentes federales

584
00:26:03,833 --> 00:26:05,854
porque su envío está en peligro.

585
00:26:05,878 --> 00:26:08,857
Dejando de lado los sentimientos
personales, vinimos a ayudarlo.

586
00:26:08,881 --> 00:26:10,625
Paso. Ya tengo mi equipo de seguridad.

587
00:26:10,649 --> 00:26:12,293
Claro, si se rehúsa, podemos
conseguir una orden del tribunal

588
00:26:12,317 --> 00:26:14,262
- y detener el transporte completamente.
- ¿Con qué argumento?

589
00:26:14,286 --> 00:26:16,664
Nuestra información hace que
transportar armas en una vía pública

590
00:26:16,688 --> 00:26:17,832
sea intrínsecamente peligroso.

591
00:26:17,856 --> 00:26:19,300
Puede pelear con nosotros

592
00:26:19,324 --> 00:26:21,169
o puede aceptar nuestra asistencia.

593
00:26:23,729 --> 00:26:25,707
Qué desperdicio de dólares en impuestos.

594
00:26:25,731 --> 00:26:27,775
Me alegra que el FBI pueda ser de ayuda.

595
00:26:34,840 --> 00:26:36,620
¿Qué opinas?

596
00:26:37,704 --> 00:26:39,287
Es un plan atrevido.

597
00:26:39,311 --> 00:26:41,556
Vas a tener que mantenerte alejado.

598
00:26:41,580 --> 00:26:44,325
Concuerdo. Me quedaré en el jet.

599
00:26:44,349 --> 00:26:47,784
Edward va a ir a este
restaurante que le encanta...

600
00:26:48,298 --> 00:26:50,098
China Moonlight...

601
00:26:50,122 --> 00:26:52,534
para comprar pato ahumado con té.

602
00:26:52,558 --> 00:26:53,935
Deberías ver el menú.

603
00:26:53,959 --> 00:26:55,303
Si todo sale como lo planeado,

604
00:26:55,327 --> 00:26:57,172
entraremos y saldremos
antes de anochecer

605
00:26:57,196 --> 00:26:59,685
y cenaremos en el vuelo a casa.

606
00:27:00,997 --> 00:27:02,689
- ¿Estamos preparados?
- Listos.

607
00:27:02,713 --> 00:27:05,367
Tengo tres rutas planeadas
y agentes en el lugar.

608
00:27:06,093 --> 00:27:07,080
Háblenme.

609
00:27:07,104 --> 00:27:09,144
Estamos viendo tres camiones idénticos.

610
00:27:09,169 --> 00:27:10,746
¿Esto es de verdad necesario?

611
00:27:10,770 --> 00:27:12,481
A menos que quiera que
roben su envío, lo es.

612
00:27:12,505 --> 00:27:14,150
¿No pueden proteger
con armas al correcto?

613
00:27:14,174 --> 00:27:15,651
Haremos circular a los tres.

614
00:27:15,675 --> 00:27:18,621
Dos tendrán contenedores vacíos,
solo uno llevará las armas.

615
00:27:18,645 --> 00:27:20,756
Cada camión tomará una
ruta diferente a Chicago

616
00:27:20,780 --> 00:27:23,292
y serán guiados por un vehículo
del FBI con cuatro agentes armados.

617
00:27:23,316 --> 00:27:26,429
Está bien. Avíseme cuál es el de verdad

618
00:27:26,453 --> 00:27:28,598
y le diré a mi gente que lo cargue.

619
00:27:28,622 --> 00:27:30,499
Puedo rastrear cada ruta por satélite.

620
00:27:30,523 --> 00:27:31,934
Solo tengo que saber
cuál es el de verdad.

621
00:27:31,958 --> 00:27:34,370
Keen, quiero que acompañes
el cargamento de verdad.

622
00:27:34,394 --> 00:27:37,039
Los agentes Park y Ressler
escoltarán a los señuelos.

