1
00:00:06,287 --> 00:00:10,834
¡Papá!

2
00:00:10,858 --> 00:00:12,336
¿Papá?

3
00:00:41,623 --> 00:00:43,489
¿Estás bien?

4
00:00:45,093 --> 00:00:47,093
Tienes que dormir.

5
00:00:47,573 --> 00:00:50,207
Lo que sea que Warren me dio,

6
00:00:50,231 --> 00:00:53,911
me hace soñar locuras.

7
00:00:53,935 --> 00:00:56,480
   

8
00:00:56,504 --> 00:00:57,748
Ven aquí.

9
00:01:02,310 --> 00:01:05,519
Soñar locuras es mejor que
llevar tres días sin dormir.

10
00:01:05,543 --> 00:01:08,093
Tienes que volver al trabajo.

11
00:01:09,484 --> 00:01:11,450
Tienes que apoyar a Maya.

12
00:01:12,724 --> 00:01:16,101
Lo único que está bien en todo esto

13
00:01:17,358 --> 00:01:20,647
es que se fue a su manera.

14
00:01:21,596 --> 00:01:24,898
Dixon no puede convertirlo en algo malo.

15
00:01:27,935 --> 00:01:29,198
Está bien.

16
00:01:30,872 --> 00:01:31,949
Iré.

17
00:01:39,110 --> 00:01:40,810
DONACIONES PARA EL FUNERAL CON
HONORES DEL CAPITÁN PRUITT HERRERA

18
00:01:41,882 --> 00:01:43,272
Bien, hola.

19
00:01:43,296 --> 00:01:45,091
¿Quién quiere ser julio y
quién quiere ser agosto?

20
00:01:45,305 --> 00:01:47,216
Hola. ¿Puedes retroceder
uno o dos pensamientos?

21
00:01:47,240 --> 00:01:50,987
El departamento le está negando
a Pruitt su funeral con honores.

22
00:01:51,011 --> 00:01:52,221
Es un gran honor.

23
00:01:52,245 --> 00:01:53,523
Usualmente todo el departamento se une,

24
00:01:53,547 --> 00:01:55,992
pero el jefe Dixon dice que era un civil

25
00:01:56,016 --> 00:01:58,565
cuando murió, lo que
es una gran mentira,

26
00:01:58,590 --> 00:01:59,901
porque era un héroe.

27
00:01:59,925 --> 00:02:01,736
De acuerdo, ¿ahora puedes
avanzar uno o dos pensamientos?

28
00:02:01,760 --> 00:02:03,371
Así que haremos un calendario.

29
00:02:03,666 --> 00:02:05,644
El último calendario de
bomberos recaudó dinero de sobra

30
00:02:05,668 --> 00:02:06,678
para un funeral con honores.

31
00:02:06,702 --> 00:02:08,547
- ¡No, no, no, no!
- ¡Vamos!

32
00:02:08,571 --> 00:02:10,864
Tienes el cuerpo. Al menos podrías
hacer algo de dinero con él.

33
00:02:12,883 --> 00:02:15,951
Sí, lo escuché, y sonó mal.

34
00:02:20,457 --> 00:02:22,002
Estoy tan...

35
00:02:22,321 --> 00:02:23,331
Oye... Lo siento. Perdona.

36
00:02:23,355 --> 00:02:24,532
Esto ha estado pasando toda la semana.

37
00:02:24,556 --> 00:02:26,434
- Yo...
- Oye, no hay de que disculparse.

38
00:02:26,458 --> 00:02:29,037
Parecía un gran capitán.

39
00:02:29,258 --> 00:02:33,675
Mi primer día en el trabajo,
en la primera llamada...

40
00:02:34,237 --> 00:02:36,382
Había una mujer que tiró
su caca por la ventana.

41
00:02:36,406 --> 00:02:39,251
- ¿Qué?
- Sí, ella hizo del número dos,

42
00:02:39,275 --> 00:02:41,553
en la casa de su nuevo novio,

43
00:02:41,578 --> 00:02:43,356
y cuando fue a tirar de la cadena,

44
00:02:43,380 --> 00:02:45,124
estaba tapado.

45
00:02:45,148 --> 00:02:46,759
Así que, por supuesto no quería

46
00:02:46,783 --> 00:02:48,579
que él viera la caca porque...

47
00:02:48,604 --> 00:02:49,948
- Por el romance.
- Cierto.

48
00:02:49,972 --> 00:02:52,817
Así que ella solo tiró
su caca por la ventana.

49
00:02:53,909 --> 00:02:56,021
Solo que la ventana era de las dobles.

50
00:02:56,045 --> 00:02:58,155
Así que... solo, como...

51
00:02:58,180 --> 00:02:59,390
Quedó salpicado allí.

52
00:02:59,414 --> 00:03:00,558
- Dios.
- ¿Sabes?

53
00:03:00,582 --> 00:03:01,659
Y luego tenía que
limpiarlo, así que salió

54
00:03:01,683 --> 00:03:04,242
por la primera ventana y se atoró.

55
00:03:04,267 --> 00:03:05,411
- Sí, con la caca.
- Con la caca.

56
00:03:05,435 --> 00:03:06,679
Con la caca.

57
00:03:06,703 --> 00:03:10,011
Y tenía que llamar por ayuda,
pero no tenía su teléfono.

58
00:03:10,036 --> 00:03:11,347
Así que llamó a su novio.

59
00:03:11,371 --> 00:03:13,315
Siento vergüenza por ella.

60
00:03:13,339 --> 00:03:14,983
Sí, yo también. No podía...

61
00:03:15,007 --> 00:03:16,151
   

62
00:03:16,175 --> 00:03:18,609
Sí, apenas podía hacer
contacto visual, pero...

63
00:03:22,115 --> 00:03:24,560
Pero Pruitt, solo...

64
00:03:25,080 --> 00:03:26,346
La miró a los ojos.

65
00:03:28,083 --> 00:03:30,110
Y la calmó.

66
00:03:31,611 --> 00:03:34,120
Luego cortó el vidrio, y la sacó.

67
00:03:36,133 --> 00:03:37,277
Y luego ayudó a limpiar

68
00:03:37,301 --> 00:03:39,328
la caca de la ventana.

69
00:03:43,474 --> 00:03:44,718
Tienes razón.

70
00:03:44,743 --> 00:03:46,454
El hombre merece un funeral de héroe.

71
00:03:46,478 --> 00:03:51,359
Sí, luego al final de mi turno, él...

72
00:03:51,857 --> 00:03:54,902
dijo que estaba orgulloso de
que fuera mi primera llamada.

73
00:03:54,926 --> 00:03:56,571
Porque nunca olvidaría que este trabajo

74
00:03:56,595 --> 00:03:59,373
no es solo sobre la mierda
de superhéroe, ¿sabes?

75
00:03:59,698 --> 00:04:00,876
Es sobre...

76
00:04:00,900 --> 00:04:02,043
¿Mierda real?

77
00:04:02,067 --> 00:04:06,403
No... Es sobre empatía.

78
00:04:12,210 --> 00:04:14,221
Es sobre tratar a cada
miembro de nuestra comunidad

79
00:04:14,245 --> 00:04:15,923
como un miembro de nuestra familia.

80
00:04:20,051 --> 00:04:22,629
Así que, ¿serás mi señor julio?

81
00:04:22,653 --> 00:04:23,897
Sí.

82
00:04:23,921 --> 00:04:25,866
¡El hada del desayuno llegó!

83
00:04:25,890 --> 00:04:28,402
¡Vaya! Marsha, ¿qué es esto?

84
00:04:28,639 --> 00:04:31,317
Sé que están pasando por muchas cosas,

85
00:04:31,341 --> 00:04:34,773
y sé que las únicas cosas que
me ayudan a superar el dolor

86
00:04:34,798 --> 00:04:36,743
son el tiempo y las donas.

87
00:04:36,767 --> 00:04:38,211
Amén.

88
00:04:38,235 --> 00:04:39,179
Hola.

89
00:04:39,203 --> 00:04:40,547
Hola, Marsh.

90
00:04:40,571 --> 00:04:41,514
   

91
00:04:41,538 --> 00:04:43,116
Apoyo eso, y sí, por favor.

92
00:04:43,140 --> 00:04:45,351
Tomaré una con glaseado y una con jalea.

93
00:04:45,375 --> 00:04:46,686
Gracias.

94
00:04:47,844 --> 00:04:49,255
Marsha, no eres una mujer mala.

95
00:04:49,279 --> 00:04:50,456
Te engañé.

96
00:04:50,749 --> 00:04:53,361
¿Jack alguna vez te dijo
que Pruitt salvó mi vida?

97
00:04:53,385 --> 00:04:54,362
No, no me dijo.

98
00:04:54,386 --> 00:04:56,665
Bueno, salvó a mi gato, Chairman Meow,

99
00:04:56,689 --> 00:04:58,633
que era mi vida en aquel momento.

100
00:04:58,882 --> 00:05:00,860
El pequeño quedó atrapado en el techo,

101
00:05:00,884 --> 00:05:04,102
enredado en los malditos
cables de la antena parabólica.

102
00:05:04,127 --> 00:05:07,140
El capitán Pruitt subió y lo bajó.

103
00:05:08,365 --> 00:05:10,532
Nunca se burló de mí ni nada.

104
00:05:12,336 --> 00:05:13,713
Era un buen hombre.

105
00:05:13,737 --> 00:05:15,081
Sí.

106
00:05:15,105 --> 00:05:16,271
Y bueno con los gatos.

107
00:05:19,694 --> 00:05:21,138
Rápido, dame una dona.

108
00:05:21,162 --> 00:05:22,494
Caramba.

109
00:05:27,702 --> 00:05:31,191
- ¿Dulce mágico de la felicidad?
- No.

110
00:05:31,216 --> 00:05:33,027
El fotógrafo está cobrando demasiado,

111
00:05:33,051 --> 00:05:34,729
así que saqué esta cosa del armario.

