1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,057 --> 00:00:27,391
Tres, dos, uno...

3
00:00:27,393 --> 00:00:29,293
¡Sí!

4
00:00:29,295 --> 00:00:31,096
Ha sido un éxito.

5
00:00:31,097 --> 00:00:33,980
Vamos. No podemos entrar en
el territorio del Sr. Frío,

6
00:00:33,982 --> 00:00:35,860
así que ¿por qué no
dejamos que se lo quede?

7
00:00:35,862 --> 00:00:39,204
¡Porque congeló mi cuerpo con vida

8
00:00:39,206 --> 00:00:42,339
y me expuso para que mis
enemigos se burlaran de mí!

9
00:00:42,341 --> 00:00:44,108
¡Y ahora, tú nos estás congelando!

10
00:00:44,109 --> 00:00:46,311
El ciclo de la violencia es real.

11
00:00:46,313 --> 00:00:48,112
¡No descansaré hasta que enterremos

12
00:00:48,113 --> 00:00:51,115
a todos esos hijos de puta
de la Liga de la Injusticia

13
00:00:51,116 --> 00:00:52,519
que me robaron Gotham!

14
00:00:52,521 --> 00:00:54,519
Así que a derretir.

15
00:00:54,521 --> 00:00:57,607
¿Qué? ¿Están arrojando
vertidos tóxicos al puerto?

16
00:00:57,609 --> 00:00:59,022
Tengo que detener a esos capullos.

17
00:00:59,024 --> 00:01:00,927
- Eso fue hace unas dos semanas.
- ¿En serio?

18
00:01:00,929 --> 00:01:02,132
- Sí.
- ¿Y cómo se me pasó eso por alto?

19
00:01:02,134 --> 00:01:03,705
Sin duda no fue por

20
00:01:03,707 --> 00:01:05,521
asistir a mi actuación de un solo hombre

21
00:01:05,523 --> 00:01:08,532
de El año del pensamiento
mágico, de Joan Didion.

22
00:01:08,534 --> 00:01:10,936
¡Yo fui! No es ninguna Vanessa Redgrave.

23
00:01:10,938 --> 00:01:13,704
- ¡Lo hice a mi manera!
- ¡Fuego en el agujero!

24
00:01:13,706 --> 00:01:15,407
   

25
00:01:15,409 --> 00:01:17,209
¿Qué clase de hielo es este?

26
00:01:17,211 --> 00:01:19,629
La clase de hielo de la que
nunca vais a ver el otro lado.

27
00:01:19,631 --> 00:01:21,779
Nada arde tan caliente como para...

28
00:01:21,781 --> 00:01:23,848
Excepto el fuego de Luciérnaga.

29
00:01:23,850 --> 00:01:25,485
¡Fred!

30
00:01:25,486 --> 00:01:27,820
¡Casi les hablas del
lanzallamas de Luciérnaga!

31
00:01:27,821 --> 00:01:31,321
Genial, Kevin, ahora lo
has hecho tú. Idiota.

32
00:01:31,323 --> 00:01:33,457
Genial, pues le patearé el culo a
ese tío y le quitaré el lanzallamas.

33
00:01:33,459 --> 00:01:34,859
Sí. Gran idea.

34
00:01:34,861 --> 00:01:37,196
¿Se te ha ocurrido leyendo
el diario de Doctor Trap?

35
00:01:37,197 --> 00:01:38,765
Espera. ¿Quién es Doctor Trap?

36
00:01:38,766 --> 00:01:40,401
¡Dios! ¡Tío!

37
00:01:40,403 --> 00:01:43,717
Es el tío que saqueó las guaridas de
los villanos cuando cayó la ciudad.

38
00:01:43,719 --> 00:01:45,603
Tiene una gran colección
de objetos poderosos

39
00:01:45,605 --> 00:01:47,505
en el Museo de Historia
Nacional de Gotham,

40
00:01:47,507 --> 00:01:49,841
incluido el lanzallamas
antes mencionad0o.

41
00:01:49,843 --> 00:01:51,309
Ah, ya.

42
00:01:51,311 --> 00:01:52,877
- ¡Mierda!
- ¡Gracias por vuestra ayuda!

43
00:01:52,879 --> 00:01:55,246
¡Mandadnos un mensaje si
se os ocurre algo más!

44
00:01:59,185 --> 00:02:02,420
Escuchad. Entramos, cogemos
ese lanzallamas y nos vamos.

45
00:02:02,422 --> 00:02:05,657
Luego hay una barbacoa de
cubo de basura cerca de aquí

46
00:02:05,659 --> 00:02:07,141
que me muero por probar.

47
00:02:07,143 --> 00:02:08,842
¡Suena very delicioso!

48
00:02:08,844 --> 00:02:11,262
Pero tenemos muchas sobras
de chili para ir tirando.

49
00:02:11,264 --> 00:02:12,865
Preparáis demasiado chili, ¿vale?

50
00:02:12,866 --> 00:02:14,306
Ya no queréis salir nunca.

51
00:02:14,307 --> 00:02:16,721
Hicimos una gran inversión
en el horno a fuego lento,

52
00:02:16,723 --> 00:02:18,760
así que tenemos que
rentabilizarla, ¿sabes?

53
00:02:18,762 --> 00:02:20,471
Cielo, ¿has mencionado que es suave?

54
00:02:20,473 --> 00:02:22,307
Anoche no pude dormir. Estaba atacado.

55
00:02:22,308 --> 00:02:23,948
Lo sé. Y yo.

56
00:02:25,344 --> 00:02:27,345
- Gracias por traernos, cielo.
- Cuando quieras, cielo.

57
00:02:27,347 --> 00:02:29,281
Resulta que en un
mundo postapocalíptico,

58
00:02:29,282 --> 00:02:31,110
las cometas son cruciales.

59
00:02:31,112 --> 00:02:32,135
No hace falta que digas eso

60
00:02:32,137 --> 00:02:33,451
cada vez que nos sueltas, ¿vale?

61
00:02:33,453 --> 00:02:36,721
Te he traído un tentempié con muchas
proteínas para una energía duradera.

62
00:02:36,723 --> 00:02:38,590
Para luego. Guiño.

63
00:02:38,592 --> 00:02:40,358
¿Acaba de decir "guiño"?

64
00:02:40,360 --> 00:02:42,260
Sí, es una broma nuestra. Es igual.

65
00:02:42,262 --> 00:02:44,461
Quería hablar contigo de algo.

66
00:02:44,463 --> 00:02:46,330
Y, mira, no te lo tomes mal,

67
00:02:46,332 --> 00:02:48,400
pero, como tu mejor y única amiga,

68
00:02:48,401 --> 00:02:50,120
creo que puedes conseguir a
alguien mejor que Kite Man.

69
00:02:50,122 --> 00:02:51,998
¿Y cómo me lo puedo tomar bien?