623
00:27:37,063 --> 00:27:38,875
Quizá Reddington será más reticente

624
00:27:38,899 --> 00:27:40,765
a robar el vehículo con el que vas.

625
00:27:41,935 --> 00:27:43,312
Tenemos un problema.

626
00:27:43,336 --> 00:27:45,603
El equipo especial está
escoltando el cargamento.

627
00:27:46,690 --> 00:27:48,901
Harold no pudo dejar el asunto en paz.

628
00:27:49,309 --> 00:27:51,454
No importa. Seguimos con el plan.

629
00:27:51,478 --> 00:27:53,956
Hay más. Van a mandar a
tres camiones idénticos.

630
00:27:53,980 --> 00:27:55,391
Solo estamos preparados
para detener a uno.

631
00:27:55,415 --> 00:27:56,826
Tendremos que adivinar y tener suerte.

632
00:27:56,850 --> 00:27:59,228
¿Suerte? No hay suerte en
el monte de tres cartas.

633
00:27:59,252 --> 00:28:01,731
- Es un juego de tontos.
- Y nosotros estamos siendo engañados.

634
00:28:01,755 --> 00:28:04,567
No me meto en juegos de
tontos y no me gusta adivinar.

635
00:28:04,591 --> 00:28:06,084
Te volveré a llamar.

636
00:28:15,219 --> 00:28:17,113
Muy bien, estamos listos para partir.

637
00:28:17,137 --> 00:28:18,447
Esperan mi orden.

638
00:28:18,471 --> 00:28:20,683
Revisando cámaras de vigilancia.

639
00:28:20,707 --> 00:28:22,818
Confirmando que todas las
rutas están despejadas.

640
00:28:28,048 --> 00:28:29,292
Ahora no.

641
00:28:29,316 --> 00:28:31,060
- Elizabeth...
- No es buen momento.

642
00:28:31,084 --> 00:28:32,762
Sé de los señuelos de Harold.

643
00:28:32,786 --> 00:28:34,897
Necesito saber en qué
camión va la mercadería.

644
00:28:34,921 --> 00:28:37,348
- Cámaras funcionando.
- Agente Ressler, tienes el visto bueno.

645
00:28:37,372 --> 00:28:39,190
Muy bien, vámonos.

646
00:28:40,160 --> 00:28:41,470
No puedo hablar.

647
00:28:41,494 --> 00:28:42,838
Entonces, solo escucha.

648
00:28:42,862 --> 00:28:44,941
Porque aunque Harold
pueda estar empeñado

649
00:28:44,965 --> 00:28:46,776
en que este envío llegue,

650
00:28:46,800 --> 00:28:49,211
yo estoy igualmente
empeñado en detenerlo.

651
00:28:49,235 --> 00:28:52,214
No por mí o por la
joven que perdió la vida

652
00:28:52,238 --> 00:28:54,984
por una de esas armas,
sino por su madre.

653
00:28:55,008 --> 00:28:57,720
¿Puedes imaginarte a tu única hija

654
00:28:57,744 --> 00:28:59,322
a punto de ir a la universidad?

655
00:28:59,346 --> 00:29:01,390
¿Lo orgullosa que debe haber estado?

656
00:29:01,414 --> 00:29:05,194
Lo orgulloso que estaba Sam cuando
entraste a la Academia del FBI.

657
00:29:05,218 --> 00:29:07,330
- Lo orgullosa que estarás...
- Voy a cortar.

658
00:29:07,354 --> 00:29:09,865
Elizabeth, por favor.
Déjame conseguir esas armas.

659
00:29:09,889 --> 00:29:12,068
Diablos, hundiremos el camión
en un lago en alguna parte.

660
00:29:12,092 --> 00:29:13,502
Keen, ¿estás lista?

661
00:29:13,526 --> 00:29:15,320
Recibido. A tu señal. Voy a cortar.

662
00:29:16,196 --> 00:29:17,506
Keen, ¿con quién hablas?

