1
00:00:02,412 --> 00:00:04,045
Bien, algunos anuncios.

2
00:00:05,436 --> 00:00:07,837
Reservamos tres habitaciones
en el retiro de sobriedad,

3
00:00:07,865 --> 00:00:10,692
así que me tomé la libertad de
asignar compañeras de habitación.

4
00:00:11,150 --> 00:00:12,683
Bonnie, estás con Christy.

5
00:00:14,322 --> 00:00:16,711
Tammy está conmigo.

6
00:00:16,867 --> 00:00:19,368
¡Yupi, estoy con Jill!
Podemos charlar toda la noche.

7
00:00:19,393 --> 00:00:20,793
Y traje cartas.

8
00:00:20,818 --> 00:00:22,505
¡Cartas y charlas!

9
00:00:23,073 --> 00:00:24,640
Me pregunto cuántos han recaído

10
00:00:24,665 --> 00:00:26,175
en uno de estos fines de semana.

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,634
Confía en mí, te va a encantar.

12
00:00:28,746 --> 00:00:31,589
Un fin de semana en la naturaleza
para concentrarte en tu sobriedad.

13
00:00:31,614 --> 00:00:34,196
- Es transformador
- No tienes que seguir convenciéndonos.

14
00:00:34,221 --> 00:00:36,333
Ya estamos todas en el auto y se
mueve demasiado rápido para saltar.

15
00:00:36,731 --> 00:00:38,832
Pudiste haber mencionado
que son todas mujeres.

16
00:00:38,910 --> 00:00:40,523
Me retoqué las raíces para nada.

17
00:00:40,626 --> 00:00:42,547
No para nada. Lo necesitabas.

18
00:00:42,564 --> 00:00:45,313
¿Saben qué necesito yo? Eso de ahí.

19
00:00:45,346 --> 00:00:47,508
Una furgoneta Mercedes Sprinter equipada

20
00:00:47,533 --> 00:00:49,286
con una bodega de carga de dos toneladas

21
00:00:49,311 --> 00:00:52,012
y un dispensador de agua
sujeto en la parte trasera.

22
00:00:52,037 --> 00:00:53,503
Lo único que entendí

23
00:00:53,528 --> 00:00:55,883
de toda esa frase fue Mercedes.

24
00:00:56,375 --> 00:00:59,586
Dios mío, veo esa
furgoneta en mis sueños.

25
00:00:59,943 --> 00:01:03,324
Mis sueños con furgonetas son
más del tipo que te secuestran.

26
00:01:03,349 --> 00:01:06,804
Generalmente me escapo, pero
siguen siendo perturbadores.

27
00:01:06,912 --> 00:01:10,019
Una furgoneta como esa dice
que eres una contratista seria.

28
00:01:10,044 --> 00:01:11,348
Supongo que no hay ningún

29
00:01:11,373 --> 00:01:14,017
taller de "consigue dinero
rápido" este fin de semana, ¿no?

30
00:01:14,042 --> 00:01:16,009
No, esos están cerca del aeropuerto.

31
00:01:16,367 --> 00:01:18,091
Al menos yo tenía el mío allí.

32
00:01:19,247 --> 00:01:21,648
Esperen un momento. Si voy
a compartir la habitación,

33
00:01:21,672 --> 00:01:23,460
¿eso quiere decir que también
voy a compartir el baño?

34
00:01:23,485 --> 00:01:26,083
Todas lo haremos. Es un baño compartido.

35
00:01:30,792 --> 00:01:35,792
www.subtitulamos.tv

36
00:01:40,063 --> 00:01:42,838
¿Nadie además de mí tiene
que usar el baño de damas?

37
00:01:42,849 --> 00:01:43,788
Yo iré contigo.

38
00:01:43,931 --> 00:01:46,444
He tenido las rodillas apoyadas
en el mentón durante tres horas.

39
00:01:49,349 --> 00:01:51,060
Vamos a cambiar de
lugar después, ¿verdad?

40
00:01:51,084 --> 00:01:52,450
Sí, claro. La próxima vez que paremos.

41
00:01:52,519 --> 00:01:54,289
- Sí.
- No es justo.

42
00:01:55,541 --> 00:01:57,651
Este es ese momento valioso

43
00:01:57,662 --> 00:01:59,958
cuando dejan solos a los
rehenes. ¿Cuál es el plan?

44
00:01:59,983 --> 00:02:02,977
¿No puedo estar sin Marjorie
un fin de semana de mi vida?

45
00:02:03,363 --> 00:02:06,454
- Lo mismo con mi madre.
- Está bien. También estoy harta de ti.

46
00:02:06,479 --> 00:02:08,446
Yo digo que pongamos
a Wendy con Marjorie.

47
00:02:08,471 --> 00:02:10,344
- ¿Por qué?
- Porque ambas no están aquí.

48
00:02:10,369 --> 00:02:12,504
- Genial. Yo me quedaré con Tammy.
- Sí.

49
00:02:12,529 --> 00:02:13,749
Eso nos deja a ti y a mí, Bonnie,

50
00:02:13,774 --> 00:02:15,094
y sé que no trajiste cartas.