70
00:02:52,000 --> 00:02:53,673
Ahora que estás diversificando

71
00:02:53,674 --> 00:02:55,999
y ya no te importan solo
las cosas que tienen ramas,

72
00:02:56,000 --> 00:02:58,443
¡deberías salir ahí
y tantear el terreno!

73
00:02:58,444 --> 00:02:59,788
¡Eres la nueva Hiedra Venenosa!

74
00:02:59,790 --> 00:03:02,178
No tienes que comprometerte con el
primer hombre que es amable contigo.

75
00:03:02,180 --> 00:03:04,716
Tu exnovio intentó matarte varias veces.

76
00:03:04,717 --> 00:03:05,921
Era una broma nuestra...

77
00:03:05,923 --> 00:03:07,699
A lo mejor es que no sabes cómo es

78
00:03:07,701 --> 00:03:09,586
que te trate bien alguien que te quiere.

79
00:03:11,557 --> 00:03:14,561
¡Ahora me quedado con
ganas de destrozar cosas!

80
00:03:17,463 --> 00:03:19,532
Ya puedo seguir.

81
00:03:27,640 --> 00:03:29,686
Parece que hay mucha seguridad adicional

82
00:03:29,688 --> 00:03:32,443
para el día de entrada
gratuita al museo.

83
00:03:32,445 --> 00:03:35,579
Venid, por favor, entrad en
la guarida del Doctor Trap.

84
00:03:35,581 --> 00:03:37,161
¡Yo os reto a hacerlo!

85
00:03:37,163 --> 00:03:38,449
Os reto a ello.

86
00:03:38,451 --> 00:03:40,009
Lo siento. ¿tú eres el Doctor Trap

87
00:03:40,011 --> 00:03:41,653
o ese es tu jefe? Da igual.

88
00:03:41,655 --> 00:03:43,455
Dile que no queremos causar problemas,

89
00:03:43,456 --> 00:03:45,730
que solo hemos venido a coger
el lanzallamas de Luciérnaga

90
00:03:45,732 --> 00:03:46,842
y nos iremos.

91
00:03:46,844 --> 00:03:50,813
El tesoro es vuestro si
podéis superar mis trampas.

92
00:03:50,815 --> 00:03:52,697
Os lo ruego.

93
00:03:52,699 --> 00:03:54,267
¡Entrad!

94
00:03:54,268 --> 00:03:56,204
¿Por qué estás tan obsesionado
con nosotras? Danos el arma.

95
00:03:56,206 --> 00:03:58,703
Sí, no queremos tener nada contigo.

96
00:03:58,705 --> 00:04:00,338
¿Ese es el paraguas del Pingüino?

97
00:04:00,340 --> 00:04:01,840
Lo quiero.

98
00:04:01,842 --> 00:04:03,842
Ahora que lo he matado, vale más.

99
00:04:10,927 --> 00:04:12,995
Eso parece excesivo.

100
00:04:17,894 --> 00:04:19,814
¿Sabes? Me encantaría buscar
una forma de hacer esto

101
00:04:19,816 --> 00:04:21,493
sin que me quemen mientras
estoy en una estaca.

102
00:04:21,495 --> 00:04:24,430
Sí, vamos a tener que
replantearnos esto, Harls.

103
00:04:26,632 --> 00:04:28,533
¡Eh, Dr. Carretilla,

104
00:04:28,535 --> 00:04:30,601
tírame una de esas galletas!

105
00:04:30,603 --> 00:04:32,403
Intento llenarme de carbohidratos.

106
00:04:32,405 --> 00:04:34,840
¡No incordies! ¡Son para las hienas!

107
00:04:34,841 --> 00:04:36,741
Eh, colega, coleguita,
abre la boca, Lou.

108
00:04:36,742 --> 00:04:39,077
Vamos. Algún día, te devolveré el favor.

109
00:04:39,079 --> 00:04:42,114
¿En serio? ¡De haber querido
tener una colaboración malvada,

110
00:04:42,116 --> 00:04:44,916
deberías haberme invitado
a la Liga de la Injusticia!

111
00:04:44,918 --> 00:04:47,651
¡Y haberme dado una parte
de esta puta ciudad!

112
00:04:47,653 --> 00:04:51,390
¿Tú y yo en la misma junta?

113
00:04:51,391 --> 00:04:52,985
No me sorprende que esos bichos pelados

114
00:04:52,987 --> 00:04:54,026
se estén riendo de mí.

115
00:04:54,028 --> 00:04:55,560
¡Escúchame, caraculo!

116
00:04:55,562 --> 00:04:57,653
¡Era un gran villano

117
00:04:57,655 --> 00:04:59,687
hasta que arruinó mi reputación

118
00:04:59,689 --> 00:05:01,944
una conversación inocente!

119
00:05:01,946 --> 00:05:04,135
Y, ahora, eres una niñera.

120
00:05:04,137 --> 00:05:05,736
¿Formas parte de un club?

121
00:05:05,738 --> 00:05:08,606
¿Hay una serie de libros
clásicos que traten sobre ti?

122
00:05:08,608 --> 00:05:11,009
¡No! ¡Porque no tienes amigos

123
00:05:11,011 --> 00:05:12,978
y no participas en los golpes!

124
00:05:12,980 --> 00:05:15,113
Me encanta El club de las niñeras.

125
00:05:15,115 --> 00:05:16,815
¡Claudia es mi chica!

126
00:05:16,817 --> 00:05:18,417
A mí me gustaba más Mallory.

127
00:05:18,418 --> 00:05:20,018
Yo también pasé por un periodo incómodo.

128
00:05:20,019 --> 00:05:22,420
¡Se acabó!

129
00:05:23,857 --> 00:05:25,589
¡Oh, no!

130
00:05:25,591 --> 00:05:27,492
Mi mente débil...

131
00:05:27,494 --> 00:05:29,827
Te has colado en ella.

132
00:05:29,829 --> 00:05:31,029
¡Psych!

133
00:05:31,031 --> 00:05:33,065
No puedes controlar mi mente.

134
00:05:33,067 --> 00:05:35,132
Yo soy un pez gordo.
Soy demasiado listo.

135
00:05:35,134 --> 00:05:38,870
Y tú no eres más que un débil esbirro.

136
00:05:38,872 --> 00:05:43,176
¿En serio? ¿Y un esbirro puede hacerte
un cambio de look con su mente?

137
00:05:43,177 --> 00:05:45,844
¿Qué tal algo que te ayude
con esa piel tan grasienta?

138
00:05:45,846 --> 00:05:47,446
¿Un poco de colorete?

139
00:05:47,448 --> 00:05:50,981
¡No demasiado! No eres una
vieja puta francesa, ¿no?

140
00:05:50,983 --> 00:05:54,730
A no ser que lo seas, en cuyo caso,
¡aquí tienes agua del retrete.

141
00:05:54,732 --> 00:05:55,810
Me encanta.

142
00:05:55,812 --> 00:05:57,516
¿Tienes algo para la pérdida de pelo?

143
00:06:03,096 --> 00:06:04,721
Odio este sitio.