112
00:05:34,753 --> 00:05:36,698
¿Fotógrafo para...?

113
00:05:36,722 --> 00:05:38,900
Para el calendario de
recaudación para el funeral.

114
00:05:39,256 --> 00:05:41,501
De acuerdo, mis amigos
del teatro comunitario

115
00:05:41,525 --> 00:05:43,837
trajeron una caja de disfraces,
así que elige un mes.

116
00:05:43,861 --> 00:05:46,372
De acuerdo, haré ene-nunca.

117
00:05:46,805 --> 00:05:47,916
De acuerdo, entonces marzo.

118
00:05:47,940 --> 00:05:49,184
¿Montgomery? ¿Estás casi listo?

119
00:05:49,208 --> 00:05:50,652
Nunca estaré listo para esto.

120
00:05:50,676 --> 00:05:52,454
Bueno, Miller necesita cambiarse,
¿así que si solo pudieras

121
00:05:52,478 --> 00:05:53,455
salir de ahí de una vez, por favor?

122
00:05:53,479 --> 00:05:55,323
No, no lo necesita. Estoy ocupado.

123
00:05:55,347 --> 00:05:56,791
Estoy redactando mi testamento.

124
00:05:56,815 --> 00:05:59,584
Por suerte para mí, no tengo nada

125
00:05:59,609 --> 00:06:01,721
excepto una casa flotante
y un montón de camisetas.

126
00:06:01,745 --> 00:06:02,822
¡Reclamo esa casa flotante!

127
00:06:02,846 --> 00:06:04,598
¡Pru se queda con la casa flotante!

128
00:06:05,282 --> 00:06:08,416
La pregunta es...
quién se queda con Pru.

129
00:06:11,121 --> 00:06:12,632
Lo sien... No.

130
00:06:12,656 --> 00:06:14,667
Sabes que la amo. Pero... he pasado

131
00:06:14,691 --> 00:06:16,503
toda mi vida reproductiva
evitando obsesivamente

132
00:06:16,527 --> 00:06:19,095
toda eso de ser madre
soltera, un condón a la vez,

133
00:06:19,135 --> 00:06:21,213
así que... no puedes solo morir

134
00:06:21,237 --> 00:06:22,648
- y darme esa responsabilidad.
- Sí, sí.

135
00:06:22,672 --> 00:06:25,351
Además, no te mueras.

136
00:06:25,375 --> 00:06:29,488
Me ofrecería a quedarme con Pru,
pero ya que me has visto así...

137
00:06:29,512 --> 00:06:31,590
No puedo imaginar que dirías que sí.

138
00:06:35,937 --> 00:06:38,020
Voy a necesitar que
me pongan en contexto.

139
00:06:38,055 --> 00:06:39,833
Me siento como un pedazo de carne.

140
00:06:39,858 --> 00:06:41,136
Hazlo por Pruitt, hombre.

141
00:06:41,160 --> 00:06:42,971
¡Sigue riéndote, Gibson!

142
00:06:42,995 --> 00:06:44,205
Tú sigues.

143
00:06:44,229 --> 00:06:47,509
Fuga de gas en el 6912
de Bryn Mawr Court.

144
00:06:47,533 --> 00:06:49,310
¿Bryn Mawr Court? Es como
la tercera vez esta semana.

145
00:06:49,334 --> 00:06:51,093
Maldita sea. La sesión
de fotos se cancela.

146
00:06:51,118 --> 00:06:52,596
No, no, no. Quédate, quédate.

147
00:06:52,621 --> 00:06:53,931
   

148
00:06:53,955 --> 00:06:55,266
Tu país te necesita.

149
00:06:57,692 --> 00:06:59,523
Y además de mantener la estación abierta

150
00:06:59,548 --> 00:07:01,059
a la comunidad toda la semana,

151
00:07:01,083 --> 00:07:03,528
también tenemos una bota en
recepción para donaciones.

152
00:07:03,818 --> 00:07:05,785
Gracias, Bishop.

153
00:07:07,935 --> 00:07:09,168
¿Cómo está?

154
00:07:10,347 --> 00:07:11,591
Señor. Con todo respeto.

155
00:07:11,615 --> 00:07:13,660
Sé que están juntos.
Andy es mi mejor amiga.

156
00:07:13,975 --> 00:07:15,252
Así que le dijo.

157
00:07:15,276 --> 00:07:16,587
No tuvo que hacerlo.

158
00:07:16,611 --> 00:07:18,122
Bueno, está durmiendo ahora mismo,

159
00:07:18,146 --> 00:07:19,923
así que eso se siente como un avance.

160
00:07:22,192 --> 00:07:25,304
Me ha dicho varias veces que la deje,

161
00:07:25,328 --> 00:07:27,006
para apoyarte en la audiencia.

162
00:07:27,030 --> 00:07:28,607
Gracias, pero no necesito apoyo.

163
00:07:28,631 --> 00:07:30,743
Mantengo cada decisión que tomo.

164
00:07:31,076 --> 00:07:32,644
Usted apóyela.

165
00:07:33,478 --> 00:07:34,711
Planeo hacerlo.

166
00:07:46,132 --> 00:07:47,609
¿Tus padres millonarios no

167
00:07:47,633 --> 00:07:48,977
criarán a Pru si te mueres?

168
00:07:49,001 --> 00:07:50,345
Sí, pero por eso es indispensable

169
00:07:50,369 --> 00:07:52,147
que deje por escrito que
no quiero que lo hagan.

170
00:07:52,806 --> 00:07:54,549
¿Entonces qué quieres para ella?

171
00:07:54,573 --> 00:07:56,678
No quiero que sea
juzgada por su vestimenta

172
00:07:56,702 --> 00:07:58,897
o sus ingresos, sino por su pasión,

173
00:07:58,921 --> 00:08:00,922
por cuán buena amiga es,

174
00:08:00,946 --> 00:08:03,020
por cuánto se ríe durante el día.

175
00:08:03,044 --> 00:08:05,195
Básicamente, quiero que
sea criada por padres

176
00:08:05,219 --> 00:08:07,397
que no son mis padres.

177
00:08:07,421 --> 00:08:08,665
Iba a decir que puedo quedarme con ella,

178
00:08:08,689 --> 00:08:10,099
pero solo puedo enseñarle
a jugar al dominó

179
00:08:10,123 --> 00:08:12,202
y cómo cocinar queso grillado.

180
00:08:12,226 --> 00:08:14,137
De acuerdo, entonces no.

181
00:08:16,430 --> 00:08:17,907
Recibimos una llamada
por una fuga de gas.

182
00:08:17,931 --> 00:08:20,910
¿Una fuga de gas? No,
no, no fuimos nosotros.

183
00:08:20,934 --> 00:08:23,074
Bueno, necesitaremos que salga de
la casa para que podamos revisar.

184
00:08:23,099 --> 00:08:25,277
Chicos, en serio,
aprecio su preocupación,

185
00:08:25,301 --> 00:08:26,345
pero no tenemos una fuga de gas.

186
00:08:26,369 --> 00:08:28,413
Recibimos tres llamadas
de esta dirección

187
00:08:28,437 --> 00:08:30,115
esta semana por una fuga de gas.

188
00:08:30,385 --> 00:08:32,397
O hay un problema del que no sabes

189
00:08:32,421 --> 00:08:34,399
que te matará a ti y a tu
familia mientras duermen,

190
00:08:34,423 --> 00:08:36,000
o están haciéndole bromas
al departamento de bomberos,

191
00:08:36,024 --> 00:08:37,335
lo que es sancionado por la ley.

192
00:08:37,359 --> 00:08:38,803
¿Qué quieres que sea?

193
00:08:38,827 --> 00:08:40,855
Lo lamento mucho. Tienen
razón, tienen razón.

194
00:08:40,879 --> 00:08:43,123
Pasen. ¡Inara!

195
00:08:43,148 --> 00:08:46,591
Cariño, el departamento de
bomberos está aquí... de nuevo.

196
00:08:46,615 --> 00:08:49,571
Marcus, vamos afuera, ahora.
Está bien, papá se calmó.

197
00:08:49,840 --> 00:08:51,134
No es mi papá.

198
00:08:51,159 --> 00:08:55,006
De acuerdo, Marcus, amigo,
escuchemos al amable bombero.

199
00:09:00,502 --> 00:09:02,113
¿Tiene un hijo que no escucha

200
00:09:02,137 --> 00:09:03,548
y no ha aprendido lengua de señas?

201
00:09:03,918 --> 00:09:06,830
Es mi nuevo hijastro, y
estoy bastante grande.

202
00:09:06,854 --> 00:09:09,555
Estoy intentando aprender, lo juro.

203
00:09:11,025 --> 00:09:12,335
¿Por qué no espera en el porche

204
00:09:12,359 --> 00:09:14,946
y solo los revisaré por hipoxia?

205
00:09:14,971 --> 00:09:16,582
- Está bien.
- De acuerdo.

206
00:09:21,144 --> 00:09:24,823
Este lugar es algo lúgubre, ¿no?

207
00:09:24,847 --> 00:09:27,393
Cuando mi papá me convenció
de ir a la academia,

208
00:09:27,417 --> 00:09:30,263
parte del argumento era que los bomberos

209
00:09:30,288 --> 00:09:31,799
son los hombres más amigables.

210
00:09:31,823 --> 00:09:33,434
Es un trabajo alegre.

211
00:09:33,458 --> 00:09:35,602
Nuestro antiguo capitán acaba de
morir salvando nuestras vidas.

212
00:09:35,626 --> 00:09:37,704
Creo que nos ganamos
un poco de oscuridad.

213
00:09:37,952 --> 00:09:39,597
Sí. No, lo sé.

214
00:09:39,621 --> 00:09:41,132
Lo siento. Yo solo...