51
00:02:15,119 --> 00:02:16,566
Apenas si traje ropa interior.

52
00:02:20,786 --> 00:02:23,091
Creí que nos sentaríamos
atrás por turnos.

53
00:02:23,116 --> 00:02:24,849
Bueno, eso fue antes que decidieras

54
00:02:24,918 --> 00:02:27,961
comer lo que parece ser un
perrito caliente antiguo.

55
00:02:28,446 --> 00:02:29,875
Solo están celosas.

56
00:02:29,900 --> 00:02:32,390
Estás comiendo una salchicha de
gasolinera con mayonesa, cariño.

57
00:02:32,415 --> 00:02:33,992
Ninguna está celosa.

58
00:02:34,446 --> 00:02:36,127
Tammy, ¿trajiste tu antifaz para dormir,

59
00:02:36,196 --> 00:02:37,962
ya sabes, por tus terrores nocturnos?

60
00:02:38,765 --> 00:02:41,619
No es problema tuyo porque
ahora duermes con Wendy.

61
00:02:42,383 --> 00:02:44,479
- Espera. ¿Qué?
- Hicimos un par

62
00:02:44,504 --> 00:02:47,111
de cambios en lo relativo a
los compañeros de habitación.

63
00:02:47,361 --> 00:02:48,299
¿Y cuáles son?

64
00:02:48,324 --> 00:02:50,624
Todos son diferentes y
se quedan así. Olvídalo.

65
00:02:54,041 --> 00:02:57,174
Chicas, tienen cabras.
¿Vieron las cabras?

66
00:02:57,708 --> 00:02:59,007
Iré a registrarnos.

67
00:02:59,107 --> 00:03:01,374
Galletas gratis. ¿Quieres una?

68
00:03:01,399 --> 00:03:03,455
No, gracias. ¿Baño compartido?

69
00:03:03,480 --> 00:03:05,347
Nada va a entrar ni salir
en todo el fin de semana.

70
00:03:08,783 --> 00:03:11,298
Si tuviera esa furgoneta,
podría ir afuera ahora

71
00:03:11,323 --> 00:03:12,922
y construirte tu propio baño.

72
00:03:13,210 --> 00:03:15,720
Si solo tuviera lo suficiente
para el anticipo...

73
00:03:16,035 --> 00:03:18,673
¿Dónde consigo el anticipo?

74
00:03:21,443 --> 00:03:23,642
Wendy, ¿quieres volver a ver tus cabras?

75
00:03:23,667 --> 00:03:25,667
¡Claro que sí!

76
00:03:28,103 --> 00:03:30,744
Sabes que no es fuego de verdad.

77
00:03:30,994 --> 00:03:33,500
Seis personas, cinco horas, un auto.

78
00:03:33,525 --> 00:03:34,996
Déjame tener esto.

79
00:03:35,021 --> 00:03:36,608
Por eso vine sola.

80
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
Hola. Soy Rebecca.

81
00:03:38,042 --> 00:03:39,976
- Christy.
- ¿Tu primera vez aquí?

82
00:03:40,751 --> 00:03:44,462
De verdad creí que era
fuego de verdad, así que sí.

83
00:03:44,487 --> 00:03:47,375
Es mi tercer año, ya
conozco todos los trucos.

84
00:03:47,400 --> 00:03:49,053
Digo que tengo una compañera
de habitación que viene

85
00:03:49,078 --> 00:03:51,379
y luego que se echó atrás para
tener la habitación para mí sola.

86
00:03:51,603 --> 00:03:52,848
Inteligente.

87
00:03:52,873 --> 00:03:56,274
Mi amiga Sheila se ha fracturado
la pierna tres años seguidos.

88
00:03:56,603 --> 00:03:59,955
Quizá el próximo año mi madre
se pueda fracturar la suya.

89
00:03:59,980 --> 00:04:01,279
¿Viniste con tu madre?

90
00:04:01,304 --> 00:04:03,634
Vaya... Yo estoy aquí debido a mi madre.

91
00:04:04,822 --> 00:04:06,364
Yo por ambas cosas.

92
00:04:10,189 --> 00:04:12,986
¡Qué bien!

93
00:04:14,457 --> 00:04:17,357
Hemos vivido vidas muy diferentes.

94
00:04:18,626 --> 00:04:21,409
Le daría propina al botones, pero...

95
00:04:21,434 --> 00:04:23,978
aparentemente, soy yo.

96
00:04:24,480 --> 00:04:25,680
Está bien.

97
00:04:25,728 --> 00:04:29,751
Adiós, ropa de cama que ha
tocado a otras personas.

98
00:04:30,176 --> 00:04:32,710
¡Una canasta de bienvenida!

99
00:04:32,779 --> 00:04:34,112
¿Eso es?

100
00:04:34,137 --> 00:04:36,271
Parece que empezaron a
hacerla y se rindieron.

101
00:04:37,236 --> 00:04:39,143
Agua, protector solar,

102
00:04:39,168 --> 00:04:41,502
una pera con un abrigo
de poliestireno extruido.