144
00:06:04,723 --> 00:06:06,630
Cuando voy a comer, quiero comida,
no un montón de acompañamientos.

145
00:06:06,632 --> 00:06:07,968
Y yo quiero un lanzallamas,

146
00:06:07,970 --> 00:06:10,635
no que me clave una estaca en la
cabeza el Doctor Necesito Una Vida.

147
00:06:10,637 --> 00:06:13,326
Así que he llamado a la
mejor ladrona de Gotham,

148
00:06:13,328 --> 00:06:14,839
y aquí es donde quiere reunirse.

149
00:06:14,841 --> 00:06:16,164
Espera. ¿A la mejor ladrona?

150
00:06:16,166 --> 00:06:18,509
- Es Catwoman, ¿verdad?
- ¿A que estás emocionada?

151
00:06:18,511 --> 00:06:21,478
¡Sois buenas amigas!
¡Reunidas para dar un golpe!

152
00:06:21,480 --> 00:06:23,482
Tres tías duras

153
00:06:23,483 --> 00:06:26,584
derrotando a ese
petardo del Doctor Trap,

154
00:06:26,586 --> 00:06:28,586
y. luego, robándole sus
artefactos de incalculable valor.

155
00:06:28,588 --> 00:06:31,123
¡Esta va a ser una sexy locura guay!

156
00:06:31,125 --> 00:06:34,058
Como cuando formasteis equipo para
aquella cosa divertida del Amazonas.

157
00:06:34,060 --> 00:06:35,726
¿Cosa divertida del Amazonas?

158
00:06:35,728 --> 00:06:37,527
Sabes que me jodió con aquello.

159
00:06:37,529 --> 00:06:39,731
Fue hace años. La gente cambia.

160
00:06:39,733 --> 00:06:41,233
¿Quién se acuerda de lo que pasó?

161
00:06:41,235 --> 00:06:43,276
No me ayudó a derrotar a esos leñadores,

162
00:06:43,278 --> 00:06:44,703
me dejó tirada por un
diamante de sangre,

163
00:06:44,704 --> 00:06:46,637
y tuve que pagar toda
la factura del motel.

164
00:06:46,639 --> 00:06:48,596
Se hizo montones de
tratamientos del spa.

165
00:06:48,598 --> 00:06:50,994
¡Toda clase de masajes de los
que nunca había oído hablar!

166
00:06:50,996 --> 00:06:54,512
Vale, pues a lo mejor esto es
un ejercicio que necesitáis

167
00:06:54,514 --> 00:06:57,014
para estrechar vínculos.

168
00:06:57,016 --> 00:06:58,396
No, no lo entiendes.

169
00:06:58,398 --> 00:07:01,053
Selina es... muy segura y guay.

170
00:07:01,055 --> 00:07:03,487
Y, de alguna forma, te atrae
con su actitud distante.

171
00:07:03,489 --> 00:07:04,812
La ves y te pones:

172
00:07:04,814 --> 00:07:05,827
"Desearía ser así".

173
00:07:05,829 --> 00:07:07,692
Y la ves con un mono puesto y piensas:

174
00:07:07,694 --> 00:07:08,859
"A lo mejor, yo también quiero monos".

175
00:07:08,861 --> 00:07:10,403
Y, de repente, tienes el
armario lleno de monos

176
00:07:10,405 --> 00:07:11,461
que a ti no te quedan bien.

177
00:07:11,463 --> 00:07:12,755
¿De qué demonios estás hablando?

178
00:07:12,757 --> 00:07:14,440
¿Podemos irnos antes de que llegue?

179
00:07:23,911 --> 00:07:26,218
Hola, hola.

180
00:07:26,220 --> 00:07:28,051
- Bonita chaqueta.
- ¿Esta?

181
00:07:28,053 --> 00:07:31,176
Estaba pensando en donarla.

182
00:07:31,178 --> 00:07:33,186
Este estilo se ha vuelto
demasiado popular, ¿sabes?

183
00:07:33,187 --> 00:07:34,839
Ensaladas Cobb para todas.

184
00:07:34,841 --> 00:07:37,486
Siempre hace esto, pide para todos.

185
00:07:37,488 --> 00:07:38,611
Es muy controladora.

186
00:07:38,613 --> 00:07:40,499
He recibido tu mensaje
sobre el museo, Harley.

187
00:07:40,501 --> 00:07:41,742
Verás,

188
00:07:41,744 --> 00:07:44,401
a la luz de que me hayan vuelto a
contar algunas historias antiguas

189
00:07:44,403 --> 00:07:46,063
a las que puede que debiera haber
prestado más atención, a lo mejor...

190
00:07:46,065 --> 00:07:47,298
Tienen un rubí egipcio

191
00:07:47,300 --> 00:07:48,933
que he estado considerando robar.

192
00:07:48,935 --> 00:07:51,537
Rubíes. Son muy elegantes. Sí.

193
00:07:51,538 --> 00:07:53,030
Son divertidos y atemporales,

194
00:07:53,032 --> 00:07:54,788
pero mucho menos obvios
que los diamantes.

195
00:07:54,790 --> 00:07:55,797
Así que me apunto.

196
00:07:55,799 --> 00:07:57,742
¿Así sin más?

197
00:07:57,744 --> 00:07:59,945
¿De verdad te gusta esta
chaqueta o lo decías por decir?

198
00:07:59,947 --> 00:08:01,147
¿Tú qué crees?

199
00:08:01,148 --> 00:08:02,708
- ¿Tú qué crees?
- ¿Qué está pasando?

200
00:08:03,850 --> 00:08:05,516
La verdad es

201
00:08:05,517 --> 00:08:07,018
que no nos sentimos
cómodas trabajando con...

202
00:08:07,019 --> 00:08:09,040
¡Esto es genial!

203
00:08:09,042 --> 00:08:10,865
No puedo esperar para empezar.

204
00:08:10,867 --> 00:08:12,624
Tenías razón con estas ensaladas Cobb,

205
00:08:12,625 --> 00:08:14,227
son geniales. No como carne y tal,

206
00:08:14,228 --> 00:08:15,761
pero no puedo apartarlas. ¡Míranos,

207
00:08:15,762 --> 00:08:17,662
somos el Equipo Cobb!

208
00:08:17,664 --> 00:08:19,833
¿Nos hacemos tatuajes a
juego? Es broma. ¿O no?

209
00:08:19,834 --> 00:08:21,301
Podríamos hacerlo,
¿no? Conozco a alguien.

210
00:08:21,302 --> 00:08:22,724
Hiedra, acaba de robarte
tu chaqueta favorita.

211
00:08:22,726 --> 00:08:24,527
Lo sé, pero a ella le queda mucho mejor.

212
00:08:27,341 --> 00:08:28,973
¿Siempre llega tarde?

213
00:08:28,975 --> 00:08:30,375
Sí. Es para marcar su poder.

214
00:08:30,377 --> 00:08:32,232
Ni siquiera es original.

215
00:08:32,234 --> 00:08:33,945
Me han dejado plantada tipos más duros.