215
00:09:41,156 --> 00:09:42,900
Tenía esta idea de que los bomberos son,

216
00:09:42,924 --> 00:09:45,636
como, los héroes felices, ¿sabes?

217
00:09:45,660 --> 00:09:48,980
Y luego en mi primer día,
alguien tuvo una sobredosis,

218
00:09:49,005 --> 00:09:50,917
y después Rigo murió,

219
00:09:50,941 --> 00:09:52,618
y ahora este viejo realmente amable

220
00:09:52,642 --> 00:09:55,121
sacrifica toda su maldita
vida para que pueda vivir.

221
00:09:55,145 --> 00:09:57,824
Lo que es, solo... Quiero
decir, estoy muy agradecido.

222
00:09:57,848 --> 00:09:59,258
Es solo...

223
00:09:59,282 --> 00:10:00,793
¿Quién tuvo una sobredosis?

224
00:10:03,699 --> 00:10:07,549
www.subtitulamos.tv

225
00:10:10,198 --> 00:10:12,939
Baja. ¡Y para! Detente, ahí.

226
00:10:12,964 --> 00:10:14,162
- ¿Justo aquí?
- Perfecto.

227
00:10:14,199 --> 00:10:15,309
- Sácate el sombrero.
- ¿Me saco el sombrero?

228
00:10:15,333 --> 00:10:17,311
Sí, como si fuera divertido. Como...

229
00:10:17,335 --> 00:10:19,080
No, como Yankee Doodle.

230
00:10:19,104 --> 00:10:20,414
- ¿Como si lo estuviera arrojando?
- Luce como si te gustara esto.

231
00:10:20,438 --> 00:10:22,817
Los dólares de los contribuyentes
trabajan duro. Vamos.

232
00:10:22,841 --> 00:10:25,419
Déjenme adivinar: ¿Bishop
les hizo hacer la recaudación

233
00:10:25,443 --> 00:10:27,855
el mismo día que su audiencia
para obtener simpatía?

234
00:10:27,879 --> 00:10:29,924
No creo que nadie
buscara simpatía, señor,

235
00:10:29,948 --> 00:10:32,660
solo un funeral con honores
claramente merecido.

236
00:10:32,684 --> 00:10:34,395
¿Por cierto, cómo va eso?

237
00:10:34,419 --> 00:10:36,897
Era un bombero retirado,
no estaba de servicio,

238
00:10:36,921 --> 00:10:38,132
y definitivamente no estaba autorizado

239
00:10:38,156 --> 00:10:39,330
para estar en ese incidente.

240
00:10:39,824 --> 00:10:42,870
Pero no es un secreto que esta estación

241
00:10:42,894 --> 00:10:45,573
ha pasado por mucho el último año.

242
00:10:45,597 --> 00:10:48,342
Así que tengo buenas noticias que me
gustaría compartir con todos ustedes.

243
00:10:48,366 --> 00:10:51,679
Me gustaría que toda la estación 19
nos acompañara a mí y a mi familia

244
00:10:51,703 --> 00:10:53,614
dentro de tres semanas
en nuestro club de campo

245
00:10:53,638 --> 00:10:57,718
para celebrar el compromiso
de Emmett y Alicia.

246
00:10:57,742 --> 00:10:59,208
Estoy orgulloso de ti, hijo.

247
00:11:00,245 --> 00:11:02,723
Felicitaciones, novato.

248
00:11:02,747 --> 00:11:03,858
Sí, gracias.

249
00:11:03,882 --> 00:11:05,259
Ahora dime quién tuvo una sobredosis.

250
00:11:05,283 --> 00:11:07,428
   

251
00:11:09,220 --> 00:11:11,654
Oye, tengo que ir al baño muy rápido.

252
00:11:21,599 --> 00:11:23,833
No quería que te enteraras así.

253
00:11:26,671 --> 00:11:27,982
La amo.

254
00:11:28,006 --> 00:11:29,130
Pero...

255
00:11:31,676 --> 00:11:32,987
Creo que también te amo.

256
00:11:33,011 --> 00:11:36,023
Emmett, no me amas ni
a ella. ¿De acuerdo?

257
00:11:36,047 --> 00:11:38,592
Si nos amaras a cualquiera de
nosotros, no se lo habrías propuesto.

258
00:11:38,616 --> 00:11:41,142
No, no lo hice. Ella
me propuso matrimonio.

259
00:11:45,290 --> 00:11:47,301
Emmett, cuando intentas esconder
tu caca de las personas,

260
00:11:47,325 --> 00:11:49,651
solo terminas atorado en la ventana...

261
00:11:50,361 --> 00:11:51,661
con tu caca.

262
00:11:53,865 --> 00:11:59,335
Tu padrastro... ¿se enoja mucho a veces?

263
00:12:02,073 --> 00:12:03,206
¿No?

264
00:12:04,409 --> 00:12:05,953
¿Cómo se llama?

265
00:12:05,977 --> 00:12:07,354
¿Inara?

266
00:12:07,378 --> 00:12:08,689
Sí.

267
00:12:08,713 --> 00:12:10,458
¿Usted llamó por la fuga de gas?

268
00:12:10,482 --> 00:12:13,160
Sí, sentí un poco de olor a gas.

269
00:12:13,184 --> 00:12:15,730
Bueno, adivina qué.

270
00:12:15,754 --> 00:12:18,199
Volvió a encender los quemadores.

271
00:12:18,223 --> 00:12:19,333
Estoy segura de que no
lo hizo a propósito.

272
00:12:19,357 --> 00:12:22,403
Cariño, no es estúpido, es sordo.

273
00:12:22,427 --> 00:12:24,739
Creo que necesita una
conversación apropiada.

274
00:12:24,763 --> 00:12:27,007
Señor, ¿podría esperar por ahí?

275
00:12:27,031 --> 00:12:29,777
Le revisaré por signos de hipoxia
tan pronto termine con ellos.

276
00:12:29,801 --> 00:12:31,545
Es solo un poco de gas.

277
00:12:31,569 --> 00:12:33,247
Su compañero abrió las
ventanas. Viviremos.

278
00:12:33,271 --> 00:12:36,117
Señor, somos del departamento de
bomberos, y nosotros juzgaremos eso.

279
00:12:36,141 --> 00:12:37,551
¿Por qué no se sienta por ahí

280
00:12:37,575 --> 00:12:40,154
y no regresa a la casa hasta que
le digamos que puede hacerlo?

281
00:12:40,178 --> 00:12:41,286
¿De acuerdo?

282
00:12:42,213 --> 00:12:43,512
De acuerdo.

283
00:12:48,186 --> 00:12:49,997
¿En qué momento usted autorizó al civil

284
00:12:50,021 --> 00:12:51,132
a usar la escalera del camión?

285
00:12:51,156 --> 00:12:53,300
No lo autoricé... y,
señor, por favor pare

286
00:12:53,324 --> 00:12:55,202
de decir que el capitán
Herrera era un civil.

287
00:12:55,226 --> 00:12:58,205
Excepto que lo es. O lo era.

288
00:12:58,229 --> 00:13:00,107
Era un capitán de bomberos,
un bombero de Seattle

289
00:13:00,131 --> 00:13:01,208
por más de 30 años,

290
00:13:01,232 --> 00:13:02,576
sabía lo que estaba haciendo.

291
00:13:05,436 --> 00:13:06,814
¿Papá?

292
00:13:12,110 --> 00:13:14,221
¿Papá?

293
00:13:14,245 --> 00:13:15,823
¿Papi?

294
00:13:18,583 --> 00:13:21,796
Prometiste que me arroparías.

295
00:13:33,498 --> 00:13:34,839
¿Papi?

296
00:13:36,301 --> 00:13:37,634
¿Papi?

297
00:13:38,736 --> 00:13:40,937
Papi.

298
00:13:48,847 --> 00:13:50,457
¿Qué, te caíste?

299
00:13:50,481 --> 00:13:51,981
- Lo siento, solo...
- Ya, ya, ya.

300
00:13:52,016 --> 00:13:52,993
¿Quién tuvo una sobredosis?

301
00:13:53,791 --> 00:13:55,296
Un paciente.

302
00:13:55,320 --> 00:13:56,964
Me equivoqué.

303
00:13:56,988 --> 00:13:58,863
¿Te equivocaste o era un paciente?

304
00:13:59,457 --> 00:14:00,670
Novato, lo juro por Dios,
te voy a arrojar por esta...

305
00:14:00,694 --> 00:14:03,070
- ¡Ayuda!
- ¿Hola?

306
00:14:03,094 --> 00:14:04,271
¿Alguien puede ayudarnos?

307
00:14:04,295 --> 00:14:05,328
Aquí arriba.

308
00:14:06,798 --> 00:14:09,574
Dios mío, esto es muy malo.

309
00:14:09,599 --> 00:14:11,177
- Lo sé.
- Estoy mortificada.

310
00:14:11,201 --> 00:14:12,945
¿Pueden ayudarnos?

311
00:14:12,969 --> 00:14:15,281
Sí. Sí, quédense justo ahí.

312
00:14:15,305 --> 00:14:16,849
Vamos a bajar.

313
00:14:21,826 --> 00:14:23,772
Y ahí fue cuando nos abrimos
paso horizontalmente.

314
00:14:23,796 --> 00:14:25,874
Lo que se ha hecho con
buenos resultados en...

315
00:14:26,751 --> 00:14:29,066
14 incendios en Seattle
en los últimos cinco años.

316
00:14:29,091 --> 00:14:31,002
Pero si intentó y falló
ventilando el techo...

317
00:14:31,026 --> 00:14:32,570
en el primer intento con Montgomery...

318
00:14:32,594 --> 00:14:34,472
¿por qué pensó que iba a
tener éxito con Herrera?

319
00:14:34,496 --> 00:14:36,341
No iba a sacrificar a Montgomery

320
00:14:36,365 --> 00:14:37,609
ni a ningún otro miembro de mi equipo.