663
00:29:17,530 --> 00:29:19,442
Teóricamente, uno supondría

664
00:29:19,466 --> 00:29:21,344
que Ressler llevaría el envío.

665
00:29:21,368 --> 00:29:24,513
Es el agente de campo más
experimentado, la opción obvia,

666
00:29:24,537 --> 00:29:26,682
y por eso quizá no será él.

667
00:29:26,706 --> 00:29:27,750
Keen.

668
00:29:27,774 --> 00:29:29,852
Y la agente Park... es nueva.

669
00:29:29,876 --> 00:29:32,021
No lo sé. Mi corazonada es que

670
00:29:32,045 --> 00:29:34,757
Harold puso el envío con
la rebelde del grupo.

671
00:29:34,781 --> 00:29:36,459
Creo que podrías ser tú.

672
00:29:36,483 --> 00:29:38,761
¿Tu camión tiene las armas, Elizabeth?

673
00:29:38,785 --> 00:29:40,029
Pégatele a ese camión.

674
00:29:40,053 --> 00:29:41,230
Ustedes también. Los ojos bien abiertos.

675
00:29:41,254 --> 00:29:42,565
Elizabeth, por favor.

676
00:29:42,589 --> 00:29:43,821
¿Ese es Reddington?

677
00:29:43,845 --> 00:29:46,535
Sí, y le estaba explicando
que tenemos trabajo que hacer.

678
00:29:46,559 --> 00:29:48,437
Escucha, no tienes que decir nada.

679
00:29:48,461 --> 00:29:51,107
Contaré hasta diez. Si no es tu camión,

680
00:29:51,122 --> 00:29:54,134
corta antes que termine, pero, si lo es,

681
00:29:54,167 --> 00:29:56,679
quédate en la línea hasta
después que cuente diez.

682
00:29:56,716 --> 00:29:58,694
- Uno, dos...
- Dile a Reddington que lo siento,

683
00:29:58,705 --> 00:30:00,349
pero está del lado equivocado
de la historia esa vez,

684
00:30:00,365 --> 00:30:02,343
- tres, cuatro...
- y si cree que va infringir

685
00:30:02,366 --> 00:30:04,444
- o siquiera torcer la ley
por su opinión - cinco...

686
00:30:04,477 --> 00:30:06,489
- seis...
- en este tema, se equivoca del todo.

687
00:30:06,520 --> 00:30:07,697
- siete...
- Muy bien,

688
00:30:07,714 --> 00:30:09,291
- aquí vamos.
- ocho...

689
00:30:09,315 --> 00:30:11,127
- nueve...
- ¿Entendido?

690
00:30:11,151 --> 00:30:12,169
diez.

691
00:30:12,819 --> 00:30:14,723
Sí, señor. Entendido.

692
00:30:14,988 --> 00:30:16,866
Gracias, Elizabeth.

693
00:30:23,530 --> 00:30:25,307
Se van ahora.

694
00:30:26,266 --> 00:30:29,845
Agente Ressler, sigue al sur
por la 21 hacia Independence.

695
00:30:29,869 --> 00:30:31,480
Recibido, Aram.

696
00:30:31,504 --> 00:30:34,316
Agente Park, las cámaras
muestran tu camino desocupado.

697
00:30:34,340 --> 00:30:36,485
Quieres tomar la segunda salida.

698
00:30:36,509 --> 00:30:38,287
Confirmo, la segunda salida.

699
00:30:38,311 --> 00:30:39,688
Afirmativo, la segunda salida.

700
00:30:39,712 --> 00:30:41,323
¿Seguimos por la 65?

701
00:30:41,347 --> 00:30:43,793
Sí, agente Keen, así es.

702
00:30:43,817 --> 00:30:47,596
Sigan por la ruta
estatal 65 durante 20 km.

703
00:30:54,727 --> 00:30:57,473
Aram, estamos en Talmadge
acercándonos a Younes.

704
00:30:57,497 --> 00:30:59,175
Hay humo en el horizonte.