103
00:04:42,984 --> 00:04:44,784
Espera.

104
00:04:45,301 --> 00:04:46,701
Un diario.

105
00:04:47,010 --> 00:04:48,393
¿Piensas lo mismo que yo?

106
00:04:48,418 --> 00:04:50,939
¿Dejamos a las demás y nos vamos a casa?

107
00:04:51,182 --> 00:04:53,731
No, este es el fin de semana que
comienzo a escribir mi libro.

108
00:04:53,756 --> 00:04:56,517
He estado esperando el escenario
perfecto y tener papel.

109
00:04:56,807 --> 00:05:00,505
¿No habías comenzado ese
libro cuando nos conocimos?

110
00:05:00,530 --> 00:05:03,517
Oye, eso es avergonzar
al autor y no está bien.

111
00:05:03,786 --> 00:05:05,471
Intentaré no molestarte,

112
00:05:05,496 --> 00:05:09,141
pero puede que me esconda
aquí para evitar a Tammy.

113
00:05:09,166 --> 00:05:12,150
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? Ya la oíste.

114
00:05:12,175 --> 00:05:14,627
Furgoneta, furgoneta,
anticipo, furgoneta.

115
00:05:18,220 --> 00:05:21,092
Bueno, esto es mucho trabajo.

116
00:05:21,117 --> 00:05:23,330
Debí empacar a mi ama de llaves.

117
00:05:24,120 --> 00:05:26,488
Creo que estás siendo un poco
paranoica con lo de Tammy.

118
00:05:27,002 --> 00:05:28,510
Ojalá.

119
00:05:28,535 --> 00:05:31,690
Cuando alguien comparte sus
sueños en voz alta al lado mío,

120
00:05:31,715 --> 00:05:33,782
significa que quiere que
pague por esos sueños.

121
00:05:33,851 --> 00:05:36,551
La gente ha estado pidiéndome
préstamos desde quinto grado.

122
00:05:36,576 --> 00:05:38,666
Nadie me los ha pagado.

123
00:05:38,691 --> 00:05:41,145
En quinto grado, le mostraba a
los chicos el tirante de mi sostén

124
00:05:41,170 --> 00:05:42,903
a cambio de sus Doritos.

125
00:05:43,500 --> 00:05:45,600
Pero tu historia también es dolorosa.

126
00:06:05,150 --> 00:06:07,248
¿Qué pasa con todos los empleados
del rancho que son mujeres?

127
00:06:07,273 --> 00:06:08,940
Se supone que sean hombres.

128
00:06:08,965 --> 00:06:11,365
Le dicen rancho vaquero.
¡¿Dónde están los vaqueros?!

129
00:06:12,679 --> 00:06:15,546
Marjorie reemplazó las
medias que empaqué por estas.

130
00:06:15,775 --> 00:06:17,970
"Podríamos hacer senderismo".

131
00:06:17,995 --> 00:06:20,613
El único motivo por el que hacer
senderismo es si un tipo te pregunta:

132
00:06:20,638 --> 00:06:22,455
"¿Quieres hacer senderismo?".

133
00:06:23,189 --> 00:06:24,489
¿Por qué estoy aquí?

134
00:06:24,557 --> 00:06:26,267
Solo tienes un pequeño bajón.

135
00:06:26,292 --> 00:06:27,392
Ya se te pasará.

136
00:06:27,417 --> 00:06:29,618
Es más que eso. Soy invisible.

137
00:06:29,643 --> 00:06:31,973
No le voy a resultar
atractiva a nadie nunca más.

138
00:06:32,042 --> 00:06:34,009
En mi funeral, le gente dirá:

139
00:06:34,198 --> 00:06:37,156
"¿Por qué moriría sola
esa anciana abogada?

140
00:06:37,181 --> 00:06:39,347
Era bastante linda".

141
00:06:39,776 --> 00:06:41,595
Al menos eres abogada.

142
00:06:41,909 --> 00:06:45,019
A diferencia de mí, que solo
soy una fracasada sin furgoneta.

143
00:06:45,044 --> 00:06:47,278
Supongo que terminó mi tiempo.

144
00:06:47,706 --> 00:06:49,891
No eres una fracasada sin furgoneta.

145
00:06:49,916 --> 00:06:52,511
Solo necesitas una furgoneta.

146
00:06:52,796 --> 00:06:54,362
¿Qué crees que Jill diría

147
00:06:54,387 --> 00:06:55,605
si le pido un préstamo?

148
00:06:55,899 --> 00:06:57,232
Todo se trata de la manera de pedirlo.

149
00:06:57,257 --> 00:06:59,323
Tienes que hacerla sentir
que sale ganando también.

150
00:06:59,348 --> 00:07:02,116
Y de verdad ayuda que
pongas ojos tristes.

151
00:07:04,608 --> 00:07:06,007
Te daría lo que sea.

152
00:07:06,032 --> 00:07:07,432
Está bien.

153
00:07:07,457 --> 00:07:09,491
¿Qué tal así?

154
00:07:11,037 --> 00:07:12,403
Bien, bien.