321
00:14:37,633 --> 00:14:40,279
¿Pero estaba preparada
para sacrificar a Herrera?

322
00:14:41,239 --> 00:14:45,372
No estaba preparada para
sacrificarlo, no, señor.

323
00:14:45,397 --> 00:14:48,610
Pero él no iba a aceptar
un no como respuesta.

324
00:14:48,634 --> 00:14:50,778
De acuerdo, entonces usted
está admitiendo que a sabiendas

325
00:14:50,802 --> 00:14:53,381
dejó que un civil entre
a una escena crítica

326
00:14:53,643 --> 00:14:55,221
- y pusiera su vida en peligro.
- No, señor.

327
00:14:55,245 --> 00:14:58,224
A sabiendas permití que un capitán
admirado y unánimemente respetado

328
00:14:58,248 --> 00:15:01,627
entrara a una escena crítica
que era una muerte segura.

329
00:15:01,651 --> 00:15:04,563
Bishop, cálmese.

330
00:15:05,321 --> 00:15:08,634
No me haga arrepentir de apoyar
a una mujer como capitana.

331
00:15:09,343 --> 00:15:12,605
Mi antiguo capitán atravesó
un techo a sabiendas

332
00:15:12,629 --> 00:15:15,815
y cayó a su muerte para
salvar a todo mi equipo.

333
00:15:16,299 --> 00:15:19,445
Estas son lágrimas de
gratitud, lágrimas de asombro

334
00:15:19,469 --> 00:15:22,948
y admiración y no me
disculparé por ellas.

335
00:15:22,972 --> 00:15:25,342
¿Usted cree que no lloré cuando
gané la medalla dorada? Lo hice.

336
00:15:25,367 --> 00:15:29,314
Ve a atletas de 115 kilos llorar
cuando ganan el Super Bowl,

337
00:15:29,338 --> 00:15:31,449
y no los hace menos héroes.

338
00:15:31,473 --> 00:15:34,052
Me está pidiendo que reviva un día

339
00:15:34,076 --> 00:15:37,188
donde mi héroe murió y mi equipo vivió.

340
00:15:37,212 --> 00:15:40,392
No me disculparé por tener
sentimientos al respecto.

341
00:15:40,690 --> 00:15:42,801
La habilidad de preocuparme mientras
hago mi trabajo es una cualidad

342
00:15:42,825 --> 00:15:44,503
que el capitán Herrera modeló y elogió.

343
00:15:44,527 --> 00:15:46,305
Mi habilidad de preocuparme
mientras hago mi trabajo

344
00:15:46,329 --> 00:15:48,507
es lo que me hace superior, no inferior,

345
00:15:48,531 --> 00:15:49,930
a quienes no pueden.

346
00:15:53,061 --> 00:15:56,507
Bueno, llorar no impedirá
que te transfieran

347
00:15:56,531 --> 00:15:58,710
a hacer papeleo detrás de un escritorio.

348
00:16:04,640 --> 00:16:08,808
- ¿Cuánto tiempo lleva pasando?
- No sé de qué está hablando.

349
00:16:13,726 --> 00:16:16,767
¿Es solo a usted, o a Marcus también?

350
00:16:17,597 --> 00:16:20,474
Él no me pega.

351
00:16:20,498 --> 00:16:23,373
Solo grita y arroja cosas.
Pero le pega a mi mamá.

352
00:16:23,397 --> 00:16:27,904
Tres veces con esta, que yo haya
visto. Creo que se está poniendo peor.

353
00:16:30,244 --> 00:16:33,117
¿Hay algún lugar dónde puedan ir?

354
00:16:33,163 --> 00:16:36,954
Si lo hubiera, ya estaríamos allí.

355
00:16:40,916 --> 00:16:42,515
¿Ha llamado a la policía?

356
00:16:42,571 --> 00:16:49,392
La primera vez. Pero los convenció
de que estaba exagerando y se fueron.

357
00:16:50,259 --> 00:16:54,263
Puede ser realmente encantador.

358
00:16:57,808 --> 00:17:01,243
Me encerró en el armario
por 11 horas esa noche.

359
00:17:06,935 --> 00:17:10,466
Cuando olemos gas, ustedes
siempre vienen rápido.

360
00:17:10,490 --> 00:17:13,908
Nos da tiempo para que se calme.

361
00:17:18,228 --> 00:17:19,605
Tenga.

362
00:17:20,297 --> 00:17:21,566
Oye.

363
00:17:22,708 --> 00:17:25,309
Los quemadores estaban prendidos,
el piloto estaba apagado.

364
00:17:29,248 --> 00:17:30,992
Él cree que el niño lo hizo.

365
00:17:32,351 --> 00:17:33,550
El niño lo hizo.

366
00:17:35,554 --> 00:17:37,432
El padrastro estaba golpeando a su mamá.

367
00:17:37,999 --> 00:17:39,468
¿Quieren llamar a la policía?

368
00:17:39,492 --> 00:17:42,771
Bueno, ya han estado
aquí. Solo lo empeora.

369
00:17:44,213 --> 00:17:46,441
Sigo pensando sobre el capitán Pruitt

370
00:17:46,774 --> 00:17:48,485
eligiendo subir al techo.

371
00:17:48,509 --> 00:17:50,120
No era un hombre perfecto.

372
00:17:50,887 --> 00:17:52,389
¿Quién lo es?

373
00:17:53,055 --> 00:17:55,025
Pero era realmente un buen hombre.

374
00:17:55,366 --> 00:17:56,543
Salvó nuestras vidas.

375
00:17:56,567 --> 00:17:58,434
Y realmente quiero ser...

376
00:18:01,189 --> 00:18:02,616
El niño nos llamó por ayuda.

377
00:18:03,482 --> 00:18:04,985
Necesitamos encontrar
una forma de ayudarlos.

378
00:18:05,334 --> 00:18:07,312
De acuerdo. ¿Cómo?

379
00:18:07,336 --> 00:18:08,988
No lo sé. Solo...

380
00:18:09,805 --> 00:18:10,925
Consígueme algo de tiempo.

381
00:18:10,949 --> 00:18:12,250
   

382
00:18:12,274 --> 00:18:16,027
Sí, estábamos estudiando.
Era algo científico.

383
00:18:16,052 --> 00:18:17,262
Y, ya sabes...

384
00:18:17,286 --> 00:18:18,430
¿Podemos no llamar a nuestros padres?

385
00:18:18,454 --> 00:18:20,665
Mi papá es policía. Estas son suyas.

386
00:18:20,689 --> 00:18:25,037
Me matará si se entera de que
las estaba usando para... tarea.

387
00:18:25,062 --> 00:18:26,712
Sí. Bueno, ¿sabes qué?

388
00:18:26,736 --> 00:18:29,686
- Eso depende.
- ¿De qué?

389
00:18:29,711 --> 00:18:32,845
Bueno, si las podemos sacar sin amputar.

390
00:18:32,869 --> 00:18:34,614
Sus padres querrán saber sobre eso.

391
00:18:34,638 --> 00:18:36,271
- ¿Amputar?
- Sí.

392
00:18:37,741 --> 00:18:39,385
Estoy bromeando. Lo siento.

393
00:18:39,409 --> 00:18:40,720
Lo siento.

394
00:18:40,744 --> 00:18:41,821
¿Pueden hacer eso?

395
00:18:41,845 --> 00:18:43,222
Es la mitad de la diversión del trabajo.

396
00:18:43,246 --> 00:18:44,791
Oye, novato, ¿por qué
no traes las tenazas?

397
00:18:44,815 --> 00:18:47,218
¿No hay alguna manera que
fuercen la cerradura o algo?

398
00:18:47,243 --> 00:18:48,854
Porque... porque mi papá, realmente...

399
00:18:48,878 --> 00:18:49,988
¡Vaya! ¿Qué?

400
00:18:50,012 --> 00:18:51,022
   

401
00:18:51,046 --> 00:18:52,724
Novato, consigue una
camilla. Está convulsionando.

402
00:18:56,615 --> 00:18:58,037
Maya.

403
00:19:00,389 --> 00:19:02,167
No puedo encontrar una salida.

404
00:19:02,191 --> 00:19:03,768
Estoy atrapada.

405
00:19:03,792 --> 00:19:06,171
Me queda el cinco por
ciento en mi tanque.

406
00:19:06,195 --> 00:19:07,594
¿Cinco por ciento?

407
00:19:09,698 --> 00:19:11,643
¿Cómo fue para ti crecer,

408
00:19:11,667 --> 00:19:14,913
habiendo perdido a tu mamá y sabiendo
que tu papá podía morir en un incendio?

409
00:19:24,997 --> 00:19:26,975
Creciste.

410
00:19:26,999 --> 00:19:29,644
Te uniste al mismo cuartel que tu padre,

411
00:19:29,668 --> 00:19:31,713
y ahora estás casada con...

412
00:19:31,737 --> 00:19:33,848
Andrea, eres una adulta ahora.

413
00:19:33,872 --> 00:19:35,241
No necesitas un papá.

414
00:19:52,133 --> 00:19:53,668
Hola.

415
00:19:57,062 --> 00:19:58,228
Hola...

416
00:20:05,354 --> 00:20:07,057
Gracias.

417
00:20:14,848 --> 00:20:16,025
Cuando era niña...

418
00:20:18,518 --> 00:20:21,829
mi papá solía hacer una cosa
cuando yo estaba triste.

419
00:20:23,013 --> 00:20:27,160
Abría todas las cortinas,
dejaba entrar toda la luz

420
00:20:27,184 --> 00:20:32,799
y decía: "Casas brillantes,
corazones brillantes".

421
00:20:33,113 --> 00:20:34,290
"Casas brillantes,
corazones brillantes".

422
00:20:34,314 --> 00:20:35,739
Corazones brillantes.

423
00:20:35,763 --> 00:20:37,460
Era tan bueno en...

424
00:20:38,171 --> 00:20:40,264
en hacerme volver.

