1
00:00:01,586 --> 00:00:03,219
Bien, algunos anuncios.

2
00:00:04,712 --> 00:00:06,890
Reservamos tres habitaciones
en el retiro de sobriedad,

3
00:00:06,915 --> 00:00:09,742
así que me tomé la libertad de
asignar compañeras de habitación.

4
00:00:10,426 --> 00:00:11,959
Bonnie, estás con Christy.

5
00:00:12,130 --> 00:00:13,529
   

6
00:00:13,598 --> 00:00:15,987
Tammy está conmigo.

7
00:00:16,143 --> 00:00:18,644
¡Yupi, estoy con Jill!
Podemos charlar toda la noche.

8
00:00:18,669 --> 00:00:20,069
Y traje cartas.

9
00:00:20,094 --> 00:00:21,781
¡Cartas y charlas!

10
00:00:22,349 --> 00:00:23,916
Me pregunto cuántos han recaído

11
00:00:23,941 --> 00:00:25,451
en uno de estos fines de semana.

12
00:00:25,476 --> 00:00:27,910
Confía en mí, te va a encantar.

13
00:00:28,022 --> 00:00:30,865
Un fin de semana en la naturaleza
para concentrarte en tu sobriedad.

14
00:00:30,890 --> 00:00:33,472
- Es transformador
- No tienes que seguir convenciéndonos.

15
00:00:33,497 --> 00:00:35,609
Ya estamos todas en el auto y se
mueve demasiado rápido para saltar.

16
00:00:36,007 --> 00:00:37,897
Pudiste haber mencionado
que son todas mujeres.

17
00:00:37,966 --> 00:00:39,799
Me retoqué las raíces para nada.

18
00:00:39,824 --> 00:00:41,745
No para nada. Lo necesitabas.

19
00:00:41,770 --> 00:00:44,519
¿Saben qué necesito yo? Eso de ahí.

20
00:00:44,544 --> 00:00:46,706
Una furgoneta Mercedes Sprinter equipada

21
00:00:46,731 --> 00:00:48,484
con una bodega de carga de dos toneladas

22
00:00:48,509 --> 00:00:51,210
y un dispensador de agua
sujeto en la parte trasera.

23
00:00:51,235 --> 00:00:52,701
Lo único que entendí

24
00:00:52,726 --> 00:00:55,081
de toda esa frase fue Mercedes.

25
00:00:55,573 --> 00:00:58,784
Dios mío, veo esa
furgoneta en mis sueños.

26
00:00:59,141 --> 00:01:02,522
Mis sueños con furgonetas son
más del tipo que te secuestran.

27
00:01:02,547 --> 00:01:06,002
Generalmente me escapo, pero
siguen siendo perturbadores.

28
00:01:06,027 --> 00:01:09,134
Una furgoneta como esa dice
que eres una contratista seria.

29
00:01:09,159 --> 00:01:10,463
Supongo que no hay ningún

30
00:01:10,488 --> 00:01:13,132
taller de "consigue dinero
rápido" este fin de semana, ¿no?

31
00:01:13,157 --> 00:01:15,124
No, esos están cerca del aeropuerto.

32
00:01:15,482 --> 00:01:17,206
Al menos yo tenía el mío allí.

33
00:01:18,362 --> 00:01:20,463
Esperen un momento. Si voy
a compartir la habitación,

34
00:01:20,488 --> 00:01:22,575
¿eso quiere decir que también
voy a compartir el baño?

35
00:01:22,600 --> 00:01:25,198
Todas lo haremos. Es un baño compartido.

36
00:01:29,907 --> 00:01:34,907
www.subtitulamos.tv

37
00:01:37,409 --> 00:01:40,916
¿Nadie además de mí tiene
que usar el baño de damas?

38
00:01:40,941 --> 00:01:42,104
Yo iré contigo.

39
00:01:42,129 --> 00:01:44,642
He tenido las rodillas apoyadas
en el mentón durante tres horas.

40
00:01:46,379 --> 00:01:47,478
   

41
00:01:47,547 --> 00:01:49,258
Vamos a cambiar de
lugar después, ¿verdad?

42
00:01:49,282 --> 00:01:50,648
Sí, claro. La próxima vez que paremos.

43
00:01:50,717 --> 00:01:53,484
- Sí.
- No es justo.

44
00:01:53,509 --> 00:01:55,619
Este es ese momento valioso

45
00:01:55,644 --> 00:01:58,156
cuando dejan solos a los
rehenes. ¿Cuál es el plan?

46
00:01:58,181 --> 00:02:01,175
¿No puedo estar sin Marjorie
un fin de semana de mi vida?

47
00:02:01,561 --> 00:02:04,652
- Lo mismo con mi madre.
- Está bien. También estoy harta de ti.

48
00:02:04,677 --> 00:02:06,644
Yo digo que pongamos
a Wendy con Marjorie.

49
00:02:06,669 --> 00:02:08,542
- ¿Por qué?
- Porque ambas no están aquí.

50
00:02:08,567 --> 00:02:10,702
- Genial. Yo me quedaré con Tammy.
- Sí.