155
00:07:12,675 --> 00:07:15,366
Definitivamente no siento que
me vas a matar en absoluto.

156
00:07:20,976 --> 00:07:22,780
Bueno, eso fue grosero.

157
00:07:23,195 --> 00:07:26,741
Bueno, Tammy, no me culpes
cuando te salgan ampollas.

158
00:07:27,632 --> 00:07:31,155
Estoy harta de tener que ser la líder.

159
00:07:31,315 --> 00:07:33,648
"Marjorie, ¿serás mi madrina?".

160
00:07:33,834 --> 00:07:36,001
¿Después alguien me escucha? ¡No!

161
00:07:39,232 --> 00:07:41,320
Lo siento.

162
00:07:42,001 --> 00:07:43,701
No. Cariño, yo lo siento.

163
00:07:43,726 --> 00:07:46,535
Yo desahogándome y
mira cómo te pones tú.

164
00:07:46,560 --> 00:07:49,417
- Le estoy dando ansiedad a tu estómago.
- No creo que sea por ti.

165
00:07:49,442 --> 00:07:51,499
Creo que es el perrito
caliente de la gasolinera.

166
00:07:51,820 --> 00:07:54,382
O quizá la mayonesa de la gasolinera.

167
00:07:55,014 --> 00:07:56,647
No tienes que protegerme.

168
00:07:56,679 --> 00:07:59,836
- Te arrojé mi toxicidad.
- ¡No se trata de ti!

169
00:08:04,062 --> 00:08:05,690
- Hola.
- Hola.

170
00:08:05,715 --> 00:08:08,960
¿El desagüe de tu ducha
estaba completamente tapado?

171
00:08:09,262 --> 00:08:12,429
Sí, básicamente me di un baño de
inmersión de pantorrillas para abajo.

172
00:08:12,805 --> 00:08:15,139
Los placeres de los baños compartidos.

173
00:08:15,164 --> 00:08:16,697
He visto peores.

174
00:08:16,801 --> 00:08:19,280
- ¿Dormitorio universitario?
- La cárcel.

175
00:08:19,305 --> 00:08:20,872
Unas noches aquí y allá,

176
00:08:20,940 --> 00:08:23,062
pero lo experimenté.

177
00:08:23,632 --> 00:08:25,076
¿Cuánto llevas sobria?

178
00:08:25,460 --> 00:08:27,679
- Van a ser siete años.
- Qué bien.

179
00:08:28,015 --> 00:08:31,015
Es raro. Cada vez que lo digo,
siento que estoy mintiendo,

180
00:08:31,040 --> 00:08:33,495
que debo haber bebido en algún momento.

181
00:08:33,520 --> 00:08:34,866
Pero no, siete años.

182
00:08:34,891 --> 00:08:36,090
Yo llevo 12.

183
00:08:36,115 --> 00:08:39,601
Deberían ser 15, pero tuve
una recaída con el NyQuil...

184
00:08:39,991 --> 00:08:42,326
El medicamento para resfríos,
estornudos y tos nocturna

185
00:08:42,351 --> 00:08:44,765
"con el que te drogas
hasta las pestañas".

186
00:08:45,059 --> 00:08:48,461
- Eso lo deberían poner en el envase.
- Es verdad.

187
00:08:48,634 --> 00:08:50,301
¡Hola, Christy!

188
00:08:56,791 --> 00:08:58,224
Cielos...

189
00:08:58,895 --> 00:09:01,593
Esa cosa atrapa más que sueños.

190
00:09:03,507 --> 00:09:04,812
Hola.

191
00:09:04,837 --> 00:09:06,250
¿Qué pasa?

192
00:09:06,275 --> 00:09:08,342
Wendy tiene intoxicación alimentaria,
Marjorie ahora está aquí.

193
00:09:08,367 --> 00:09:09,533
¿El perrito caliente?

194
00:09:09,558 --> 00:09:12,167
¿Qué crees? Costó 59 centavos.

195
00:09:12,192 --> 00:09:14,843
Eso ya habría sido barato
cuando yo era pequeña.

196
00:09:15,328 --> 00:09:16,661
Mírate...

197
00:09:16,686 --> 00:09:19,120
Haces tus propios chistes
de "Marjorie es vieja".

198
00:09:20,507 --> 00:09:22,278
Como Marjorie se mudó aquí,

199
00:09:22,303 --> 00:09:23,635
yo me quedaré con Jill.

200
00:09:23,660 --> 00:09:26,060
¡No olvides la reunión al
atardecer en el bosque!

201
00:09:26,085 --> 00:09:28,119
¡Me pondré las malditas medias!

202
00:09:29,625 --> 00:09:31,390
Di una vuelta al edificio.

203
00:09:31,415 --> 00:09:33,825
Hasta el personal de
la cocina es femenino.

204
00:09:40,286 --> 00:09:42,186
¿Cómo puedes recostarte en esa colcha?

205
00:09:42,211 --> 00:09:44,244
¿Jamás viste el programa 20/20?

206
00:09:44,934 --> 00:09:48,054
Sobreviví a un albergue juvenil
en Samoa Estadounidense.