425
00:21:06,661 --> 00:21:09,040
¡Hay una alarma
silenciosa en el cuartel!

426
00:21:09,303 --> 00:21:10,347
¡Una alarma silenciosa!

427
00:21:10,371 --> 00:21:11,415
Dios mío, dios mío, dios mío.

428
00:21:11,439 --> 00:21:12,382
¿Qué le está pasando?

429
00:21:12,406 --> 00:21:13,417
Asegúrate de ponerla de lado

430
00:21:13,441 --> 00:21:14,451
para tener despejada la vía aérea.

431
00:21:14,475 --> 00:21:16,275
No metas tus dedos en su boca.

432
00:21:17,912 --> 00:21:19,289
Su mandíbula está bloqueada.

433
00:21:19,313 --> 00:21:20,657
- ¿Qué es eso?
- Midazolam.

434
00:21:20,681 --> 00:21:21,625
¿Para qué sirve?

435
00:21:21,649 --> 00:21:22,693
Para las convulsiones.

436
00:21:22,717 --> 00:21:23,827
Warren, ¿dónde nos necesitas?

437
00:21:23,851 --> 00:21:25,195
Hughes, Montgomery,
agarren la camilla del ERM

438
00:21:25,219 --> 00:21:26,730
para poder preparar su traslado.

439
00:21:26,754 --> 00:21:29,255
Estamos bien aquí, capitana.
Puede regresar a la reunión.

440
00:21:31,499 --> 00:21:32,810
¿Cómo te llamas?

441
00:21:32,834 --> 00:21:34,645
- Tamil.
- Tamil, ¿esto le ha pasado antes?

442
00:21:34,669 --> 00:21:35,997
No. Nunca.

443
00:21:36,022 --> 00:21:37,499
- ¿Toma algún medicamento?
- No lo sé.

444
00:21:37,523 --> 00:21:39,001
¿Sabes el número de
teléfono de sus padres?

445
00:21:39,025 --> 00:21:41,370
- Desafortunadamente, no.
- ¿Sabes cómo se llama?

446
00:21:41,394 --> 00:21:43,272
Por supuesto que sé
cómo se llama. La amo.

447
00:21:43,552 --> 00:21:44,862
Es Dara Agate.

448
00:21:44,886 --> 00:21:47,665
La amas pero no sabes si es
que toma algún medicamento.

449
00:21:47,689 --> 00:21:49,867
La segunda dosis no está funcionando.
Tenemos que llevarla a la camilla.

450
00:21:49,891 --> 00:21:51,603
Necesito una tabla.

451
00:21:55,231 --> 00:21:56,508
¿Todo bien?

452
00:21:56,532 --> 00:21:58,193
¿Llegó alguien con un
lápiz incrustado en el ojo?

453
00:21:58,217 --> 00:21:59,969
Warren lo está manejando, señor.

454
00:22:00,763 --> 00:22:03,142
Sé que Pruitt Herrera era cabeza dura

455
00:22:03,167 --> 00:22:04,978
y probablemente no te habría escuchado,

456
00:22:05,003 --> 00:22:06,948
aunque hubieras intentado detenerlo.

457
00:22:07,110 --> 00:22:11,356
Pero el hecho es que dejaste que
subiera esa escalera y murió.

458
00:22:11,949 --> 00:22:13,392
Y eso es de conocimiento público.

459
00:22:13,622 --> 00:22:15,288
Alguien tiene que hacerse
responsable por eso.

460
00:22:21,033 --> 00:22:23,479
El jefe de batallón abandonó
su puesto y corrió al incendio,

461
00:22:23,503 --> 00:22:25,581
señor, y lo sabe.

462
00:22:25,605 --> 00:22:26,715
Pero no está investigando a Sullivan

463
00:22:26,739 --> 00:22:28,586
porque se reflejaría mal en usted

464
00:22:28,610 --> 00:22:30,586
ya que usted lo nombró.

465
00:22:30,849 --> 00:22:32,627
Esa unidad de almacenamiento
era una pesadilla.

466
00:22:32,651 --> 00:22:34,095
Era un laberinto que
no seguía las reglas.

467
00:22:34,119 --> 00:22:36,580
Todo nuestro equipo
estaba atrapado allí.

468
00:22:36,605 --> 00:22:39,284
Estaban muriendo, y el
capitán Herrera los salvó.

469
00:22:39,308 --> 00:22:40,719
El único villano en
esta historia es usted,

470
00:22:40,743 --> 00:22:42,788
por negarle su funeral con honores.

471
00:22:43,487 --> 00:22:46,758
Entonces estaría feliz de
enfrentar la música o la prensa

472
00:22:46,782 --> 00:22:48,460
o lo que sea que me ordene hacer.

473
00:22:48,484 --> 00:22:51,463
O, señor, podría ordenarme
que vuelva a trabajar

474
00:22:51,487 --> 00:22:54,433
y deje de perder el
tiempo de todos nosotros.

475
00:23:16,743 --> 00:23:18,574
Bien.

476
00:23:18,598 --> 00:23:19,942
Terminaste.

477
00:23:20,316 --> 00:23:21,861
Vamos.

478
00:23:22,343 --> 00:23:23,863
¡Vamos!

479
00:23:24,220 --> 00:23:25,721
Haz esto.

480
00:23:26,523 --> 00:23:27,700
Y haz esto.

481
00:23:28,100 --> 00:23:29,511
- Sí.
- Bien.

482
00:23:29,535 --> 00:23:30,559
Una más.

483
00:23:31,383 --> 00:23:32,727
De acuerdo, solo una más.

484
00:23:32,805 --> 00:23:33,882
- ¿Podemos hacer una más?
- Perfecto.

485
00:23:33,906 --> 00:23:34,849
- Si tu...
- Sí, hagamos una más.

486
00:23:34,873 --> 00:23:35,850
- Gracias.
- Lo tengo.

487
00:23:35,874 --> 00:23:36,985
Genial, ahora...

488
00:23:37,009 --> 00:23:38,052
¿Es esto realmente necesario?

489
00:23:38,076 --> 00:23:40,054
Sí. Lo estás haciendo genial.

490
00:23:40,078 --> 00:23:41,489
- Genial.
- Lo estás...

491
00:23:41,513 --> 00:23:42,924
¿Cómo lo estás haciendo
ahí atrás, Inara?

492
00:23:42,948 --> 00:23:44,659
No te quedes con todo el oxígeno.

493
00:23:44,683 --> 00:23:47,429
Pulmones tan grandes para
una persona tan chiquita.

494
00:23:47,453 --> 00:23:50,195
¡No quieres que estos hombres
se queden sin oxígeno!

495
00:23:50,220 --> 00:23:51,898
Y mujeres.

496
00:23:52,289 --> 00:23:53,540
¿Disculpe?

497
00:23:54,191 --> 00:23:55,735
Bomberos.

498
00:23:55,759 --> 00:23:58,738
Decir que son hombres
es ser muy anticuado.

499
00:23:58,762 --> 00:24:00,473
Bomberos.

500
00:24:00,814 --> 00:24:01,791
Es la costumbre.

501
00:24:01,815 --> 00:24:03,727
Sí, aprendió algo hoy.

502
00:24:04,193 --> 00:24:06,237
Merece una vida feliz.

503
00:24:06,261 --> 00:24:08,041
   

504
00:24:08,065 --> 00:24:09,641
Ambos lo merecen.

505
00:24:09,665 --> 00:24:11,075
   

506
00:24:11,099 --> 00:24:13,633
Merece alguien mejor
que quien tiene al lado.

507
00:24:16,138 --> 00:24:18,547
Nació en esta vida.

508
00:24:19,241 --> 00:24:21,986
Su hijo nació en esta vida.

509
00:24:22,010 --> 00:24:23,688
No merece ser golpeada.

510
00:24:23,712 --> 00:24:25,957
No merece estar asustada.

511
00:24:25,981 --> 00:24:27,692
Merecen algo mejor.

512
00:24:28,409 --> 00:24:30,462
Déjenme ayudarlos a encontrarlo.

513
00:24:30,486 --> 00:24:32,730
   

514
00:24:32,754 --> 00:24:34,532
¿Puedes vigilarlo unos minutos?

515
00:24:34,556 --> 00:24:37,793
Yo... necesito empacar un bolso.

516
00:24:39,394 --> 00:24:40,546
Sí.

517
00:24:41,714 --> 00:24:47,178
Así que, ¿la peor intoxicación
por dióxido de carbono que vi?

518
00:24:47,861 --> 00:24:52,942
Eran dos padres, tres hijos,

519
00:24:52,966 --> 00:24:56,179
dos gatos, un abuelo,

520
00:24:56,203 --> 00:24:58,448
y un gran y viejo golden retriever.

521
00:25:15,514 --> 00:25:17,659
¿A dónde crees que van?

522
00:25:17,683 --> 00:25:19,962
En las puertas de partida,

523
00:25:19,986 --> 00:25:22,531
la gente está triste despidiéndose,

524
00:25:22,555 --> 00:25:24,299
saludando a los aviones,

525
00:25:24,565 --> 00:25:26,677
abrumados porque nunca
los verán de nuevo.

526
00:25:26,701 --> 00:25:30,888
Pero, del otro lado del cielo,
en las puertas de arribos,

527
00:25:31,739 --> 00:25:34,818
otros seres queridos están
esperando que aterricen,

528
00:25:34,842 --> 00:25:40,057
saludándolos, muy contentos
de recibirlos en casa.

529
00:25:40,081 --> 00:25:41,325
   

530
00:25:51,300 --> 00:25:52,911
Está bien.

531
00:26:01,226 --> 00:26:03,938
Nunca quise vivir sin ti.

532
00:26:03,962 --> 00:26:06,107
No lo haces.

533
00:26:11,835 --> 00:26:13,235
¿Ryan?

534
00:26:15,516 --> 00:26:17,059
Volviste.