216
00:08:33,947 --> 00:08:35,147
¡Ven, gatita, gatita!

217
00:08:35,149 --> 00:08:36,782
¿Siempre eres así de impetuosa?

218
00:08:36,783 --> 00:08:38,235
Dame un diccionario y te lo diré.

219
00:08:38,237 --> 00:08:40,405
¿Un chófer? Debe irte bien.

220
00:08:40,407 --> 00:08:41,652
Es mi novio.

221
00:08:41,654 --> 00:08:43,297
Y ella es mi novia.

222
00:08:43,299 --> 00:08:45,224
- Qué mono.
- ¿Cuál es el plan?

223
00:08:45,225 --> 00:08:47,994
Estaba pensando en...
destrozar el tragaluz y...

224
00:08:47,995 --> 00:08:50,662
No me expliques el plan como
si fuera una gata tonta.

225
00:08:50,663 --> 00:08:52,898
El plan es que yo me
ocupo de las trampas

226
00:08:52,899 --> 00:08:54,372
y vosotros me seguís.

227
00:08:54,374 --> 00:08:56,868
No estoy acostumbrada a trabajar en
equipo, así que mantened la distancia.

228
00:08:56,870 --> 00:08:59,638
Vale, señoritas, que os divirtáis
derrotando a esa nenaza.

229
00:08:59,639 --> 00:09:01,172
- ¿No vienes, cielo?
- Oh, no.

230
00:09:01,174 --> 00:09:04,008
Mi mayor miedo son las trampas.

231
00:09:04,010 --> 00:09:05,142
Y el espacio.

232
00:09:05,144 --> 00:09:07,045
No hay cometas en el espacio, así que...

233
00:09:07,047 --> 00:09:08,924
Voy a quedarme atrás a hacer guardia.

234
00:09:08,926 --> 00:09:11,779
A lo mejor voy a por cafés helados
para las fuertes antiheroínas.

235
00:09:11,781 --> 00:09:13,651
¡Es su movimiento característico!

236
00:09:18,125 --> 00:09:19,792
Harley.

237
00:09:19,793 --> 00:09:21,259
¿Qué estamos, en una obra? ¿Qué quieres?

238
00:09:21,260 --> 00:09:22,827
Lo de antes...

239
00:09:22,828 --> 00:09:24,077
era mentira.

240
00:09:24,079 --> 00:09:26,208
Ya me parecía que tener miedo a
las trampas era muy de perdedor.

241
00:09:26,210 --> 00:09:28,932
No, me dan mucho miedo,
pero voy a ir igualmente.

242
00:09:28,934 --> 00:09:30,834
Ahí dentro hay un diamante
con la forma de una hoja

243
00:09:30,836 --> 00:09:33,671
que será el anillo de
compromiso perfecto para Hiedra.

244
00:09:33,673 --> 00:09:35,057
¡Le encantan las cosas con hojas!

245
00:09:35,059 --> 00:09:37,342
¿Seguro que Hiedra quiere dar
el siguiente paso contigo?

246
00:09:37,344 --> 00:09:39,080
A lo mejor deberías aceptar una
lección del horno a fuego lento

247
00:09:39,082 --> 00:09:40,312
y dejar que eso se hierva lentamente.

248
00:09:40,313 --> 00:09:43,382
¡No! Nuestro amor está
hecho a la perfección.

249
00:09:43,384 --> 00:09:46,719
¡Así que que les den a las trampas!
Voy a conseguir el diamante.

250
00:09:46,720 --> 00:09:49,221
¡Ninguna trampa del
mundo podrá detenerme!

251
00:09:49,222 --> 00:09:50,511
Pero, si alguna lo hace,

252
00:09:50,513 --> 00:09:51,844
dile a Hiedra que no pasa
nada si vuelve a enamorarse

253
00:09:51,846 --> 00:09:53,691
después de llorarme un tiempo, ¿vale?

254
00:09:53,692 --> 00:09:54,693
   

255
00:09:56,296 --> 00:09:57,577
¡Joder! Se han ido.

256
00:09:57,578 --> 00:09:59,998
Gracias, tío. Ahora no tenemos ni
idea de cómo conseguir el lanzallamas.

257
00:10:00,000 --> 00:10:01,767
Estará en la exposición de armamento.

258
00:10:01,768 --> 00:10:04,368
Seguro que tienen unas
flechas de la hostia.

259
00:10:04,370 --> 00:10:07,738
Me encantaría echar un vistazo a esas
monadas si tenemos tiempo. Sígueme.

260
00:10:07,740 --> 00:10:10,041
¿Estás dispuesto a ir delante
en esta trampa mortal?

261
00:10:10,043 --> 00:10:12,844
Si aquí es donde está el
diamante de mi chica, sin duda.

262
00:10:12,846 --> 00:10:14,412
Por mí, vale.

263
00:10:14,414 --> 00:10:16,113
He sobrevivido a mi primera trampa.

264
00:10:16,115 --> 00:10:17,918
Eso no era una trampa, era un lápiz.

265
00:10:21,788 --> 00:10:23,788
Así que tienes novio.

266
00:10:23,789 --> 00:10:25,890
¿Estás jugando con él como
jugamos con aquellos leñadores?

267
00:10:25,892 --> 00:10:27,758
- No. Estamos saliendo.
- ¿Saliendo?

268
00:10:27,760 --> 00:10:30,195
Sí, ya sabes, cenamos, nos acostamos,

269
00:10:30,197 --> 00:10:31,997
nos quejamos del equipo... Ya sabes.

270
00:10:31,999 --> 00:10:34,166
¡Cuidado!

271
00:10:34,168 --> 00:10:35,900
Tú odias a la gente.

272
00:10:35,902 --> 00:10:37,835
Bueno, ahora odio a la
mayoría de la gente.

273
00:10:37,837 --> 00:10:40,070
Supongo que han cambiado muchas cosas
desde la última vez que nos vimos.

274
00:10:40,072 --> 00:10:42,315
Supongo que ya no puedo confiar solo

275
00:10:42,317 --> 00:10:43,501
en mi diario, ¿sabes?

276
00:10:44,664 --> 00:10:45,786
¡Oh, no!

277
00:10:45,788 --> 00:10:47,308
Lo que yo me pregunto
es dónde ha encontrado

278
00:10:47,310 --> 00:10:48,722
a contratistas para que hagan todo esto.

279
00:10:48,724 --> 00:10:50,490
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Por favor.

280
00:10:50,492 --> 00:10:54,621
Las construcciones malvadas están
en auge en Nueva Nueva Gotham.

281
00:10:56,856 --> 00:10:58,089
¡Selina!

282
00:10:58,091 --> 00:10:59,426
No me estreses.

283
00:11:01,128 --> 00:11:03,494
¿Y qué vas a hacer con este lanzallamas?

284
00:11:03,496 --> 00:11:06,763
¿Derretir la residencia veraniega de
alguien que niega el cambio climático?