207
00:09:48,079 --> 00:09:50,346
Creo que me impondré a la ropa de cama.

208
00:09:51,872 --> 00:09:54,206
No siempre fui así de remilgada.

209
00:09:55,059 --> 00:09:57,235
Me desmayé en muchos
pisos de baños públicos

210
00:09:57,260 --> 00:09:59,494
y jamás lo pensé dos veces.

211
00:09:59,895 --> 00:10:01,382
Pero, cuando estás sobria, te das cuenta

212
00:10:01,407 --> 00:10:03,638
de que el mundo es bastante asqueroso.

213
00:10:04,911 --> 00:10:06,344
¡Maldición!

214
00:10:06,412 --> 00:10:07,478
¿Qué?

215
00:10:07,503 --> 00:10:09,731
¡Escribir! ¡Es difícil!

216
00:10:11,480 --> 00:10:14,548
Puedo hablar. ¿Por
qué no puedo escribir?

217
00:10:15,161 --> 00:10:17,421
¿De qué se trata tu historia?

218
00:10:17,446 --> 00:10:20,781
Intento no hablar de mi trabajo
mientras está en sus primeras etapas.

219
00:10:20,982 --> 00:10:22,681
No tienes nada, ¿verdad?

220
00:10:22,706 --> 00:10:23,738
No.

221
00:10:24,452 --> 00:10:25,928
Wendy vomitó su salchicha

222
00:10:25,953 --> 00:10:27,486
y Marjorie se queda
en nuestra habitación,

223
00:10:27,511 --> 00:10:30,245
así que oficialmente soy su compañera.

224
00:10:30,594 --> 00:10:31,836
¿Te quedas aquí?

225
00:10:31,861 --> 00:10:33,827
Sí. Me acostaré en el piso.

226
00:10:33,852 --> 00:10:35,919
No, no. Puedes quedarte con mi cama.

227
00:10:35,944 --> 00:10:37,652
No, no tienes que hacerlo.

228
00:10:37,677 --> 00:10:39,977
Está bien. Me quedaré con Christy.

229
00:10:40,002 --> 00:10:41,923
Escucha, antes de irte,

230
00:10:41,948 --> 00:10:43,547
hay algo que quería preguntarte.

231
00:10:43,572 --> 00:10:45,773
No hay tiempo. Tengo que empacar.

232
00:10:46,160 --> 00:10:47,826
Pero ¿podrías mirarme, por favor?

233
00:10:52,258 --> 00:10:54,328
¿Intentas hipnotizarme?

234
00:10:54,758 --> 00:10:57,138
¿O mover algo con la mente?

235
00:10:57,163 --> 00:11:00,751
Jill Kendall, ¿te resulta conocida
esa gran sensación que sientes

236
00:11:00,776 --> 00:11:02,523
cuando ayudas a un amigo?

237
00:11:02,548 --> 00:11:04,101
Bueno, tienes una oportunidad única

238
00:11:04,126 --> 00:11:06,984
de sentirte así de bien prestándome
dinero para una furgoneta.

239
00:11:07,009 --> 00:11:08,909
De alguna manera,
salimos ganando las dos.

240
00:11:11,811 --> 00:11:13,258
Te prometo que te lo pagaré.

241
00:11:14,023 --> 00:11:16,288
Lo siento, Tammy.

242
00:11:16,313 --> 00:11:18,582
Te quiero y quiero que tengas éxito,

243
00:11:18,694 --> 00:11:21,829
pero no creo en prestarle
dinero a mis amigas.

244
00:11:21,854 --> 00:11:22,984
Lo entiendo.

245
00:11:27,102 --> 00:11:29,260
Intentabas hacer la mirada de Christy.

246
00:11:33,997 --> 00:11:35,967
¡¿Dónde demonios es esta reunión?!

247
00:11:36,035 --> 00:11:37,868
Ya te lo dije, hay
que seguir las flechas

248
00:11:37,893 --> 00:11:40,060
por el camino hasta el claro.

249
00:11:40,217 --> 00:11:42,350
Hace un rato que no vemos una flecha,

250
00:11:42,375 --> 00:11:45,109
y para que lo sepas, creo que
la lluvia borró el camino.

251
00:11:45,406 --> 00:11:47,594
¿Por qué no nos fuimos
con el resto del grupo?

252
00:11:47,619 --> 00:11:49,313
Porque la única que
estaba en el vestíbulo

253
00:11:49,338 --> 00:11:50,704
cuando se fue el grupo era yo.

254
00:11:50,871 --> 00:11:52,203
¡Ahí hay una flecha!

255
00:11:53,679 --> 00:11:55,412
Apunta hacia abajo.

256
00:11:55,621 --> 00:11:57,703
¡La reunión es en el infierno!

257
00:11:58,124 --> 00:12:00,398
Bien, entonces ya llegamos.

258
00:12:01,280 --> 00:12:04,205
De acuerdo, iremos a la izquierda.

259
00:12:04,230 --> 00:12:06,897
Si nos equivocamos, volvemos
y vamos a la derecha.