535
00:26:18,352 --> 00:26:21,063
Andy, soy yo. Robert.

536
00:26:24,666 --> 00:26:26,511
¿Robert?

537
00:26:26,535 --> 00:26:28,513
Robert Sullivan.

538
00:26:28,537 --> 00:26:31,182
Tu jefe de batallón.

539
00:26:31,532 --> 00:26:32,991
Y esposo.

540
00:26:33,951 --> 00:26:35,854
Sigues aquí.

541
00:26:36,161 --> 00:26:37,722
Sí, sigo aquí.

542
00:26:38,639 --> 00:26:41,140
   

543
00:26:43,411 --> 00:26:45,222
- ¿Ted me vio?
- No, no lo creo.

544
00:26:45,246 --> 00:26:46,990
- ¿Puede ayudarme a esconder esto?
- Sí.

545
00:26:47,014 --> 00:26:50,027
Aún hay restos de gas natural.

546
00:26:50,051 --> 00:26:53,096
Usted probablemente estará
bien, pero su esposa e hijo,

547
00:26:53,120 --> 00:26:54,272
tendrán que quedarse en
otro lugar por unos días.

548
00:26:54,296 --> 00:26:55,632
¿Otro lugar? No, no, no, no.

549
00:26:55,656 --> 00:26:57,067
Tenemos que estar juntos.

550
00:26:57,091 --> 00:27:04,708
Como hombre, es más propenso
a auto... filtrarse.

551
00:27:04,732 --> 00:27:06,250
- ¿Qué?
- Estará bien

552
00:27:06,275 --> 00:27:07,461
con restos de gas.

553
00:27:07,501 --> 00:27:08,512
- No.
- Pero...

554
00:27:08,536 --> 00:27:10,447
No, no. ¿Qué les pasa
a ustedes los bomberos?

555
00:27:10,471 --> 00:27:13,050
¿No tienen incendios que combatir?

556
00:27:13,074 --> 00:27:15,519
¿Por qué tienen que venir a mi
casa y empezar esta tontería...?

557
00:27:20,681 --> 00:27:21,925
Cállese.

558
00:27:23,951 --> 00:27:26,296
¿Qué está haciendo ese brazo?

559
00:27:26,320 --> 00:27:28,077
Tú...

560
00:27:28,211 --> 00:27:29,254
No puedes usar eso.

561
00:27:29,278 --> 00:27:30,522
Realmente no sé lo que estoy...

562
00:27:30,546 --> 00:27:31,890
- Esto no es...
- No, no, no luces...

563
00:27:31,914 --> 00:27:33,492
- Esto no es lo mío.
- Te queda genial.

564
00:27:33,516 --> 00:27:35,294
Luces... Lo estás haciendo genial.

565
00:27:35,318 --> 00:27:36,829
Dale algo de amor a la cámara.

566
00:27:36,853 --> 00:27:38,230
Ya sabes, movimientos brillantes.

567
00:27:38,254 --> 00:27:40,467
Acción sensual. Acción caliente.

568
00:27:40,492 --> 00:27:42,236
Solo tienes que sacudirlo.

569
00:27:42,260 --> 00:27:44,505
De acuerdo, bueno, ya sabes. Tú puedes.

570
00:27:44,529 --> 00:27:45,539
Esto es solo para el
departamento, ¿cierto?

571
00:27:45,563 --> 00:27:46,607
¿Ningún civil verá esto?

572
00:27:48,233 --> 00:27:49,644
¡Bueno, te ves asombrosa!

573
00:27:49,668 --> 00:27:51,412
Y deberías querer que
toda la ciudad lo viera.

574
00:27:51,436 --> 00:27:53,681
Vic, si no tuviera miedo de que se
me escapen las tetas ahora mismo,

575
00:27:53,705 --> 00:27:54,682
iría a patearte el trasero.

576
00:27:54,706 --> 00:27:56,117
Maya, probablemente
lo que necesitas hacer

577
00:27:56,141 --> 00:27:57,585
es explorar un poco el espacio.

578
00:27:57,609 --> 00:27:58,686
- ¿Cómo? ¿Cómo?
- Usa la utilería.

579
00:27:58,710 --> 00:27:59,854
Quizás...

580
00:27:59,878 --> 00:28:01,622
Y también, tus manos.

581
00:28:01,646 --> 00:28:03,424
- ¿Qué tienen mis manos?
- ¿Por qué hacen esto?

582
00:28:03,448 --> 00:28:04,592
Bueno, ¿dónde se supone que las ponga?

583
00:28:04,616 --> 00:28:06,227
Si no puedes hacerlas
sensuales, entonces escóndelas.

584
00:28:06,251 --> 00:28:07,595
Quizás es así.

585
00:28:07,619 --> 00:28:10,186
Quizás no sabes, y tú...

586
00:28:11,589 --> 00:28:13,034
No. Espera, detente.

587
00:28:13,058 --> 00:28:14,802
No voy a patearte el trasero.

588
00:28:23,468 --> 00:28:25,079
Estoy...

589
00:28:28,640 --> 00:28:30,442
Estoy muy...

590
00:28:32,544 --> 00:28:34,322
Estoy muy triste.

591
00:28:40,986 --> 00:28:43,186
Solo estoy muy, muy triste.

592
00:28:46,125 --> 00:28:48,492
Y muy enojada.

593
00:28:59,705 --> 00:29:01,716
Escalera 19 y ambulancia 19

594
00:29:01,740 --> 00:29:04,619
solicitadas en el 6912
de Bryn Mawr Court.

595
00:29:04,643 --> 00:29:06,087
Ahí es donde están Gibson y Miller.

596
00:29:15,586 --> 00:29:17,965
¿No pueden hacer algo? ¿Esta
cosa no es un quirófano?

597
00:29:17,989 --> 00:29:19,831
Tiene un ataque. Si continúa
así, no necesita cirugía,

598
00:29:19,856 --> 00:29:21,701
necesita ser paralizada y sedada.

599
00:29:22,121 --> 00:29:24,299
Además, necesitamos
acostumbrarnos a no tener el ERM,

600
00:29:24,323 --> 00:29:26,701
porque estoy bastante seguro de
que cuando respondas mi pregunta,

601
00:29:26,725 --> 00:29:27,769
lo cerrarán.

602
00:29:29,094 --> 00:29:30,271
Dios mío, Dara.

603
00:29:30,295 --> 00:29:32,674
- ¿Dara?
- De acuerdo, la subiré.

604
00:29:33,630 --> 00:29:35,410
Oye, Dara.

605
00:29:35,434 --> 00:29:37,312
Hola, soy el Dr. Ben Warren.

606
00:29:37,336 --> 00:29:40,971
¿Estás bien?

607
00:29:42,572 --> 00:29:44,038
Dara, ¿tienes epilepsia?

608
00:29:46,142 --> 00:29:48,687
Dara, ¿dónde está tu
identificación médica?

609
00:29:48,711 --> 00:29:50,456
¿Y nunca mencionó tener epilepsia?

610
00:29:50,480 --> 00:29:51,912
No.

611
00:29:53,850 --> 00:29:55,416
Está avergonzada.

612
00:29:58,586 --> 00:30:01,899
Dara, cuando estás con Tamil,
¿te quitas el brazalete

613
00:30:01,923 --> 00:30:03,233
porque no quieres que piense

614
00:30:03,257 --> 00:30:04,786
que hay algo malo contigo?

615
00:30:06,761 --> 00:30:07,792
¿Sí?

616
00:30:07,816 --> 00:30:09,139
¿Es en serio?

617
00:30:09,534 --> 00:30:12,680
Dara, amor, puedes decirme lo que sea.

618
00:30:12,704 --> 00:30:15,183
Una condición médica no es vergonzosa.

619
00:30:15,207 --> 00:30:19,220
El pie de atleta que te he
estado escondiendo es vergonzoso.

620
00:30:19,244 --> 00:30:20,955
¿Por qué crees que
siempre me dejo las medias

621
00:30:20,979 --> 00:30:22,387
cuando estamos...

622
00:30:23,639 --> 00:30:25,526
estudiando?

623
00:30:26,241 --> 00:30:27,285
Te amo.

624
00:30:27,309 --> 00:30:30,377
No me vuelvas a hacer eso, ¿está bien?

625
00:30:39,021 --> 00:30:41,900
Dios mío. ¿Están bien?

626
00:30:41,924 --> 00:30:43,268
Ted, detente, lo estás lastimando.

627
00:30:43,292 --> 00:30:45,470
¡No lo estoy lastimando, estoy
revisando si tiene quemaduras!

628
00:30:45,494 --> 00:30:47,096
¡Estuvo conmigo todo el
tiempo, no estaba adentro!

629
00:30:47,121 --> 00:30:48,365
¿En serio? ¿Eso es cierto, Marcus?

630
00:30:48,389 --> 00:30:50,568
¿No estabas adentro, quizás
iniciando un pequeño incendio?

631
00:30:50,592 --> 00:30:52,303
Quítale las manos de encima.

632
00:30:52,327 --> 00:30:54,004
Hubo un escape de gas en
la cocina, ventilamos,

633
00:30:54,028 --> 00:30:55,172
pero la habitación se incendió.

634
00:30:55,196 --> 00:30:56,574
Hughes, adentro con Gibson.

635
00:30:56,598 --> 00:30:58,943
Cutler, quiero otra
manguera en esa ventana.

636
00:30:58,967 --> 00:31:00,044
- ¿Montgomery?
- Sí.

637
00:31:00,068 --> 00:31:01,312
Revisa a la familia.

638
00:31:01,336 --> 00:31:03,314
¿La familia? La familia
está bien. Gracias.

639
00:31:03,338 --> 00:31:05,549
No están bien. No lo
dejes solo con ellos.

640
00:31:17,952 --> 00:31:21,268
Quiero una revisión exhaustiva
y una investigación del origen

641
00:31:21,293 --> 00:31:23,205
- antes que salgan.
- Bien.