285
00:11:06,765 --> 00:11:09,602
Estoy ayudando a Harley

286
00:11:09,604 --> 00:11:12,103
a vengarse del Sr. Frío, así que...

287
00:11:12,105 --> 00:11:14,439
- ¿Te has retirado?
- ¿Qué? ¡No!

288
00:11:14,441 --> 00:11:18,043
Es solo que he estado
ocupada, con la vida y...

289
00:11:18,044 --> 00:11:19,978
¿A ti qué te importa?

290
00:11:19,980 --> 00:11:21,814
Solo intento entenderlo.

291
00:11:21,815 --> 00:11:23,515
Antes tenías un estilo muy claro.

292
00:11:25,885 --> 00:11:28,052
¿Qué fue lo último que
hiciste por el medio ambiente?

293
00:11:28,054 --> 00:11:29,954
¿Cuándo fue la última vez
que tú robaste una joya?

294
00:11:29,956 --> 00:11:31,189
Por favor.

295
00:11:31,191 --> 00:11:33,159
Nunca dejo de robar joyas.

296
00:11:37,297 --> 00:11:38,530
¡Redes!

297
00:11:38,532 --> 00:11:40,165
¡El acérrimo enemigo de las cometas!

298
00:11:40,167 --> 00:11:41,532
Junto con un verano en
el que no corre el aire.

299
00:11:41,534 --> 00:11:43,101
Cuidado con los dedos.

300
00:11:46,818 --> 00:11:49,309
¿Esa es la espada de Deathstroke?

301
00:11:49,311 --> 00:11:51,073
¡Volvamos! Seguro que
ya tienen el lanzallamas

302
00:11:51,075 --> 00:11:52,511
y nos están esperando fuera.

303
00:11:52,513 --> 00:11:54,579
¡No! Puede que esto te sorprenda,

304
00:11:54,581 --> 00:11:56,381
pero nunca conseguiré a
nadie mejor que Hiedra.

305
00:11:56,383 --> 00:11:58,916
- Lo sé.
- Finge que odia a todo el mundo,

306
00:11:58,918 --> 00:12:00,253
pero, en el fondo,

307
00:12:00,254 --> 00:12:02,887
nunca he conocido a una mujer

308
00:12:02,889 --> 00:12:04,762
que te apoye, cuide,

309
00:12:04,764 --> 00:12:07,057
divierta y controle las
plantas mejor que ella.

310
00:12:07,059 --> 00:12:08,426
¡Se merece el mundo!

311
00:12:08,428 --> 00:12:09,827
¡Lo menos que puedo hacer

312
00:12:09,828 --> 00:12:11,203
es darle el anillo más hermoso

313
00:12:11,205 --> 00:12:13,431
que puede ofrecer la Europa medieval!

314
00:12:14,660 --> 00:12:16,563
Vale, pues vamos a conseguirte
ese anillo, chavalote.

315
00:12:24,278 --> 00:12:26,545
¡Otra red! ¡No, no! Peor todavía.

316
00:12:26,547 --> 00:12:30,147
¡Una tela de araña! ¡La
red de la naturaleza!

317
00:12:32,452 --> 00:12:33,917
Vamos.

318
00:12:33,919 --> 00:12:35,954
Claro que podría dirigir un equipo.

319
00:12:35,956 --> 00:12:38,223
Ya has visto de qué es capaz mi cerebro.

320
00:12:38,225 --> 00:12:39,447
Ellos no me entienden.

321
00:12:39,449 --> 00:12:41,783
¡Lo que no entiendo es por
qué necesitas mi aprobación!

322
00:12:41,785 --> 00:12:43,194
¡Eso sugiere una mente débil!

323
00:12:43,196 --> 00:12:45,997
Solo eres un cabrón débil
de mente con un pelo loc...

324
00:12:47,200 --> 00:12:49,133
¡Enigma ha desaparecido!

325
00:12:49,135 --> 00:12:51,069
¿Cómo que Enigma ha desaparecido?

326
00:12:51,071 --> 00:12:55,140
¡A esto me refiero!

327
00:12:55,142 --> 00:12:58,478
¡Pues que ha desaparecido,
no está donde debía está!

328
00:12:58,479 --> 00:12:59,987
- ¡Joder!
- No me preocupa.

329
00:12:59,988 --> 00:13:02,647
¡Pero si soy el único
que tiene las llaves!

330
00:13:02,649 --> 00:13:04,483
Lavanda.

331
00:13:04,485 --> 00:13:06,350
Debe haber usado toda
la mantequilla corporal

332
00:13:06,352 --> 00:13:07,920
que le arrojaste para escabullirse.

333
00:13:07,921 --> 00:13:09,555
Enigma jugó contigo.

334
00:13:09,556 --> 00:13:12,391
Harley estará disgustada.

335
00:13:12,392 --> 00:13:13,958
¿Disgustada?

336
00:13:13,960 --> 00:13:15,595
¡Me va a matar!

337
00:13:15,596 --> 00:13:18,430
¡Esto es lo único que
me dijo que hiciera!

338
00:13:18,432 --> 00:13:21,233
¡Eso y alimentar a los
koi de la fuente, claro,

339
00:13:21,235 --> 00:13:23,234
pero me merendé a esos hijos de puta!

340
00:13:23,236 --> 00:13:26,137
¡Es increíble lo bien que
se te da dirigir un equipo!

341
00:13:26,139 --> 00:13:27,586
¡Joder!

342
00:13:27,588 --> 00:13:30,108
No hay razón para ponerse nerviosos
por un prisionero perdido.

343
00:13:30,110 --> 00:13:31,423
A no ser...

344
00:13:31,424 --> 00:13:34,571
que hayáis construido una relación para
ganaros su confianza y que se derrumbe,

345
00:13:34,573 --> 00:13:37,281
pero ha sido él el que ha hecho
que os derrumbéis vosotros.

346
00:13:37,283 --> 00:13:38,551
Supongo que lo que pregunto es:

347
00:13:38,552 --> 00:13:40,225
¿Alguien se ha enamorado de Enigma?

348
00:13:40,227 --> 00:13:41,354
Vamos. Que levante la mano.

349
00:13:41,355 --> 00:13:43,055
¿Veo una mano en la parte de atrás?

350
00:13:43,056 --> 00:13:44,257
No, es una silla de masajes.

351
00:13:44,258 --> 00:13:46,056
¡Mirad! Ha dejado un enigma.

352
00:13:46,058 --> 00:13:47,593
"¿Quién anda suelto
por el centro comercial

353
00:13:47,595 --> 00:13:49,127
sin ser uno de vosotros?

354
00:13:49,129 --> 00:13:50,929
¿Y quién no dirigirá nunca un equipo,

355
00:13:50,931 --> 00:13:52,531
porque su prisionero se ha escapado?

356
00:13:52,533 --> 00:13:54,299
Y, ahora, que empiece la caza.

357
00:13:54,301 --> 00:13:57,102
Si encuentras esta nota, idiota...".