705
00:30:59,199 --> 00:31:01,077
¿Ves algún peligro adelante?

706
00:31:01,101 --> 00:31:02,878
Humo. Espera.

707
00:31:02,902 --> 00:31:04,547
No.

708
00:31:04,571 --> 00:31:07,572
No, no hay accidentes
reportados en esa zona.

709
00:31:10,276 --> 00:31:11,420
No te detengas.

710
00:31:11,444 --> 00:31:13,589
Tengo que hacerlo. El
camino está bloqueado.

711
00:31:13,613 --> 00:31:15,191
Conductor, cierre la cabina.

712
00:31:15,215 --> 00:31:16,725
No salga del vehículo.

713
00:31:16,749 --> 00:31:19,417
Ustedes tres, estén
atentos a una emboscada.

714
00:31:21,921 --> 00:31:23,065
Heddie, ¿qué pasa?

715
00:31:23,089 --> 00:31:25,267
Espera, cielo.

716
00:31:25,291 --> 00:31:27,837
Se están acercando.

717
00:31:33,199 --> 00:31:34,877
Oficial, soy del FBI.

718
00:31:34,901 --> 00:31:36,334
Manos arriba.

719
00:31:36,795 --> 00:31:39,915
Cooper, es una trampa. Hemos
sido atacados. Es una trampa.

720
00:31:39,939 --> 00:31:41,851
Manos arriba. Están bajo arresto.

721
00:31:49,449 --> 00:31:50,860
Heddie, ¿qué pasa?

722
00:31:50,884 --> 00:31:52,194
¿Qué ocurre, Heddie?

723
00:31:52,218 --> 00:31:53,687
Está vacío.

724
00:31:54,187 --> 00:31:55,231
El camión está vacío.

725
00:31:55,255 --> 00:31:57,032
Atacamos el convoy incorrecto.

726
00:31:57,056 --> 00:31:59,768
- No puede ser.
- Cariño, es así.

727
00:32:03,062 --> 00:32:04,773
Gracias, Sr. Reddington.

728
00:32:04,797 --> 00:32:06,709
Fue un placer hacer negocios.

729
00:32:16,509 --> 00:32:17,653
¿Algún problema?

730
00:32:17,677 --> 00:32:18,888
No. Ninguno.

731
00:32:40,525 --> 00:32:42,048
Me mintió.

732
00:32:42,527 --> 00:32:44,054
Cuando me dijo que llevaría las armas,

733
00:32:44,079 --> 00:32:45,890
sabía que las enviaría con Ressler.

734
00:32:45,914 --> 00:32:48,693
- Sí.
- ¿Toda la conversación fue una farsa

735
00:32:48,717 --> 00:32:52,018
dirigida a mí para que
creyera que tenía las armas?

736
00:32:52,704 --> 00:32:53,832
No confía en mí.

737
00:32:53,856 --> 00:32:55,956
Perdón, ¿de verdad
estás enojada conmigo?

738
00:32:56,242 --> 00:32:57,652
Nos traicionaste.

739
00:32:57,676 --> 00:32:59,621
Le dijiste a Reddington
cuál camión atacar.

740
00:32:59,645 --> 00:33:01,323
Tenía razón en no confiar en ti.

741
00:33:01,347 --> 00:33:04,326
Lo elegiste por encima de
nosotros, de tu trabajo, de la ley.

742
00:33:04,350 --> 00:33:06,394
Algunas leyes merecen ser infringidas.

743
00:33:06,418 --> 00:33:08,762
No por ti, no mientras lleves una placa.

744
00:33:11,181 --> 00:33:12,934
¿Sabía que se lo diría?

745
00:33:12,958 --> 00:33:14,269
Pensé que podrías hacerlo,

746
00:33:14,293 --> 00:33:15,936
y no quise correr ese riesgo.

747
00:33:16,812 --> 00:33:20,731
Estoy enojado contigo,
Elizabeth, y decepcionado.

748
00:33:21,233 --> 00:33:23,111
Pero, sobre todo, estoy preocupado.