260
00:12:08,568 --> 00:12:11,413
Y así fue como terminamos

261
00:12:11,438 --> 00:12:14,338
con frío y perdidas.

262
00:12:14,363 --> 00:12:16,234
Y todo por culpa de Marjorie.

263
00:12:16,786 --> 00:12:18,753
Por culpa de Marjorie.

264
00:12:20,736 --> 00:12:22,369
Te amo, Adam.

265
00:12:24,250 --> 00:12:26,317
¿Qué fue eso?

266
00:12:37,180 --> 00:12:40,011
- ¿Wendy?
- ¡¿Qué?!

267
00:12:40,800 --> 00:12:42,695
Te traje sopa.

268
00:12:43,156 --> 00:12:44,689
¡No la quiero!

269
00:12:45,460 --> 00:12:48,940
Wendy, por favor, déjame que te
cuide para no tener que escribir.

270
00:12:49,302 --> 00:12:52,803
¡Tengo una intoxicación
alimentaria, imbécil!

271
00:12:55,467 --> 00:12:58,335
Está bien, la dejaré aquí
al lado de la puerta.

272
00:13:00,690 --> 00:13:03,096
Por cierto, no quedaban
galletas saladas.

273
00:13:11,854 --> 00:13:14,855
Está bien, Wayne. Están dormidas.

274
00:13:15,323 --> 00:13:18,471
Vas directo al grano, ¿no es verdad?

275
00:13:20,222 --> 00:13:23,757
Medias de lana... y nada más.

276
00:13:27,022 --> 00:13:29,856
- No volveremos a hablar de esto.
- Jamás.

277
00:13:41,901 --> 00:13:42,766
Hola.

278
00:13:42,791 --> 00:13:45,430
Hola, sin que me hagas muchas preguntas,

279
00:13:45,455 --> 00:13:46,873
¿puedo dormir aquí contigo?

280
00:13:46,898 --> 00:13:49,682
Estás aquí con tu madre.
Hace horas que te esperaba.

281
00:13:54,950 --> 00:13:57,823
¡Ya te lo dije, no quiero comida!

282
00:13:58,510 --> 00:14:01,846
¿Qué clase de idiota le lleva comida
a alguien que está vomitando?

283
00:14:03,362 --> 00:14:04,662
¿Qué?

284
00:14:04,687 --> 00:14:06,654
¿Te lamieron la cabeza?

285
00:14:08,033 --> 00:14:09,487
¿Qué estás haciendo aquí?

286
00:14:09,653 --> 00:14:12,553
Quiero charlar y jugar
a las cartas. Andando.

287
00:14:15,502 --> 00:14:19,219
Ya había empezado a imaginarme
en esa hermosa furgoneta.

288
00:14:19,550 --> 00:14:20,783
Mira, lo entiendo.

289
00:14:21,135 --> 00:14:23,602
Jill era la forma más rápida y
fácil de conseguir el dinero,

290
00:14:23,627 --> 00:14:24,864
pero no la necesitas.

291
00:14:24,889 --> 00:14:27,523
- Sí la necesito. - No, no es
así, porque te tienes a ti misma.

292
00:14:27,548 --> 00:14:29,315
Sobreviviste a la prisión,

293
00:14:29,340 --> 00:14:31,003
sobreviviste a vivir con Marjorie,

294
00:14:31,028 --> 00:14:32,628
empezaste tu propio
negocio y lo convertiste

295
00:14:32,653 --> 00:14:35,151
en algo tan exitoso que te hace
falta una furgoneta lujosa.

296
00:14:35,176 --> 00:14:36,609
¿Sabes lo que eres?

297
00:14:36,678 --> 00:14:38,711
Eres una mujer sobria y con carácter.

298
00:14:39,307 --> 00:14:40,369
Supongo.

299
00:14:40,482 --> 00:14:42,648
Y, piensa en lo siguiente, si
Jill te prestara el dinero,

300
00:14:42,673 --> 00:14:45,010
tendrías una furgoneta y una
socia para nada silenciosa.

301
00:14:45,035 --> 00:14:46,486
Suele opinar de las cosas. Sí.

302
00:14:46,510 --> 00:14:49,268
Opinar es lo que los ricos
entienden por trabajar.

303
00:14:49,814 --> 00:14:50,913
Tienes razón. Puedo hacerlo.

304
00:14:50,938 --> 00:14:53,105
Sí puedes, porque eres una...

305
00:14:53,130 --> 00:14:54,463
Mujer sobria y con carácter.

306
00:14:54,488 --> 00:14:55,961
¡No te oigo!

307
00:14:55,986 --> 00:14:57,407
No lo voy a volver a decir.

308
00:14:57,432 --> 00:14:59,298
Está bien, pero lo entendiste.

309
00:14:59,323 --> 00:15:00,622
Así es. ¿Y sabes qué?

310
00:15:00,691 --> 00:15:02,469
Me voy a callar ahora para
que puedas seguir escribiendo.

311
00:15:02,493 --> 00:15:03,713
Olvídalo.

312
00:15:03,738 --> 00:15:05,104
Me rindo.