51
00:02:10,727 --> 00:02:11,947
Eso nos deja a ti y a mí, Bonnie,

52
00:02:11,972 --> 00:02:13,292
y sé que no trajiste cartas.

53
00:02:13,317 --> 00:02:14,649
Apenas si traje ropa interior.

54
00:02:18,984 --> 00:02:21,289
Creí que nos sentaríamos
atrás por turnos.

55
00:02:21,314 --> 00:02:23,047
Bueno, eso fue antes que decidieras

56
00:02:23,116 --> 00:02:26,159
comer lo que parece ser un
perrito caliente antiguo.

57
00:02:26,644 --> 00:02:28,073
Solo están celosas.

58
00:02:28,098 --> 00:02:30,588
Estás comiendo una salchicha de
gasolinera con mayonesa, cariño.

59
00:02:30,613 --> 00:02:32,190
Ninguna está celosa.

60
00:02:32,644 --> 00:02:34,325
Tammy, ¿trajiste tu antifaz para dormir,

61
00:02:34,394 --> 00:02:36,160
ya sabes, por tus terrores nocturnos?

62
00:02:36,963 --> 00:02:39,817
No es problema tuyo porque
ahora duermes con Wendy.

63
00:02:40,581 --> 00:02:42,677
- Espera. ¿Qué?
- Hicimos un par

64
00:02:42,702 --> 00:02:45,309
de cambios en lo relativo a
los compañeros de habitación.

65
00:02:45,559 --> 00:02:46,497
¿Y cuáles son?

66
00:02:46,522 --> 00:02:48,822
Todos son diferentes y
se quedan así. Olvídalo.

67
00:02:52,239 --> 00:02:55,372
Chicas, tienen cabras.
¿Vieron las cabras?

68
00:02:55,906 --> 00:02:57,205
Iré a registrarnos.

69
00:02:57,305 --> 00:02:59,572
Galletas gratis. ¿Quieres una?

70
00:02:59,597 --> 00:03:01,653
No, gracias. ¿Baño compartido?

71
00:03:01,678 --> 00:03:03,545
Nada va a entrar ni salir
en todo el fin de semana.

72
00:03:06,981 --> 00:03:09,496
Si tuviera esa furgoneta,
podría ir afuera ahora

73
00:03:09,521 --> 00:03:11,120
y construirte tu propio baño.

74
00:03:11,408 --> 00:03:13,918
Si solo tuviera lo suficiente
para el anticipo...

75
00:03:14,233 --> 00:03:16,871
¿Dónde consigo el anticipo?

76
00:03:19,641 --> 00:03:21,840
Wendy, ¿quieres volver a ver tus cabras?

77
00:03:21,865 --> 00:03:23,865
¡Claro que sí!

78
00:03:26,301 --> 00:03:28,942
Sabes que no es fuego de verdad.

79
00:03:29,192 --> 00:03:31,698
Seis personas, cinco horas, un auto.

80
00:03:31,723 --> 00:03:33,194
Déjame tener esto.

81
00:03:33,219 --> 00:03:34,806
Por eso vine sola.

82
00:03:34,831 --> 00:03:36,207
Hola. Soy Rebecca.

83
00:03:36,240 --> 00:03:38,174
- Christy.
- ¿Tu primera vez aquí?

84
00:03:38,949 --> 00:03:42,660
De verdad creí que era
fuego de verdad, así que sí.

85
00:03:42,685 --> 00:03:45,573
Es mi tercer año, ya
conozco todos los trucos.

86
00:03:45,598 --> 00:03:47,251
Digo que tengo una compañera
de habitación que viene

87
00:03:47,276 --> 00:03:49,577
y luego que se echó atrás para
tener la habitación para mí sola.

88
00:03:49,801 --> 00:03:51,046
Inteligente.

89
00:03:51,071 --> 00:03:54,472
Mi amiga Sheila se ha fracturado
la pierna tres años seguidos.

90
00:03:54,801 --> 00:03:58,153
Quizá el próximo año mi madre
se pueda fracturar la suya.

91
00:03:58,178 --> 00:03:59,477
¿Viniste con tu madre?

92
00:03:59,502 --> 00:04:01,832
Vaya... Yo estoy aquí debido a mi madre.

93
00:04:03,020 --> 00:04:04,562
Yo por ambas cosas.

94
00:04:08,387 --> 00:04:11,184
¡Qué bien!

95
00:04:12,655 --> 00:04:15,555
Hemos vivido vidas muy diferentes.

96
00:04:16,824 --> 00:04:19,607
Le daría propina al botones, pero...

97
00:04:19,632 --> 00:04:22,176
aparentemente, soy yo.

98
00:04:22,678 --> 00:04:23,878
Está bien.

99
00:04:23,926 --> 00:04:27,949
Adiós, ropa de cama que ha
tocado a otras personas.

100
00:04:28,374 --> 00:04:30,908
¡Una canasta de bienvenida!

101
00:04:30,977 --> 00:04:32,310
¿Eso es?

102
00:04:32,335 --> 00:04:34,469
Parece que empezaron a
hacerla y se rindieron.