749
00:33:23,135 --> 00:33:25,180
Con Reddington, desdibujamos
los límites tan a menudo

750
00:33:25,204 --> 00:33:27,280
que a veces es difícil
verlos, para todos nosotros.

751
00:33:27,973 --> 00:33:30,452
Lo que me preocupa es que, a veces,

752
00:33:30,476 --> 00:33:32,843
puede ser especialmente difícil para ti.

753
00:33:33,870 --> 00:33:35,914
Porque tengo impulsos malvados.

754
00:33:36,790 --> 00:33:38,041
Sí.

755
00:33:39,835 --> 00:33:41,837
Y hoy, cediste ante ellos.

756
00:33:47,059 --> 00:33:48,770
¿Y ahora qué?

757
00:33:52,565 --> 00:33:54,576
Le entregué 6000 armas

758
00:33:54,600 --> 00:33:57,894
a un hombre que creo que no tiene moral.

759
00:33:58,770 --> 00:34:01,773
Dios sabe cuánta gente
morirá como consecuencia.

760
00:34:03,567 --> 00:34:05,475
Hoy fue un día terrible.

761
00:34:06,444 --> 00:34:08,378
Y podría ser más de
lo que puedo soportar

762
00:34:08,947 --> 00:34:11,950
si creyera que tú y yo
no podríamos perdonarnos.

763
00:34:15,328 --> 00:34:16,820
Entonces, tenía razón.

764
00:34:17,247 --> 00:34:18,889
Sí.

765
00:34:21,493 --> 00:34:23,104
¿Adónde irán?

766
00:34:23,128 --> 00:34:24,172
Aún no lo sé.

767
00:34:24,196 --> 00:34:27,342
A algún sitio muy lejos.

768
00:34:29,935 --> 00:34:32,903
Quien fuera, no era ella.

769
00:34:33,939 --> 00:34:35,606
Está muerta.

770
00:34:36,975 --> 00:34:38,642
Qué bien.

771
00:34:38,904 --> 00:34:41,104
Porque ella le hizo esto a él.

772
00:34:43,382 --> 00:34:44,941
Lo investigaré.

773
00:34:45,417 --> 00:34:47,651
Me haré cargo de esto.

774
00:34:48,028 --> 00:34:52,000
Todo lo que tienes que hacer es
ocuparte de ti y tener cuidado.

775
00:35:12,044 --> 00:35:13,922
¡Dembe! Justo a tiempo.

776
00:35:13,946 --> 00:35:16,925
Aquí tienes el Scrabble y el parchís.

777
00:35:16,949 --> 00:35:18,693
Gracias, estos son geniales.

778
00:35:18,717 --> 00:35:21,029
¿Seguro que los juegos de mesa son las
mejores herramientas para interrogar?

779
00:35:21,053 --> 00:35:22,731
Te sorprenderías.

780
00:35:22,755 --> 00:35:25,734
El verdadero avance sucede
durante Pioneros de Oregón.

781
00:35:25,758 --> 00:35:28,470
Y luego hay una gran
sensación de confort

782
00:35:28,494 --> 00:35:30,672
y familiaridad con
Serpientes y escaleras.

783
00:35:30,696 --> 00:35:32,974
Un verdadero sentimiento de nostalgia.

784
00:35:32,998 --> 00:35:34,468
¿Te dijo quién la contrató

785
00:35:34,493 --> 00:35:36,177
- para vigilar a Ilya?
- Aún no.

786
00:35:36,201 --> 00:35:38,246
Pero creo que estarás muy sorprendido

787
00:35:38,270 --> 00:35:41,116
con el nivel de detalle que
alcanzaremos con el Scrabble.

788
00:35:45,010 --> 00:35:47,322
Muy bien. Aquí vamos.

789
00:35:52,851 --> 00:35:54,396
Sí, ya todo fue registrado.

790
00:35:54,420 --> 00:35:55,997
Los envíos a los estados
centrales van de salida.