358
00:13:57,104 --> 00:13:59,070
A partir de ahí, se pone muy sucio.

359
00:13:59,072 --> 00:14:00,539
¡Pagará por esto!

360
00:14:00,541 --> 00:14:02,507
Sy, tú ocúpate del entresuelo.

361
00:14:02,509 --> 00:14:04,675
King Shark, tú de las
fuentes y los baños.

362
00:14:04,677 --> 00:14:06,479
¡Clayface tú ocúpate de la planta baja.

363
00:14:06,480 --> 00:14:08,370
Yo supervisaré por los walkie-talkies,

364
00:14:08,372 --> 00:14:10,845
la parte más dura y cargada de
liderazgo de una dispersión.

365
00:14:10,847 --> 00:14:12,038
Ahora, ¡dispersaos!

366
00:14:13,320 --> 00:14:15,454
El trabajo en equipo es agotador.

367
00:14:15,456 --> 00:14:17,955
No sé cómo puedes vivir así.

368
00:14:17,957 --> 00:14:20,058
Supongo que pasó sin más,

369
00:14:20,059 --> 00:14:22,026
pero me gusta.

370
00:14:22,028 --> 00:14:23,695
Deberías probarlo algún día.

371
00:14:23,697 --> 00:14:27,598
Un juego letal de rayuela.

372
00:14:27,600 --> 00:14:29,267
Pisa donde pise yo.

373
00:14:29,269 --> 00:14:32,671
   

374
00:14:32,673 --> 00:14:34,605
Es como si bailara en el aire.

375
00:14:34,607 --> 00:14:37,374
Vaya, menudas flechas.

376
00:14:37,376 --> 00:14:42,046
Con cuidado.

377
00:14:42,048 --> 00:14:46,084
Oh, no. Alguien se ha aliñado
demasiado la ensalada.

378
00:14:55,361 --> 00:14:57,571
Toda esta excursión al museo

379
00:14:57,573 --> 00:14:59,531
no parece propia de ti.

380
00:14:59,533 --> 00:15:01,191
A lo mejor deberías reconsiderarlo.

381
00:15:01,193 --> 00:15:03,034
No creo. ¿Tú crees?

382
00:15:03,035 --> 00:15:04,570
¿Con qué seguridad lo crees?

383
00:15:04,571 --> 00:15:06,046
¿Sabes qué? Da igual.
Esto me parece bien.

384
00:15:06,048 --> 00:15:07,873
En serio. Estoy contenta
con mi decisión. ¿Verdad?

385
00:15:07,875 --> 00:15:09,098
¡Genial!

386
00:15:09,100 --> 00:15:10,983
No me he perdido el
robo del lanzallamas.

387
00:15:10,985 --> 00:15:12,576
Espera, ¿cómo has superado las trampas?

388
00:15:12,578 --> 00:15:15,347
¡Quitádmelas de encima!

389
00:15:15,349 --> 00:15:17,749
¡Quitádmelas de encima!

390
00:15:17,751 --> 00:15:18,797
Estoy bien.

391
00:15:18,798 --> 00:15:20,752
¡Dios mío! ¿Qué le pasa a tu cara?

392
00:15:20,754 --> 00:15:23,387
Una reacción adversa a mi
nuevo desodorante, cielo.

393
00:15:23,389 --> 00:15:25,523
Otra vez el tema químico.

394
00:15:25,525 --> 00:15:27,492
Aquí tienes tu pistola de agua gigante.

395
00:15:27,494 --> 00:15:29,360
Es un placer hacer negocios
contigo. Y, ahora, vámonos.

396
00:15:29,361 --> 00:15:30,529
Espera, cielo, ¿qué estás haciendo aquí?

397
00:15:30,530 --> 00:15:32,464
Tenía que conseguir algo para ti.

398
00:15:32,466 --> 00:15:35,733
Hay una pregunta especial
que quería replantear.

399
00:15:35,735 --> 00:15:38,203
   

400
00:15:38,205 --> 00:15:39,738
¿Podemos hacer esto más tarde?

401
00:15:39,740 --> 00:15:41,171
La última vez que lo intenté,

402
00:15:41,173 --> 00:15:42,541
no tenía un anillo.

403
00:15:42,543 --> 00:15:45,945
Pero, ahora, nada puede salir mal.

404
00:15:47,047 --> 00:15:49,214
Hiedra...

405
00:15:49,216 --> 00:15:51,749
Gertrude Venenosa, amor mío,

406
00:15:51,751 --> 00:15:54,084
mi vida...

407
00:15:54,086 --> 00:15:57,055
¿me harás el honor de...?

408
00:15:57,057 --> 00:15:58,178
¿Dónde está mi anillo?

409
00:15:58,180 --> 00:16:00,405
Tengo que irme. Las
chicas al poder y tal.

410
00:16:00,407 --> 00:16:03,256
Qué zorra más fría.

411
00:16:07,433 --> 00:16:10,468
Gracias. Salgan por la
tienda de regalos. ¡O no!

412
00:16:10,470 --> 00:16:12,302
¿Esa es tu verdadera voz?

413
00:16:12,304 --> 00:16:14,709
Sí. Ya veremos cómo suena tu voz

414
00:16:14,711 --> 00:16:19,411
después de sobrevivir a varios
problemas relacionados con trampas.

415
00:16:19,413 --> 00:16:22,247
¡Todos vais a morir en mi trampa!

416
00:16:25,818 --> 00:16:27,252
¡Vamos, vamos, vamos!

417
00:16:27,254 --> 00:16:28,868
¡Que alguien informe!

418
00:16:28,870 --> 00:16:31,355
Estoy teniendo una
experiencia muy emocional.

419
00:16:31,357 --> 00:16:34,157
¿Alguna vez habéis vibrado
justo a la frecuencia exacta

420
00:16:34,159 --> 00:16:37,829
para conectar con un audiolibro
de El club de las niñeras?

421
00:16:37,831 --> 00:16:39,263
¿Alguien?

422
00:16:41,220 --> 00:16:42,511
Se mueve a pie.

423
00:16:42,513 --> 00:16:44,310
Calma, no puede haber ido muy lejos.

424
00:16:44,312 --> 00:16:46,201
¡Y tiene un walkie-talkie!

425
00:16:46,203 --> 00:16:47,420
¡Cambio! ¡Cambio y corto!

426
00:16:47,422 --> 00:16:48,806
¡Recibido!

427
00:16:48,808 --> 00:16:50,275
¿Has oído eso, Psycho?

428
00:16:52,613 --> 00:16:54,445
¡Encontradle, idiotas!

429
00:16:54,447 --> 00:16:57,148
Tengo al objetivo a la vista.

430
00:16:57,149 --> 00:16:58,351
¿Estás seguro?

431
00:16:58,352 --> 00:17:00,202
- Podría ser una silla de masaje.
- No lo es.

432
00:17:00,204 --> 00:17:01,787
O podría ser yo.

433
00:17:01,788 --> 00:17:03,252
¡Dispara!