103
00:04:35,434 --> 00:04:37,341
Agua, protector solar,

104
00:04:37,366 --> 00:04:39,700
una pera con un abrigo
de poliestireno extruido.

105
00:04:41,182 --> 00:04:42,982
Espera.

106
00:04:43,499 --> 00:04:44,899
Un diario.

107
00:04:45,208 --> 00:04:46,591
¿Piensas lo mismo que yo?

108
00:04:46,616 --> 00:04:49,137
¿Dejamos a las demás y nos vamos a casa?

109
00:04:49,380 --> 00:04:51,929
No, este es el fin de semana que
comienzo a escribir mi libro.

110
00:04:51,954 --> 00:04:54,715
He estado esperando el escenario
perfecto y tener papel.

111
00:04:55,005 --> 00:04:58,703
¿No habías comenzado ese
libro cuando nos conocimos?

112
00:04:58,728 --> 00:05:01,715
Oye, eso es avergonzar
al autor y no está bien.

113
00:05:01,984 --> 00:05:03,669
Intentaré no molestarte,

114
00:05:03,694 --> 00:05:07,339
pero puede que me esconda
aquí para evitar a Tammy.

115
00:05:07,364 --> 00:05:10,348
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? Ya la oíste.

116
00:05:10,373 --> 00:05:12,825
Furgoneta, furgoneta,
anticipo, furgoneta.

117
00:05:16,418 --> 00:05:19,290
Bueno, esto es mucho trabajo.

118
00:05:19,315 --> 00:05:21,528
Debí empacar a mi ama de llaves.

119
00:05:22,318 --> 00:05:24,686
Creo que estás siendo un poco
paranoica con lo de Tammy.

120
00:05:25,200 --> 00:05:26,708
Ojalá.

121
00:05:26,733 --> 00:05:29,888
Cuando alguien comparte sus
sueños en voz alta al lado mío,

122
00:05:29,913 --> 00:05:31,980
significa que quiere que
pague por esos sueños.

123
00:05:32,049 --> 00:05:34,749
La gente ha estado pidiéndome
préstamos desde quinto grado.

124
00:05:34,774 --> 00:05:36,864
Nadie me los ha pagado.

125
00:05:36,889 --> 00:05:39,343
En quinto grado, le mostraba a
los chicos el tirante de mi sostén

126
00:05:39,368 --> 00:05:41,101
a cambio de sus Doritos.

127
00:05:41,698 --> 00:05:43,798
Pero tu historia también es dolorosa.

128
00:06:03,348 --> 00:06:05,446
¿Qué pasa con todos los empleados
del rancho que son mujeres?

129
00:06:05,471 --> 00:06:07,138
Se supone que sean hombres.

130
00:06:07,163 --> 00:06:09,563
Le dicen rancho vaquero.
¡¿Dónde están los vaqueros?!

131
00:06:10,877 --> 00:06:13,744
Marjorie reemplazó las
medias que empaqué por estas.

132
00:06:13,973 --> 00:06:16,168
"Podríamos hacer senderismo".

133
00:06:16,193 --> 00:06:18,811
El único motivo por el que hacer
senderismo es si un tipo te pregunta:

134
00:06:18,836 --> 00:06:20,653
"¿Quieres hacer senderismo?".

135
00:06:21,387 --> 00:06:22,687
¿Por qué estoy aquí?

136
00:06:22,755 --> 00:06:24,465
Solo tienes un pequeño bajón.

137
00:06:24,490 --> 00:06:25,590
Ya se te pasará.

138
00:06:25,615 --> 00:06:27,816
Es más que eso. Soy invisible.

139
00:06:27,841 --> 00:06:30,171
No le voy a resultar
atractiva a nadie nunca más.

140
00:06:30,240 --> 00:06:32,207
En mi funeral, le gente dirá:

141
00:06:32,396 --> 00:06:35,354
"¿Por qué moriría sola
esa anciana abogada?

142
00:06:35,379 --> 00:06:37,545
Era bastante linda".

143
00:06:37,974 --> 00:06:39,793
Al menos eres abogada.

144
00:06:40,107 --> 00:06:43,217
A diferencia de mí, que solo
soy una fracasada sin furgoneta.

145
00:06:43,242 --> 00:06:45,476
Supongo que terminó mi tiempo.

146
00:06:45,904 --> 00:06:48,089
No eres una fracasada sin furgoneta.

147
00:06:48,114 --> 00:06:50,709
Solo necesitas una furgoneta.

148
00:06:50,994 --> 00:06:52,560
¿Qué crees que Jill diría

149
00:06:52,585 --> 00:06:53,803
si le pido un préstamo?

150
00:06:54,097 --> 00:06:55,430
Todo se trata de la manera de pedirlo.

151
00:06:55,455 --> 00:06:57,521
Tienes que hacerla sentir
que sale ganando también.

152
00:06:57,546 --> 00:07:00,314
Y de verdad ayuda que
pongas ojos tristes.

153
00:07:02,806 --> 00:07:04,205
Te daría lo que sea.

154
00:07:04,230 --> 00:07:05,630
Está bien.

155
00:07:05,655 --> 00:07:07,689
¿Qué tal así?