642
00:31:23,229 --> 00:31:25,540
Eso debería mantenerlos
fuera por una semana o dos.

643
00:31:25,564 --> 00:31:27,242
¿Mantener a quién fuera?

644
00:31:27,266 --> 00:31:29,199
A la esposa e hijo de ese idiota.

645
00:31:31,070 --> 00:31:33,175
¿Qué hiciste, Marcus?

646
00:31:33,200 --> 00:31:34,711
- Deja de gritarle.
- ¡No estoy gritando,

647
00:31:34,735 --> 00:31:36,680
estoy hablando fuerte
para que pueda oírme!

648
00:31:36,704 --> 00:31:38,048
De acuerdo, de acuerdo,
es suficiente, chicos.

649
00:31:38,072 --> 00:31:39,149
¿Señor, hay algún problema?

650
00:31:39,173 --> 00:31:40,484
Hola. Esto no es un incendio.

651
00:31:40,508 --> 00:31:41,652
Este es un asunto familiar,

652
00:31:41,676 --> 00:31:43,020
así que ¿por qué no se manda a mudar?

653
00:31:43,044 --> 00:31:44,821
Señor, soy la capitana Maya
Bishop, demos un paseo.

654
00:31:44,845 --> 00:31:46,189
No, no quiero dar un paseo.

655
00:31:46,213 --> 00:31:48,011
¡¿Por qué no apaga el incendio

656
00:31:48,036 --> 00:31:49,981
en mi casa que inició
uno de sus bomberos?!

657
00:31:50,005 --> 00:31:51,749
El incendio está contenido, señor.

658
00:31:51,773 --> 00:31:53,073
- ¿Quién lo empezó?
- ¡No lo sé,

659
00:31:53,098 --> 00:31:54,219
el que luce como cada estrella de fútbol

660
00:31:54,243 --> 00:31:56,662
de escuela secundaria que alguna
vez reprobó una de mis clases!

661
00:31:56,687 --> 00:31:58,165
¡Él es quien inició el incendio!

662
00:31:58,189 --> 00:31:59,866
Capitana Bishop... mi esposo.

663
00:31:59,890 --> 00:32:01,468
Se confunde. No está bien.

664
00:32:01,492 --> 00:32:03,070
Disculpa, ¿qué?

665
00:32:03,094 --> 00:32:04,137
- ¿Qué acabas de decir?
- Oye. Espera, espera, no.

666
00:32:04,161 --> 00:32:05,272
Necesito que retroceda ahora.

667
00:32:05,296 --> 00:32:06,996
¿Qué? ¡Me gustaría oír
lo que acabas de decir!

668
00:32:07,020 --> 00:32:08,675
- Retroceda ahora mismo, señor.
- De acuerdo, demos un paseo.

669
00:32:08,699 --> 00:32:09,943
¡¿Que no estoy bien?!

670
00:32:09,967 --> 00:32:13,281
Gibson. ¿Empezaste el incendio?

671
00:32:13,306 --> 00:32:14,783
No.

672
00:32:14,807 --> 00:32:17,085
No, debe haber habido una
vela encendida o algo.

673
00:32:18,144 --> 00:32:20,589
Pero juro que podría haberlo
hecho si se me hubiera ocurrido.

674
00:32:21,614 --> 00:32:24,059
El niño... todo lo que
tiene es a su mamá,

675
00:32:24,083 --> 00:32:26,662
y el esposo la golpea.

676
00:32:26,686 --> 00:32:29,097
Tiene que verlo todos los días.

677
00:32:30,189 --> 00:32:32,534
Si ella no puede escapar,
¿por qué no ayudarla?

678
00:32:32,558 --> 00:32:34,219
De acuerdo, ¿entonces cuál es el plan?

679
00:32:38,290 --> 00:32:40,535
Poner al niño y su
mamá en la ambulancia,

680
00:32:40,559 --> 00:32:42,370
decirle al esposo que los
llevamos al Grey-Sloan.

681
00:32:42,394 --> 00:32:44,572
De acuerdo, ¿a dónde
los llevamos realmente?

682
00:32:44,596 --> 00:32:47,141
Creo que tengo una amiga
con quien se pueden quedar.

683
00:32:47,165 --> 00:32:48,142
Está bien.

684
00:32:48,166 --> 00:32:50,778
Montgomery está en la
ambulancia. Lo entenderá.

685
00:32:50,802 --> 00:32:51,946
Gracias.

686
00:32:55,640 --> 00:33:00,045
Nunca tuve un papá, y
menos aún uno como el tuyo.

687
00:33:01,313 --> 00:33:03,958
Yo nunca tuve una mamá. Así que...

688
00:33:03,982 --> 00:33:05,526
Las personas están programadas
de manera diferente.

689
00:33:05,550 --> 00:33:08,052
Eva. Tu mamá.

690
00:33:08,361 --> 00:33:10,506
Cometieron errores.

691
00:33:10,530 --> 00:33:12,375
No querían herir a nadie.

692
00:33:12,808 --> 00:33:14,510
Mi mamá murió.

693
00:33:14,976 --> 00:33:17,521
Tu papá no es un hombre malo.

694
00:33:19,072 --> 00:33:23,252
Tú tampoco eres un hombre malo, Jack.

695
00:33:23,276 --> 00:33:26,021
Pero yo funciono mal.

696
00:33:26,045 --> 00:33:28,190
Probablemente por mi infancia.

697
00:33:28,214 --> 00:33:30,259
No estás muerto, ¿no?

698
00:33:30,283 --> 00:33:31,427
No.

699
00:33:31,843 --> 00:33:33,087
¿Entonces por qué estás aquí?

700
00:33:33,111 --> 00:33:35,656
Andy, somos huérfanos.

701
00:33:41,753 --> 00:33:43,152
¿Mami?

702
00:33:46,191 --> 00:33:47,884
¿Mami?

703
00:33:58,662 --> 00:34:00,313
Soy huérfana.

704
00:34:01,865 --> 00:34:03,398
Soy huérfana.

705
00:34:09,572 --> 00:34:10,991
Yo también.

706
00:34:13,493 --> 00:34:14,820
¿Qué?

707
00:34:15,245 --> 00:34:18,039
¿Por qué no lo sabía?

708
00:34:20,041 --> 00:34:22,228
No hablo al respecto.

709
00:34:22,627 --> 00:34:24,864
Accidente de avión.

710
00:34:25,647 --> 00:34:26,590
Dios mío.

711
00:34:26,614 --> 00:34:28,392
¿Qué...? ¿Eso...?

712
00:34:28,416 --> 00:34:29,615
¿Cuántos años tenías?

713
00:34:31,892 --> 00:34:33,603
   

714
00:34:33,628 --> 00:34:35,506
16.

715
00:34:35,531 --> 00:34:37,609
Y después te casaste.

716
00:34:37,792 --> 00:34:39,436
Y tu esposa murió.

717
00:34:40,195 --> 00:34:41,872
Y luego tu amigo Ripley murió.

718
00:34:57,345 --> 00:34:59,090
Somos todo lo que tenemos.

719
00:35:05,846 --> 00:35:08,248
De acuerdo, tenía 16
cuando perdí mi virginidad,

720
00:35:08,273 --> 00:35:12,787
así que entiendo que los adolescentes
tengan sexo, pero... ¿con esposas?

721
00:35:12,811 --> 00:35:15,823
Estos chicos tienen la misma
edad que mi hijo adoptivo,

722
00:35:15,847 --> 00:35:17,191
no son más grandes que Tuck,

723
00:35:17,215 --> 00:35:21,551
pero ya están
experimentando... con ataduras.

724
00:35:24,664 --> 00:35:27,209
De acuerdo, novato, sé que
eres nuevo, pero, mira,

725
00:35:27,233 --> 00:35:29,545
esto no puede haber sido
lo peor que hayas visto.

726
00:35:29,569 --> 00:35:31,280
Es cierto, tú...

727
00:35:31,304 --> 00:35:34,032
viste a tu jefe de batallón tener
una sobredosis con fentanilo.

728
00:35:36,509 --> 00:35:37,820
Así que era él.

729
00:35:41,456 --> 00:35:42,958
¿Viste la jeringa?

730
00:35:44,184 --> 00:35:45,595
¿Le diste naloxona?

731
00:35:46,085 --> 00:35:47,162
Sí.

732
00:35:50,123 --> 00:35:53,259
¿Qué te dijo?

733
00:35:54,611 --> 00:35:56,689
Bueno...

734
00:35:56,713 --> 00:35:58,791
Dijo que tenía una prescripción.

735
00:35:58,815 --> 00:36:03,029
Y dijo que esta estación
funciona con confianza.

736
00:36:03,661 --> 00:36:06,139
Y que si las personas no
confían las unas en las otras,

737
00:36:06,163 --> 00:36:07,374
entonces la gente sale lastimada.

738
00:36:07,398 --> 00:36:09,510
   

739
00:36:09,534 --> 00:36:12,145
Esa es una buena viniendo de él.

740
00:36:12,712 --> 00:36:14,486
¿Así que no tiene una prescripción?

741
00:36:14,510 --> 00:36:17,360
Las prescripciones de
fentanilo no son inyectables.

742
00:36:17,384 --> 00:36:19,829
Vienen en parches o paletas.

743
00:36:22,656 --> 00:36:25,768
Y ahora tengo que entregar
a mi jefe de batallón.

744
00:36:33,366 --> 00:36:35,778
- Hola.
- Hola.

745
00:36:35,802 --> 00:36:37,013
Hola, cariño.

746
00:36:37,037 --> 00:36:40,216
Marsha, este es Travis Montgomery.

747
00:36:40,240 --> 00:36:41,384
- Hola.
- Hola.

748
00:36:41,778 --> 00:36:44,523
Y estos son Marcus e Inara.

749
00:36:44,547 --> 00:36:45,658
Hola.