313
00:15:05,129 --> 00:15:08,063
Creerías que un libro sobre
astronautas adolescentes zombis

314
00:15:08,088 --> 00:15:10,522
se escribiría prácticamente
solo, pero no.

315
00:15:11,283 --> 00:15:13,402
Tienes que escribir sobre lo que sabes.

316
00:15:15,798 --> 00:15:18,818
Supongo que podría hacer que los
astronautas fueran de mediana edad.

317
00:15:18,886 --> 00:15:21,253
No, no, ¡tienes que escribir de tu vida!

318
00:15:21,278 --> 00:15:23,378
Las historias que cuentas, las
cosas por las que has pasado,

319
00:15:23,403 --> 00:15:25,336
ese es tu libro.

320
00:15:25,361 --> 00:15:28,767
Eres la mujer sobria con
más carácter que existe.

321
00:15:30,154 --> 00:15:32,072
Hija de tu madre...

322
00:15:32,634 --> 00:15:34,066
No sé si abrazarte

323
00:15:34,091 --> 00:15:36,124
o arrojarte esta pera por la cabeza.

324
00:15:36,149 --> 00:15:37,449
¡Haz ambas!

325
00:15:39,830 --> 00:15:41,930
Te busqué en la reunión en el claro,

326
00:15:41,955 --> 00:15:43,203
pero no te pude encontrar.

327
00:15:43,336 --> 00:15:45,976
Intentamos ir, pero nos perdimos.

328
00:15:46,092 --> 00:15:48,626
Mi madre casi se pelea con una cabra.

329
00:15:49,651 --> 00:15:52,251
Mi madrina nos tiene
una agenda apretada.

330
00:15:52,276 --> 00:15:55,944
Quiere que todas estemos levantadas
para la meditación al amanecer,

331
00:15:56,013 --> 00:15:59,033
que es casi como dormir,
lo que podría hacer aquí.

332
00:15:59,561 --> 00:16:01,994
Bueno, iba a hacer la cosa del amanecer,

333
00:16:02,019 --> 00:16:03,485
pero si quieres quedarte a dormir,

334
00:16:03,510 --> 00:16:05,080
a mí me parece bien.

335
00:16:14,423 --> 00:16:18,548
Sin importar lo que haga,
termino en la cama con mi madre.

336
00:16:19,480 --> 00:16:21,013
¿Qué tal una pera?

337
00:16:21,038 --> 00:16:22,908
Son muy buenas para la salud intestinal.

338
00:16:23,340 --> 00:16:25,207
¿No crees que ya lo sé, Einstein?

339
00:16:25,232 --> 00:16:27,376
Fui a la maldita escuela de Enfermería.

340
00:16:28,556 --> 00:16:31,806
De nuevo, ¿qué dijimos
de los ataques verbales?

341
00:16:31,952 --> 00:16:33,985
Es que odio estar enferma.

342
00:16:34,295 --> 00:16:36,495
Me recuerda todas las
veces que tenía resaca,

343
00:16:36,520 --> 00:16:39,621
me hacían un lavado de
estómago y me sentía humillada.

344
00:16:39,646 --> 00:16:43,525
Lo entiendo. Tenía mi
propia suite en Emergencias.

345
00:16:43,861 --> 00:16:46,650
Odiaba entonces que la gente
me ayudara y lo odio ahora.

346
00:16:47,353 --> 00:16:49,842
Y seamos sinceras, no
quieres estar aquí.

347
00:16:49,867 --> 00:16:50,966
Claro que sí.

348
00:16:51,035 --> 00:16:52,401
Por favor, no querías estar aquí

349
00:16:52,426 --> 00:16:53,559
antes que me enfermara.

350
00:16:53,584 --> 00:16:55,217
Lo sé y lo siento,

351
00:16:55,650 --> 00:16:58,851
pero... ahora yo estoy
aquí, tú estás aquí,

352
00:16:59,484 --> 00:17:01,551
hay cartas...

353
00:17:03,125 --> 00:17:04,980
¿Qué dices si las repartimos?

354
00:17:05,005 --> 00:17:06,604
No quieres jugar.

355
00:17:06,629 --> 00:17:08,195
Tienes razón.

356
00:17:08,352 --> 00:17:10,552
A veces las amigas hacen
cosas que no quieren hacer

357
00:17:10,577 --> 00:17:12,571
y luego descubren que se
alegran de haberlas hecho.

358
00:17:14,039 --> 00:17:16,258
¿Quieres hacerlo interesante,
jugar por unos dólares?

359
00:17:16,283 --> 00:17:17,882
Claro, suena divertido.

360
00:17:18,105 --> 00:17:20,596
Muy bien, Texas Hold'em, el límite
es de una vez y media la ciega mayor,

361
00:17:20,635 --> 00:17:22,364
- dividiremos el river.
- De acuerdo.

362
00:17:28,653 --> 00:17:30,553
Te lo explicaré al jugar.

363
00:17:33,011 --> 00:17:35,077
Muy bien, el auto ya está cargado

364
00:17:35,102 --> 00:17:37,790
y mamá parece que está
por tocar la bocina.