156
00:07:09,235 --> 00:07:10,601
Bien, bien.

157
00:07:10,873 --> 00:07:13,564
Definitivamente no siento que
me vas a matar en absoluto.

158
00:07:19,174 --> 00:07:20,978
Bueno, eso fue grosero.

159
00:07:21,393 --> 00:07:24,939
Bueno, Tammy, no me culpes
cuando te salgan ampollas.

160
00:07:25,830 --> 00:07:29,353
Estoy harta de tener que ser la líder.

161
00:07:29,513 --> 00:07:31,846
"Marjorie, ¿serás mi madrina?".

162
00:07:32,032 --> 00:07:34,199
¿Después alguien me escucha? ¡No!

163
00:07:37,430 --> 00:07:39,518
Lo siento.

164
00:07:40,199 --> 00:07:41,899
No. Cariño, yo lo siento.

165
00:07:41,924 --> 00:07:44,733
Yo desahogándome y
mira cómo te pones tú.

166
00:07:44,758 --> 00:07:47,615
- Le estoy dando ansiedad a tu estómago.
- No creo que sea por ti.

167
00:07:47,640 --> 00:07:49,697
Creo que es el perrito
caliente de la gasolinera.

168
00:07:50,018 --> 00:07:52,580
O quizá la mayonesa de la gasolinera.

169
00:07:53,212 --> 00:07:54,845
No tienes que protegerme.

170
00:07:54,877 --> 00:07:58,034
- Te arrojé mi toxicidad.
- ¡No se trata de ti!

171
00:08:02,260 --> 00:08:03,888
- Hola.
- Hola.

172
00:08:03,913 --> 00:08:07,158
¿El desagüe de tu ducha
estaba completamente tapado?

173
00:08:07,460 --> 00:08:10,627
Sí, básicamente me di un baño de
inmersión de pantorrillas para abajo.

174
00:08:11,003 --> 00:08:13,337
Los placeres de los baños compartidos.

175
00:08:13,362 --> 00:08:14,895
He visto peores.

176
00:08:14,999 --> 00:08:17,478
- ¿Dormitorio universitario?
- La cárcel.

177
00:08:17,503 --> 00:08:19,070
Unas noches aquí y allá,

178
00:08:19,138 --> 00:08:21,260
pero lo experimenté.

179
00:08:21,830 --> 00:08:23,274
¿Cuánto llevas sobria?

180
00:08:23,658 --> 00:08:25,877
- Van a ser siete años.
- Qué bien.

181
00:08:26,213 --> 00:08:29,213
Es raro. Cada vez que lo digo,
siento que estoy mintiendo,

182
00:08:29,238 --> 00:08:31,693
que debo haber bebido en algún momento.

183
00:08:31,718 --> 00:08:33,064
Pero no, siete años.

184
00:08:33,089 --> 00:08:34,288
Yo llevo 12.

185
00:08:34,313 --> 00:08:37,799
Deberían ser 15, pero tuve
una recaída con el NyQuil...

186
00:08:38,189 --> 00:08:40,524
El medicamento para resfríos,
estornudos y tos nocturna

187
00:08:40,549 --> 00:08:42,963
"con el que te drogas
hasta las pestañas".

188
00:08:43,257 --> 00:08:46,659
- Eso lo deberían poner en el envase.
- Es verdad.

189
00:08:46,832 --> 00:08:48,499
¡Hola, Christy!

190
00:08:54,989 --> 00:08:56,422
Cielos...

191
00:08:57,093 --> 00:08:59,791
Esa cosa atrapa más que sueños.

192
00:09:01,705 --> 00:09:03,010
Hola.

193
00:09:03,035 --> 00:09:04,448
¿Qué pasa?

194
00:09:04,473 --> 00:09:06,540
Wendy tiene intoxicación alimentaria,
Marjorie ahora está aquí.

195
00:09:06,565 --> 00:09:07,731
¿El perrito caliente?

196
00:09:07,756 --> 00:09:10,365
¿Qué crees? Costó 59 centavos.

197
00:09:10,390 --> 00:09:13,041
Eso ya habría sido barato
cuando yo era pequeña.

198
00:09:13,526 --> 00:09:14,859
Mírate...

199
00:09:14,884 --> 00:09:17,318
Haces tus propios chistes
de "Marjorie es vieja".

200
00:09:18,705 --> 00:09:20,476
Como Marjorie se mudó aquí,

201
00:09:20,501 --> 00:09:21,833
yo me quedaré con Jill.

202
00:09:21,858 --> 00:09:24,258
¡No olvides la reunión al
atardecer en el bosque!

203
00:09:24,283 --> 00:09:26,317
¡Me pondré las malditas medias!

204
00:09:27,823 --> 00:09:29,588
Di una vuelta al edificio.

205
00:09:29,613 --> 00:09:32,023
Hasta el personal de
la cocina es femenino.

206
00:09:38,484 --> 00:09:40,384
¿Cómo puedes recostarte en esa colcha?

207
00:09:40,409 --> 00:09:42,442
¿Jamás viste el programa 20/20?

208
00:09:43,132 --> 00:09:46,252
Sobreviví a un albergue juvenil
en Samoa Estadounidense.