434
00:17:03,254 --> 00:17:05,557
Sí, dispárame. Dispárame.

435
00:17:05,559 --> 00:17:08,708
¡Si me destrozan por esto,
todos caeréis conmigo!

436
00:17:08,710 --> 00:17:11,697
Ahí estás, pequeño cabroncete.

437
00:17:11,699 --> 00:17:13,632
   

438
00:17:16,470 --> 00:17:18,871
Recuperaré el anillo. No pasa nada.

439
00:17:18,873 --> 00:17:22,173
Lo importante es que...

440
00:17:22,174 --> 00:17:23,608
desde el día en el que te conocí...

441
00:17:23,609 --> 00:17:25,610
supe...

442
00:17:25,612 --> 00:17:29,146
¡Destroza, destrozadora!

443
00:17:29,148 --> 00:17:31,816
¿Sabéis? Esta es una de mis
cinco trampas favoritas,

444
00:17:31,818 --> 00:17:34,285
hecha con el mismo material que
las ventanas de los aviones.

445
00:17:34,287 --> 00:17:36,755
Escucha, Hiedra, antes de que
nos espachurren hasta la muerte,

446
00:17:36,757 --> 00:17:38,122
¿quieres...?

447
00:17:38,124 --> 00:17:40,006
Catwoman podría habernos
sacado de esta fácilmente.

448
00:17:40,008 --> 00:17:41,998
Escapó ella y es lo
único que le importa.

449
00:17:42,000 --> 00:17:43,498
¡Que le den por culo! ¡Es idiota!

450
00:17:43,500 --> 00:17:45,730
Solo quiero que sepas
que cada parte de mí...

451
00:17:45,732 --> 00:17:47,899
Sinceramente, no creo que
sea un mal estilo de vida

452
00:17:47,900 --> 00:17:49,160
solo preocuparse por uno mismo.

453
00:17:49,161 --> 00:17:51,732
Es un punto a favor que no te
espachurren hasta la muerte.

454
00:17:51,733 --> 00:17:53,939
- La estoy cagando.
- ¡Solo estamos aquí por su culpa!

455
00:17:53,941 --> 00:17:56,373
No, no, estamos aquí por
tu estúpido lanzallamas,

456
00:17:56,375 --> 00:17:57,642
que probablemente ni siquiera funcione.

457
00:17:57,644 --> 00:17:59,443
Es un lanzallamas de plasma,

458
00:17:59,445 --> 00:18:01,211
y puede derretir
cualquier... ¡Pues claro!

459
00:18:01,213 --> 00:18:03,280
Me encanta la forma de tus hombros y...

460
00:18:03,282 --> 00:18:05,273
Y porque yo ya ni siquiera
sé lo que me importa.

461
00:18:05,275 --> 00:18:07,298
Catwoman lo tiene claro.

462
00:18:07,300 --> 00:18:09,187
Sabe lo que quiere y lo consigue.

463
00:18:09,189 --> 00:18:10,622
Tiene 19 gatos.

464
00:18:10,624 --> 00:18:12,191
Nunca puede irse de vacaciones.

465
00:18:12,192 --> 00:18:14,593
Imagínate cómo debe ser buscar
a alguien que los cuide.

466
00:18:14,595 --> 00:18:15,760
¡Fuego en el agujero!

467
00:18:15,762 --> 00:18:17,529
Hiedra, ¿quieres casarte...?

468
00:18:17,530 --> 00:18:19,032
- ¡Para!
- ¿No es buen momento?

469
00:18:19,034 --> 00:18:20,399
No, no es buen momento.

470
00:18:20,400 --> 00:18:21,757
No sé si alguna vez
habrá un buen momento.

471
00:18:21,759 --> 00:18:24,162
Y no sé si alguna vez
querré casarme, ¿vale?

472
00:18:28,608 --> 00:18:30,909
Joder, eso habría sido
genial para una trampa.

473
00:18:30,911 --> 00:18:33,752
No, no, no es necesario
seguir interactuando.

474
00:18:33,754 --> 00:18:34,947
Habéis superado mis trampas.

475
00:18:34,949 --> 00:18:36,213
¡Podéis iros!

476
00:18:36,215 --> 00:18:39,683
¡Y tú eres libre...

477
00:18:39,685 --> 00:18:42,335
de cerrar el pico, Trap!

478
00:18:47,253 --> 00:18:49,028
Habéis vuelto

479
00:18:49,030 --> 00:18:51,566
sin el tradicional mensaje de
"estamos volviendo". Qué groseras.

480
00:18:51,568 --> 00:18:53,192
¿Habéis conseguido el arma?

481
00:18:53,194 --> 00:18:55,266
Sí. Esto derretirá el muro de Frío y...

482
00:18:55,268 --> 00:18:57,163
¿Por qué parece que habéis
pasado una noche peor que la mía?

483
00:18:57,165 --> 00:18:59,837
- ¡Porque es así!
- ¡Vale, me rindo!

484
00:18:59,839 --> 00:19:01,271
Enigma está suelto.

485
00:19:01,273 --> 00:19:02,440
No podemos encontrarlo.

486
00:19:02,442 --> 00:19:03,874
Creemos que se ha comido a Psycho.

487
00:19:03,876 --> 00:19:05,751
¿Qué? ¿Psycho ha perdido a Enigma?

488
00:19:05,753 --> 00:19:07,312
Es idiota. Ya se lo había dicho.

489
00:19:07,314 --> 00:19:08,706
No sé por qué forma parte del equipo.

490
00:19:08,708 --> 00:19:10,815
Vale. Dispersémonos. Revisemos
armaritos y sitios pequeños,

491
00:19:10,817 --> 00:19:11,918
mirad hacia abajo.

492
00:19:11,919 --> 00:19:13,486
Lo encontraremos antes
de que Enigma se lo coma.

493
00:19:13,487 --> 00:19:15,519
¡Y que alguien pida una puta pizza!

494
00:19:15,521 --> 00:19:17,123
Marchando una pizza.

495
00:19:17,125 --> 00:19:19,735
¿Qué es redondo y se
mueve mucho más lento

496
00:19:19,737 --> 00:19:22,026
que cuando yo estaba dentro?

497
00:19:22,028 --> 00:19:25,697
¿Por qué tiene que ser
siempre tan mono? Da grima.

498
00:19:25,699 --> 00:19:27,599
¡Dejadme salir!

499
00:19:27,601 --> 00:19:29,868
Psycho, tu trabajo era vigilar
a alguien que estaba encadenado.

500
00:19:29,869 --> 00:19:31,937
¡Podrías haberte leído un
libro, y esto no habría pasado!

501
00:19:31,939 --> 00:19:33,705
¿Puedo recomendar El
club de las niñeras?

502
00:19:33,707 --> 00:19:36,842
La serie centrada en
la diabetes de Stacey

503
00:19:36,844 --> 00:19:38,543
era superconmovedora.

504
00:19:38,545 --> 00:19:39,811
¡Tonterías!