791
00:35:56,021 --> 00:35:58,967
Gracias al FBI, debería ser nuestro
mejor trimestre hasta ahora.

792
00:35:58,991 --> 00:36:00,035
Te veré en la mañana.

793
00:36:05,064 --> 00:36:06,231
¿Quién es?

794
00:36:06,865 --> 00:36:08,176
¿Qué quiere?

795
00:36:08,200 --> 00:36:10,245
Quiero que tome asiento.

796
00:36:27,486 --> 00:36:30,298
Durante toda mi vida profesional,

797
00:36:30,322 --> 00:36:34,274
he sido un defensor ferviente y leal

798
00:36:34,462 --> 00:36:36,263
de los fabricantes de armas.

799
00:36:36,328 --> 00:36:39,074
Esa gente está orgullosa

800
00:36:39,098 --> 00:36:43,059
de su historia y de su
exquisita artesanía.

801
00:36:43,502 --> 00:36:47,665
Las armas que fabrican son las
herramientas de mi profesión.

802
00:36:48,356 --> 00:36:51,519
En las manos adecuadas,
exactamente son eso.

803
00:36:51,543 --> 00:36:53,069
Una herramienta adecuada.

804
00:36:53,545 --> 00:36:55,056
Para deporte.

805
00:36:55,080 --> 00:36:56,531
Protección.

806
00:36:57,750 --> 00:36:58,867
Orden.

807
00:37:00,326 --> 00:37:02,513
En las manos incorrectas...

808
00:37:02,788 --> 00:37:05,123
las manos en las que pone sus armas...

809
00:37:06,458 --> 00:37:08,376
trastocan el orden,

810
00:37:08,894 --> 00:37:11,439
hacen pedazos a comunidades,

811
00:37:11,463 --> 00:37:13,608
arruinan vidas,

812
00:37:13,632 --> 00:37:16,634
resultando en tragedia.

813
00:37:17,677 --> 00:37:19,803
Es Raymond Reddington.

814
00:37:21,704 --> 00:37:23,195
He perdido...

815
00:37:26,240 --> 00:37:29,060
muchos amigos por actos
de violencia por armas.

816
00:37:30,549 --> 00:37:32,560
Queridos amigos.

817
00:37:32,584 --> 00:37:33,728
No por mi culpa.

818
00:37:33,752 --> 00:37:34,863
No por culpa de algo que hice.

819
00:37:34,887 --> 00:37:36,097
Sí, sí, por supuesto.

820
00:37:36,121 --> 00:37:38,900
Usted es muy meticuloso,

821
00:37:38,924 --> 00:37:42,292
y, en su mundo, esas reglas lo protegen.

822
00:37:42,994 --> 00:37:44,706
Pero, en mi mundo,

823
00:37:44,730 --> 00:37:48,143
no hay leyes donde esconderse.

824
00:37:48,167 --> 00:37:50,818
Puede actuar de mala fe

825
00:37:50,829 --> 00:37:54,916
siempre que esté dispuesto a
enfrentar las consecuencias.

826
00:37:54,940 --> 00:37:56,418
¿Cuáles consecuencias?

827
00:37:56,442 --> 00:37:58,809
La ira de hombres como yo.

828
00:37:59,761 --> 00:38:02,223
Objeto lo que hace

829
00:38:02,247 --> 00:38:07,211
y no tengo que convencer a ningún
tribunal de que concuerde conmigo.

830
00:38:07,820 --> 00:38:10,438
En mi mundo, si creo que es culpable...

831
00:38:11,815 --> 00:38:14,002
solo ejecuto la sentencia.

832
00:38:14,026 --> 00:38:15,692
Por favor.

833
00:38:16,361 --> 00:38:17,872
Por favor, no lo haga.

834
00:38:22,634 --> 00:38:25,113
Oí... a otra persona

835
00:38:25,137 --> 00:38:27,528
rogar mientras la apuntaban
con una de sus armas.