209
00:09:46,277 --> 00:09:48,544
Creo que me impondré a la ropa de cama.

210
00:09:50,070 --> 00:09:52,404
No siempre fui así de remilgada.

211
00:09:53,257 --> 00:09:55,433
Me desmayé en muchos
pisos de baños públicos

212
00:09:55,458 --> 00:09:57,692
y jamás lo pensé dos veces.

213
00:09:58,093 --> 00:09:59,580
Pero, cuando estás sobria, te das cuenta

214
00:09:59,605 --> 00:10:01,836
de que el mundo es bastante asqueroso.

215
00:10:03,109 --> 00:10:04,542
¡Maldición!

216
00:10:04,610 --> 00:10:05,676
¿Qué?

217
00:10:05,701 --> 00:10:07,929
¡Escribir! ¡Es difícil!

218
00:10:09,678 --> 00:10:12,746
Puedo hablar. ¿Por
qué no puedo escribir?

219
00:10:13,359 --> 00:10:15,619
¿De qué se trata tu historia?

220
00:10:15,644 --> 00:10:18,979
Intento no hablar de mi trabajo
mientras está en sus primeras etapas.

221
00:10:19,180 --> 00:10:20,879
No tienes nada, ¿verdad?

222
00:10:20,904 --> 00:10:21,936
No.

223
00:10:22,650 --> 00:10:24,126
Wendy vomitó su salchicha

224
00:10:24,151 --> 00:10:25,684
y Marjorie se queda
en nuestra habitación,

225
00:10:25,709 --> 00:10:28,443
así que oficialmente soy su compañera.

226
00:10:28,792 --> 00:10:30,034
¿Te quedas aquí?

227
00:10:30,059 --> 00:10:32,025
Sí. Me acostaré en el piso.

228
00:10:32,050 --> 00:10:34,117
No, no. Puedes quedarte con mi cama.

229
00:10:34,142 --> 00:10:35,850
No, no tienes que hacerlo.

230
00:10:35,875 --> 00:10:38,175
Está bien. Me quedaré con Christy.

231
00:10:38,200 --> 00:10:40,121
Escucha, antes de irte,

232
00:10:40,146 --> 00:10:41,745
hay algo que quería preguntarte.

233
00:10:41,770 --> 00:10:43,971
No hay tiempo. Tengo que empacar.

234
00:10:44,358 --> 00:10:46,024
Pero ¿podrías mirarme, por favor?

235
00:10:50,456 --> 00:10:52,526
¿Intentas hipnotizarme?

236
00:10:52,956 --> 00:10:55,336
¿O mover algo con la mente?

237
00:10:55,361 --> 00:10:58,949
Jill Kendall, ¿te resulta conocida
esa gran sensación que sientes

238
00:10:58,974 --> 00:11:00,721
cuando ayudas a un amigo?

239
00:11:00,746 --> 00:11:02,299
Bueno, tienes una oportunidad única

240
00:11:02,324 --> 00:11:05,182
de sentirte así de bien prestándome
dinero para una furgoneta.

241
00:11:05,207 --> 00:11:07,107
De alguna manera,
salimos ganando las dos.

242
00:11:10,009 --> 00:11:11,456
Te prometo que te lo pagaré.

243
00:11:12,221 --> 00:11:14,486
Lo siento, Tammy.

244
00:11:14,511 --> 00:11:16,780
Te quiero y quiero que tengas éxito,

245
00:11:16,892 --> 00:11:20,027
pero no creo en prestarle
dinero a mis amigas.

246
00:11:20,052 --> 00:11:21,182
Lo entiendo.

247
00:11:25,300 --> 00:11:27,458
Intentabas hacer la mirada de Christy.

248
00:11:27,483 --> 00:11:29,483
   

249
00:11:30,871 --> 00:11:32,170
   

250
00:11:32,195 --> 00:11:34,165
¡¿Dónde demonios es esta reunión?!

251
00:11:34,233 --> 00:11:36,066
Ya te lo dije, hay
que seguir las flechas

252
00:11:36,091 --> 00:11:38,258
por el camino hasta el claro.

253
00:11:38,415 --> 00:11:40,548
Hace un rato que no vemos una flecha,

254
00:11:40,573 --> 00:11:43,307
y para que lo sepas, creo que
la lluvia borró el camino.

255
00:11:43,604 --> 00:11:45,792
¿Por qué no nos fuimos
con el resto del grupo?

256
00:11:45,817 --> 00:11:47,511
Porque la única que
estaba en el vestíbulo

257
00:11:47,536 --> 00:11:48,902
cuando se fue el grupo era yo.

258
00:11:49,069 --> 00:11:50,401
¡Ahí hay una flecha!

259
00:11:51,877 --> 00:11:53,610
Apunta hacia abajo.

260
00:11:53,819 --> 00:11:55,901
¡La reunión es en el infierno!

261
00:11:56,322 --> 00:11:58,596
Bien, entonces ya llegamos.

262
00:11:59,478 --> 00:12:02,403
De acuerdo, iremos a la izquierda.