365
00:17:37,815 --> 00:17:41,350
De acuerdo. Bueno,
supongo que esto es todo.

366
00:17:41,375 --> 00:17:42,474
¿Qué pasa?

367
00:17:42,941 --> 00:17:45,387
Este fin de semana fue un desastre.

368
00:17:45,412 --> 00:17:47,545
Fui eliminada por mi tropa.

369
00:17:48,238 --> 00:17:53,328
Solo... quería que este retiro
fuera especial para todas.

370
00:17:53,353 --> 00:17:56,554
¡Y te escucho!

371
00:17:56,711 --> 00:17:59,178
Se irá sin nosotras.

372
00:17:59,203 --> 00:18:02,676
Genial. Encerremos esta energía
en un auto durante cinco horas.

373
00:18:04,052 --> 00:18:05,718
Christy.

374
00:18:05,859 --> 00:18:08,113
¡Te veré afuera!

375
00:18:08,423 --> 00:18:10,623
Ya nos íbamos.

376
00:18:10,648 --> 00:18:14,282
Quería decirte, de nuevo, que lamento
haber interpretado mal las señales.

377
00:18:14,676 --> 00:18:16,873
¿Te refieres a que me
apareciera en pijama

378
00:18:16,898 --> 00:18:18,497
a la hora tradicional en que
se llama para tener sexo?

379
00:18:18,902 --> 00:18:21,156
- Cuesta culparte por eso.
- Sí.

380
00:18:21,225 --> 00:18:25,694
Para ser sincera, me sentí muy halagada.

381
00:18:26,043 --> 00:18:28,807
Ha pasado tiempo desde que
alguien se fijó en mí...

382
00:18:28,832 --> 00:18:31,800
¿Bromeas? Me fijé en
ti en cuanto entraste.

383
00:18:31,869 --> 00:18:35,924
Dios, esa es mi madre.

384
00:18:35,949 --> 00:18:38,283
Mejor me voy antes que
asuste a las cabras.

385
00:18:38,308 --> 00:18:40,642
Que tengas buen viaje.

386
00:18:56,827 --> 00:18:59,194
Tammy, lo he estado pensando

387
00:18:59,487 --> 00:19:02,176
y con gusto te prestaré el
dinero para la furgoneta.

388
00:19:02,206 --> 00:19:03,794
Vaya, gracias.

389
00:19:03,896 --> 00:19:06,297
¿Pero sabes qué? Decidí
que voy a conseguirlo sola.

390
00:19:06,322 --> 00:19:08,082
Puede que me lleve más tiempo,

391
00:19:08,107 --> 00:19:10,974
pero lo haré porque soy una
mujer sobria y con carácter.

392
00:19:10,999 --> 00:19:12,973
Todas lo somos.

393
00:19:13,339 --> 00:19:16,254
¡Esa parada de camiones tiene ceviche!

394
00:19:16,910 --> 00:19:19,434
¿Un perrito caliente acabó
contigo, pero vas a arriesgarte

395
00:19:19,459 --> 00:19:20,859
con pescado que venden en la carretera?

396
00:19:21,031 --> 00:19:23,866
Bueno, si me enfermo,
dejaré que cuiden de mí.

397
00:19:24,832 --> 00:19:26,316
¿Alguna tiene un diario que le sobre?

398
00:19:26,341 --> 00:19:27,559
Llené el mío.

399
00:19:27,584 --> 00:19:32,262
Toma este. Ignora los tachones
furiosos de la primera página.

400
00:19:32,584 --> 00:19:34,784
Léeles la parte que me mostraste.

401
00:19:35,025 --> 00:19:37,356
- No lo sé.
- Yo quiero oírla.

402
00:19:38,607 --> 00:19:41,275
Está bien, sean amables.

403
00:19:41,965 --> 00:19:45,520
"Supongo que mi único recuerdo antes
de tener una familia de acogida

404
00:19:45,545 --> 00:19:48,838
era la casa de muñecas que me regaló
mi madre para mi cuarto cumpleaños.

405
00:19:49,338 --> 00:19:52,731
Claro, no podíamos permitirnos
los muebles en su interior,

406
00:19:52,756 --> 00:19:55,023
así que los hicimos de papel.

407
00:19:55,048 --> 00:19:58,854
Pequeñas camas de papel, sillas,
incluso una pequeña alfombra de papel.

408
00:19:59,309 --> 00:20:02,668
No tenía idea de que me
llevaría toda una vida volver

409
00:20:02,693 --> 00:20:05,461
a una casa donde me
sintiera segura y querida".

410
00:20:05,755 --> 00:20:08,456
Solo es un borrador,
pero entienden la idea.

411
00:20:08,556 --> 00:20:10,122
- Es genial.
- Me encanta.

412
00:20:10,770 --> 00:20:12,457
Eso fue hermoso.

413
00:20:15,374 --> 00:20:17,250
¡Besé a una chica!

414
00:20:18,922 --> 00:20:21,353
No pudiste dejar que
tuviera mi momento, ¿verdad?

415
00:20:21,745 --> 00:20:26,745
www.subtitulamos.tv