836
00:38:31,443 --> 00:38:33,535
Ella también dijo por favor.

837
00:38:38,016 --> 00:38:39,950
Y luego la mataron.

838
00:38:41,302 --> 00:38:44,523
Entiendo que puede ser difícil ver

839
00:38:44,601 --> 00:38:46,330
la tragedia como lo que es

840
00:38:46,377 --> 00:38:50,061
hasta que esa tragedia le
sucede a uno o a un ser querido.

841
00:38:50,895 --> 00:38:53,815
Estoy aquí para decirle
que eso le pasará a usted.

842
00:38:55,233 --> 00:38:57,045
Hace una hora,

843
00:38:57,069 --> 00:39:00,682
un criminal violento
compró una de sus FineCal 9

844
00:39:00,706 --> 00:39:02,717
en la calle por 100 dólares

845
00:39:02,741 --> 00:39:05,887
y ahora ese criminal va
a dispararle con ella.

846
00:39:05,911 --> 00:39:07,021
Qué trágico.

847
00:39:48,328 --> 00:39:49,913
Fue Cooper.

848
00:39:51,289 --> 00:39:53,323
Él me engañó.

849
00:39:53,666 --> 00:39:55,136
Pareces ofendida por eso.

850
00:39:55,160 --> 00:39:56,271
No lo estés.

851
00:39:56,295 --> 00:39:57,962
Tómalo como un halago.

852
00:39:58,671 --> 00:40:00,548
¿Que no confíe en mí?

853
00:40:01,099 --> 00:40:04,979
Que sepa que eres una persona
con convicciones y principios.

854
00:40:05,003 --> 00:40:08,138
De mucho bien sirvieron mis principios.

855
00:40:08,848 --> 00:40:11,185
Kemp recibió todas sus armas.

856
00:40:14,980 --> 00:40:15,939
Sí.

857
00:40:16,981 --> 00:40:18,949
Recibió la suya.

858
00:40:19,817 --> 00:40:21,829
¿Qué hiciste?

859
00:40:24,222 --> 00:40:27,535
Actué basándome en mis
convicciones y principios.

860
00:40:33,498 --> 00:40:37,912
Cooper dice que desdibujamos el
límite entre lo correcto e incorrecto

861
00:40:37,936 --> 00:40:39,268
tan a menudo,

862
00:40:40,101 --> 00:40:42,200
que ya no podemos verlo con claridad.

863
00:40:44,467 --> 00:40:45,620
Sé que yo no puedo.

864
00:40:45,644 --> 00:40:49,681
No concuerdo. Me pareces
cada vez más lúcida.

865
00:40:50,890 --> 00:40:55,496
Lamento que hoy el equipo especial
tuviera que tomar partido,

866
00:40:55,520 --> 00:40:58,967
pero significa mucho para mí
saber que te pusiste de mi lado.

867
00:41:01,593 --> 00:41:03,361
Disculpa.

868
00:41:05,697 --> 00:41:07,041
¿Alguna novedad?

869
00:41:07,065 --> 00:41:09,177
La mujer del Malibu azul...

870
00:41:09,201 --> 00:41:10,834
es investigadora privada, Raymond.

871
00:41:11,244 --> 00:41:13,830
La contrataron para averiguar
lo que pudiera sobre Ilya.

872
00:41:15,581 --> 00:41:17,374
Fue Elizabeth.

873
00:41:17,834 --> 00:41:19,420
Ella la contrató.

874
00:41:19,444 --> 00:41:20,888
Sabe que no eres Ilya

875
00:41:20,912 --> 00:41:22,880
y te lo ha estado ocultando.

876
00:41:28,620 --> 00:41:30,331
Entiendo.

877
00:41:32,390 --> 00:41:34,168
¿Está todo bien?

878
00:41:38,330 --> 00:41:40,497
Por estar del mismo lado.

879
00:41:41,524 --> 00:41:43,344
Por fin.

880
00:41:45,906 --> 00:41:48,906
www.subtitulamos.tv