263
00:12:02,428 --> 00:12:05,095
Si nos equivocamos, volvemos
y vamos a la derecha.

264
00:12:06,766 --> 00:12:09,611
Y así fue como terminamos

265
00:12:09,636 --> 00:12:12,536
con frío y perdidas.

266
00:12:12,561 --> 00:12:14,794
Y todo por culpa de Marjorie.

267
00:12:14,867 --> 00:12:16,834
Por culpa de Marjorie.

268
00:12:18,934 --> 00:12:20,567
Te amo, Adam.

269
00:12:22,448 --> 00:12:24,515
¿Qué fue eso?

270
00:12:35,378 --> 00:12:38,209
- ¿Wendy?
- ¡¿Qué?!

271
00:12:38,865 --> 00:12:40,760
Te traje sopa.

272
00:12:41,031 --> 00:12:42,564
¡No la quiero!

273
00:12:43,335 --> 00:12:46,815
Wendy, por favor, déjame que te
cuide para no tener que escribir.

274
00:12:47,177 --> 00:12:50,678
¡Tengo una intoxicación
alimentaria, imbécil!

275
00:12:53,342 --> 00:12:56,210
Está bien, la dejaré aquí
al lado de la puerta.

276
00:12:58,565 --> 00:13:00,971
Por cierto, no quedaban
galletas saladas.

277
00:13:09,729 --> 00:13:12,730
Está bien, Wayne. Están dormidas.

278
00:13:13,198 --> 00:13:16,346
Vas directo al grano, ¿no es verdad?

279
00:13:17,902 --> 00:13:21,437
Medias de lana... y nada más.

280
00:13:24,897 --> 00:13:27,731
- No volveremos a hablar de esto.
- Jamás.

281
00:13:39,776 --> 00:13:40,641
Hola.

282
00:13:40,666 --> 00:13:43,305
Hola, sin que me hagas muchas preguntas,

283
00:13:43,330 --> 00:13:44,748
¿puedo dormir aquí contigo?

284
00:13:44,773 --> 00:13:47,557
Estás aquí con tu madre.
Hace horas que te esperaba.

285
00:13:52,825 --> 00:13:55,698
¡Ya te lo dije, no quiero comida!

286
00:13:56,385 --> 00:13:59,721
¿Qué clase de idiota le lleva comida
a alguien que está vomitando?

287
00:14:01,237 --> 00:14:02,537
¿Qué?

288
00:14:02,562 --> 00:14:04,529
¿Te lamieron la cabeza?

289
00:14:05,908 --> 00:14:07,362
¿Qué estás haciendo aquí?

290
00:14:07,528 --> 00:14:10,428
Quiero charlar y jugar
a las cartas. Andando.

291
00:14:13,377 --> 00:14:17,094
Ya había empezado a imaginarme
en esa hermosa furgoneta.

292
00:14:17,425 --> 00:14:18,658
Mira, lo entiendo.

293
00:14:19,010 --> 00:14:21,477
Jill era la forma más rápida y
fácil de conseguir el dinero,

294
00:14:21,502 --> 00:14:22,739
pero no la necesitas.

295
00:14:22,764 --> 00:14:25,398
- Sí la necesito. - No, no es
así, porque te tienes a ti misma.

296
00:14:25,423 --> 00:14:27,190
Sobreviviste a la prisión,

297
00:14:27,215 --> 00:14:28,878
sobreviviste a vivir con Marjorie,

298
00:14:28,903 --> 00:14:30,503
empezaste tu propio
negocio y lo convertiste

299
00:14:30,528 --> 00:14:33,026
en algo tan exitoso que te hace
falta una furgoneta lujosa.

300
00:14:33,051 --> 00:14:34,484
¿Sabes lo que eres?

301
00:14:34,553 --> 00:14:36,586
Eres una mujer sobria y con carácter.

302
00:14:37,182 --> 00:14:38,244
Supongo.

303
00:14:38,357 --> 00:14:40,523
Y, piensa en lo siguiente, si
Jill te prestara el dinero,

304
00:14:40,548 --> 00:14:42,885
tendrías una furgoneta y una
socia para nada silenciosa.

305
00:14:42,910 --> 00:14:44,361
Suele opinar de las cosas. Sí.

306
00:14:44,385 --> 00:14:47,143
Opinar es lo que los ricos
entienden por trabajar.

307
00:14:47,689 --> 00:14:48,788
Tienes razón. Puedo hacerlo.

308
00:14:48,813 --> 00:14:50,980
Sí puedes, porque eres una...

309
00:14:51,005 --> 00:14:52,338
Mujer sobria y con carácter.

310
00:14:52,363 --> 00:14:53,836
¡No te oigo!

311
00:14:53,861 --> 00:14:55,282
No lo voy a volver a decir.

312
00:14:55,307 --> 00:14:57,173
Está bien, pero lo entendiste.

313
00:14:57,198 --> 00:14:58,497
Así es. ¿Y sabes qué?

314
00:14:58,566 --> 00:15:00,344
Me voy a callar ahora para
que puedas seguir escribiendo.

315
00:15:00,368 --> 00:15:01,588
Olvídalo.