505
00:19:39,813 --> 00:19:42,216
¡Me has convertido en un
vigilante glorificado!

506
00:19:42,218 --> 00:19:45,283
¡Estoy intentando derrotar
a la Liga de la Injusticia!

507
00:19:45,285 --> 00:19:47,619
¡No tengo tiempo para volver
a capturar a mis prisioneros.

508
00:19:47,621 --> 00:19:49,988
Tu chico es idiota.

509
00:19:49,990 --> 00:19:52,708
- Estoy de acuerdo.
- Si eres tan listo, Einstein,

510
00:19:52,710 --> 00:19:53,725
¿por qué no te has ido sin más?

511
00:19:53,727 --> 00:19:54,825
Pues os lo voy a decir.

512
00:19:54,827 --> 00:19:56,862
Porque temes mi ira.

513
00:19:56,864 --> 00:19:58,930
Sí. Claro.

514
00:19:58,932 --> 00:20:00,832
El exterior es un erial.

515
00:20:00,834 --> 00:20:03,634
Aquí tengo tres comidas y
hago un montón de ejercicio.

516
00:20:03,636 --> 00:20:05,938
Estoy en mejor forma
que en toda mi vida,

517
00:20:05,940 --> 00:20:08,006
y tengo entretenimiento gratuito,

518
00:20:08,008 --> 00:20:09,607
viendo como vosotros, idiotas,

519
00:20:09,609 --> 00:20:12,309
no conseguís llevar a cabo
las tareas más sencillas.

520
00:20:12,311 --> 00:20:14,492
Me escaparé cuando esté preparado.

521
00:20:14,494 --> 00:20:17,882
¿Qué mierdas es esto,
una puta cursilada?

522
00:20:17,884 --> 00:20:19,683
¿Qué andas haciendo?

523
00:20:19,685 --> 00:20:22,487
Solo reconectar con mis raíces.

524
00:20:24,758 --> 00:20:26,047
Genial. Genial.

525
00:20:26,049 --> 00:20:28,392
¿Cómo voy a centrarme en mis objetivos

526
00:20:28,394 --> 00:20:30,562
cuando soy responsable de tanta gente?

527
00:20:30,564 --> 00:20:33,244
Es que... no es así como
me imaginaba mi vida.

528
00:20:33,246 --> 00:20:34,503
Te entiendo. O sea,

529
00:20:34,505 --> 00:20:36,057
yo pensaba que ya estaría
casada con el Joker.

530
00:20:36,059 --> 00:20:38,370
Pero ¿de verdad crees que
tu vida era mejor antes,

531
00:20:38,371 --> 00:20:40,161
cuando te parecías más a Catwoman?

532
00:20:40,163 --> 00:20:42,574
Sí, porque nadie le impide
hacer lo que quiere.

533
00:20:42,576 --> 00:20:45,576
¡Como castigar a la junta de
dirección de Ace Chemicals

534
00:20:45,578 --> 00:20:47,711
por arrojar vertidos
tóxicos ilegalmente!

535
00:20:47,713 --> 00:20:49,258
¿Sabes? Cuando conocí a Kite Man,

536
00:20:49,260 --> 00:20:50,649
creí que era un petardo

537
00:20:50,651 --> 00:20:52,852
que no se merecía ni respirar
el mismo aire que tú..

538
00:20:52,853 --> 00:20:55,175
- Yo también. - Luego empezó a
pasar más tiempo con nosotras

539
00:20:55,177 --> 00:20:56,645
y, sigue sin gustarme,

540
00:20:56,647 --> 00:20:58,279
pero hoy ha arriesgado su vida

541
00:20:58,281 --> 00:20:59,891
para conseguirte ese
diamante que querías.

542
00:20:59,893 --> 00:21:00,988
Yo no quería ese diamante.

543
00:21:00,990 --> 00:21:02,760
Ya lo sé. No es tu estilo.

544
00:21:02,762 --> 00:21:04,630
- Es demasiado extravagante.
- Muy extravagante.

545
00:21:04,631 --> 00:21:06,699
Pero he visto un lado
suyo menos patético

546
00:21:06,700 --> 00:21:08,132
y empiezo a entenderlo.

547
00:21:08,134 --> 00:21:09,901
- Se le toma cariño, ¿eh?
- Sí.

548
00:21:09,903 --> 00:21:11,569
Hiedra, tú nunca serás Catwoman,

549
00:21:11,570 --> 00:21:13,638
porque tienes a gente que te quiere.

550
00:21:13,640 --> 00:21:15,406
Gente que quiere lo mejor para ti.

551
00:21:15,407 --> 00:21:17,607
Gente que te ayudará con tus
objetivos si se lo permites.

552
00:21:18,577 --> 00:21:19,710
- ¿Puedo ocuparme de uno?
- Claro.

553
00:21:22,000 --> 00:21:23,440
¡No, por favor!

554
00:21:24,584 --> 00:21:26,018
Sé que ahora soy más feliz.

555
00:21:26,019 --> 00:21:28,020
- Y más guay.
- Más guay no,

556
00:21:28,021 --> 00:21:30,856
pero supongo que cuesta dejar
atrás el antiguo ser, ¿eh?

557
00:21:30,857 --> 00:21:31,857
No tienes por qué hacerlo.

558
00:21:43,069 --> 00:21:44,936
- Hola.
- Hola.

559
00:21:44,938 --> 00:21:47,706
Si te digo la verdad,
estoy un poco borracho.

560
00:21:47,708 --> 00:21:49,758
Bien visto. ¿Puedo pasar?

561
00:21:54,381 --> 00:21:56,014
   

562
00:21:56,016 --> 00:21:58,083
Sé que no es culpa tuya

563
00:21:58,085 --> 00:22:00,617
que no tenga la vida que
creía que iba a tener.

564
00:22:00,619 --> 00:22:02,854
Y pagué las frustraciones que
siento conmigo misma contra ti.

565
00:22:02,855 --> 00:22:04,088
Y lo siento.

566
00:22:04,090 --> 00:22:05,398
Quiero lo que tú quieras, cielo.

567
00:22:05,400 --> 00:22:07,059
Y, si necesitas más
tiempo, por mí, de acuerdo.

568
00:22:07,060 --> 00:22:08,727
- Sin presiones.
- Pero...

569
00:22:08,729 --> 00:22:11,064
si quieres volver a pedírmelo...

570
00:22:11,065 --> 00:22:13,131
Lo entiendo. No estás preparada.

571
00:22:13,133 --> 00:22:14,766
¿Y sabes qué? Puede que
yo no esté preparado.

572
00:22:14,768 --> 00:22:17,001
- este es un buen momento.
- ¿Estás segura?

573
00:22:17,003 --> 00:22:18,635
Porque no puedo hacer
esto una cuarta vez.

574
00:22:18,637 --> 00:22:19,804
Estoy lista.

575
00:22:19,806 --> 00:22:20,973
Pregúntamelo.

576
00:22:26,437 --> 00:22:29,437
www.subtitulamos.tv