750
00:36:45,682 --> 00:36:48,561
Ella es Marsha.

751
00:36:48,790 --> 00:36:50,300
Es la mejor.

752
00:36:50,324 --> 00:36:51,435
Muchas gracias por
dejar que nos quedemos.

753
00:36:51,459 --> 00:36:52,970
¿Está segura de que no es demasiado?

754
00:36:52,994 --> 00:36:54,471
Por dios, vivo para esto.

755
00:36:54,495 --> 00:36:55,873
Ordené pizza.

756
00:36:55,897 --> 00:36:57,775
Espero que les guste la hawaiana.

757
00:36:58,091 --> 00:37:00,035
Estoy bromeando. ¿Piña en una pizza?

758
00:37:00,059 --> 00:37:01,670
No estoy tan loca.

759
00:37:08,201 --> 00:37:09,633
Gracias.

760
00:37:10,216 --> 00:37:12,216
Esos fósforos que
tienes en el bolsillo...

761
00:37:13,464 --> 00:37:15,464
tíralos por el inodoro.

762
00:37:15,568 --> 00:37:20,255
Luego toma una ducha, límpiate
la piel con un jabón fuerte...

763
00:37:20,279 --> 00:37:23,992
y tira la ropa que estás usando.

764
00:37:24,724 --> 00:37:27,863
No lo planeé. Solo
planeé empacar un bolso.

765
00:37:29,323 --> 00:37:32,709
No creo que vaya a haber una
investigación del incendio.

766
00:37:33,901 --> 00:37:35,219
Gracias.

767
00:37:35,243 --> 00:37:36,437
De nada.

768
00:37:45,830 --> 00:37:47,832
Hiciste algo bueno aquí, Gibson.

769
00:37:49,475 --> 00:37:51,453
El capitán Herrera estaría orgulloso.

770
00:37:59,732 --> 00:38:02,111
Oye, Warren, ¿puedo preguntarte algo?

771
00:38:02,135 --> 00:38:03,312
Sí.

772
00:38:03,336 --> 00:38:05,114
He estado redactando mi testamento.

773
00:38:05,138 --> 00:38:09,718
Y como soy el único padre de
Pru, si muero, entonces...

774
00:38:09,742 --> 00:38:11,387
- Sí.
- Ya sabes, Pru...

775
00:38:11,411 --> 00:38:12,982
Así que...

776
00:38:15,543 --> 00:38:18,446
¿Miranda y tú se quedarían con mi hija?

777
00:38:19,214 --> 00:38:21,892
Ustedes son los mejores
padres que conozco.

778
00:38:22,283 --> 00:38:24,128
   

779
00:38:24,152 --> 00:38:26,230
Estaría honrado de hacerlo, hombre.

780
00:38:26,254 --> 00:38:27,264
Mi hombre.

781
00:38:27,288 --> 00:38:30,434
Gracias, gracias, gracias.

782
00:38:30,458 --> 00:38:33,458
Oye, Warren, te gusta el otoño, ¿cierto?

783
00:38:33,483 --> 00:38:35,161
- ¿Qué?
- Te gusta el otoño.

784
00:38:35,185 --> 00:38:36,796
¿Octubre?

785
00:38:36,820 --> 00:38:37,864
   

786
00:38:37,888 --> 00:38:38,931
¿Noviembre?

787
00:38:38,955 --> 00:38:40,333
¿Puedes tener un
disfraz de pavo sensual?

788
00:38:40,357 --> 00:38:42,602
Hazlo por Pruitt, hombre.

789
00:38:42,626 --> 00:38:44,304
Hazlo por Pruitt. Eres...

790
00:38:44,328 --> 00:38:45,694
Soy gay.

791
00:38:49,366 --> 00:38:52,145
   

792
00:38:52,169 --> 00:38:53,513
sí.

793
00:38:53,537 --> 00:38:57,784
Así que, miren, sé que ustedes
no me conocen muy bien,

794
00:38:58,211 --> 00:39:00,823
y lo que saben es que
mi papá es el jefe,

795
00:39:00,847 --> 00:39:03,449
y me acabo de comprometer con una mujer,

796
00:39:04,150 --> 00:39:06,428
pero esta estación
funciona con confianza,

797
00:39:07,036 --> 00:39:09,765
y no quiero ser la persona
que esconde su epilepsia

798
00:39:09,789 --> 00:39:11,780
o la mujer que quedó atorada

799
00:39:11,804 --> 00:39:13,502
en la ventana con su caca.

800
00:39:13,935 --> 00:39:16,462
Así que, soy gay.

801
00:39:16,905 --> 00:39:19,416
Y me gustaría decir que soy
"un hombre gay orgulloso",

802
00:39:19,440 --> 00:39:22,653
pero... creo que todavía
no llegué a ese punto.

803
00:39:22,677 --> 00:39:26,139
Pero soy un... hombre gay.

804
00:39:28,975 --> 00:39:31,136
Eso es genial. Pero
probablemente deberías decir

805
00:39:31,160 --> 00:39:32,271
todo esto en su cara antes de casarte.

806
00:39:32,295 --> 00:39:33,539
- Sí.
- Eso era lo que estaba pensando.

807
00:39:33,563 --> 00:39:35,241
- Probablemente.
- En serio.

808
00:39:35,265 --> 00:39:38,010
No hay un club, pero si
lo hubiera, bienvenido.

809
00:39:38,034 --> 00:39:39,778
¿Qué club?

810
00:39:39,802 --> 00:39:41,647
Bomberos Queers de Seattle.

811
00:39:41,671 --> 00:39:43,182
Solo soy medio gay, pero cuenta.

812
00:39:43,206 --> 00:39:45,618
- De acuerdo.
- Sí que cuenta.

813
00:39:45,642 --> 00:39:46,951
¿Chile?

814
00:39:47,877 --> 00:39:50,222
- Estoy orgulloso de ti.
- Sí, yo también. Estoy orgullosa de ti.

815
00:39:50,246 --> 00:39:51,991
Pero necesito que elijan
un mes, ¿de acuerdo?

816
00:39:52,015 --> 00:39:53,626
Necesito que todos elijan un mes.

817
00:40:01,758 --> 00:40:04,103
¡Oigan!

818
00:40:04,127 --> 00:40:07,039
¡Estamos vivos por Pruitt Herrera!

819
00:40:08,441 --> 00:40:10,184
Emmett pudo vivir lo suficiente

820
00:40:10,208 --> 00:40:12,560
para salir del armario
por Pruitt Herrera.

821
00:40:13,545 --> 00:40:18,326
Podemos reír, aplaudir

822
00:40:18,350 --> 00:40:21,495
y hacer chile gracias a Pruitt Herrera.

823
00:40:22,086 --> 00:40:23,565
¡Podemos respirar!

824
00:40:23,589 --> 00:40:25,699
¡Podemos vivir! ¿De acuerdo?

825
00:40:25,723 --> 00:40:28,569
Todos podemos vivir
gracias a Pruitt Herrera.

826
00:40:35,166 --> 00:40:36,977
¡Así que elijan un maldito mes!

827
00:40:37,001 --> 00:40:38,245
- Octubre.
- ¡De acuerdo!

828
00:40:38,269 --> 00:40:40,281
- Acéitenme.
- Gracias. Jesús.

829
00:40:40,305 --> 00:40:41,315
- Lo estoy haciendo por Pruitt.
- Está bien.

830
00:40:41,339 --> 00:40:42,401
- Noviembre.
- Gracias.

831
00:40:42,425 --> 00:40:44,285
Diablos. ¿Saben qué?
¿Saben qué? Diciembre.

832
00:40:44,309 --> 00:40:46,569
- Ahí está.
- Solo llámenme Santa sensual.

833
00:40:46,593 --> 00:40:48,322
- Hagámoslo.
- ¡Vaya!

834
00:40:48,346 --> 00:40:50,891
¿Podemos no... hacer esto en la cocina?

835
00:40:50,915 --> 00:40:51,959
- Bueno...
- ¿Saben qué?

836
00:40:51,983 --> 00:40:53,260
- Eso es probablemente...
- Hay... Hay...

837
00:40:53,284 --> 00:40:54,929
- Hay comida aquí.
- De acuerdo, de acuerdo.

838
00:40:54,953 --> 00:40:56,664
- Hay comida aquí.
- Gracias, gracias.

839
00:40:56,688 --> 00:40:58,332
Ahora. Vamos. Vamos, Santa sensual.

840
00:40:58,356 --> 00:40:59,300
Salgan de aquí.

841
00:40:59,324 --> 00:41:01,543
Está bien. ¿Necesitamos
comprar utilería?

842
00:41:01,567 --> 00:41:03,170
- Diviértanse.
- No, ya tengo todo.

843
00:41:03,753 --> 00:41:05,068
No tienen ni idea.

844
00:41:05,092 --> 00:41:06,265
Ni idea.

845
00:41:18,403 --> 00:41:21,803
NECESITAMOS HABLAR.

846
00:41:35,864 --> 00:41:38,621
Si ves un incendio, apágalo.

847
00:41:39,061 --> 00:41:41,061
Y luego, ve al siguiente.

848
00:41:42,208 --> 00:41:45,461
No importa lo que hagas, no te
quedes una vez que el fuego se apagó.

849
00:41:46,003 --> 00:41:48,003
No hay vida por vivir

850
00:41:48,045 --> 00:41:49,407
en las cenizas.

851
00:41:50,133 --> 00:41:52,133
Déjalas volar.

852
00:41:58,446 --> 00:42:00,226
Buenas noches, papá.

853
00:42:01,403 --> 00:42:03,403
Buenas noches, Andrea.

854
00:42:06,919 --> 00:42:08,919
Adiós, papá.

855
00:42:11,376 --> 00:42:13,376
Nos vemos más tarde.

856
00:42:19,607 --> 00:42:23,307
www.subtitulamos.tv