316
00:15:01,613 --> 00:15:02,979
Me rindo.

317
00:15:03,004 --> 00:15:05,938
Creerías que un libro sobre
astronautas adolescentes zombis

318
00:15:05,963 --> 00:15:08,397
se escribiría prácticamente
solo, pero no.

319
00:15:09,158 --> 00:15:11,277
Tienes que escribir sobre lo que sabes.

320
00:15:13,673 --> 00:15:16,693
Supongo que podría hacer que los
astronautas fueran de mediana edad.

321
00:15:16,761 --> 00:15:19,128
No, no, ¡tienes que escribir de tu vida!

322
00:15:19,153 --> 00:15:21,253
Las historias que cuentas, las
cosas por las que has pasado,

323
00:15:21,278 --> 00:15:23,211
ese es tu libro.

324
00:15:23,236 --> 00:15:26,642
Eres la mujer sobria con
más carácter que existe.

325
00:15:28,029 --> 00:15:29,947
Hija de tu madre...

326
00:15:30,509 --> 00:15:31,941
No sé si abrazarte

327
00:15:31,966 --> 00:15:33,999
o arrojarte esta pera por la cabeza.

328
00:15:34,024 --> 00:15:35,324
¡Haz ambas!

329
00:15:37,705 --> 00:15:39,805
Te busqué en la reunión en el claro,

330
00:15:39,830 --> 00:15:41,078
pero no te pude encontrar.

331
00:15:41,103 --> 00:15:43,743
Intentamos ir, pero nos perdimos.

332
00:15:43,967 --> 00:15:46,501
Mi madre casi se pelea con una cabra.

333
00:15:47,526 --> 00:15:50,126
Mi madrina nos tiene
una agenda apretada.

334
00:15:50,151 --> 00:15:53,819
Quiere que todas estemos levantadas
para la meditación al amanecer,

335
00:15:53,888 --> 00:15:56,908
que es casi como dormir,
lo que podría hacer aquí.

336
00:15:57,436 --> 00:15:59,869
Bueno, iba a hacer la cosa del amanecer,

337
00:15:59,894 --> 00:16:01,360
pero si quieres quedarte a dormir,

338
00:16:01,385 --> 00:16:02,955
a mí me parece bien.

339
00:16:12,298 --> 00:16:16,423
Sin importar lo que haga,
termino en la cama con mi madre.

340
00:16:17,355 --> 00:16:18,888
¿Qué tal una pera?

341
00:16:18,913 --> 00:16:20,783
Son muy buenas para la salud intestinal.

342
00:16:21,215 --> 00:16:23,082
¿No crees que ya lo sé, Einstein?

343
00:16:23,107 --> 00:16:25,251
Fui a la maldita escuela de Enfermería.

344
00:16:26,431 --> 00:16:29,681
De nuevo, ¿qué dijimos
de los ataques verbales?

345
00:16:29,827 --> 00:16:31,860
Es que odio estar enferma.

346
00:16:32,170 --> 00:16:34,370
Me recuerda todas las
veces que tenía resaca,

347
00:16:34,395 --> 00:16:37,496
me hacían un lavado de
estómago y me sentía humillada.

348
00:16:37,521 --> 00:16:41,400
Lo entiendo. Tenía mi
propia suite en Emergencias.

349
00:16:41,736 --> 00:16:44,525
Odiaba entonces que la gente
me ayudara y lo odio ahora.

350
00:16:45,228 --> 00:16:47,717
Y seamos sinceras, no
quieres estar aquí.

351
00:16:47,742 --> 00:16:48,841
Claro que sí.

352
00:16:48,910 --> 00:16:50,276
Por favor, no querías estar aquí

353
00:16:50,301 --> 00:16:51,434
antes que me enfermara.

354
00:16:51,459 --> 00:16:53,092
Lo sé y lo siento,

355
00:16:53,525 --> 00:16:56,726
pero... ahora yo estoy
aquí, tú estás aquí,

356
00:16:57,359 --> 00:16:59,426
hay cartas...

357
00:17:01,000 --> 00:17:02,855
¿Qué dices si las repartimos?

358
00:17:02,880 --> 00:17:04,479
No quieres jugar.

359
00:17:04,504 --> 00:17:06,070
Tienes razón.

360
00:17:06,227 --> 00:17:08,427
A veces las amigas hacen
cosas que no quieren hacer

361
00:17:08,452 --> 00:17:10,446
y luego descubren que se
alegran de haberlas hecho.

362
00:17:11,914 --> 00:17:14,133
¿Quieres hacerlo interesante,
jugar por unos dólares?

363
00:17:14,158 --> 00:17:15,757
Claro, suena divertido.

364
00:17:15,980 --> 00:17:18,214
Muy bien, Texas Hold'em, el límite
es de una vez y media la ciega mayor,

365
00:17:18,239 --> 00:17:20,239
- dividiremos el river.
- De acuerdo.

366
00:17:26,528 --> 00:17:28,428
Te lo explicaré al jugar.

367
00:17:30,886 --> 00:17:32,952
Muy bien, el auto ya está cargado

368
00:17:32,977 --> 00:17:35,665
y mamá parece que está
por tocar la bocina.

369
00:17:35,690 --> 00:17:39,225
De acuerdo. Bueno,
supongo que esto es todo.

370
00:17:39,250 --> 00:17:40,349
¿Qué pasa?

371
00:17:40,816 --> 00:17:43,262
Este fin de semana fue un desastre.

372
00:17:43,287 --> 00:17:45,420
Fui eliminada por mi tropa.

373
00:17:46,113 --> 00:17:51,203
Solo... quería que este retiro
fuera especial para todas.

374
00:17:51,228 --> 00:17:54,429
¡Y te escucho!

375
00:17:54,586 --> 00:17:57,053
Se irá sin nosotras.

376
00:17:57,078 --> 00:18:00,551
Genial. Encerremos esta energía
en un auto durante cinco horas.

377
00:18:01,927 --> 00:18:03,593
Christy.

378
00:18:03,734 --> 00:18:05,988
¡Te veré afuera!

379
00:18:06,298 --> 00:18:08,498
Ya nos íbamos.

380
00:18:08,523 --> 00:18:12,157
Quería decirte, de nuevo, que lamento
haber interpretado mal las señales.

381
00:18:12,551 --> 00:18:14,748
¿Te refieres a que me
apareciera en pijama

382
00:18:14,773 --> 00:18:16,372
a la hora tradicional en que
se llama para tener sexo?

383
00:18:16,777 --> 00:18:19,031
- Cuesta culparte por eso.
- Sí.

384
00:18:19,100 --> 00:18:23,569
Para ser sincera, me sentí muy halagada.

385
00:18:23,918 --> 00:18:26,682
Ha pasado tiempo desde que
alguien se fijó en mí...

386
00:18:26,707 --> 00:18:29,675
¿Bromeas? Me fijé en
ti en cuanto entraste.

387
00:18:29,744 --> 00:18:33,799
Dios, esa es mi madre.

388
00:18:33,824 --> 00:18:36,158
Mejor me voy antes que
asuste a las cabras.

389
00:18:36,183 --> 00:18:38,517
Que tengas buen viaje.

390
00:18:55,445 --> 00:18:57,812
Tammy, lo he estado pensando

391
00:18:57,880 --> 00:19:00,569
y con gusto te prestaré el
dinero para la furgoneta.

392
00:19:00,636 --> 00:19:02,358
Vaya, gracias.

393
00:19:02,383 --> 00:19:04,784
¿Pero sabes qué? Decidí
que voy a conseguirlo sola.

394
00:19:04,809 --> 00:19:06,569
Puede que me lleve más tiempo,

395
00:19:06,594 --> 00:19:09,461
pero lo haré porque soy una
mujer sobria y con carácter.

396
00:19:09,486 --> 00:19:11,460
Todas lo somos.

397
00:19:11,826 --> 00:19:14,741
¡Esa parada de camiones tiene ceviche!

398
00:19:15,743 --> 00:19:17,921
¿Un perrito caliente acabó
contigo, pero vas a arriesgarte

399
00:19:17,946 --> 00:19:19,346
con pescado que venden en la carretera?

400
00:19:19,651 --> 00:19:22,486
Bueno, si me enfermo,
dejaré que cuiden de mí.

401
00:19:23,319 --> 00:19:24,803
¿Alguna tiene un diario que le sobre?

402
00:19:24,828 --> 00:19:26,046
Llené el mío.

403
00:19:26,071 --> 00:19:30,749
Toma este. Ignora los tachones
furiosos de la primera página.

404
00:19:31,071 --> 00:19:33,271
Léeles la parte que me mostraste.

405
00:19:33,512 --> 00:19:35,843
- No lo sé.
- Yo quiero oírla.

406
00:19:37,094 --> 00:19:39,762
Está bien, sean amables.

407
00:19:40,452 --> 00:19:44,007
"Supongo que mi único recuerdo antes
de tener una familia de acogida

408
00:19:44,032 --> 00:19:47,800
era la casa de muñecas que me regaló
mi madre para mi cuarto cumpleaños.

409
00:19:47,825 --> 00:19:51,218
Claro, no podíamos permitirnos
los muebles en su interior,

410
00:19:51,243 --> 00:19:53,510
así que los hicimos de papel.

411
00:19:53,535 --> 00:19:57,771
Pequeñas camas de papel, sillas,
incluso una pequeña alfombra de papel.

412
00:19:57,796 --> 00:20:01,155
No tenía idea de que me
llevaría toda una vida volver

413
00:20:01,180 --> 00:20:03,948
a una casa donde me sintiera
así de segura y querida".

414
00:20:04,242 --> 00:20:06,943
Solo es un borrador,
pero entienden la idea.

415
00:20:07,043 --> 00:20:08,609
- Es genial.
- Me encanta.

416
00:20:09,257 --> 00:20:10,944
Eso fue hermoso.

417
00:20:13,861 --> 00:20:15,897
¡Besé a una chica!

418
00:20:17,573 --> 00:20:19,840
No pudiste dejar que
tuviera mi momento, ¿verdad?

419
00:20:20,474 --> 00:20:25,474
www.subtitulamos.tv

